1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 ‫"מתי בגיל 11.‬ 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 ‫אמא שלי ואני גרנו באותו זמן באלסקה.‬ 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,066 ‫אחד מהניסיונות הכושלים הרבים שלה‬ ‫להמציא את עצמה מחדש.‬ 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 ‫נפלתי דרך הקרח.‬ 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 ‫שמעתי אותו נסדק,‬ 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 ‫וראיתי שהמים מתחילים להצטבר‬ ‫סביב מגפי פרת משה רבנו שלי.‬ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 ‫אני זוכרת שחשבתי בצורה רגועה למדי:‬ 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 ‫"אני עומדת להיעלם."‬ 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 ‫יש המון...‬ 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 ‫יש הרבה תיאוריות לגבי האדם שהציל אותי.‬ 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 ‫לא שאני יודעת.‬ 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 ‫חסמתי הכול.‬ 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 ‫יש האומרים שזה היה הכלב של השכנים שנבח.‬ 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 ‫יש האומרים שאמא שלי חזרה הביתה לבסוף‬ ‫ונזכרה שיש לה בת.‬ 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 ‫יש האומרים שזאת הייתי אני.‬ 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 ‫שאני פרצתי דרך הקרח בעצמי.‬ 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 ‫שיצאתי ממנו בזחילה.‬ 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 ‫אולי בכלל לא יצאתי משם מעולם.‬ 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 ‫אולי הייתי רוח רפאים כל השנים האלה."‬ 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 ‫וזה יהיה הגיוני.‬ 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 ‫כי נראה שאף אחד מכם‬ ‫לא ראה אותי או שמע אותי.‬ 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 ‫תודה רבה ש...‬ 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 ‫זה משהו שעבדתי עליו.‬ 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 ‫תראי אותך.‬ 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 ‫מקריאה שם מילים עצובות.‬ 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 ‫תודה שהחלפת אותי.‬ 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 ‫שולחן 13 רוצים עוד קנקן בירה.‬ ‫שש רוצים עוגת גבינה.‬ 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 ‫יש לי שאלה.‬ 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 ‫מי זה הבחור שם? את מכירה אותו?‬ 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 ‫שון.‬ 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 ‫את לא מכירה את שון?‬ 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 ‫הוא ברמן בסוואן.‬ 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 ‫אכפת לך ללכת לבדוק מה הוא קורא?‬ 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 ‫את רצינית?‬ 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 ‫אפשר לקבל קנקן בירה בשביל 13?‬ ‫-בטח.‬ 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 ‫"אהבה היא כלב"... משהו.‬ 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 ‫"אהבה היא כלב מהגיהנום." בוקובסקי.‬ 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ‫אלכס?‬ 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 ‫נייט.‬ 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 ‫מ"נפטון". מהבראנץ'?‬ 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 ‫נייט.‬ 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 ‫נייט. נכון. בטח.‬ 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 ‫היי. כמובן שאני אתקל בך.‬ 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 ‫היי. כן.‬ 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 ‫בדיוק תפסתי מעבורת‬ ‫כדי להגיע לעבודה מוקדם, וחשבתי:‬ 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 ‫"הבחורה הזאת דומה לאלכס."‬ 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 ‫וזאת היא.‬ 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 ‫זאת בטח מאדי.‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 ‫אני מזהה אותה מפייסבוק.‬ 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 ‫למה אתן עושות קמפינג על הרצפה?‬ 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 ‫נתקעתן?‬ ‫-לא.‬ 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 ‫פשוט הגענו למעבורת קצת מוקדם,‬ ‫אז נמנמנו קצת.‬ 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 ‫מה השעה? הטלפון שלי מת.‬ ‫-השעה 6:05.‬ 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‫למה יש לך שואב אבק?‬ 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 ‫אני בקטע של שואבי אבק עכשיו, נייט.‬ 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 ‫אני אוהבת שיש לי אחד קרוב.‬ 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 ‫בסדר. טוב, המעבורת הגיעה,‬ 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 ‫אז אני אעזור לך עם הדברים שלך.‬ 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 ‫זה בסדר, אנחנו עולות על מעבורת אחרת.‬ 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 ‫אבל תודה.‬ 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 ‫היה נחמד לראות אותך.‬ 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ‫איזו מעבורת אחרת?‬ 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‫אני אתן לה לישון, זה הכול. היא...‬ 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 ‫לזה התכוונתי. היא ישנונית,‬ ‫אז אני אתן לה לישון עוד קצת.‬ 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 ‫תקשיבי, אני לא חייב‬ ‫להגיע לעבודה כל כך מוקדם.‬ 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 ‫אפשר להקפיץ אותך לאנשהו?‬ 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 ‫אולי לקנות לנו ארוחת בוקר?‬ 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 ‫לא, אני... אנחנו בסדר, כן.‬ 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 ‫בואי, יש לי מטען באוטו. נלך לסטארבקס.‬ 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 ‫תני לי לעזור לך, אלכס.‬ 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 ‫היי, מאדי, רוצה לראות את "לשבור את הקרח"?‬ 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 ‫שמתי אותו בלופ אינסופי מאחור‬ ‫בשביל הבן שלי.‬ 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 ‫לא.‬ 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 ‫היא פוחדת מאוד מיצור השלג.‬ ‫בלי לשבור את הקרח, מצטערת.‬ 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 ‫בסדר.‬ 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 ‫בריידי מת על החלק הזה, כי הוא פסיכופת.‬ 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ‫הוא היחיד שלך?‬ 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 ‫כן.‬ 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 ‫ואמא שלו ואני בדיוק התגרשנו,‬ ‫אז הכן הזה מוחלט.‬ 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 ‫אל תצטערי.‬ 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 ‫נפרדנו כידידים.‬ 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 ‫היא באמת נראית כמו שון.‬ 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 ‫אתה חושב?‬ 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 ‫כן. זה טוב, נכון?‬ 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 ‫נראית כמו...‬ 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‫שון בויד הגדול.‬ 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 ‫היי, אלסקה.‬ 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 ‫היי.‬ 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ‫אז את עדיין כותבת?‬ 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 ‫כן.‬ 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 ‫כל הזמן.‬ 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 ‫כי את ממש מוכשרת. זאת אומרת...‬ 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 ‫אתה עדיין עובד בנפטון?‬ ‫-לא, לא.‬ 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,041 ‫עכשיו אני מהנדס אזרחי.‬ 98 00:06:10,119 --> 00:06:12,369 ‫את זוכרת שלמדתי לתואר שני‬ ‫באוניברסיטת וושינגטון?‬ 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 ‫אני לא יודע לשחות. אני עור ועצמות.‬ 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 ‫אני פשוט אשקע.‬ 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 ‫כן, הצטרפתי למשרד קטן בסיאטל.‬ 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 ‫אולי לא כל כך קטן.‬ ‫בדיוק פתחנו עוד משרד בלוס אנג'לס.‬ 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,676 ‫כן. אז...‬ 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 ‫- ארבע שיחות שלא נענו‬ ‫יולנדה -‬ 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 ‫- שלוש שיחות שלא נענו‬ ‫מספר חסוי -‬ 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 ‫- מספר חסוי -‬ 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 ‫אתה לא יודע במקרה‬ ‫איפה אזור החיוג 360, נכון?‬ 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 ‫מריט, נדמה לי.‬ 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 ‫את רוצה שאעזור לך?‬ 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,832 ‫לא, אני בסדר. אני בסדר. תודה.‬ 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 ‫אבל תודה, באמת.‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 ‫בואי, מתוקה. אני יודעת.‬ 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 ‫בואי.‬ 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 ‫מה?‬ 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 ‫היי.‬ 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 ‫תודה רבה, באמת.‬ ‫-כן.‬ 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 ‫כן. הנה. קחי.‬ 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,185 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן. יש לי עוד.‬ 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 ‫ויש לך את המספר שלי, נכון?‬ 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 ‫אז תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 ‫מה את אומרת, מאד?‬ 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 ‫את רוצה להגיד שלום? רוצה להגיד תודה?‬ 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 ‫בסדר.‬ 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 ‫איזו חזקה!‬ 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 ‫חזקה, חזקה, חזקה.‬ 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 ‫כן? אם זה עוד זימון, תדחפו אותו לתחת.‬ 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 ‫זאת אלכס.‬ 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 ‫מי?‬ ‫-אלכס.‬ 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 ‫אה, את, גנבת הדייסון.‬ ‫אל תביאי הנה את הילדה.‬ 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 ‫תקשיבי, אני יכולה להסביר.‬ 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 ‫גם אני יכולה להסביר.‬ 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 ‫"חיסכון עוזרות בית", להתעלם.‬ ‫מי אני? אני הטלפון שלך.‬ 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 ‫הייתי מעורבת בתאונת דרכים.‬ ‫-בטח.‬ 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 ‫לא, באמת.‬ 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 ‫הייתי בתאונת דרכים בכביש 20,‬ ‫והרסתי את המכונית שלי.‬ 136 00:08:09,906 --> 00:08:12,526 ‫יש לי תמונה.‬ ‫-אלוהים אדירים, זאת המכונית שלך?‬ 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 ‫אני מודה שטעיתי.‬ 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 ‫אבל אני בכל זאת לא יכולה לשלם לך,‬ ‫אם בשביל זה באת.‬ 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 ‫היה לי מקרה חירום.‬ 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 ‫ללקוחה לא אכפת. היא יודעת רק שלא חזרת.‬ 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 ‫אם אני לא מקבלת כסף, את לא מקבלת כסף.‬ 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 ‫ניקיתי שם, יולנדה.‬ ‫קרעתי את התחת במשך שלוש שעות.‬ 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 ‫לא עצרתי להשתין.‬ 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 ‫קניתי את חומרי הניקוי, ושילמתי על הדלק.‬ 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 ‫בזבזתי שעתיים מהחיים‬ ‫על נסיעה הלוך ושוב לבית של רג'ינה.‬ 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 ‫היי, זה מבאס גם אותי.‬ 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 ‫איבדתי גם את הכסף וגם לקוחה רבת ערך.‬ 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‫לפעמים החיים מחרבנים עלייך.‬ 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 ‫- שיחה שלא נענתה‬ ‫מספר חסוי -‬ 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 ‫טוב, את בטוחה‬ ‫שלא נשארה לך עוד משמרת פנויה?‬ 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 ‫אני מוכנה לקחת הכול.‬ ‫-כן, אני אחשוב עלייך.‬ 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 ‫אני ממש צריכה את העבודה.‬ ‫אני ממש צריכה תלוש.‬ 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 ‫אני מבטיחה לך שלא אפשל שוב.‬ 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 ‫תשאירי את המדים שלך שם, מותק.‬ 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 ‫- שתי שיחות שלא נענו‬ ‫מספר חסוי -‬ 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 ‫הלו?‬ ‫-זאת אלכס ראסל?‬ 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ‫מי זה?‬ 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 ‫מדבר ג'ון מרשל, גברתי.‬ ‫אני מייצג את שון בויד.‬ 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 ‫יש לך עורך דין כרגע, או שאפשר לדבר ישירות?‬ 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 ‫סליחה, מי זה?‬ 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 ‫עורך הדין של מר בויד, גברתי.‬ 162 00:09:28,943 --> 00:09:32,533 ‫אני מתקשר להודיע לך‬ ‫שמר בויד הגיש בקשת חירום‬ 163 00:09:33,030 --> 00:09:36,530 ‫בבית המשפט לענייני משפחה במחוז לודלו,‬ ‫וביקש שבתו, מאדי בויד,‬ 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,197 ‫תוחזר מיידית למשמורתו.‬ 165 00:09:38,286 --> 00:09:42,366 ‫ובית המשפט קבע שימוע מקדים מחר בעשר בבוקר.‬ 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 ‫אם לא תופיעי לשימוע,‬ 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 ‫הוא יגיש בקשה נוספת‬ ‫לביטול כל זכויותייך ההוריות.‬ 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 ‫האם הבנת את הדברים שנמסרו לך בשיחה?‬ 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‫שון אפילו לא סיים תיכון.‬ ‫איך בדיוק יש לו עורך דין?‬ 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 ‫כל אחד יכול למצוא עורך דין.‬ ‫צריך רק 1,500 דולר.‬ 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 ‫לשון אין 1,500 דולר.‬ 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 ‫למישהו יש. המשפחה שלו?‬ ‫לא יודעת. זאת לא הבעיה שלך.‬ 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 ‫הבעיה שלך היא שאין לך קורת גג בשבילה,‬ 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 ‫וזה לא ייראה טוב בבית המשפט.‬ 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 ‫צריך להוציא אותך מהרחוב באופן מיידי.‬ 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 ‫בשוגיט אין מיטות.‬ ‫לא שאפשר להגיע לשם בלי מכונית.‬ 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 ‫יולנדה העבירה לך תלוש משכורת?‬ ‫-לא.‬ 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 ‫אז את עדיין לא זכאית לדירת מעבר.‬ 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 ‫יש מיטות במקלט לנפגעות אלימות במשפחה,‬ 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 ‫אבל אמרת שלא סבלת מאלימות?‬ 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 ‫כן. אני ממש לא רוצה לגזול מיטה‬ ‫ממישהי שעברה התעללות אמיתית.‬ 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 ‫"התעללות אמיתית". מה זאת אומרת?‬ 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 ‫קיבלה מכות. נפצעה.‬ 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 ‫ואיך נראית התעללות לא אמיתית? הפחדה?‬ 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 ‫איומים?‬ 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 ‫שליטה?‬ 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 ‫את צריכה להתקשר למוקד בעצמך.‬ 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 ‫הם בדרך כלל שולחים מונית‬ ‫לאסוף אותך מתחנת המשטרה הקרובה.‬ 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,842 ‫להתקשר ומה להגיד להם?‬ 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 ‫"תעזרו לי."‬ 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 ‫תודה.‬ 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 ‫את אלכס, זאת מאדי?‬ 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 ‫אני דניס. דיברנו בטלפון.‬ 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 ‫את פה. את יכולה לנשום.‬ 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 ‫יופי, ילדונת.‬ 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 ‫אנחנו נושמות פה הרבה. כן, בהחלט.‬ 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 ‫תביאי את מאדי, אני אקח את התיק שלך.‬ 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 ‫- חוקים לאורחות -‬ 199 00:12:43,596 --> 00:12:47,886 ‫זה קאל. הוא תמיד פה.‬ ‫על השולחן שלו נמצא יומן היציאות...‬ 200 00:12:47,975 --> 00:12:50,265 ‫- חוקים‬ ‫אלימות מתרחשת בדלתיים סגורות. גם עזרה. -‬ 201 00:12:50,352 --> 00:12:53,982 ‫שבו חותמים בכניסה וביציאה.‬ ‫הטלפון שלך הולך הנה.‬ 202 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 ‫רק תבדקי קודם ששירותי המיקום לא פועלים.‬ 203 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 ‫אסור לי להשתמש בטלפון?‬ ‫-את יכולה להשתמש בו כמה שאת רוצה, מותק.‬ 204 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 ‫הוא יחכה לך פה.‬ 205 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 ‫אבל את צריכה לצאת מהמתחם‬ ‫כדי להשתמש בו. ללכת רחוב או שניים.‬ 206 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 ‫השמירה על סודיות המיקום שלנו‬ ‫היא הדבר שהכי חשוב לנו.‬ 207 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 ‫לא.‬ 208 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 ‫לא.‬ 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 210 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 ‫כל החדר הזה רק בשבילנו?‬ 211 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 ‫בהחלט.‬ 212 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 ‫תסתכלי.‬ 213 00:13:39,193 --> 00:13:42,783 ‫תראי איזו חמידות! תסתכלי...‬ ‫-לא! לא!‬ 214 00:13:42,863 --> 00:13:44,783 ‫אני מצטערת, היא פשוט רוצה לישון.‬ 215 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 ‫אני אבקש שיביאו לכם אוכל הנה,‬ ‫כדי שתוכלו להתארגן.‬ 216 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 ‫ובגדים להחלפה בשבילה.‬ ‫מה המידה שלה, מידה שלוש?‬ 217 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 ‫תודה.‬ 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 ‫לא, לא, לא.‬ 219 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 ‫בואי הנה. תסתכלי.‬ 220 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 ‫היי. אני גרה במספר 23.‬ 221 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 ‫נסי את אלה.‬ 222 00:14:11,183 --> 00:14:14,103 ‫האישה שגרה במספר שלוש‬ ‫השאירה אותם כשהיא עזבה,‬ 223 00:14:14,186 --> 00:14:15,766 ‫אז אולי הם ימצאו חן בעיני הבת שלך.‬ 224 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 225 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 ‫יש לי משהו שנראה לי שאולי תאהבי.‬ 226 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 ‫את רוצה לראות מה זה? רוצה?‬ 227 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 ‫את רוצה הפתעה מיוחדת?‬ 228 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 ‫בסדר. טוב...‬ 229 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 ‫מה, לכל הרוחות...?‬ ‫-מה?‬ 230 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 ‫מה אלה? זה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 231 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 ‫תסתכלי. תראי כמה פונים.‬ 232 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 ‫תראי את הפונים האלה.‬ 233 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 ‫צהוב? בסדר?‬ ‫-מה?‬ 234 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 ‫הוא עומד.‬ 235 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 ‫אלוהים אדירים.‬ 236 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 ‫אלוהים אדירים.‬ 237 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 ‫היי.‬ ‫-רציתי רק לבוא‬ 238 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 ‫ולהגיד לך תודה רבה.‬ ‫-אני כבר יוצאת.‬ 239 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 ‫נו?‬ 240 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 ‫הפונים עבדו? נשמע שכן.‬ 241 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 ‫לגמרי. הצלת את החיים שלי. את מדהימה. תודה.‬ 242 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 ‫הם ממש קריפיים, נכון?‬ 243 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 ‫הראיתי לבן שלי, והוא אמר לא.‬ 244 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 ‫קריפיים לגמרי, כן.‬ 245 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 ‫אני לא מבינה למה‬ ‫שלמישהי יהיו כל כך הרבה פונים.‬ 246 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 ‫אחותי, יש לי הרבה שאלות‬ ‫על הבחורה שגרה במספר שלוש.‬ 247 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 ‫היה שם ריח כאילו שהיא בישלה קקי.‬ 248 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 ‫אני אלכס, דרך אגב.‬ 249 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 ‫סליחה, אני לא יודעת אם אני אמורה...‬ 250 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 ‫להשתמש פה בשמות אמיתיים.‬ 251 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 ‫תלוי בך. יש פה מישהי שקוראת לעצמה‬ 252 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 ‫יסמינה ג'ייד סקיי, וכולנו יודעות שזה שקר.‬ 253 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 ‫אבל השם האמיתי שלי הוא דניאל.‬ 254 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 ‫השם האמיתי שלי הוא אלכס.‬ 255 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 ‫בן כמה הבן שלך?‬ 256 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 ‫בן שבע. הוא בכיתה א'.‬ 257 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 ‫בת כמה שלך?‬ 258 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 ‫כמעט שלוש. כן.‬ 259 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 ‫הריסים שלך יפים מאוד.‬ ‫-אני יודעת. נכון? שיק מקלטים.‬ 260 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 ‫אני מנסה להיות הפרסומת של עצמי,‬ ‫כי אני עושה ריסים בתור קומבינה צדדית.‬ 261 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 ‫אני מנסה להיות יותר רצינית,‬ ‫ושזאת תהיה הקומבינה העיקרית שלי.‬ 262 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 ‫כאילו, להיות בוסית.‬ 263 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 ‫"הריסים של דניאל." לא, לא.‬ 264 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 ‫"הריסים השופעים של דניאל."‬ 265 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‫אהבתי, כן.‬ 266 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 ‫את צריכה משהו?‬ 267 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 ‫לא, אנחנו מסודרות.‬ 268 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 ‫בעצם... אלא אם כן...‬ 269 00:18:08,837 --> 00:18:12,377 ‫אני מצטערת, יש לך במקרה משהו‬ ‫שאני יכולה ללבוש מחר בבית המשפט?‬ 270 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 ‫אחותי.‬ 271 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 ‫בואי, אחותי.‬ 272 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 ‫אנחנו נעשה לך איפור, ונעשה לך גם ריסים.‬ 273 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 ‫היא הביאה את מאדי.‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 274 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 ‫מאדי מו.‬ 275 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 ‫היי!‬ ‫-אבא!‬ 276 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 ‫היי, מתוקה.‬ 277 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ 278 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 ‫את בסדר?‬ 279 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 ‫הבאת אותה לבית המשפט?‬ 280 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 ‫למה אתה לובש חליפה?‬ 281 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ‫למה את לובשת צ'יטה?‬ 282 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 ‫תקשיבי, אסור להביא ילדים למשפט.‬ ‫זה נגד הכללים.‬ 283 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 ‫למה כל המשפחה שלך פה? למה אית'ן פה?‬ 284 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 ‫כדי לתמוך בי. עברתי בגיהנום.‬ 285 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 ‫עברת בגיהנום?‬ 286 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 ‫בחייך.‬ 287 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 ‫כולנו רוצים בטובתה של מאדי.‬ 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,411 ‫אנחנו רוצים בטובתה של מאדי. שנינו, כן.‬ 289 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 ‫לנו אין כסף לאוכל,‬ ‫ולך יש כסף לעורך דין, שון.‬ 290 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 ‫סליחה. כדאי שניכנס.‬ ‫-תודה, ג'ון.‬ 291 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 ‫תודה, ג'ון.‬ 292 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 ‫אני אישאר פה איתה,‬ ‫אם כבר החלטת להביא אותה.‬ 293 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 ‫בואי אליי!‬ ‫-טוב לראות אותך, דורין.‬ 294 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 ‫הנה שמריאל.‬ 295 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 ‫אמא תראה אותך ממש בקרוב, בסדר?‬ 296 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 ‫בסדר.‬ 297 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 ‫אני אוהבת אותך!‬ 298 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 ‫תיק 549-ג'י-אר-טי, בויד נגד ראסל.‬ 299 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 ‫בנוגע לבקשת חירום 5937-ג'י‬ ‫שהוגשה על ידי שון בויד,‬ 300 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 ‫זוהי בקשה למתן צו במעמד צד אחד‬ ‫להחזרתה של מאדי בויד, בת שנתיים,‬ 301 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 ‫לטיפולו של אביה, שון בויד, באופן מיידי.‬ 302 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 ‫כן, כבודה.‬ 303 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 ‫האם הגשתם תיקון לתוכנית המשפחתית,‬ ‫והאם הגשתם את כל הטפסים?‬ 304 00:20:43,825 --> 00:20:47,115 ‫הכול הוגש, כבודה, וברשותך,‬ ‫כיוון שלא הצלחנו להשיג את גברת ראסל,‬ 305 00:20:47,204 --> 00:20:49,084 ‫נגיש לה את המסמכים עכשיו.‬ ‫-אני מאשרת.‬ 306 00:20:49,414 --> 00:20:50,504 ‫המסמכים הוגשו.‬ 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 ‫מאילו טעמים יש לשקול מתן צו‬ ‫במעמד צד אחד במקרה של מאדי בויד?‬ 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 ‫כבודה, גברת ראסל כשלה‬ ‫במשפטים, משפטים, משפטים,‬ 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 ‫ומבחינה משפטית היא משפטית,‬ ‫ונבקש מבית המשפט משפטים, משפטים, משפטים.‬ 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 ‫אני מבינה. וזה משפטים משפטים.‬ ‫-מאוד משפטים משפטים, משפטים.‬ 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 ‫גברת ראסל.‬ 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 ‫אני מצטערת, השופטת, לא הבנתי...‬ ‫-רשמת.‬ 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 ‫אני לא שופטת, אני רשמת.‬ ‫ושאלתי אותך מה התוכנית שלך.‬ 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 ‫התוכנית שלי?‬ 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 ‫איך לפרנס את מאדי.‬ ‫לקחת אותה מהבית שלה באמצע הלילה,‬ 316 00:21:21,905 --> 00:21:24,655 ‫הסתרת את מקום הימצאה ממר בויד‬ 317 00:21:24,741 --> 00:21:29,371 ‫במשך יותר מ-72 שעות,‬ ‫ואין לך בית או מקור הכנסה.‬ 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 ‫מה התוכנית שלך?‬ 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 ‫אני עדיין חושבת על זה.‬ 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 ‫יש לך קורת גג בשבילה?‬ ‫-כן.‬ 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 ‫אנחנו גרות כרגע בבית מקמולן.‬ 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 ‫זה מקלט לנפגעות אלימות במשפחה.‬ 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 ‫כן. הופנינו לשם על ידי שירותי הרווחה‬ 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 ‫אחרי שסיפרתי להם שאנחנו בסכנה.‬ 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 ‫כבודה, זה נופל עלינו כרעם ביום בהיר.‬ 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 ‫הלקוח שלי מעולם לא הרים יד‬ ‫על האישה הזאת או על הבת שלו.‬ 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 ‫גברת ראסל, הגשת תלונה במשטרה‬ ‫בלילה שבו עזבת?‬ 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 ‫לא.‬ 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 ‫יש לך עדים שיכולים לאמת את הטענה הזאת?‬ 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 ‫לא.‬ 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 ‫האם הגשת אי פעם תלונה במשטרה,‬ 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 ‫בה תועדה אלימות בבית מצד מר בויד?‬ 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 ‫לא.‬ ‫-כבודה, אפשר להגיד משהו משפטי?‬ 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 ‫כן, תגיד משהו משפטי.‬ 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 ‫היא כשלה משפטים משפטים,‬ ‫ומבחינה משפטית, משפטים משפטים.‬ 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 ‫גברת ראסל, זה נכון?‬ 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 ‫היית מעורבת בתאונה כשבתו של מר בויד‬ ‫נשארה ללא השגחה במושב האחורי?‬ 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 ‫כן. חיפשתי את בת הים שלה.‬ 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 ‫מר בויד, בית המשפט מאשר‬ ‫את בקשת החירום שלך למתן צו במעמד צד אחד‬ 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 ‫להחזרת מאדי למשמורתך.‬ 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 ‫ניפגש שוב בעוד שבעה ימים. הדיון הסתיים.‬ 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 ‫סליחה, מה החלטת?‬ 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 ‫יש לך שבעה ימים עד לדיון במשמורת הזמנית.‬ 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 ‫תנצלי את הזמן כדי להשיג עבודה‬ 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 ‫ולהכין תוכנית משכנעת לפרנסתה של מאדי.‬ 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 ‫ועד אז מאדי תישאר עם שון?‬ 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 ‫את עדיין תוכלי להיפגש איתה,‬ ‫אבל בנוכחות מפקח ניטרלי.‬ 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 ‫לא...‬ ‫-גברת ראסל, הדיון הסתיים.‬ 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 ‫תיק 339-ג'י-אר-אף.‬ 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 ‫מאדי, מאדי, מאדי. היי.‬ 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 ‫היי, מאדי.‬ 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 ‫היי, מתוקה. היי, מתוקה.‬ 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 ‫אבא אמר לך לאן את הולכת?‬ ‫-הביתה.‬ 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 ‫את חוזרת הביתה, אבל רק לשבוע, בסדר?‬ 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 ‫אחרי שבוע, נחזור לבית עם הפונים.‬ 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 ‫ואני אבוא לעשות איתך אמבטיה כל לילה.‬ 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 ‫בואי, מאדי.‬ 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 ‫היי! איך היה?‬ 359 00:24:04,276 --> 00:24:05,146 ‫אל...‬ 360 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 ‫אלכס.‬ 361 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 ‫אלכס.‬ 362 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 ‫את בסדר?‬ 363 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 ‫איזה מזדיינים. לכמה זמן‬ ‫בית המשפט קבע שהיא תהיה אצלו?‬ 364 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 ‫לכמה זמן?‬ ‫-שבוע.‬ 365 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 ‫שבעה ימים?‬ 366 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 ‫אחותי, זה לא רע.‬ ‫שמעתי על דברים הרבה יותר גרועים מזה.‬ 367 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 ‫שבעה... את תעברי שבעה ימים.‬ ‫אלה שבעה לילות, נכון?‬ 368 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 ‫תוכלי לפחות לראות אותה?‬ 369 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 ‫לעשות אמבטיה.‬ 370 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 ‫יופי, מאמא. לא תמיד הם עושים את זה.‬ 371 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 ‫בית המשפט לא נתן לי שום זכויות ביקור‬ ‫בפעם הראשונה שעזבתי את קרל.‬ 372 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 ‫אמרו שאני לא כשירה.‬ 373 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 ‫אלה עם החליפות יכולים להגיד‬ ‫מה שבא להם. אבל את אמא מעולה.‬ 374 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 ‫לא. לא הייתי צריכה לעזוב.‬ ‫-היית צריכה.‬ 375 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 ‫הוא אבא מצוין.‬ 376 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 ‫הוא אבא מצוין, מאדי מתה עליו,‬ ‫ועכשיו הם בבית, מתכרבלים ביחד.‬ 377 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 ‫ואני לבד במקלט שאני לא שייכת אליו.‬ 378 00:25:28,944 --> 00:25:31,534 ‫את פה כי הוא התעלל בך.‬ ‫-הוא לא התעלל בי.‬ 379 00:25:31,613 --> 00:25:34,993 ‫הוא נתן מכה לקיר קרוב לראש שלי,‬ ‫ואני לא עשיתי כלום בנידון,‬ 380 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 ‫ולא הגשתי תלונה, ולא התקשרתי למשטרה.‬ 381 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 ‫שיזדיינו עם התלונה.‬ 382 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 ‫לתת מכה לקיר שקרוב אלייך זו התעללות רגשית.‬ 383 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 ‫לפני שהם נושכים, הם נובחים. לפני שהם‬ ‫מרביצים לך, הם מרביצים למשהו קרוב אלייך.‬ 384 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 ‫בפעם הבאה הוא היה מרביץ לך בפנים,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 385 00:25:54,678 --> 00:25:56,218 ‫אני לא יודעת מה אני יודעת.‬ 386 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 ‫טוב, בסדר, תפסיקי. בואי הנה.‬ ‫תסתכלי עליי. היי, תסתכלי עליי.‬ 387 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 ‫תסתכלי על זה.‬ 388 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 ‫את רואה את זה?‬ 389 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 ‫הבן זונה הזה ניסה לחנוק אותי.‬ 390 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 ‫נראה לך שזה התחיל ככה?‬ 391 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 ‫נראה לך שבדייט הראשון שלנו‬ 392 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 ‫הוא אמר לי, "תעבירי את המלח.‬ ‫יום אחד אני עוד אחנוק אותך, ילדה"?‬ 393 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 ‫לא.‬ 394 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 ‫זה דבר שגדל, כמו עובש.‬ 395 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 ‫איבדתי את מאדי.‬ 396 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 ‫בסדר, אנחנו קמות.‬ 397 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 ‫קדימה, את חייבת לקום. עכשיו.‬ 398 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 ‫קדימה, בואי.‬ 399 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 ‫נדמה לך שאני לא מכירה את השטיח הזה?‬ 400 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 ‫הייתי על השטיח הזה.‬ 401 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 ‫איבדתי שבועות שלמים מחיי על השטיח הזה.‬ 402 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 ‫ואת חייבת לקום מהשטיח, אלכס,‬ ‫ואת חייבת להילחם.‬ 403 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 ‫קדימה, יאללה, בואי. קומי.‬ 404 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‫קומי!‬ 405 00:27:08,543 --> 00:27:10,303 ‫קומי! אני לא יכולה לתת לך סטירה, כלבה,‬ 406 00:27:10,378 --> 00:27:12,958 ‫כי אנחנו במקלט לנפגעות אלימות,‬ ‫אבל את חייבת לקום.‬ 407 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 ‫קומי!‬ 408 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 ‫זין. בסדר, בסדר.‬ ‫-קומי!‬ 409 00:27:17,677 --> 00:27:19,677 ‫כי שבעה ימים זה לא כל כך הרבה זמן.‬ 410 00:27:19,763 --> 00:27:22,063 ‫בסדר? את צריכה למצוא עורך דין‬ ‫שמטפל באלימות במשפחה.‬ 411 00:27:22,140 --> 00:27:25,440 ‫את צריכה להגיש תיעוד של האלימות‬ ‫בשביל בית המשפט. יש לך הרבה דברים להכין.‬ 412 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 ‫ובמקום זה את שוכבת פה!‬ ‫-כן.‬ 413 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 ‫הם פשוט לא יקשיבו לי, אז...‬ 414 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 ‫תסתכלי על עצמך. "הם לא יקשיבו לי."‬ ‫יללות, יללות, יללות. תתעצבני!‬ 415 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 ‫את צריכה לחפור ולהוציא‬ ‫את כל החרא החוצה, מאמא!‬ 416 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‫מה שהוא עשה לך היה דפוק!‬ 417 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 ‫וכדאי שתתחילי לכעוס על זה.‬ 418 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 ‫טוב, יודעת מה?‬ ‫אני אעזור לך, בסדר? אני אעזור לך.‬ 419 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 ‫אני הולכת...‬ 420 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 ‫בואי נראה. תגידי לי דבר אחד שמכעיס אותך.‬ 421 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 ‫דבר אחד שמביא לך את הסעיף.‬ 422 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‫כל דבר, מה שבא לך.‬ 423 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 ‫אני מודה לך על מה שאת עושה כרגע...‬ ‫-לא, לא.‬ 424 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 ‫את צריכה להגיד לי דבר אחד שאת כועסת עליו.‬ 425 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 ‫כל דבר.‬ 426 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 ‫מהר.‬ ‫-אני...‬ 427 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 ‫רג'ינה מעצבנת אותי.‬ ‫-יופי. מי זאת רג'ינה?‬ 428 00:28:29,958 --> 00:28:32,038 ‫ניקיתי את הבית שלה באי פישר,‬ 429 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 ‫והיא סירבה לשלם לי, ופיטרו אותי מהעבודה.‬ 430 00:28:38,675 --> 00:28:40,795 ‫אז עשית את העבודה, והיא לא שילמה לך?‬ 431 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 ‫אלוהים, אני בטוחה שהיא גם גרה בבית יפהפה.‬ 432 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 ‫מכנסי לולולמון. מיקסר של קיצ'נאייד.‬ 433 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 ‫זה בטח ממש מכעיס אותך.‬ ‫-כן.‬ 434 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 ‫יופי! תביאי את המעיל שלך.‬ 435 00:28:55,108 --> 00:28:57,988 ‫בואי נלך. אנחנו נוסעות לשם.‬ ‫הכלבה הזאת תשלם לך.‬ 436 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 ‫בואי נזוז.‬ 437 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 ‫היי, הם עושים היום בית פתוח.‬ 438 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 ‫בואי נלך. בואי נלך, לעזאזל.‬ 439 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 ‫אנחנו לא יכולות ללכת לבית פתוח.‬ 440 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 ‫למה לא? זה בית פתוח, אז הבית פתוח.‬ 441 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 ‫רג'ינה בטח אפילו לא פה, דניאל.‬ ‫-כן, אבל הדברים שלה פה.‬ 442 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 ‫בכמה היא דפקה אותך בכלל?‬ 443 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 ‫37.50 דולר.‬ 444 00:29:36,316 --> 00:29:39,816 ‫אנחנו עושות את זה בשביל 37.50?‬ ‫יכולתי לשלוח לך את זה בוונמו.‬ 445 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 ‫את צודקת. בואי נחזור.‬ ‫-לא.‬ 446 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 ‫לא, על הזין שלי. זה העיקרון, בסדר?‬ ‫את הרווחת את הסכום העלוב הזה.‬ 447 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 ‫נביא לך משהו בשווי 37.50. מגיע לך.‬ 448 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 ‫דניאל, אני לא גונבת.‬ 449 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 ‫מי דיברה על לגנוב?‬ 450 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 ‫איך זאת לא הכנה לגניבה של משהו?‬ 451 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 ‫מה? אחותי, אנחנו מפנות מקום.‬ 452 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 ‫באתן לבית הפתוח?‬ ‫-אני כבר עוצרת אותך, ג'קי.‬ 453 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 ‫נדמה לי שהשאלה האמיתית היא,‬ ‫האם את מוכנה לסגור עסקה?‬ 454 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 ‫אשתי ואני חברות של רג'ינה‬ ‫משיעורי הספינינג.‬ 455 00:30:28,284 --> 00:30:31,624 ‫היא אמרה שאנחנו חייבות לעבור‬ ‫ולראות את חדר הילדים המעוצב.‬ 456 00:30:32,455 --> 00:30:36,955 ‫הוא מקסים. ידידותי לסביבה, חימום רצפתי.‬ ‫אפשר לשאול איך קוראים לכן?‬ 457 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 ‫טיילור סוויפטמן.‬ 458 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 ‫יסמינה ג'ייד סקיי.‬ 459 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 ‫אוי, מקסים.‬ 460 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 ‫ברוכות הבאות. תרגישו כמו בבית.‬ 461 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 ‫העוזר שלי בפנים כדי לענות על שאלות‬ ‫ולהראות לכן את הבית.‬ 462 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 ‫רג'ינה בבית?‬ 463 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 ‫היא יצאה. אבל אני אדאג‬ ‫שהיא תדע שמסרת לה ד"ש, טיילור.‬ 464 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 ‫אלוהים אדירים.‬ 465 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 ‫במה האנשים האלה עובדים?‬ 466 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 ‫אין לי מושג.‬ 467 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 ‫לעזאזל, אחותי.‬ 468 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 ‫הבית הזה נקי. את טובה.‬ 469 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 ‫תודה. אפשר ללכת?‬ ‫-בסדר.‬ 470 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 ‫תסיחי את דעתו, ואני אעשה סיבוב.‬ 471 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 ‫מהמם.‬ 472 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 ‫שלום.‬ 473 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 ‫יש לך שאלות?‬ 474 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 ‫הנכס יפהפה.‬ 475 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 ‫כן. המון אור.‬ 476 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 ‫הקירות נראים מוצקים.‬ ‫-הם עברו התאמה לרעידות אדמה.‬ 477 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 ‫הגג מכסה את כל הבית.‬ 478 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 ‫הוא לא מכסה את החצר האחורית,‬ ‫אם לזה התכוונת.‬ 479 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 ‫טוב, מותק,‬ 480 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 ‫הבית מקסים, אבל אנחנו נצטרך‬ ‫לחשוב על זה, אז...‬ 481 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 ‫טוב, אל תתעצבני,‬ 482 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 ‫אבל ראיתי במשרד שלה משהו שהייתי חייבת‬ ‫לקחת בשבילך. פשוט הייתי חייבת.‬ 483 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 ‫לא. לא.‬ 484 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 ‫לקחת כרטיס ביקור שלה.‬ ‫-לא, זה לא זה.‬ 485 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 ‫זה רק בשביל המספר שלה,‬ ‫כדי שתוכלי לסמס לה. החפץ בתיק שלי.‬ 486 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 ‫תציצי.‬ 487 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 ‫גנבת את הכלבה שלה.‬ ‫-לא.‬ 488 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 ‫היא באה אליי, בסדר?‬ ‫היא ישבה לה בכלוב הקטן שלה.‬ 489 00:32:55,306 --> 00:32:56,676 ‫אמרתי, "היי, קטנה", והיא אמרה:‬ 490 00:32:56,766 --> 00:32:59,016 ‫"היי, חברה".‬ ‫-לא. דניאל, אי אפשר לגנוב את הכלבה.‬ 491 00:32:59,102 --> 00:33:02,192 ‫אנחנו לא גונבות אותה,‬ ‫אנחנו רק עושות לה סיבוב. ניתן לה חטיפים,‬ 492 00:33:02,271 --> 00:33:05,361 ‫ואז אסמס לכלבה שתביא לנו 37.50,‬ ‫או שנכרות לה רגל.‬ 493 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 ‫דניאל, תסתובבי. צריך לחזור.‬ ‫אזרוק אותו מעל השער.‬ 494 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 ‫אותו? אוי, לא.‬ 495 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 ‫אתה בן?‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 496 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 ‫כבר הייתי היום בבית המשפט.‬ ‫אני לא אסתבך בגלל כלב גנוב ארור.‬ 497 00:33:16,119 --> 00:33:19,619 ‫בסדר, בסדר.‬ ‫-תעצרי בצד, ואני אתקשר למספר הזה.‬ 498 00:33:19,706 --> 00:33:22,496 ‫אני אתקשר אליה ואגיד,‬ ‫"מצאתי את הכלב שלך ברחוב."‬ 499 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-סליחה. זה מצחיק.‬ 500 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 ‫רג'ינה בדרך. היא תהיה פה בעוד חמש דקות.‬ 501 00:33:37,682 --> 00:33:39,892 ‫היי, סליחה, לא התכוונתי‬ ‫להרוס לך את הכיף עם הכלב.‬ 502 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 ‫אני פשוט לא יכולה להיעצר כרגע.‬ 503 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 ‫לא, זה לא זה. אני...‬ 504 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 ‫זאת השיחה השנייה.‬ ‫הראשונה היתה כשחיכיתי בתור.‬ 505 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 ‫את יכולה להחזיק אותו?‬ 506 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 ‫אני לא רוצה אותו ביד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 507 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 ‫את יכולה ללחוץ על "התעלם"?‬ 508 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 ‫התעלמתי. זהו. זהו.‬ 509 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 ‫פשוט... הפנים שלו, את יודעת.‬ 510 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 ‫למה את לא מכבה את הטלפון?‬ ‫-לא, זה מה שהוא עושה.‬ 511 00:34:08,463 --> 00:34:11,553 ‫הוא אומר, "אני אוהב אותך.‬ ‫אני רוצה לראות את הבן שלי."‬ 512 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 ‫הוא פשוט יתקשר שוב. זין על זה.‬ 513 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 ‫ואת יודעת מה הכי דפוק?‬ ‫אני רוצה שהוא יראה את מקס.‬ 514 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 ‫הוא הבן שלו.‬ 515 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 ‫אני כבר חוזרת.‬ 516 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 ‫למה בדיוק אתה מתקשר אליי, הא?‬ 517 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 ‫כן?‬ 518 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 ‫מר דרסי!‬ 519 00:34:46,167 --> 00:34:47,707 ‫תודה לאל.‬ 520 00:34:52,298 --> 00:34:55,928 ‫אני לא יודעת איך הוא יצא מהכלוב שלו.‬ ‫איך יצאת מהכלוב שלך?‬ 521 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 ‫איפה מצאת אותו?‬ 522 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‫ברחוב. כן.‬ 523 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 ‫איך הוא הגיע כל כך רחוק?‬ 524 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 ‫כלבים רצים הרבה.‬ 525 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 ‫אבל הרגליים שלך כל כך קצרות, מר דרסי. כן.‬ 526 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 ‫אני שמחה שיכולתי לעזור.‬ ‫-אוי, כן.‬ 527 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 ‫תודה רבה, באמת.‬ 528 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 ‫את לא מזהה אותי?‬ 529 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 ‫סליחה?‬ 530 00:35:31,462 --> 00:35:32,592 ‫אני עוזרת הבית שלך.‬ 531 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 ‫ניקיתי את הבית שלך.‬ 532 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 ‫נכון, את...‬ 533 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 ‫את התעלפת בחדר הילדים.‬ 534 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 ‫דפקת אותי.‬ 535 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 ‫אוי, אל...‬ 536 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 ‫אוי, אלוהים, זאת...? מה...?‬ 537 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 ‫מה קורה פה?‬ 538 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 ‫את גנבת את הכלב שלי?‬ 539 00:35:57,905 --> 00:36:01,735 ‫החברה הקצת לא שפויה שלי שאלה‬ ‫את הכלב שלך, כן, כבן ערובה פוטנציאלי.‬ 540 00:36:01,826 --> 00:36:03,196 ‫אבל אני מחזירה לך אותו.‬ 541 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 ‫ובבקשה, החזרתי לך את הכלב שלך.‬ ‫אני הגיבורה.‬ 542 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל!‬ 543 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 544 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 ‫תתקשרי למשטרה, כן. תתקשרי למשטרה,‬ ‫ואני אגיד להם שאת גנבת.‬ 545 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 ‫את חייבת לי 37.50 דולר.‬ 546 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 ‫לא ייאמן. אני לא מנהלת משא ומתן עם פושעות.‬ 547 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 ‫את תשלמי לי את החוב.‬ 548 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 ‫אני לא אשלם לך אגורה.‬ ‫אפילו לא חזרת לגמור את העבודה.‬ 549 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 ‫כן חזרתי. חזרתי לבית שלך.‬ ‫הייתי בדרך חזרה לבית שלך.‬ 550 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 ‫והיתה לי תאונת דרכים נוראית בכביש 20.‬ 551 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 ‫ובתי בת השנתיים ואני גרנו במכונית הזאת.‬ 552 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 ‫אז הפכנו לחסרות בית.‬ 553 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 ‫ואז, בגלל שאת בת זונה קמצנית,‬ 554 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 ‫לא יכולתי לתת לה אוכל או בית,‬ 555 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 ‫ולא יכולתי להרים אותה‬ ‫מהרצפה בתחנת המעבורת, ואז...‬ 556 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 ‫הבוקר, בית המשפט לקח אותה ממני.‬ 557 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 ‫כן.‬ 558 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 ‫את איבדת את הכלב שלך לחמש דקות,‬ ‫ואני איבדתי את הבת שלי.‬ 559 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 ‫את יכולה ללכת להזדיין.‬ 560 00:37:17,485 --> 00:37:18,395 ‫- מסעדה -‬ 561 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 ‫תמשיכי למטה. זה בצד ימין. הצהוב.‬ 562 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 ‫הבנתי.‬ 563 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 ‫בסדר.‬ 564 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 ‫כאן גרת? אין פלא שהיית בלחץ בגלל 37.50.‬ 565 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 ‫חמש שעות, שלושים דקות, תשע שניות.‬ 566 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 ‫וואו. מגניב.‬ 567 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 568 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 ‫תתפשט.‬ 569 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 ‫חבל שאני לא מרגיש את הביצים שלי.‬ ‫אחרת הייתי עושה לך הצגה אמיתית, אלסקה.‬ 570 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 ‫כן.‬ 571 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 ‫כמה שעות אתה אמור להיות מסוגל לרכוב ביום?‬ 572 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 ‫לא שעות, קילומטרים. שישים וחמישה.‬ 573 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 ‫עם ציוד לשלושה חודשים על האופניים.‬ 574 00:38:37,690 --> 00:38:40,280 ‫את אמורה לגמור את כל הספרים‬ ‫לפני שהקורס מתחיל?‬ 575 00:38:40,693 --> 00:38:44,203 ‫אחרת למה פרסמו את הרשימה ברשת?‬ ‫זה סם לחנוניות.‬ 576 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 ‫יש משהו טוב?‬ 577 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 ‫"נהר זורם ביניהם" עושה לי חשק‬ ‫לעבור מיד למונטנה.‬ 578 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 ‫אז מזל שאת עוברת.‬ 579 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 ‫עוד לא עזבתי.‬ 580 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 ‫מה העניין, בנאדם?‬ 581 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 ‫כלומר, כמה פעמים אני עוד אצטרך לשמוע‬ ‫את חגיגות הרחמים העצובות האלה?‬ 582 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 ‫היי, דניאל...‬ ‫-כן?‬ 583 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 ‫הקרוואן הזה לא תמיד היה כל כך נורא.‬ 584 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 ‫אני לא רוצה שתחשבי‬ ‫שזה מה שבחרתי בשביל הבת שלי.‬ 585 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 ‫אני חושבת שלבת שלך יש מזל,‬ ‫זה מה שאני חושבת. יש לה אותך.‬ 586 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 ‫תשמעי, אני יודעת‬ ‫שהכלבה הזאת לא שילמה לך היום,‬ 587 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 ‫אבל את צריכה להיות ממש מרוצה מעצמך.‬ 588 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 ‫את צריכה להיות גאה בעצמך, לעזאזל.‬ 589 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 ‫התחלת להחזיר מלחמה.‬ 590 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 ‫התחלת לעמוד על שלך.‬ 591 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 ‫צעקת "לכי להזדיין" באמצע מגרש חנייה.‬ 592 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 ‫תודה שהרמת אותי מהשטיח.‬ 593 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 ‫אני איתך.‬ 594 00:40:35,349 --> 00:40:38,229 ‫את בטוחה שאת מוכנה לחזור לשם? עוד מוקדם.‬ 595 00:40:38,310 --> 00:40:41,690 ‫כן, לא, הבטחתי למאדי שאחזור‬ ‫לעשות לה אמבטיה. זה הקטע שלנו.‬ 596 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 ‫רוצה שאחזור?‬ 597 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 ‫לא. אני אצעד ברגל.‬ ‫-טוב, מותק, אל תאחרי.‬ 598 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 ‫כן, אני לא אאחר. כן, המפקדת. תודה.‬ 599 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 ‫היי, דורין.‬ ‫-היי.‬ 600 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 ‫באתי לעשות למאדי אמבטיה.‬ ‫-כבר עשינו לה.‬ 601 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 ‫עכשיו 17:45.‬ 602 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 ‫טוב, היא התלכלכה בגן השעשועים,‬ ‫אז עשינו אמבטיה מוקדם.‬ 603 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 ‫אז אני יכולה להיכנס ולהשכיב אותה לישון?‬ 604 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 ‫היא כבר במיטה.‬ ‫שון השכיב אותה לפני שהוא הלך לעבודה.‬ 605 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 ‫היא ישנה ב-17:45?‬ 606 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 ‫היא השתעלה, אז נתנו לה סירופ לשיעול‬ ‫שיעזור לה לישון. בסדר?‬ 607 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 ‫לא. אי אפשר לתת לה סירופ לשיעול.‬ ‫היא תינוקת. על מה את מדברת?‬ 608 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 ‫נתתי לכל הילדים שלי כשהיו בגילה,‬ ‫והיא בסדר גמור. בסדר?‬ 609 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 ‫לילה טוב.‬ 610 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 ‫- יולנדה: רג'ינה שילמה על הניקיון. -‬ 611 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 ‫- בואי לאסוף את ההמחאה שלך. -‬ 612 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 ‫סליחה.‬ 613 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 ‫דניאל!‬ 614 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 ‫דניאל!‬ 615 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 ‫רג'ינה שילמה.‬ 616 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 ‫דניס, היי. איפה דניאל?‬ 617 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 ‫בואי ניפגש במשרד שלי ונדבר.‬ 618 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 ‫זרקת אותה? מה קרה?‬ ‫-לא.‬ 619 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 ‫טוב, היא נעלמה. כל הדברים שלה. היא נעלמה.‬ 620 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 ‫אני מתנצלת, ילדונת.‬ 621 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 ‫את יכולה לרדת לדירה 23,‬ ‫ואפגוש אותך שם בעוד רגע?‬ 622 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 ‫בואו, ילדים.‬ 623 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 ‫דניאל עזבה.‬ 624 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 ‫מה זאת אומרת?‬ 625 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 ‫היא עזבה את המקלט מוקדם בבוקר.‬ ‫זה כל מה שאני יכולה להגיד.‬ 626 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 ‫בסדר. לאן היא הלכה?‬ 627 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 ‫דניס, הוא חנק אותה.‬ 628 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 ‫זה קורה.‬ 629 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 ‫הן חוזרות ברוב המקרים.‬ 630 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 ‫רוב הנשים צריכות שבעה ניסיונות‬ ‫עד שהן עוזבות סופית.‬ 631 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 ‫זאת היתה הפעם השלישית של דניאל.‬ 632 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 ‫אני הייתי צריכה חמישה ניסיונות.‬ 633 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 ‫הכורסה שבחצר הקדמית‬ ‫של הקרוואן שלנו שייכת לי.‬ 634 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 ‫בגלל העובש לא רואים, אבל היא מקטיפה ורודה.‬ 635 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 ‫וכשעברתי לגור עם שון, היא באה איתי.‬ 636 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 ‫וכשסיפרתי לו שאני בהיריון,‬ 637 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ‫הוא הושיב אותי בכורסה,‬ 638 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 ‫והביא לי ספל תה מנטה,‬ 639 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 ‫ואמר לי שהוא יחזיק לי את היד‬ ‫לכל אורך הדרך.‬ 640 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 ‫כולו רכות.‬ 641 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 ‫אבל אז...‬ 642 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 ‫כשאמרתי לו שלא אעשה הפלה...‬ 643 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 ‫הוא לקח את הכורסה,‬ 644 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 ‫ואת כל שאר החפצים שלי,‬ ‫וזרק אותם החוצה לגשם.‬ 645 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 ‫והוא צרח עליי, ואמר לי שאני זונה מזדיינת.‬ 646 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 ‫הוא אמר שאני הורסת את טיול האופניים שלו,‬ 647 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 ‫ושאני גם הורסת לו את החיים.‬ 648 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 ‫והוא אמר לי גם...‬ 649 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 ‫שהוא לא יסלח לי אף פעם.‬ 650 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 ‫והוא לא סלח.‬ 651 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 ‫מה נדמה לך, לעזאזל? כלבה מזדיינת!‬ 652 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 ‫תחשבי לשנייה אחת, אלכס! לשנייה מזוינת אחת!‬ 653 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 ‫ומאז פחדתי ממנו בכל יום.‬ 654 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 ‫בכל אופן...‬ 655 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 ‫סתם משהו שאני עובדת עליו כרגע.‬ 656 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 ‫יש הערות?‬ 657 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬