1 00:00:06,202 --> 00:00:11,202 FRIENDS DUROU 10 TEMPORADAS, DE 1994 A 2004 2 00:00:12,718 --> 00:00:17,718 DESDE O FINALE, OS SEIS MEMBROS SÓ ESTIVERAM JUNTOS UMA VEZ. 3 00:00:18,116 --> 00:00:23,007 ATÉ HOJE. 4 00:00:27,123 --> 00:00:29,043 Então acho que é isso. 5 00:00:29,044 --> 00:00:30,444 Pois é. 6 00:00:32,089 --> 00:00:34,146 - Acho que é. - Vocês precisam ir 7 00:00:34,147 --> 00:00:37,119 para a casa nova logo ou podem ficar um tempo? 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,018 Podemos ficar um tempo. 9 00:00:42,486 --> 00:00:44,388 Certo, vamos tomar um café? 10 00:00:44,703 --> 00:00:46,103 Claro. 11 00:00:47,575 --> 00:00:48,975 Onde? 12 00:01:26,317 --> 00:01:29,967 17 ANOS DEPOIS 13 00:02:08,495 --> 00:02:12,306 Está lindo. É lindo. Olha só isso. 14 00:02:23,463 --> 00:02:24,863 Cara. 15 00:02:26,881 --> 00:02:30,487 Muitos episódios estão... 16 00:02:30,488 --> 00:02:32,958 Sabe? Lisa tocando o violão ali, 17 00:02:32,959 --> 00:02:35,611 Jen e eu, nosso primeiro beijo, 18 00:02:35,612 --> 00:02:39,683 o episódio piloto, abrindo o guarda-chuva, qual é. 19 00:02:44,174 --> 00:02:47,466 Onde estão todos? Quero ver todos eles. 20 00:02:52,308 --> 00:02:53,708 Meu Deus. 21 00:03:00,088 --> 00:03:02,164 - Sua expressão. - Só me importo com ele. 22 00:03:02,165 --> 00:03:04,616 - Oi! - Oi. Meu Deus. 23 00:03:06,608 --> 00:03:08,778 Olá. Você também está cheirosa. 24 00:03:08,779 --> 00:03:12,041 É, você também. Olha só pra isso. 25 00:03:12,981 --> 00:03:16,475 - Não decidiram sumir com isso? - Sim, achei que tinham tirado. 26 00:03:17,478 --> 00:03:19,598 Estava no começo e ficava... 27 00:03:19,599 --> 00:03:22,725 - E ficava no meio do caminho. - Ficava no meio do caminho. 28 00:03:22,726 --> 00:03:24,214 Você se perdeu atrás dela. 29 00:03:24,215 --> 00:03:26,195 E deve estar no meio do caminho agora. 30 00:03:26,196 --> 00:03:28,498 Não sei. 31 00:03:28,499 --> 00:03:30,916 - Às vezes é uma escolha. - Pronto. 32 00:03:33,493 --> 00:03:35,179 Não é uma loucura? 33 00:03:49,774 --> 00:03:52,485 - Escutei alguém. - Eu comecei a chorar. 34 00:03:53,145 --> 00:03:55,442 - Floosh! - Joo! 35 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 É incrível. 36 00:04:02,034 --> 00:04:03,577 - Oi. - Como está? 37 00:04:04,397 --> 00:04:06,134 Puta merda. 38 00:04:08,240 --> 00:04:11,287 Que estranho. Onde está a caixa com lenços? 39 00:04:25,240 --> 00:04:27,009 O que estão fazendo aqui? 40 00:04:27,010 --> 00:04:28,684 Esperando por você. 41 00:04:29,932 --> 00:04:32,618 Meu Deus. Como você está? 42 00:04:33,346 --> 00:04:34,989 Olha só vocês. 43 00:04:34,990 --> 00:04:37,098 Olá, azulzinho. 44 00:04:38,568 --> 00:04:40,133 Isso é ótimo. 45 00:04:41,827 --> 00:04:44,343 - É estranho demais. - Olha só para isso. 46 00:04:44,344 --> 00:04:47,031 Lembram quando todos nós passávamos pela porta? 47 00:04:50,427 --> 00:04:52,037 Estou arrepiado. 48 00:04:52,038 --> 00:04:54,355 É tão estranho. Vamos por ali, amigo. 49 00:04:55,451 --> 00:04:57,140 Olha só tudo isso. 50 00:04:57,654 --> 00:04:59,707 As falas da Courteney ainda estão na mesa? 51 00:04:59,708 --> 00:05:03,068 Sabe qual a diferença? Sabe o que é louco? É sério? 52 00:05:03,069 --> 00:05:05,327 Não sabia o que era. Quando perguntei, 53 00:05:05,328 --> 00:05:07,592 daí ela respondeu: "Cuide da sua vida". 54 00:05:08,271 --> 00:05:10,729 Aí antes de gravarmos, eu apaguei as falas. 55 00:05:10,730 --> 00:05:14,117 - Não! - Ela ficou tão brava! 56 00:05:16,106 --> 00:05:17,540 Ou tinha o roteiro na pia. 57 00:05:17,542 --> 00:05:19,247 - Eu lembro. - Eu lembro. 58 00:05:19,248 --> 00:05:21,070 Sempre tinha um roteiro na pia. 59 00:05:21,071 --> 00:05:23,731 - Não sei o porquê. - Era o roteiro da Courteney. 60 00:05:23,732 --> 00:05:26,300 Bom para ela. Meu Deus. 61 00:05:26,749 --> 00:05:28,666 - Sério? - C.C.! 62 00:05:32,535 --> 00:05:35,004 - Você também chorou? Ótimo. - Chorei. 63 00:05:35,344 --> 00:05:36,868 Claro que chorei. 64 00:05:38,967 --> 00:05:40,367 Como você está? 65 00:05:42,739 --> 00:05:44,527 Eu sei. É pior do que imaginava. 66 00:05:44,528 --> 00:05:47,659 - Olha só você. - Está cheirando bem, Court. 67 00:05:47,660 --> 00:05:50,712 - Oi. - Meu Deus, que loucura. 68 00:05:51,906 --> 00:05:54,181 - Lembra daquela noite? - O quê? 69 00:05:54,182 --> 00:05:56,938 Eu não lembro qual era o episódio, 70 00:05:56,939 --> 00:05:58,830 mas você tinha um grande discurso 71 00:05:58,831 --> 00:06:01,214 e lutou a semana toda para decorar ele. 72 00:06:01,215 --> 00:06:04,580 Você o escreveu na mesa 73 00:06:04,582 --> 00:06:07,393 e eu não sabia que você fazia isso. 74 00:06:07,394 --> 00:06:10,703 Quando eu perguntei, você disse para eu cuidar da minha vida. 75 00:06:10,704 --> 00:06:12,942 Quando você não estava olhando, eu apaguei. 76 00:06:12,943 --> 00:06:15,226 - Que maldade. - Você ficou tão brava. 77 00:06:16,086 --> 00:06:18,291 - Não sabia que fazia isso. - Por que apagou? 78 00:06:18,292 --> 00:06:19,692 Só para te sacanear. 79 00:06:20,603 --> 00:06:25,603 Deus, eu colocava tantos diálogos meus nessas maçãs. 80 00:06:26,189 --> 00:06:28,703 - Eu não sabia. - Algumas vezes, sim. 81 00:06:28,704 --> 00:06:30,241 Tenho problemas de memória. 82 00:06:32,098 --> 00:06:33,834 Matthew Perry chegou. 83 00:06:35,382 --> 00:06:37,046 Olá. 84 00:06:37,047 --> 00:06:38,591 - Matt. - Matty! 85 00:06:38,592 --> 00:06:40,698 Looshy. Oi. 86 00:06:40,699 --> 00:06:42,100 Dava para se atrasar mais? 87 00:06:42,101 --> 00:06:44,920 - Oi! - Como vai, irmão? 88 00:06:44,921 --> 00:06:46,321 Está bonita. 89 00:06:48,755 --> 00:06:50,278 - Como está, amigo? - Bem. 90 00:06:50,279 --> 00:06:52,641 - Olha só para todos nós. - É loucura. 91 00:06:52,642 --> 00:06:56,250 Parece menor para mais alguém? Daqui até lá. 92 00:06:56,251 --> 00:06:57,659 - Não parece menor. - Não. 93 00:06:57,660 --> 00:07:00,325 - Parece o mesmo. - Aquela parede sempre foi roxa? 94 00:07:00,326 --> 00:07:03,237 - Sempre. - Você enlouqueceu. 95 00:07:03,953 --> 00:07:06,040 - Isso é incrível. - É mesmo. 96 00:07:06,041 --> 00:07:09,474 Tudo isso. A única coisa que falta 97 00:07:09,800 --> 00:07:13,485 é o pote de biscoitos original que está na casa da Lisa Kudrow. 98 00:07:13,486 --> 00:07:15,643 Você pegou algo mais do cenário? 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,703 Eu peguei a caneca de café neon. 100 00:07:17,704 --> 00:07:20,454 Eu tenho a bola original da mesa de pebolim. 101 00:07:20,455 --> 00:07:23,321 - Fico tipo "que coisa é essa?" - Devia ter levado a mesa. 102 00:07:23,322 --> 00:07:25,859 Nós quebramos, lembra? Perto do final. 103 00:07:25,860 --> 00:07:27,877 - É verdade. - E aquela? 104 00:07:27,878 --> 00:07:31,262 Aquela foi antes de eu destruir. É de um pouco antes. 105 00:07:31,263 --> 00:07:33,321 Preciso assistir essa série. 106 00:07:33,322 --> 00:07:35,038 - Era boa. - Tenho a bola original. 107 00:07:35,039 --> 00:07:37,766 - Teve seus momentos. - Foi o que soube. 108 00:07:38,595 --> 00:07:40,595 UNITED apresenta 109 00:07:40,596 --> 00:07:43,028 FRIENDS A Reunião 110 00:07:45,392 --> 00:07:50,392 Legenda: Stark 111 00:07:50,837 --> 00:07:55,837 Legenda: BrunoLoko² 112 00:07:56,215 --> 00:08:01,215 Legenda: EvyDine 113 00:08:01,598 --> 00:08:06,598 Legenda: ErosCohen 114 00:08:07,004 --> 00:08:12,004 Legenda: rsquint 115 00:08:12,379 --> 00:08:17,379 Legenda: eryckcampista 116 00:08:17,786 --> 00:08:22,786 Legenda: MadGirl 117 00:08:23,200 --> 00:08:28,200 Revisão: BrunoLoko 118 00:08:29,067 --> 00:08:31,837 Obrigado. Vocês são gentis. 119 00:08:32,409 --> 00:08:36,693 Muito obrigado por terem vindo 120 00:08:36,694 --> 00:08:39,238 aqui esta noite. 121 00:08:39,239 --> 00:08:42,021 Sejamos honestos, vocês não tinham outros planos. 122 00:08:43,569 --> 00:08:46,214 - Divirta-se, amigo. - Aqui vamos nós. 123 00:08:46,215 --> 00:08:48,336 - Estamos animados? - Estamos animados! 124 00:08:48,337 --> 00:08:50,553 - Vai ser divertido. - Juntos, aqui no palco, 125 00:08:50,554 --> 00:08:52,800 pela primeira vez após muitos anos. 126 00:08:52,801 --> 00:08:55,981 Senhoras e senhores, recebam Jennifer Aniston 127 00:08:55,982 --> 00:08:59,440 Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer, 128 00:08:59,441 --> 00:09:04,441 Matthew Perry, e Matt LeBlanc, o elenco de "Friends"! 129 00:09:33,113 --> 00:09:35,579 O elenco de "Friends", pessoal! 130 00:09:49,002 --> 00:09:51,873 Talvez precisem se espremer aí. Sentem-se. 131 00:09:51,874 --> 00:09:54,364 Olha só isso. Vejam só todos vocês. 132 00:09:54,365 --> 00:09:55,765 Olá! 133 00:09:56,488 --> 00:09:58,408 Olá, James Corden. 134 00:09:58,409 --> 00:10:01,539 Nem consigo dizer a vocês como é incrível 135 00:10:01,540 --> 00:10:04,589 estar aqui com vocês agora. 136 00:10:04,590 --> 00:10:07,062 E nós estamos... Devo dizer que estamos gravando 137 00:10:07,063 --> 00:10:09,422 na frente da icônica fonte 138 00:10:09,423 --> 00:10:12,348 onde vocês gravaram a abertura. 139 00:10:12,719 --> 00:10:14,663 É lindo. 140 00:10:14,664 --> 00:10:17,095 Entretanto, ela é barulhenta. 141 00:10:17,096 --> 00:10:20,164 - Verdade. - E é difícil 142 00:10:20,165 --> 00:10:22,029 de conduzir uma entrevista. 143 00:10:22,030 --> 00:10:24,866 Então, se esperarem, vejam isso. 144 00:10:24,867 --> 00:10:27,225 Vejam isso pelo poder. Espere aí. 145 00:10:34,576 --> 00:10:36,387 Feito. Certo. 146 00:10:36,388 --> 00:10:38,767 - Isso é superpoder. - Muito bem. 147 00:10:38,768 --> 00:10:40,761 - Isso sim é superpoder. - Eu sei. 148 00:10:40,762 --> 00:10:42,519 - Você ainda leva jeito. - Eu sei. 149 00:10:42,520 --> 00:10:45,294 Que pena que não sabíamos disso naquela época. 150 00:10:46,687 --> 00:10:48,546 Agora, como vocês estão? 151 00:10:48,547 --> 00:10:52,468 Tem sido um dia emocionante para todos vocês. 152 00:10:52,469 --> 00:10:56,597 Como estão se sentindo com todos vocês seis reunidos? 153 00:10:56,598 --> 00:11:00,643 Tem sido muito fantástico e emocionante. 154 00:11:00,644 --> 00:11:03,406 E nós simplesmente nos encontramos de novo, 155 00:11:03,407 --> 00:11:05,403 como sempre fazemos. 156 00:11:05,404 --> 00:11:07,799 David, como está se sentido? 157 00:11:07,800 --> 00:11:11,398 Muito emocionado. É muito divertido, na verdade. 158 00:11:11,399 --> 00:11:14,568 Após o choque inicial de estarmos reunidos 159 00:11:14,569 --> 00:11:16,046 no mesmo local, 160 00:11:16,047 --> 00:11:20,712 acho que nos sentimos na nossa velha... 161 00:11:20,713 --> 00:11:24,331 Na nossa velha energia de brincar como uma família. 162 00:11:24,332 --> 00:11:27,152 - E nós... - Regredimos. Nós regredimos. 163 00:11:27,153 --> 00:11:29,349 - Nós regredimos. - 20 anos no passado. 164 00:11:29,350 --> 00:11:32,187 Com que frequência vocês mantém contato? 165 00:11:32,548 --> 00:11:34,763 Nós mantemos contato, claro. 166 00:11:34,764 --> 00:11:36,648 - Não é todo dia. - Claro. 167 00:11:36,649 --> 00:11:40,067 Mas, sabe, temos um vínculo tão grande 168 00:11:40,068 --> 00:11:44,087 por ter feito essa série 169 00:11:44,088 --> 00:11:46,339 e forjamos uma relação muito grande, 170 00:11:46,340 --> 00:11:49,761 que a qualquer hora que você mandar mensagem ou ligar, 171 00:11:50,086 --> 00:11:51,551 eles vão responder. 172 00:11:51,552 --> 00:11:54,397 - Eles estarão lá. - Matthew, quem não responde? 173 00:11:55,350 --> 00:11:57,065 Ninguém me responde. 174 00:12:02,036 --> 00:12:04,768 Agora eu vou passar alguns dados, certo? 175 00:12:04,769 --> 00:12:09,168 Então, "Friends," vocês fizeram 236 episódios da série. 176 00:12:09,169 --> 00:12:13,296 Foi ao ar em 220 territórios. 177 00:12:13,297 --> 00:12:16,040 "Friends" foi a comédia televisiva 178 00:12:16,041 --> 00:12:17,887 mais vista por 6 temporadas, 179 00:12:17,888 --> 00:12:21,413 com uma média de 25 milhões de espectadores por semana. 180 00:12:21,414 --> 00:12:25,448 52 milhões de pessoas assistiram o episódio final. 181 00:12:25,748 --> 00:12:30,493 A série foi assistida mais de 100 bilhões de vezes 182 00:12:30,494 --> 00:12:33,434 por todas as plataformas. 183 00:12:33,435 --> 00:12:35,184 - E hoje à noite... - Isso é muito. 184 00:12:35,185 --> 00:12:39,334 é uma verdadeira celebração de tudo isso. 185 00:12:39,335 --> 00:12:41,733 E os criadores da série 186 00:12:41,734 --> 00:12:43,981 estão aqui essa noite sentados com o público. 187 00:12:43,982 --> 00:12:48,872 Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright estão logo ali. 188 00:12:48,873 --> 00:12:51,272 Eles criaram a série. 189 00:12:59,074 --> 00:13:02,510 Sou o diretor executivo e, às vezes, diretor de "Friends". 190 00:13:02,511 --> 00:13:04,379 Meu nome é Kevin Bright. 191 00:13:05,781 --> 00:13:08,276 Sou a cocriadora, produtora executiva, 192 00:13:08,277 --> 00:13:10,157 e roteirista Marta Kauffman. 193 00:13:11,800 --> 00:13:16,052 Sou o cocriador e produtor executivo de "Friends." 194 00:13:16,053 --> 00:13:17,570 Sou David Crane. 195 00:13:19,904 --> 00:13:21,304 Marta e eu passamos 196 00:13:21,305 --> 00:13:23,813 nossos 20 anos morando em Nova York. 197 00:13:23,814 --> 00:13:26,609 Tínhamos um grupo íntimo de amigos. 198 00:13:26,610 --> 00:13:28,521 Tínhamos 20 anos, morando em Nova York, 199 00:13:28,522 --> 00:13:32,612 tentando ganhar a vida e encontrar amor. 200 00:13:32,613 --> 00:13:35,355 E pensamos: Isso pode virar uma série! 201 00:13:35,356 --> 00:13:37,898 Nós escrevemos sobre nossos parentes 202 00:13:37,899 --> 00:13:39,836 e amigos, e os nomes foram... 203 00:13:39,837 --> 00:13:41,401 Chandler era o nome de um amigo. 204 00:13:41,402 --> 00:13:44,723 Nós tiramos as ideias de nossas vidas. 205 00:13:44,724 --> 00:13:48,067 Estávamos com a ideia de fazer um verdadeiro grupo. 206 00:13:48,068 --> 00:13:50,712 Não era como se tivesse um protagonista com amigos. 207 00:13:50,713 --> 00:13:52,883 Não, era tudo sobre os amigos. 208 00:13:52,884 --> 00:13:55,403 Seguiríamos com as histórias deles igualmente, 209 00:13:55,837 --> 00:13:57,909 algo que não tínhamos visto antes. 210 00:13:57,910 --> 00:14:01,873 A ideia principal era aquele momento de sua vida 211 00:14:01,874 --> 00:14:03,837 quando seus amigos são sua família. 212 00:14:08,154 --> 00:14:09,555 CENÁRIO DE "FRIENDS" 213 00:14:09,556 --> 00:14:11,705 - Quer olhar por aqui? - Vamos. 214 00:14:13,380 --> 00:14:15,181 Sabia que ia fazer isso. 215 00:14:15,182 --> 00:14:16,905 Desde quando você bate? 216 00:14:17,431 --> 00:14:19,075 Apenas na reunião. 217 00:14:21,772 --> 00:14:23,732 A viga voltou. 218 00:14:26,840 --> 00:14:29,932 As memórias voltam como piadas saindo do banheiro. 219 00:14:29,933 --> 00:14:32,243 - O banheiro... - "Não entre". 220 00:14:32,244 --> 00:14:35,085 Tipo coisas idiotas que você faria. 221 00:14:41,117 --> 00:14:42,631 Você foi na porta ao lado? 222 00:14:42,632 --> 00:14:44,119 - Ainda não. - Venha. 223 00:14:44,120 --> 00:14:45,672 O que tem aqui? 224 00:14:46,202 --> 00:14:48,536 Olha só as poltronas. Elas estão aqui. 225 00:14:50,514 --> 00:14:51,914 Agora sim. 226 00:14:53,524 --> 00:14:56,160 Acho que isso pode ser operado por apenas uma pessoa. 227 00:14:56,161 --> 00:14:58,729 Mas, na época, tínhamos três em cada câmera. 228 00:14:58,730 --> 00:15:00,224 Era uma equipe gigante. 229 00:15:00,225 --> 00:15:04,648 Quatro câmeras. A coreografia era incrível. 230 00:15:10,094 --> 00:15:13,294 Lembra o episódio que nunca saímos das poltronas? 231 00:15:13,296 --> 00:15:14,696 Lembro! 232 00:15:15,898 --> 00:15:18,656 Pizza a caminho, eu disse que não precisávamos levantar. 233 00:15:19,217 --> 00:15:22,709 Lembra do começo da semana depois da leitura, você veio: 234 00:15:22,711 --> 00:15:25,889 "É tão estúpido!" E eu: "Por isso é brilhante!" 235 00:15:26,209 --> 00:15:29,123 "Talvez a gente se divirta." A gente rachou. 236 00:15:29,125 --> 00:15:30,592 E se tivermos que fazer xixi? 237 00:15:34,296 --> 00:15:36,092 Vou cancelar os refrigerantes. 238 00:15:37,312 --> 00:15:39,012 Estão sentados nas poltronas. 239 00:15:39,014 --> 00:15:40,907 Não, sério mesmo? 240 00:15:43,632 --> 00:15:46,420 - Matty, é bom te ver, cara. - Isso é ótimo. 241 00:15:46,422 --> 00:15:50,186 Schwimmer, o episódio que vocês jogam uma bola 242 00:15:50,188 --> 00:15:52,606 o tempo todo, não podem deixá-la cair. 243 00:15:52,608 --> 00:15:54,310 Eu não lembro disso. 244 00:15:54,312 --> 00:15:56,590 - Perguntarei aos garotos. - Que tipo de bola? 245 00:15:56,592 --> 00:15:57,997 Era de borracha. 246 00:15:57,999 --> 00:15:59,796 - Pessoal! - Oi? 247 00:15:59,797 --> 00:16:03,304 Lembram daquele em que ficam jogando uma bola 248 00:16:03,306 --> 00:16:05,407 - e não podiam deixá-la cair? - Lembro sim. 249 00:16:05,409 --> 00:16:07,107 - Lembro. - Eram vocês dois? 250 00:16:07,109 --> 00:16:08,898 Todos acabaram participando. 251 00:16:08,898 --> 00:16:11,095 - Schwimmer participou. - Ele não lembra. 252 00:16:11,097 --> 00:16:13,505 Quer comer algo? O quer ver quanto tempo 253 00:16:13,507 --> 00:16:15,792 ficamos jogando essa bola? 254 00:16:16,733 --> 00:16:18,316 - O lance da bola. - É? 255 00:16:19,402 --> 00:16:21,409 Somos velhos, olha os notebooks da época. 256 00:16:21,411 --> 00:16:22,981 É, eu lembro disso. 257 00:16:22,982 --> 00:16:24,597 É bem pesado. 258 00:16:24,599 --> 00:16:26,215 Vamos ver os camarins. 259 00:16:26,217 --> 00:16:28,803 - Claro que esse é da Jennifer. - Meu camarim. 260 00:16:29,531 --> 00:16:31,577 Meu piso de madeira de lei! 261 00:16:31,998 --> 00:16:34,122 Vocês almoçavam juntos todo dia. 262 00:16:34,124 --> 00:16:36,004 - Almoçávamos. - Nos primeiros anos, 263 00:16:36,006 --> 00:16:38,318 fazíamos todas as refeições juntos. 264 00:16:38,320 --> 00:16:39,720 É verdade. 265 00:16:39,722 --> 00:16:42,608 - Até nos fins de semana. - Víamos todo programa juntos. 266 00:16:42,610 --> 00:16:44,716 Nós éramos inseparáveis. 267 00:16:44,718 --> 00:16:46,718 Mesona de centro aqui, Enger cozinhava.. 268 00:16:46,720 --> 00:16:48,720 O estúdio inteiro me parecia pequeno. 269 00:16:48,722 --> 00:16:51,814 Mas isso é impossível, porque nós não crescemos. 270 00:16:52,898 --> 00:16:54,298 - Fale por você. - Xiu. 271 00:17:00,514 --> 00:17:02,802 Vamos falar dos episódios favoritos. 272 00:17:02,804 --> 00:17:05,710 Todos têm seus favoritos. Quero muito saber o de vocês. 273 00:17:05,712 --> 00:17:08,716 Eu amo os de Ação de Graças, mas também amei 274 00:17:08,718 --> 00:17:10,896 quando trocamos, perdemos o apartamento. 275 00:17:10,898 --> 00:17:13,802 O quiz, os embriões. 276 00:17:13,804 --> 00:17:15,614 É, "Aquele com os Embriões". 277 00:17:15,616 --> 00:17:20,210 É, mas aquele quiz foi bem divertido e arrasador. 278 00:17:20,212 --> 00:17:21,612 Foi. 279 00:17:22,101 --> 00:17:24,405 Não acredito que você acha que você e Chandler 280 00:17:24,406 --> 00:17:26,435 nos conhece mais do que conhecemos vocês. 281 00:17:26,437 --> 00:17:28,014 Bom, nós conhecemos. 282 00:17:28,016 --> 00:17:31,016 Qual é a maior neura da Mônica? 283 00:17:31,018 --> 00:17:32,924 - Bichos vestidos de gente. - Correto. 284 00:17:33,514 --> 00:17:36,622 Qual nome aparece em nosso endereço? 285 00:17:36,624 --> 00:17:38,624 - Chandler Bing! - Não! 286 00:17:38,626 --> 00:17:41,594 Na verdade, é "Sra. Chanandler Bond." 287 00:17:42,507 --> 00:17:45,295 Se a gente ganhar, eles se livram do galo. 288 00:17:45,804 --> 00:17:48,101 - Muito interessante. - Mas se ganharmos, 289 00:17:49,015 --> 00:17:50,444 ficamos com o apartamento. 290 00:17:50,446 --> 00:17:52,052 Qual o trabalho de Chandler Bing? 291 00:17:52,054 --> 00:17:54,398 Ele é um transmissor, um transponster! 292 00:17:56,710 --> 00:17:58,984 Essa palavra nem existe! 293 00:18:00,898 --> 00:18:04,187 - Não! - Sim! 294 00:18:11,289 --> 00:18:12,695 Certo. 295 00:18:12,696 --> 00:18:14,124 O teste está pronto. 296 00:18:14,126 --> 00:18:18,294 Cada time responderá algumas perguntas, está bem? 297 00:18:18,296 --> 00:18:21,304 As categorias são: "Medos e Neuras," 298 00:18:21,693 --> 00:18:23,607 - "História Antiga," - Não! 299 00:18:23,609 --> 00:18:26,390 "Literatura" e "É Tudo Relativo." 300 00:18:27,405 --> 00:18:28,905 - Certo. - Agora, cara ou coroa 301 00:18:28,906 --> 00:18:30,999 - para ver quem começa. - Beleza. 302 00:18:33,733 --> 00:18:35,310 - Alguém fale aí. - Foi mal. 303 00:18:35,312 --> 00:18:37,281 - Vamos lá. - Vamos. 304 00:18:37,999 --> 00:18:39,505 Cara! 305 00:18:39,507 --> 00:18:41,413 Coroa! E os garotos começam. 306 00:18:41,415 --> 00:18:43,110 Beleza. 307 00:18:43,112 --> 00:18:46,204 Certo, vamos lá. Escolha a categoria de vocês. 308 00:18:46,206 --> 00:18:48,110 - História Antiga. - Certo. 309 00:18:48,413 --> 00:18:50,712 "Rachel escreveu uma carta para Ross 310 00:18:50,713 --> 00:18:53,898 e o pediu que lesse antes de eles voltarem. 311 00:18:53,898 --> 00:18:55,619 Quantas páginas essa carta tinha?" 312 00:18:55,621 --> 00:18:57,898 - 18 páginas. - Caramba! 313 00:18:57,898 --> 00:19:00,222 - 18 páginas... - Frente e verso! 314 00:19:00,224 --> 00:19:02,211 Frente e verso, correto! 315 00:19:03,405 --> 00:19:05,614 Meu Deus, isso é bom! 316 00:19:05,616 --> 00:19:07,312 - Essa é a carta. - É a carta? 317 00:19:07,314 --> 00:19:09,804 - É a carta. Oi? - Quem ganha os pontos? 318 00:19:09,806 --> 00:19:12,110 - Eu. - Senhoras, escolha a categoria. 319 00:19:12,112 --> 00:19:13,604 É Tudo Relativo. 320 00:19:13,606 --> 00:19:15,106 - Certo. - Sim. 321 00:19:16,531 --> 00:19:19,309 "Senhoras, podem identificar essa voz?" 322 00:19:19,311 --> 00:19:21,114 Esse macaco é meu. 323 00:19:22,606 --> 00:19:24,418 Sr. Henkel. 324 00:19:24,420 --> 00:19:26,505 - Sr. Winkel, Hinkel? - Hinkel. 325 00:19:26,507 --> 00:19:28,896 - Calma, não. Sério? - Não? Qual o nome dele? 326 00:19:28,898 --> 00:19:31,209 - Vai de novo. - Podemos ouvir de novo? 327 00:19:31,211 --> 00:19:33,812 - Nós sabemos. - Calma, "Esse macaco é meu." 328 00:19:33,814 --> 00:19:35,609 É o cara do andar de baixo. 329 00:19:35,611 --> 00:19:38,021 - E o nome dele seria? - Sr. Rickles. 330 00:19:38,023 --> 00:19:39,788 - Não. - Eu sei! 331 00:19:39,790 --> 00:19:42,204 - Eu sei! - Não é sua vez! 332 00:19:42,206 --> 00:19:46,313 Não, a voz misteriosa pode se revelar, por favor? 333 00:19:58,412 --> 00:20:02,131 É o Larry Hankin como Sr. Heckles. 334 00:20:02,133 --> 00:20:04,520 - Heckles! - Eu disse Larry Hankin. 335 00:20:04,522 --> 00:20:06,702 Vocês me devem um gato e um waffle. 336 00:20:07,695 --> 00:20:09,695 Larry Hankin, pessoal! 337 00:20:13,522 --> 00:20:15,522 Por que não ganhei ponto por acertar? 338 00:20:15,524 --> 00:20:17,524 Caras, a vez de vocês. 339 00:20:17,526 --> 00:20:19,409 - Literatura. - Boa escolha, senhores. 340 00:20:19,411 --> 00:20:21,408 - Obrigado. - Literatura. 341 00:20:21,410 --> 00:20:24,410 "De acordo com Monica, quantas zonas erógenas 342 00:20:24,412 --> 00:20:26,607 - tem o corpo da mulher?" - Sete. 343 00:20:26,609 --> 00:20:28,703 Courteney, está correto? 344 00:20:28,704 --> 00:20:30,914 Correto, sete. 345 00:20:33,898 --> 00:20:35,781 Certo, senhoras. 346 00:20:35,783 --> 00:20:38,494 - História Antiga. - História Antiga. 347 00:20:40,515 --> 00:20:42,679 Quer saber? 348 00:20:42,681 --> 00:20:45,898 Vou precisar de uma ajudinha nessa pergunta. 349 00:20:45,898 --> 00:20:47,298 Senhores. 350 00:20:53,718 --> 00:20:56,398 "Esse quarteto musical 351 00:20:56,399 --> 00:20:59,989 entregou uma mensagem famosa, do Ross para a Rachel, 352 00:20:59,991 --> 00:21:03,608 mas vocês podem completar a letra?" 353 00:21:03,610 --> 00:21:06,898 - Um, dois, três. - Parabéns na primeira semana 354 00:21:06,898 --> 00:21:08,617 Em seu trabalho novo 355 00:21:08,619 --> 00:21:11,313 Não vai demorar Para você ser a chefe 356 00:21:11,905 --> 00:21:15,297 E você sabe quem estará aqui Para te apoiar 357 00:21:15,299 --> 00:21:17,507 Seu primeiro E único namorado 358 00:21:18,514 --> 00:21:20,889 - Alguma coisa. - Ross. 359 00:21:21,507 --> 00:21:23,507 - Não é Ross? - Calma. 360 00:21:23,509 --> 00:21:25,397 É isso? Acham que está certo? 361 00:21:25,399 --> 00:21:27,306 Espera. Seu primeiro e único namorado 362 00:21:27,308 --> 00:21:30,298 - Senhores? - Na, na, namorado Ross 363 00:21:30,300 --> 00:21:33,901 Na, na, namorado Ross Está certo, senhores? 364 00:21:33,903 --> 00:21:35,607 É bom ter um namorado. 365 00:21:35,609 --> 00:21:38,896 Seu leal e amável Namorado, Ross 366 00:21:38,898 --> 00:21:40,298 Ross. 367 00:21:43,304 --> 00:21:44,704 Valeu, caras. 368 00:21:44,706 --> 00:21:47,112 - Obrigada. - Obrigada. 369 00:21:49,320 --> 00:21:51,151 Acho que "Friends" tinha essa mágica, 370 00:21:51,153 --> 00:21:53,716 porque cada personagem era bem diferente. 371 00:21:53,718 --> 00:21:56,616 Por isso conseguiam manter um programa de TV sozinhos. 372 00:21:56,618 --> 00:21:59,022 REESE WITHERSPOON ATRIZ VENCEDORA DO OSCAR 373 00:22:09,898 --> 00:22:11,598 - Sim? - Oi! 374 00:22:11,599 --> 00:22:13,496 A Rachel está aqui? Sou a irmã dela. 375 00:22:13,498 --> 00:22:15,898 Quando me ligaram perguntando: "Quer fazer 376 00:22:15,900 --> 00:22:17,701 a irmã de Rachel Green em Friends?" 377 00:22:17,703 --> 00:22:20,617 Eu fiquei tipo: "Será que ganhei na Mega Sena?" 378 00:22:20,619 --> 00:22:23,994 Qual irmã é essa? A mimada ou a que a mordeu? 379 00:22:24,898 --> 00:22:27,525 - Papai cortou minha mesada. - Esquece, descobri. 380 00:22:27,527 --> 00:22:30,093 Uma das coisas mais empolgantes foi que, 381 00:22:30,095 --> 00:22:33,708 eu tinha que estar em cena no apartamento 382 00:22:33,710 --> 00:22:35,509 e Joey entra e diz: 383 00:22:35,511 --> 00:22:37,513 - Como vai? - Não! 384 00:22:40,405 --> 00:22:44,102 Era a frase icônica dele e fiquei bem empolgada. 385 00:22:44,104 --> 00:22:48,189 E ver um personagem famoso dizer sua frase famosa? 386 00:22:48,190 --> 00:22:49,590 Qual é! 387 00:22:50,096 --> 00:22:52,901 É a Phoebe. Podemos falar com a Phoebe. 388 00:22:53,992 --> 00:22:58,591 Se reparar na Monica, Phoebe ou Rachel, 389 00:22:58,593 --> 00:23:01,514 cada uma delas é personagem principal. 390 00:23:01,516 --> 00:23:04,975 Mas juntas, você tem essa resposta boa, 391 00:23:04,977 --> 00:23:08,702 todos os atores em seu ápice e uma bela química. 392 00:23:09,195 --> 00:23:10,602 - Está bem. - Não! 393 00:23:10,603 --> 00:23:12,703 Prometemos que nunca contaríamos. 394 00:23:12,705 --> 00:23:14,500 Eles nunca entenderiam. 395 00:23:17,898 --> 00:23:19,720 Temos que dizer alguma coisa. 396 00:23:19,722 --> 00:23:21,896 Temos que desabafar, está me devorando vivo. 397 00:23:21,898 --> 00:23:24,710 Eram engraçados, cativantes, 398 00:23:24,712 --> 00:23:26,712 conheciam muito bem as personagens, 399 00:23:26,714 --> 00:23:28,802 mas também trabalhavam muito bem juntos. 400 00:23:28,804 --> 00:23:32,311 Havia a impressão de amor verdadeiro entre eles. 401 00:23:32,313 --> 00:23:33,896 - Monica... - Mais, mais alto. 402 00:23:33,898 --> 00:23:36,797 - Me queimei uma água viva. - Tudo bem. 403 00:23:37,624 --> 00:23:39,101 Eu me queimei. 404 00:23:39,475 --> 00:23:41,109 Me queimei feio. 405 00:23:41,718 --> 00:23:45,991 Eu não aguento, não aguento andar. 406 00:23:45,993 --> 00:23:47,739 Estamos a três quilômetros de casa. 407 00:23:47,741 --> 00:23:49,993 Estávamos assustados e sós. 408 00:23:49,995 --> 00:23:51,782 Achávamos que não íamos aguentar. 409 00:23:52,702 --> 00:23:54,219 Eu sentia muita dor. 410 00:23:54,221 --> 00:23:56,899 E eu estava cansado de cavar um buracão. 411 00:23:57,702 --> 00:24:00,002 Aí, Joey lembrou-se de algo. 412 00:24:01,405 --> 00:24:04,005 Eu vi isso no Discovery Channel. 413 00:24:04,007 --> 00:24:07,411 Espera, eu vi isso no Discovery Channel. 414 00:24:07,413 --> 00:24:09,921 É, sobre águas vivas e como... 415 00:24:12,898 --> 00:24:15,420 - Eca! - Eca! 416 00:24:15,422 --> 00:24:17,513 Você mijou em si mesma? 417 00:24:17,515 --> 00:24:19,804 Eca! 418 00:24:19,806 --> 00:24:21,898 Vocês não podem falar. 419 00:24:21,899 --> 00:24:23,389 Vocês não sabem. 420 00:24:23,804 --> 00:24:26,593 Achei que fosse desmaiar de dor. 421 00:24:27,109 --> 00:24:29,231 Enfim, eu tentei, 422 00:24:29,233 --> 00:24:32,890 mas não consegui. Eu não consegui inclinar, aí... 423 00:24:33,898 --> 00:24:36,593 - Monica olha para Joey. - Eca! 424 00:24:36,595 --> 00:24:39,015 É isso aí, eu tomei a iniciativa. 425 00:24:40,530 --> 00:24:43,012 Ela é minha amiga e precisava de ajuda. 426 00:24:43,014 --> 00:24:45,314 Se precisasse, eu mijaria em cada um de vocês. 427 00:24:46,009 --> 00:24:47,806 Só que eu não consegui. 428 00:24:51,898 --> 00:24:53,400 Tive medo de palco. 429 00:24:54,898 --> 00:24:58,195 Eu queria ajudar, mas havia muita pressão. 430 00:24:58,197 --> 00:25:00,804 Aí, eu pedi ao Chandler. 431 00:25:04,898 --> 00:25:07,994 Joey ficava gritando comigo: "Mije, mije, mije agora." 432 00:25:07,996 --> 00:25:11,090 Às vezes, à noite, ainda ouço os gritos. 433 00:25:12,202 --> 00:25:15,811 É que às vezes eu grito pela parede para te surtar. 434 00:25:15,813 --> 00:25:17,505 - Fim de cena. - Fim de cena. 435 00:25:17,507 --> 00:25:18,991 Eu ri nessa cena. 436 00:25:18,993 --> 00:25:20,993 Lembram da primeira leitura de roteiro? 437 00:25:20,995 --> 00:25:23,909 É a primeira vez que olho para vocês. 438 00:25:23,911 --> 00:25:26,702 Eu não lembro como, lembro como você se vestia. 439 00:25:26,704 --> 00:25:28,302 Só isso. 440 00:25:28,304 --> 00:25:30,898 - Inacreditável! - Não lembro dos garotos. 441 00:25:30,898 --> 00:25:33,091 Lembro o que você e Courteney usavam. 442 00:25:33,093 --> 00:25:35,374 - O que eu usava? - Uma blusa 443 00:25:35,375 --> 00:25:37,703 meio hippie de lacinho, branca. 444 00:25:37,704 --> 00:25:40,421 - Tentei ser a Phoebe. - Estava sendo ela. E jeans. 445 00:25:40,423 --> 00:25:42,708 E Courteney usava uma baby-doll rosa 446 00:25:42,710 --> 00:25:44,493 da Fred Segal com bordado branco. 447 00:25:45,296 --> 00:25:47,999 Eu só lembro de quando nos conhecemos, 448 00:25:48,001 --> 00:25:50,599 ou de encontrar todos pela primeira vez. 449 00:25:50,601 --> 00:25:52,013 Não lembra do que eu vestia? 450 00:25:52,015 --> 00:25:54,044 Não lembro o que, mas lembro que você foi 451 00:25:54,046 --> 00:25:55,755 a primeira pessoa que vi. 452 00:25:55,756 --> 00:25:57,640 E eu fiquei tipo: 453 00:25:57,641 --> 00:26:01,422 "Por isto que tenho perdido todos os papéis nestes anos. 454 00:26:01,423 --> 00:26:03,367 Esse aí é o bom... é um gostosão. 455 00:26:03,368 --> 00:26:05,602 Bem ali, é claro que ele é o Joey". 456 00:26:05,603 --> 00:26:08,477 E ouvir todos vocês pela primeira vez, 457 00:26:08,478 --> 00:26:11,594 - me impressionou. - É disto que me lembro. 458 00:26:11,595 --> 00:26:15,141 Só pensei que todos haviam sido escolhidos tão perfeitamente. 459 00:26:15,142 --> 00:26:17,543 - É mesmo. - É disto que me lembro. 460 00:26:17,544 --> 00:26:19,898 Compor o elenco da série foi muito difícil, 461 00:26:19,899 --> 00:26:22,820 muito mais do que estávamos esperando. 462 00:26:22,821 --> 00:26:27,489 Recebemos aproximadamente um zilhão de pessoas. 463 00:26:27,490 --> 00:26:29,359 Havia tantos cenários diferentes, 464 00:26:29,360 --> 00:26:31,277 onde não seriam estas seis pessoas. 465 00:26:31,278 --> 00:26:33,560 Teria sido uma série completamente diferente. 466 00:26:35,740 --> 00:26:39,039 Havíamos recebido David para outro papel, 467 00:26:39,040 --> 00:26:40,813 em um piloto feito no ano anterior. 468 00:26:40,814 --> 00:26:44,133 A sua expressão de gato pingado, ficou em nossas cabeças. 469 00:26:44,134 --> 00:26:47,747 Quando começamos a fazer o Ross, isto estava em nossas cabeças. 470 00:26:47,748 --> 00:26:51,539 Tentamos conseguir o David. David desistiu da televisão. 471 00:26:51,540 --> 00:26:56,053 Havia passado por uma péssima experiência em outra série. 472 00:26:56,054 --> 00:26:58,609 Havia voltado a Chicago, para fazer só teatro. 473 00:26:58,610 --> 00:27:02,148 Tivemos que implorar e suplicar. 474 00:27:02,149 --> 00:27:03,984 Falamos: "Escrevemos isto para você." 475 00:27:03,985 --> 00:27:06,469 Acho que mandamos uma cesta de presente. 476 00:27:06,470 --> 00:27:08,633 Não me lembro da cesta de presente. 477 00:27:08,634 --> 00:27:10,633 Achei que só havíamos enviado o roteiro. 478 00:27:10,634 --> 00:27:13,049 Falamos que independente de experiências prévias, 479 00:27:13,050 --> 00:27:14,655 esta seria diferente, prometemos. 480 00:27:14,656 --> 00:27:18,674 E ele aceitou. Ótimo, já tínhamos um. 481 00:27:21,420 --> 00:27:24,586 Vimos muitas mulheres que fizeram teste para a Phoebe, 482 00:27:24,587 --> 00:27:27,422 e não conseguimos nada. 483 00:27:27,423 --> 00:27:29,783 Enquanto isso, meu marido Jeffrey, 484 00:27:29,784 --> 00:27:32,897 escrevia e produzia "Mad About You", 485 00:27:32,898 --> 00:27:35,827 e ele disse: "A Phoebe está bem aqui, 486 00:27:35,828 --> 00:27:37,693 interpretando Ursula, a garçonete". 487 00:27:37,694 --> 00:27:41,240 - Sai. Querem mais alguma coisa? - Não, estamos bem. 488 00:27:41,241 --> 00:27:43,352 Certo, vou buscar a conta. 489 00:27:43,730 --> 00:27:46,482 - Está bem aqui. - Ótimo, certo. 490 00:27:46,483 --> 00:27:50,115 Podíamos ver a origem da Phoebe bem ali, 491 00:27:50,116 --> 00:27:52,717 mas em "Mad About You", ela era mais agressiva. 492 00:27:52,718 --> 00:27:55,000 Phoebe tinha uma imagem muito mais positiva. 493 00:27:56,832 --> 00:28:01,732 Lisa foi uma pessoa que entrou e arrasou na audição. 494 00:28:01,733 --> 00:28:04,482 Ela não fez apenas o que esperávamos, 495 00:28:04,483 --> 00:28:06,459 ela subiu o nível. 496 00:28:06,460 --> 00:28:10,200 Lisa Kudrow foi a 2ª do elenco de "Friends", após David. 497 00:28:10,201 --> 00:28:12,708 Isso foi no início, achamos que estávamos indo bem. 498 00:28:12,709 --> 00:28:16,625 E aí ficamos dois meses e meio sem chamar ninguém. 499 00:28:19,722 --> 00:28:22,075 Matt LeBlanc, se eu me lembro bem, 500 00:28:22,076 --> 00:28:25,544 tinha uns US$11 no bolso, quando fez a audição. 501 00:28:25,545 --> 00:28:28,140 Talvez uns US$9, mas não era muito. 502 00:28:29,558 --> 00:28:33,466 Vimos muitos caras que pareciam bons atores, 503 00:28:33,467 --> 00:28:37,557 caras que gostavam de mulheres, mas não eram engraçados. 504 00:28:37,558 --> 00:28:39,654 Então Matt veio, 505 00:28:39,655 --> 00:28:43,260 e de repente, nele, as falas ficaram engraçadas. 506 00:28:43,261 --> 00:28:45,028 Ele não tinha muita experiência. 507 00:28:45,029 --> 00:28:47,646 Fez outra série, mas não tinha muita experiência. 508 00:28:47,647 --> 00:28:50,060 Então o Matt foi bem na última hora, 509 00:28:50,061 --> 00:28:53,349 fez a audição para o canal, na NBC, com outro ator, 510 00:28:53,350 --> 00:28:56,466 aí ele mandou muito bem e conseguiu o papel do Joey. 511 00:28:56,467 --> 00:28:58,482 Mas o engraçado de tudo isso, 512 00:28:58,483 --> 00:29:00,692 é que o outro ator participou da série 513 00:29:00,693 --> 00:29:02,427 no "Aquele com o Unagi", 514 00:29:02,428 --> 00:29:05,080 interpretando o falso Joey, ironicamente. 515 00:29:05,081 --> 00:29:07,765 Como você está? 516 00:29:08,073 --> 00:29:11,106 Não, não, não. 517 00:29:11,107 --> 00:29:13,030 Como você está? 518 00:29:13,713 --> 00:29:17,523 Como você está? Caraca, Carl. Espere no corredor. 519 00:29:21,837 --> 00:29:26,766 Do que vocês se lembram do processo de audições? 520 00:29:28,963 --> 00:29:31,545 Lembro de ter sido chamado várias vezes, 521 00:29:31,546 --> 00:29:34,108 e acho que eu estava na última chamada. 522 00:29:35,338 --> 00:29:37,821 Eu tinha ido com um amigo meu, 523 00:29:37,822 --> 00:29:39,724 para ensaiar as falas, aí ele disse: 524 00:29:39,725 --> 00:29:42,045 "A série é sobre amigos, sendo amigos, 525 00:29:42,046 --> 00:29:44,441 - em um grupo?" - Eu disse: "É, tipo isso." 526 00:29:44,442 --> 00:29:46,530 Ele fala: "Então devemos sair para beber." 527 00:29:46,916 --> 00:29:49,597 E eu disse: "Sim, é uma boa ideia". 528 00:29:49,598 --> 00:29:52,090 Então, resumindo a história. 529 00:29:52,091 --> 00:29:54,527 Acordei no meio da noite, no apartamento dele, 530 00:29:54,528 --> 00:29:56,769 fui ao banheiro, levantei rápido demais. 531 00:29:56,770 --> 00:29:58,409 Não acredito que vou contar isto, 532 00:29:58,410 --> 00:30:02,563 mas eu meio que desmaiei, conforme esperado, 533 00:30:02,564 --> 00:30:05,175 e caí de cara na privada. 534 00:30:05,176 --> 00:30:08,143 Bati meu nariz no assento da privada, 535 00:30:08,144 --> 00:30:12,258 e um pedaço enorme de carne, saiu do meu nariz. 536 00:30:12,259 --> 00:30:14,293 Eu me olhei no espelho, sangrando, 537 00:30:14,294 --> 00:30:15,793 e fiquei tipo: "Meu Deus". 538 00:30:15,794 --> 00:30:18,380 Então tive que ir para a última chamada. 539 00:30:18,381 --> 00:30:20,883 Com essa casca enorme no meu nariz. 540 00:30:20,884 --> 00:30:24,873 E Marta Kauffman disse: "O que houve com seu rosto?" 541 00:30:26,317 --> 00:30:29,920 E eu contei a verdade e consegui o emprego, então... 542 00:30:31,408 --> 00:30:34,733 - Vejam só isso. - Não é? Foi o que aconteceu. 543 00:30:36,913 --> 00:30:39,073 E David, na época, 544 00:30:39,074 --> 00:30:42,118 acho que você estava fazendo várias peças de teatro. 545 00:30:42,119 --> 00:30:45,284 O que tinha em "Friends" que te atraiu? 546 00:30:45,607 --> 00:30:49,305 Marta e David deixaram claro, me fizeram saber 547 00:30:49,306 --> 00:30:53,399 que escreveram o Ross, com minha voz em mente. 548 00:30:53,400 --> 00:30:54,829 Pensei: "Eu não entendo." 549 00:30:54,830 --> 00:30:58,083 - É um inseto. Um inseto. - Não! 550 00:30:58,084 --> 00:31:00,480 - Saiu? - Não, está bem aqui. 551 00:31:04,592 --> 00:31:07,745 É só uma penugem. Só uma penugem. Está tudo bem. 552 00:31:13,223 --> 00:31:15,459 - Era real? - Saiu? 553 00:31:15,460 --> 00:31:18,102 - Já saiu, saiu! - Posso dizer... 554 00:31:18,103 --> 00:31:22,506 o importante é que lidamos bem com isto. 555 00:31:22,507 --> 00:31:27,295 Sim, sua reação foi como a da Phoebe. 556 00:31:27,296 --> 00:31:30,441 Foi ótimo, bem mais divertido que minha história. 557 00:31:30,442 --> 00:31:32,585 Foi mesmo. 558 00:31:35,080 --> 00:31:37,731 Estávamos com dificuldade de achar uma Monica, 559 00:31:37,732 --> 00:31:41,684 e víamos a Courteney como a Rachel na época. 560 00:31:41,685 --> 00:31:45,059 Encontramos com a Courteney Cox, e ela nos explicou 561 00:31:45,060 --> 00:31:47,145 o motivo de ela achar que não era a Rachel 562 00:31:47,146 --> 00:31:50,462 e que ela própria, parecia mais com a Monica. 563 00:31:50,463 --> 00:31:51,906 E ela estava certa. 564 00:31:51,908 --> 00:31:53,562 Courteney trouxe 565 00:31:53,563 --> 00:31:57,723 esta alegria incrível para a personagem. 566 00:31:57,724 --> 00:31:59,754 Participou do vídeo do Bruce Springsteen 567 00:31:59,755 --> 00:32:02,316 e com Michael J. Fox em "Caras e Caretas". 568 00:32:02,317 --> 00:32:04,395 O público conhecia a Courteney. 569 00:32:04,396 --> 00:32:08,293 Não a ponto de tornar a série sobre ela, 570 00:32:08,294 --> 00:32:11,329 o que sempre foi um medo. Não queríamos estrelas. 571 00:32:11,330 --> 00:32:13,316 Mas com tudo que Courteney contribuiu, 572 00:32:13,317 --> 00:32:17,462 tornou Monica muito mais rica, 573 00:32:17,463 --> 00:32:20,038 do que originalmente planejávamos. 574 00:32:23,635 --> 00:32:27,157 Achei que Chandler seria o mais fácil de encontrar, 575 00:32:27,158 --> 00:32:28,606 pois não é só um personagem, 576 00:32:28,607 --> 00:32:32,324 ele tem piadas, ele tem piadas de verdade. 577 00:32:32,325 --> 00:32:34,811 Então pensei: "Lá vamos nós, isso será ótimo." 578 00:32:34,812 --> 00:32:38,126 Vimos atores, atrás de atores, 579 00:32:38,127 --> 00:32:39,827 e não era engraçado. 580 00:32:39,828 --> 00:32:42,064 Trabalhamos com Matthew Perry em "Dream On". 581 00:32:42,065 --> 00:32:45,161 E quando Matthew leu aquele diálogo, 582 00:32:45,162 --> 00:32:46,892 ele brilhou, 583 00:32:46,893 --> 00:32:49,267 e ganhou vida. 584 00:32:49,268 --> 00:32:52,577 E pela primeira vez no processo de formação de elenco, 585 00:32:52,578 --> 00:32:54,731 sabíamos que havia um personagem ali, 586 00:32:54,732 --> 00:32:56,540 e que o papel era desse cara. 587 00:32:56,541 --> 00:32:58,575 Só havia um probleminha. 588 00:32:58,576 --> 00:33:01,676 Ele tinha assinado com outra sitcom. 589 00:33:01,677 --> 00:33:04,685 Era sobre carregadores de malas, 590 00:33:04,686 --> 00:33:07,200 no futuro no Aeroporto de Los Angeles. 591 00:33:07,201 --> 00:33:10,157 Parecia uma loucura. 592 00:33:10,158 --> 00:33:12,368 Aproveite Los Angeles. 593 00:33:12,369 --> 00:33:15,999 Aliás, Griffith Park é o melhor lugar para piqueniques. 594 00:33:17,580 --> 00:33:20,960 Obrigado, você é totalmente insignificante. 595 00:33:20,961 --> 00:33:23,294 Então alguém da Warner Bros. 596 00:33:23,295 --> 00:33:27,262 estava nas gravações da série "2194", 597 00:33:27,263 --> 00:33:31,036 e pensou: "Essa série nunca dará certo, 598 00:33:31,037 --> 00:33:33,827 coloque-o em "Friends". Ficaremos bem". 599 00:33:34,323 --> 00:33:37,184 E de repente aí estava nosso Chandler. 600 00:33:37,185 --> 00:33:39,552 E eu só quero US$ 1 milhão. 601 00:33:39,924 --> 00:33:42,952 Ele muda as falas de um jeito que é só dele. 602 00:33:42,953 --> 00:33:46,124 Existem tantas habilidades de comédia nele. 603 00:33:51,190 --> 00:33:53,786 Rachel foi a mais difícil de escolher, 604 00:33:53,787 --> 00:33:55,605 e foi a última que escolhemos. 605 00:33:55,606 --> 00:33:57,999 Ela poderia virar uma personagem desagradável. 606 00:33:58,000 --> 00:34:02,172 É uma pessoa muito egoísta, individualista, mimada... 607 00:34:02,173 --> 00:34:05,325 nas mãos erradas, você não iria gostar da Rachel. 608 00:34:05,326 --> 00:34:08,067 Vimos muitas e muitas outras mulheres. 609 00:34:08,068 --> 00:34:11,140 Mulheres que vinham até vestidas de noiva, 610 00:34:11,479 --> 00:34:13,001 e nenhuma delas... 611 00:34:13,002 --> 00:34:15,786 Não nos apaixonamos, e precisávamos disso, 612 00:34:15,787 --> 00:34:18,285 pois precisa sentir o que Ross está sentindo. 613 00:34:18,286 --> 00:34:20,442 E aí a Jennifer entrou. 614 00:34:20,443 --> 00:34:23,504 Jennifer tinha uma situação parecida com Matthew, 615 00:34:23,505 --> 00:34:27,200 em que ela já havia assinado com a série "Muddling Through." 616 00:34:27,201 --> 00:34:29,465 Vai comer este bife, ou discutir com ele? 617 00:34:29,466 --> 00:34:32,882 Madeline, era para esse ser um bife raro. 618 00:34:33,203 --> 00:34:35,036 Gidney, me diz uma coisa. 619 00:34:35,037 --> 00:34:37,072 Com que frequência vê bife no cardápio? 620 00:34:37,073 --> 00:34:39,619 - Quase nunca. - Exatamente. 621 00:34:39,620 --> 00:34:43,124 Então o que tem aí é um bife raro. 622 00:34:43,830 --> 00:34:47,315 E já haviam gravado seis episódios desta série, 623 00:34:47,316 --> 00:34:50,387 era um pouco mais do que apenas um piloto. 624 00:34:50,388 --> 00:34:53,619 Então corremos este risco enorme, 625 00:34:53,620 --> 00:34:55,372 para ela fazer parte do elenco, 626 00:34:55,373 --> 00:34:58,739 dividir ela com a outra série e vemos quem vence. 627 00:34:58,740 --> 00:35:01,122 E até mesmo filmamos, não apenas o piloto, 628 00:35:01,123 --> 00:35:04,699 mas provavelmente três episódios de "Friends", 629 00:35:04,700 --> 00:35:07,489 enquanto aquela série ainda estava na televisão. 630 00:35:07,490 --> 00:35:10,697 E se a CBS tivesse comprado, 631 00:35:10,698 --> 00:35:12,318 teríamos que gravar de novo 632 00:35:12,319 --> 00:35:14,773 os primeiros três episódios de "Friends". 633 00:35:15,194 --> 00:35:17,961 Jennifer tinha este calor, 634 00:35:17,962 --> 00:35:21,164 essa sinceridade e autenticidade, 635 00:35:21,165 --> 00:35:24,291 onde ela te fazia sentir bem 636 00:35:24,292 --> 00:35:28,526 com tudo que Rachel representava que talvez pudessem julgar. 637 00:35:28,527 --> 00:35:31,001 Esperava que isso não fosse ser um problema. 638 00:35:31,774 --> 00:35:36,269 - Obrigada. - Corta! Tudo certo. 639 00:35:40,735 --> 00:35:44,050 Isso mesmo, Matthew e Jen estavam em outras séries. 640 00:35:44,051 --> 00:35:46,534 Jen, quais foram suas primeiras impressões 641 00:35:46,535 --> 00:35:50,128 do restante do elenco, quando finalmente os conheceu, 642 00:35:50,129 --> 00:35:52,265 e ficou claro que poderia fazer a série? 643 00:35:52,266 --> 00:35:56,778 Primeiro, eu colecionava pilotos fracassados, 644 00:35:56,779 --> 00:35:58,409 fazia um piloto por ano e achava: 645 00:35:58,410 --> 00:36:01,494 "Faça isso. É um piloto por ano e terá algum dinheiro". 646 00:36:01,495 --> 00:36:03,429 E aí você faz outro piloto. 647 00:36:03,430 --> 00:36:07,687 Lembro-me de sentar com estas outras cinco pessoas, 648 00:36:07,688 --> 00:36:11,549 e pensar: "Este é o melhor grupo de pessoas, 649 00:36:11,550 --> 00:36:15,010 com o melhor roteiro. Preciso fazer isto". 650 00:36:15,011 --> 00:36:17,826 E com o rabinho entre as pernas, 651 00:36:17,827 --> 00:36:20,342 fui ao produtor da série que eu estava fazendo, 652 00:36:20,343 --> 00:36:23,081 pois me contrataram em segundo lugar, 653 00:36:23,082 --> 00:36:27,737 e eu disse: "Por favor, me liberem desta série. 654 00:36:27,738 --> 00:36:30,154 Amo a série que estou fazendo agora. 655 00:36:30,155 --> 00:36:31,643 Nada contra a sua série. 656 00:36:31,644 --> 00:36:35,581 Eu amo essas pessoas e estou me divertindo muito". 657 00:36:35,582 --> 00:36:39,951 E ele disse: "Eu vi aquela série. 658 00:36:39,952 --> 00:36:41,396 Vou te contar uma coisa. 659 00:36:41,397 --> 00:36:43,618 Ela não te fará uma estrela". 660 00:36:44,191 --> 00:36:46,672 "Esta série aqui que te fará uma estrela". 661 00:36:47,715 --> 00:36:50,354 - Já disse muito. - Ele está aqui nesta noite. 662 00:36:50,355 --> 00:36:52,805 - Aquele produtor está aqui. - Não. 663 00:37:00,488 --> 00:37:03,868 - Meninos é a vez de vocês. - Certo. É Tudo Relativo. 664 00:37:07,431 --> 00:37:09,761 "Quando em Las Vegas, 665 00:37:09,762 --> 00:37:13,730 Joey encontra seu gêmeo idêntico de mãos". 666 00:37:13,731 --> 00:37:15,262 Não pagaria um bom dinheiro, 667 00:37:15,263 --> 00:37:17,699 para ver estas mãos idênticas sendo exibidas 668 00:37:17,700 --> 00:37:21,387 em algum tipo de local de entretenimento? 669 00:37:21,388 --> 00:37:25,153 Se for embora agora, corto minha mão e dou para você. 670 00:37:25,970 --> 00:37:27,920 Atrás desta cortina, 671 00:37:30,306 --> 00:37:34,740 por favor, identifiquem o gêmeo de mãos do Joey. 672 00:37:41,876 --> 00:37:45,400 - É o dois ou o três. - Acho que é o dois. 673 00:37:46,103 --> 00:37:48,246 Bem aí, é o número dois. 674 00:37:48,247 --> 00:37:49,936 Sim, está correto. 675 00:37:54,369 --> 00:37:56,584 É o Thomas Lennon, pessoal. 676 00:37:56,585 --> 00:37:59,082 É ótimo ver vocês! 677 00:38:00,103 --> 00:38:01,905 Certo. 678 00:38:02,900 --> 00:38:05,680 Certo, meninas, é com vocês. 679 00:38:05,681 --> 00:38:08,504 - Medos e Neuras. - Medos e Neuras. 680 00:38:08,505 --> 00:38:10,672 - Medos e Neuras. - Mais alto, Court. 681 00:38:10,673 --> 00:38:14,183 "Meninas, tem uma mensagem na secretária eletrônica. 682 00:38:14,184 --> 00:38:17,024 Conseguem identificar a voz?" 683 00:38:17,025 --> 00:38:19,686 Matt, pode apertar o botão? 684 00:38:20,629 --> 00:38:24,290 "Pessoal, estou me aposentando da oftalmologia, 685 00:38:24,291 --> 00:38:26,233 e amaria que todos vocês 686 00:38:26,234 --> 00:38:28,753 viessem à minha festa semana que vem." 687 00:38:28,754 --> 00:38:31,753 - Tom. Desculpa. - Me avisem se puderem. 688 00:38:31,754 --> 00:38:33,717 - Tom Selleck. - Tom Selleck. 689 00:38:33,718 --> 00:38:35,614 Meu Deus, eu não disse isso, calma. 690 00:38:35,616 --> 00:38:37,303 - Parece desapontado. - Tudo bem. 691 00:38:37,304 --> 00:38:39,938 A voz misteriosa pode se revelar? 692 00:38:39,939 --> 00:38:41,485 Como que não é? 693 00:38:48,418 --> 00:38:50,618 Olha só quem é. 694 00:38:53,629 --> 00:38:55,870 Tom Selleck, pessoal. 695 00:38:55,871 --> 00:38:57,271 Olá! 696 00:38:57,903 --> 00:38:59,472 Quer sentar um pouco? 697 00:38:59,473 --> 00:39:02,025 - Como vai? - Bom te ver, amigão. 698 00:39:06,105 --> 00:39:08,180 Tom, você tem uma pergunta bônus. 699 00:39:08,181 --> 00:39:09,811 - Tudo bem. - Meu Deus, certo. 700 00:39:09,813 --> 00:39:14,017 A escolha de Monica por Chandler ao invés de Richard é famosa. 701 00:39:14,492 --> 00:39:16,808 O que Chandler faz da vida? 702 00:39:16,809 --> 00:39:18,509 Meu Deus. 703 00:39:21,153 --> 00:39:23,452 - Pense bem. - Pense bem. 704 00:39:23,453 --> 00:39:25,366 Eu disse transponster. 705 00:39:25,367 --> 00:39:27,469 Não, por isso que perdemos o apartamento. 706 00:39:27,470 --> 00:39:29,280 Achei que nunca descobriríamos. 707 00:39:29,281 --> 00:39:31,723 - Transponster me parece bom. - Sim. 708 00:39:31,725 --> 00:39:33,163 Transponster não está certo. 709 00:39:33,164 --> 00:39:35,897 Foi o que eu disse. Isso nem é palavra. E perdemos. 710 00:39:35,898 --> 00:39:37,688 - Certo. - A resposta é... 711 00:39:37,689 --> 00:39:39,396 Isso. 712 00:39:39,398 --> 00:39:41,370 Ninguém sabe, na verdade. 713 00:39:41,371 --> 00:39:43,655 - Essa é a resposta. - Foi o que eu disse. 714 00:39:43,656 --> 00:39:46,508 - Essa é a resposta. - É, essa é a resposta. 715 00:39:46,509 --> 00:39:48,334 Então, o ponto é das meninas. 716 00:39:48,335 --> 00:39:49,735 Também acho. 717 00:39:49,737 --> 00:39:51,663 - Elas nem... - Não, não. 718 00:39:51,664 --> 00:39:53,709 É, a gente disse: "Ninguém sabe." 719 00:39:53,710 --> 00:39:56,040 E as meninas venceram. 720 00:40:04,549 --> 00:40:06,295 Obviamente, a série estreou 721 00:40:06,296 --> 00:40:09,699 e imediatamente ressoou com o povo. 722 00:40:09,700 --> 00:40:13,790 Quando começaram a sentir essas mudanças que disseram? 723 00:40:13,791 --> 00:40:16,816 Que o mundo começou a mudar? 724 00:40:16,817 --> 00:40:18,411 - No verão. - É, quando voltamos 725 00:40:18,412 --> 00:40:19,902 para a segunda temporada, 726 00:40:19,903 --> 00:40:21,863 a situação era completamente diferente. 727 00:40:21,864 --> 00:40:24,606 Acho que o povo começou a dizer: "Ei!" 728 00:40:24,608 --> 00:40:26,830 e você se assustava. 729 00:40:27,517 --> 00:40:31,269 E "O que você quer?" A princípio era bem chocante. 730 00:40:31,270 --> 00:40:34,389 Ninguém te prepara para uma coisa assim. 731 00:40:34,892 --> 00:40:38,715 Eu lembro uma vez, no meio da semana, 732 00:40:38,716 --> 00:40:41,441 não lembro qual dia da semana, não importa. 733 00:40:41,442 --> 00:40:44,418 - Tem segunda, terça, quarta. - É, essa parte eu sei. 734 00:40:44,419 --> 00:40:48,199 Mas eu fui ver o noticiário e na TV, 735 00:40:48,200 --> 00:40:51,496 dividiram a tela em seis caixas. 736 00:40:51,497 --> 00:40:55,074 Era uma filmagem aérea, ao vivo, de cada uma das nossas casas. 737 00:40:55,076 --> 00:40:56,504 Meu Deus. 738 00:40:56,505 --> 00:40:58,191 Lembro de olhar e dizer: "O quê?" 739 00:40:58,192 --> 00:41:02,152 Eu ouvia o helicóptero da minha casa: "Que diabos?" 740 00:41:02,153 --> 00:41:05,817 E eu olhei bem para a tela, 741 00:41:05,818 --> 00:41:08,043 e meu telhado estava horrível. 742 00:41:08,044 --> 00:41:10,638 Quando o helicóptero foi embora, 743 00:41:10,639 --> 00:41:12,824 peguei a escada e subi no telhado 744 00:41:12,825 --> 00:41:15,840 e tive certeza de que tinha umas falhas ali. 745 00:41:15,841 --> 00:41:18,561 Liguei para o telhadista vir e consertar. 746 00:41:19,590 --> 00:41:22,918 O fato é, ninguém estava passando 747 00:41:22,919 --> 00:41:26,959 pelo que passamos além dos outros cinco. Acho... 748 00:41:26,960 --> 00:41:30,840 Ninguém além desse grupo pode dizer: "Isso é tão..." 749 00:41:30,841 --> 00:41:33,014 Acho que se criou, 750 00:41:33,015 --> 00:41:34,777 registrou em nossa consciência, 751 00:41:34,778 --> 00:41:37,410 como se fôssemos família de verdade. 752 00:41:37,411 --> 00:41:39,240 Não relacionávamos com nossa família. 753 00:41:39,241 --> 00:41:41,428 Nem com nossos amigos próximos. 754 00:41:41,429 --> 00:41:43,109 - Estavam lá por nós. - A sua... 755 00:41:43,110 --> 00:41:45,326 Minha família surtou com o que viramos. 756 00:41:45,327 --> 00:41:49,633 Mas as únicas pessoas que sabiam como era, 757 00:41:49,634 --> 00:41:51,490 eram os outros cinco. 758 00:41:52,725 --> 00:41:55,398 Estávamos fazendo uma série e trabalhando muito. 759 00:41:55,399 --> 00:41:59,595 Mas não foi até eu passar pelo aeroporto, 760 00:41:59,596 --> 00:42:01,334 não lembro para onde estava indo, 761 00:42:01,335 --> 00:42:03,881 mas eles estavam em todas as revistas. 762 00:42:03,882 --> 00:42:08,360 Eu pensei: "Puta merda, que loucura!" 763 00:42:12,988 --> 00:42:16,846 A música tema virou sucesso nas rádios. 764 00:42:16,847 --> 00:42:19,445 E quando a ouvi em meu carro um dia, 765 00:42:19,446 --> 00:42:23,303 pensei: "Esse não é seu programinha de televisão." 766 00:42:23,304 --> 00:42:25,334 Eles estavam na capa da Rolling Stone. 767 00:42:25,335 --> 00:42:28,771 Rolling Stone. Digo, somos um programa de TV. 768 00:42:28,772 --> 00:42:31,537 Eles se transformaram na tendência da época. 769 00:42:31,538 --> 00:42:33,469 Eu não sei quando isso ocorreu. 770 00:42:33,970 --> 00:42:37,344 Jennifer é maravilhosa. Por que é esse fenômeno? 771 00:42:37,345 --> 00:42:40,654 Combina muito bem com ela. É espetacular. 772 00:42:40,655 --> 00:42:43,523 Meu favorito foi ao deixar meus filhos na escola, 773 00:42:43,524 --> 00:42:47,271 e meu rabino me parou e perguntou se Ross e Rachel 774 00:42:47,272 --> 00:42:50,469 e quando ficariam juntos e como isso aconteceria. 775 00:42:51,206 --> 00:42:52,708 Aonde a gente ia, 776 00:42:52,709 --> 00:42:55,460 de repente reuniam milhares de pessoas. 777 00:42:55,461 --> 00:42:56,905 Como se fossem os Beatles. 778 00:42:56,906 --> 00:42:59,631 Todos gritavam e berravam atrás das barreiras. 779 00:42:59,632 --> 00:43:01,483 - Era loucura. - Tchau! 780 00:43:01,484 --> 00:43:03,295 Quando "Friends" tornou-se global, 781 00:43:03,296 --> 00:43:06,694 acho que estivemos em 18 idiomas diferentes. 782 00:43:06,695 --> 00:43:09,429 JAPONÊS 783 00:43:10,109 --> 00:43:12,609 ESPANHOL 784 00:43:12,921 --> 00:43:14,828 FRANCÊS 785 00:43:14,830 --> 00:43:16,867 Qualquer lugar que eu fosse, basicamente, 786 00:43:16,869 --> 00:43:21,869 de Jordânia à Índia, eles sabiam o que era "Friends". 787 00:43:22,104 --> 00:43:25,922 Minha mãe me deu o DVD da série quando estava no primário. 788 00:43:25,923 --> 00:43:29,544 "Friends" me ajudou bem no aprendizado do inglês, 789 00:43:29,545 --> 00:43:31,726 e o programa me ensinou coisas 790 00:43:31,728 --> 00:43:33,411 sobre a vida e amizade verdadeira. 791 00:43:33,412 --> 00:43:35,516 Nós amamos "Friends." 792 00:43:37,397 --> 00:43:39,813 Será que posso usar mais roupas? 793 00:43:40,427 --> 00:43:43,127 Meus olhos! Meus olhos! 794 00:43:43,128 --> 00:43:45,265 Pervertido! Pervertido! 795 00:43:45,266 --> 00:43:48,008 Cale a boca! Cale a boca! 796 00:43:48,009 --> 00:43:50,984 Gato fedido, gato fedido 797 00:43:50,985 --> 00:43:53,298 O que estão Te dando para comer? 798 00:43:53,300 --> 00:43:55,039 Com licença. 799 00:43:55,040 --> 00:43:56,956 É, vocês, barulhentos. 800 00:43:56,957 --> 00:43:59,224 Nos tornamos fãs de "Friends" 801 00:43:59,225 --> 00:44:01,654 no primeiro ano de faculdade. 802 00:44:01,655 --> 00:44:03,232 Éramos tímidos com as garotas, 803 00:44:03,233 --> 00:44:06,459 "Friends" foi uma forma de melhorar 804 00:44:06,460 --> 00:44:08,131 nosso ânimo e confiança 805 00:44:08,132 --> 00:44:10,920 e poder fazer novos amigos, especialmente garotas. 806 00:44:10,921 --> 00:44:12,487 É, meu bem. 807 00:44:12,488 --> 00:44:15,580 Meu episódio favorito de "Friends" 808 00:44:15,581 --> 00:44:19,870 é o episódio que Monica pede Chandler em casamento. 809 00:44:19,871 --> 00:44:24,521 Depois de vê-lo, eu soube que pediria minha alma gêmea, 810 00:44:24,522 --> 00:44:26,999 meu marido em casamento, foi exatamente o que fiz. 811 00:44:27,000 --> 00:44:30,381 Sou mãe solteira, sabe, e a sociedade te pressiona 812 00:44:30,382 --> 00:44:32,997 a casar com o primeiro cara que diz: "Casa comigo?" 813 00:44:32,999 --> 00:44:37,427 Mas digo como mulher, tenha o controle de sua vida. 814 00:44:37,428 --> 00:44:39,990 Ver aquele episódio me fez pensar 815 00:44:39,991 --> 00:44:44,701 que também posso ter controle do meu relacionamento. 816 00:44:44,702 --> 00:44:46,282 Estamos noivos! 817 00:44:48,100 --> 00:44:51,218 Ano passado, quando meu pai 818 00:44:51,219 --> 00:44:54,991 reclamou não conseguir levantar a pasta com a mão esquerda, 819 00:44:54,992 --> 00:44:56,992 no dia seguinte ele foi diagnosticado 820 00:44:56,993 --> 00:44:59,013 com uma doença terminal chamada DNM. 821 00:44:59,015 --> 00:45:02,367 Eu lutava contra a depressão. Estava em um lugar bem sombrio. 822 00:45:02,368 --> 00:45:04,463 Uma semana, eu não saia. 823 00:45:04,464 --> 00:45:07,409 A necessidade de comer era um problema, eu não comia. 824 00:45:07,410 --> 00:45:10,908 O que veio a seguir, foi uma batalha para mim, 825 00:45:10,909 --> 00:45:13,526 a batalha de ver a única pessoa que amei 826 00:45:13,527 --> 00:45:16,004 se aproximar da morte a cada dia. 827 00:45:16,005 --> 00:45:18,402 Lembro de me trancar em um quarto, 828 00:45:18,403 --> 00:45:20,286 olhar para as paredes por horas. 829 00:45:20,287 --> 00:45:21,699 Pensei até em suicídio. 830 00:45:21,700 --> 00:45:25,657 Eu era um cara gay que queria o cabelo da Jennifer Aniston. 831 00:45:25,658 --> 00:45:30,037 Aí você imagina o quão só às vezes me sentia. 832 00:45:30,038 --> 00:45:33,440 E "Friends" foi o motivo de eu vir para casa. 833 00:45:33,441 --> 00:45:34,902 "Friends" foi... 834 00:45:35,967 --> 00:45:40,193 Eles eram meus amigos, já que eu não tinha nenhum. 835 00:45:40,194 --> 00:45:42,097 E... 836 00:45:44,131 --> 00:45:45,552 Não dou conta. 837 00:45:45,553 --> 00:45:48,383 Tornou-se o meu motivo de acordar todo dia, 838 00:45:48,384 --> 00:45:51,201 porque eu sentia ter amigos comigo. 839 00:45:51,202 --> 00:45:54,904 Não importa quanta dor, ansiedade ou problema tenha, 840 00:45:54,905 --> 00:45:58,255 se vir uma tela exibindo "Friends", vai rir. 841 00:45:58,256 --> 00:46:00,223 Como todo Chandler, 842 00:46:00,225 --> 00:46:01,718 eu encontrei minha Monica. 843 00:46:04,319 --> 00:46:05,745 Eu vou chorar. 844 00:46:05,746 --> 00:46:07,501 Que legal! 845 00:46:07,503 --> 00:46:09,305 Eles não têm ideia 846 00:46:09,306 --> 00:46:12,719 o impacto que eles parcialmente causaram ao mundo, 847 00:46:12,720 --> 00:46:14,735 quando eles dormirem, devem relaxar 848 00:46:14,736 --> 00:46:16,999 sabendo que salvaram mais vidas, 849 00:46:17,000 --> 00:46:19,411 mesmo que não as conheça. Eu sou uma. 850 00:46:19,413 --> 00:46:22,902 E para aqueles que não gostaram do programa... 851 00:46:25,291 --> 00:46:27,930 Acho você bem igual ao Joey, 852 00:46:27,931 --> 00:46:29,675 porque você entra em meu quarto 853 00:46:29,676 --> 00:46:31,901 com piadas que não fazem sentido. 854 00:46:31,902 --> 00:46:33,539 - Engraçadas. - Mas você uiva. 855 00:46:33,541 --> 00:46:35,696 - Com lágrimas nos olhos. - São sempre boas. 856 00:46:35,698 --> 00:46:38,807 Então sim, acho que você é o Joey com um toque da Phoebe. 857 00:46:38,808 --> 00:46:42,689 MALALA E VEE, SUA MELHOR AMIGA VENCEDORA DO PRÊMIO NOBEL 858 00:46:42,697 --> 00:46:45,042 A Vee ama "Friends." 859 00:46:45,043 --> 00:46:47,706 E percebo que esse é o significado 860 00:46:47,707 --> 00:46:49,730 de um vício real a um programa de TV. 861 00:46:49,731 --> 00:46:52,316 - Eu a fiz gostar. - Víamos juntas também. 862 00:46:52,318 --> 00:46:53,816 Foi meu momento de orgulho. 863 00:46:53,817 --> 00:46:57,050 Quando eu a vicei, pensei: "Missão cumprida." 864 00:46:57,051 --> 00:46:59,167 E ficávamos a noite toda vendo juntas. 865 00:46:59,168 --> 00:47:01,261 "Friends" une os amigos. 866 00:47:01,262 --> 00:47:03,206 Juntem-se pessoal! 867 00:47:03,207 --> 00:47:06,791 Um de meus momentos favoritos em "Friends" é o da rotina, 868 00:47:06,799 --> 00:47:09,474 e é o episódio em que Ross e Monica 869 00:47:09,475 --> 00:47:11,683 querem apresentar a dança favorita deles. 870 00:47:11,684 --> 00:47:13,773 Eu sei o que nos levará ao palco. 871 00:47:13,774 --> 00:47:16,823 - O quê? - A rotina. 872 00:47:16,824 --> 00:47:18,289 - A rotina. - A rotina. 873 00:47:18,290 --> 00:47:20,832 Cinco, seis, sete, oito. 874 00:48:00,522 --> 00:48:02,113 Se acabaram. 875 00:48:02,832 --> 00:48:04,367 E, essa noite, 876 00:48:04,368 --> 00:48:07,617 vamos receber perguntas da plateia. 877 00:48:07,618 --> 00:48:10,596 Há muitos fãs aqui. 878 00:48:10,597 --> 00:48:13,662 Alguém tem pergunta hoje 879 00:48:13,663 --> 00:48:15,201 para o elenco de "Friends"? 880 00:48:15,202 --> 00:48:18,373 Sim, uma senhora ali. Qual sua pergunta? 881 00:48:18,374 --> 00:48:22,154 "Friends" foi incrível para todos vocês, claro, 882 00:48:22,155 --> 00:48:24,709 mas houve algo que não gostaram? 883 00:48:24,711 --> 00:48:26,227 É bom pensar positivo! 884 00:48:27,379 --> 00:48:30,805 Houve algo que não gostaram 885 00:48:30,806 --> 00:48:32,300 enquanto filmavam a série? 886 00:48:32,302 --> 00:48:34,912 - O macaco. - E o macaco. 887 00:48:34,913 --> 00:48:36,716 O Marcel, não. Sério? 888 00:48:36,717 --> 00:48:39,302 - O macaco me assustou. - Eu amei o macaco. 889 00:48:39,304 --> 00:48:41,665 - David não era fã. - É, não precisavam tocá-lo. 890 00:48:41,667 --> 00:48:44,588 - O quê? Também o toquei. - Ela o tocou. 891 00:48:44,590 --> 00:48:45,990 Olha... 892 00:48:48,586 --> 00:48:50,885 Antes de tudo, quero dizer que amo os animais. 893 00:48:50,887 --> 00:48:52,316 Amo os primatas. 894 00:48:52,317 --> 00:48:54,621 Não tenho nada contra os animais. 895 00:48:54,622 --> 00:48:56,135 Sou amante dos animais. 896 00:48:56,136 --> 00:48:57,536 Porém, 897 00:48:58,617 --> 00:49:00,424 Esse era meu problema: 898 00:49:00,425 --> 00:49:02,611 o macaco, 899 00:49:02,612 --> 00:49:06,377 óbvio, foi treinado e tinha a marca dele 900 00:49:06,378 --> 00:49:10,624 e fazer o lance dele no tempo exato. 901 00:49:10,625 --> 00:49:13,236 Mas começou a acontecer o inevitável, 902 00:49:13,237 --> 00:49:15,902 estávamos todos coreografados, 903 00:49:15,903 --> 00:49:19,916 começava-se a sair do tempo, ele se atrapalhava, 904 00:49:19,917 --> 00:49:22,999 porque o macaco não fazia seu trabalho direito. 905 00:49:23,000 --> 00:49:26,109 Aí a gente tinha que refilmar. 906 00:49:26,111 --> 00:49:27,999 Tínhamos que repetir, graças ao macaco 907 00:49:28,000 --> 00:49:30,525 - que não fez direito. - David ainda fica bravo. 908 00:49:30,526 --> 00:49:32,721 Isso se repetia várias vezes 909 00:49:32,723 --> 00:49:35,174 quando estávamos prestes a fazer algo divertido. 910 00:49:35,176 --> 00:49:38,080 O macaco não foi à sua marca, tínhamos que começar de novo. 911 00:49:38,081 --> 00:49:40,637 Gostaria que levasse isso mais a sério. 912 00:49:41,999 --> 00:49:44,850 Isso combinado, não precisou lidar com isso. 913 00:49:44,851 --> 00:49:48,999 Isso combinado com, quando o macaco descansava, 914 00:49:49,000 --> 00:49:51,111 esperando a gente para começar, 915 00:49:51,112 --> 00:49:54,611 ele sentava em meu ombro e o treinador vinha, 916 00:49:54,612 --> 00:49:57,634 abria e dava ao macaco 917 00:49:57,635 --> 00:50:00,329 larvas vivas para comer. 918 00:50:00,330 --> 00:50:03,306 E o macaco, sentado em meu ombro, 919 00:50:03,307 --> 00:50:05,819 pegava umas larvas, 920 00:50:06,080 --> 00:50:08,161 quebra-os ao meio, contorcem assim... 921 00:50:08,162 --> 00:50:10,632 Depois come, e depois ele fica assim. 922 00:50:11,920 --> 00:50:14,523 Então, eu fiquei com mãos sujas de macaco 923 00:50:14,524 --> 00:50:16,084 por toda parte, por toda parte. 924 00:50:16,085 --> 00:50:19,922 E, não era para... Era hora de o Marcel... 925 00:50:21,957 --> 00:50:24,125 Vazar, sabe? 926 00:50:27,080 --> 00:50:29,601 Tenho que dizer, ótima pergunta. 927 00:50:29,602 --> 00:50:31,385 Você conseguiu boas respostas aqui. 928 00:50:31,386 --> 00:50:35,944 Certo, vamos lá... Acho que temos outra pergunta. 929 00:50:35,945 --> 00:50:38,979 Sim. Tem um casal aqui na plateia. 930 00:50:38,980 --> 00:50:40,478 Vocês têm uma pergunta? 931 00:50:40,479 --> 00:50:42,640 Tenho sim. 932 00:50:45,333 --> 00:50:48,346 Senhoras e senhores, o Sr. e a Sra. Geller. 933 00:50:48,347 --> 00:50:52,172 Christina Pickles e Elliott Gould, pessoal. 934 00:50:54,664 --> 00:50:56,885 Elliott, Christina, estou ansioso para saber, 935 00:50:56,886 --> 00:50:58,737 o que vocês se lembram daquela época? 936 00:50:58,738 --> 00:51:01,429 Lembro que eles eram muito legais conosco. 937 00:51:01,430 --> 00:51:03,876 Pessoas muito humildes. 938 00:51:03,877 --> 00:51:06,085 Nós os amávamos, porque eles nos amavam. 939 00:51:06,086 --> 00:51:09,512 E, um dia, viemos trabalhar e eles disseram: 940 00:51:09,513 --> 00:51:11,910 "Os pais estão aqui, os pais estão aqui." 941 00:51:11,911 --> 00:51:13,433 Isso foi muito tocante. 942 00:51:13,434 --> 00:51:15,980 A gente se sentia como os pais deles. 943 00:51:15,981 --> 00:51:18,810 De fato, a gente se preocupava um pouco demais com eles. 944 00:51:19,401 --> 00:51:22,688 E Elliott disse: "Estamos agindo como se fôssemos os pais deles", 945 00:51:22,689 --> 00:51:26,180 e nos sentíamos assim mesmo porque eles eram tão doces. 946 00:51:26,653 --> 00:51:29,186 - Nós amamos vocês. - Isso foi muito lindo. 947 00:51:29,187 --> 00:51:31,567 Muito obrigado por estarem aqui hoje. 948 00:51:31,568 --> 00:51:32,999 Fantástico! 949 00:51:36,676 --> 00:51:39,447 Tenho que dizer, sou mais parecido com a Monica 950 00:51:39,448 --> 00:51:42,510 porque sou um maluco por limpeza. 951 00:51:42,511 --> 00:51:45,971 DAVID BECKHAM ÍCONE INTERNACIONAL DO FUTEBOL 952 00:51:46,340 --> 00:51:47,794 Eu viajo muito 953 00:51:48,726 --> 00:51:51,032 e estou sempre em hotéis. 954 00:51:51,033 --> 00:51:52,921 Sempre tenho horários livres. 955 00:51:52,922 --> 00:51:55,223 Quando sinto saudade das crianças e da família, 956 00:51:55,224 --> 00:51:57,394 eu assisto "Friends" porque me faz sorrir. 957 00:51:57,395 --> 00:52:01,124 Suco de laranja e o que parece ser cidra. 958 00:52:01,125 --> 00:52:03,840 Meu episódio favorito tem que ser 959 00:52:03,841 --> 00:52:06,319 onde estão todos se arrumando no apartamento. 960 00:52:06,320 --> 00:52:08,000 É Gordura. Eu bebi gordura. 961 00:52:09,000 --> 00:52:11,864 Ross está apressando todo mundo porque ele tem que fazer 962 00:52:11,865 --> 00:52:14,236 um grande discurso e está nervoso. 963 00:52:14,237 --> 00:52:16,770 - Por que não estão arrumados? - Temos meia-hora. 964 00:52:16,771 --> 00:52:18,392 Quando Chandler vai ao banheiro, 965 00:52:18,393 --> 00:52:20,320 Joey senta na poltrona do Chandler, 966 00:52:20,321 --> 00:52:22,716 aí ele volta e tudo começa. 967 00:52:22,717 --> 00:52:25,381 - Você está no meu lugar. - Como assim seu lugar? 968 00:52:25,382 --> 00:52:28,077 - Porque eu estava sentado aí. - Mas depois saiu. 969 00:52:28,746 --> 00:52:31,015 Bem, não é como se eu tivesse ido à Espanha. 970 00:52:31,590 --> 00:52:34,103 Joey, em um momento, desiste do lugar, 971 00:52:34,104 --> 00:52:36,408 - mas leva as almofadas. - O que está fazendo? 972 00:52:36,410 --> 00:52:38,044 Você falou que queria a poltrona. 973 00:52:38,045 --> 00:52:39,696 Não falou nada sobre as almofadas. 974 00:52:40,479 --> 00:52:42,543 As almofadas são a essência da poltrona. 975 00:52:42,544 --> 00:52:44,692 Isso mesmo. Estou levando a essência. 976 00:52:45,914 --> 00:52:48,384 É um dos episódios, que quando estou fora 977 00:52:48,385 --> 00:52:51,074 e quando estou meio triste, eu assisto 978 00:52:51,075 --> 00:52:54,428 e ele me faz rir a ponto de quase chorar. 979 00:52:58,781 --> 00:53:00,181 Você esconde minhas roupas, 980 00:53:00,183 --> 00:53:02,495 eu estou vestindo tudo o que você tem. 981 00:53:03,170 --> 00:53:04,649 Meu Deus! 982 00:53:04,650 --> 00:53:06,702 Olhem para mim. Eu sou o Chandler! 983 00:53:06,703 --> 00:53:09,093 Eu poderia estar vestindo mais roupas? 984 00:53:11,001 --> 00:53:14,092 Talvez se eu não estivesse "à vontade"... 985 00:53:14,900 --> 00:53:16,661 "Aquele em que Ninguém Está Pronto" 986 00:53:16,662 --> 00:53:19,184 é o primeiro episódio que gravamos em tempo real, 987 00:53:19,186 --> 00:53:20,601 tipo uma peça. 988 00:53:20,602 --> 00:53:22,329 Estou com calor usando tanta roupa. 989 00:53:22,330 --> 00:53:26,000 É melhor eu não fazer nenhum, sei lá, alongamento. 990 00:53:26,615 --> 00:53:29,868 Alguns deles tínhamos que fazer episódios baratos. 991 00:53:29,869 --> 00:53:32,488 Fazer episódios que não custassem uma fortuna 992 00:53:32,489 --> 00:53:35,796 e mantê-los locados somente nos estúdios 993 00:53:35,797 --> 00:53:37,424 sem criar novos cenários, sem... 994 00:53:37,425 --> 00:53:39,184 E, como se faz uma história, 995 00:53:39,185 --> 00:53:41,226 quando se coloca todo mundo em uma sala? 996 00:53:41,227 --> 00:53:44,938 O que você estava fazendo ao deslocar seu braço? O ombro. 997 00:53:44,939 --> 00:53:47,571 Foi quando eu e ele estávamos brigando pela cadeira. 998 00:53:47,572 --> 00:53:49,684 Foi um dos melhores episódios que fizemos. 999 00:53:50,540 --> 00:53:52,370 - Eu me lembro. - Certo, então conte. 1000 00:53:52,371 --> 00:53:55,112 Bombeiros. Tinha bombeiros no episódio. 1001 00:53:56,342 --> 00:53:58,155 - Não. - Não? Foi mal. 1002 00:53:58,156 --> 00:54:01,219 - Tinha bombeiros no estúdio. - Os bombeiros da Warner Bros. 1003 00:54:01,220 --> 00:54:03,954 entraram para ajudar Joey. Foi mal. Retiro o que disse. 1004 00:54:03,955 --> 00:54:06,457 Mas vá em frente e anuncie aquilo de novo. 1005 00:54:07,801 --> 00:54:11,077 Foi o melhor momento que tive em meses. 1006 00:54:11,677 --> 00:54:14,616 Chandler e Joey estão brigando pela poltrona, 1007 00:54:14,617 --> 00:54:18,024 e Joey corre e pula na poltrona. 1008 00:54:22,495 --> 00:54:25,383 Filmamos três vezes e ela saiu perfeitamente. 1009 00:54:25,901 --> 00:54:28,484 Sabe Deus porque tivemos que filmar uma quarta vez. 1010 00:54:28,485 --> 00:54:30,665 Querem que eu vá e sente no colo do Matty? 1011 00:54:33,000 --> 00:54:36,573 E pulei por cima da mesa do café e, de um jeito, escorreguei. 1012 00:54:36,574 --> 00:54:38,585 - Nossa! - Minhas pernas foram o alto 1013 00:54:38,586 --> 00:54:41,108 e meu ombro deslocou. 1014 00:54:44,000 --> 00:54:46,376 Vamos ver isso? O braço dele saindo? 1015 00:54:46,377 --> 00:54:48,050 - Aí está. - Merda. 1016 00:54:48,051 --> 00:54:50,216 Não quero ver dor. 1017 00:54:50,217 --> 00:54:52,795 Parece que não foi nada até eu me levantar. 1018 00:54:53,673 --> 00:54:55,087 Ação. 1019 00:55:01,000 --> 00:55:04,047 - Não! - Ai, ai. Foi bem aí. 1020 00:55:04,048 --> 00:55:05,769 - Já aconteceu? - Já. 1021 00:55:14,461 --> 00:55:16,802 Você está puxando? Está puxando o braço errado? 1022 00:55:16,803 --> 00:55:18,889 - Não, é o outro. - É o outro. 1023 00:55:21,042 --> 00:55:23,420 Não, não, não. Está mostrando demais. 1024 00:55:23,421 --> 00:55:24,821 Merda. 1025 00:55:30,326 --> 00:55:33,092 Certo, Gretchen? Só um momento, por favor. 1026 00:55:33,093 --> 00:55:35,519 - Devemos cortar? - Ai! 1027 00:55:37,800 --> 00:55:39,308 - Gritou de verdade? - Foi. 1028 00:55:39,310 --> 00:55:40,760 - Deslocou o ombro. - Doeu. 1029 00:55:40,761 --> 00:55:42,680 Achei que tinham tentado pôr de volta. 1030 00:55:43,245 --> 00:55:44,645 Jesus. 1031 00:55:46,600 --> 00:55:48,000 Corta. 1032 00:55:48,001 --> 00:55:51,297 Aí os paramédicos entraram e tal, 1033 00:55:51,298 --> 00:55:53,861 e tiveram que levá-lo ao hospital. 1034 00:55:53,862 --> 00:55:56,900 E foi o fim das gravações porque não era nem um episódio, 1035 00:55:56,901 --> 00:55:58,990 pensamos "podemos gravar as outras cenas". 1036 00:55:58,991 --> 00:56:01,299 Não, aconteceu de ser em um episódio 1037 00:56:01,300 --> 00:56:03,975 onde só eram os seis deles, todos juntos, 1038 00:56:03,976 --> 00:56:06,192 e encerramos a noite. 1039 00:56:06,193 --> 00:56:09,804 E lembram como a tipoia foi inserida na série? 1040 00:56:09,805 --> 00:56:11,205 - Não. - Não. 1041 00:56:18,403 --> 00:56:22,063 Viu, Joe, por isso seus pais falaram para não pular na cama. 1042 00:56:22,541 --> 00:56:24,559 Aí tivemos que colocá-la na série, 1043 00:56:24,560 --> 00:56:29,109 mas esperamos até ele ficar bem de novo para gravar 1044 00:56:29,110 --> 00:56:32,137 o final do "Aquele em que Ninguém Está Pronto". 1045 00:56:32,138 --> 00:56:35,066 Falou para o médico que deslocou pulando em cima da cama? 1046 00:56:35,068 --> 00:56:36,468 Não. 1047 00:56:36,469 --> 00:56:40,698 Então começamos o episódio mais simples de "Friends" 1048 00:56:40,699 --> 00:56:43,680 e acabou sendo o que levou o maior tempo para gravar. 1049 00:56:43,681 --> 00:56:46,937 Tinha uma coisa que fazíamos em todos os episódios 1050 00:56:46,938 --> 00:56:49,358 e que não fizemos naquela noite antes de começar. 1051 00:56:49,360 --> 00:56:50,793 Nosso abraço 1052 00:56:50,794 --> 00:56:52,194 Não fizemos naquela noite. 1053 00:56:52,196 --> 00:56:53,603 - Não nos abraçamos. - Não? 1054 00:56:53,604 --> 00:56:55,176 Foi a única vez que não fizemos. 1055 00:56:55,177 --> 00:56:56,760 - E por quê? - Não sei. 1056 00:56:56,761 --> 00:56:58,908 Foi mesmo, estávamos meio 1057 00:56:58,909 --> 00:57:00,728 "Quer saber? Está demorando demais. 1058 00:57:00,729 --> 00:57:02,995 A plateia está esperando. Só vamos logo." 1059 00:57:02,996 --> 00:57:04,907 E acho que foi por isso. 1060 00:57:04,908 --> 00:57:06,995 - Sério? - Bem, foi meio que cedo. 1061 00:57:07,001 --> 00:57:08,893 - Não foi... - Foi bem cedo mesmo. 1062 00:57:08,894 --> 00:57:11,727 E depois daquilo, pensamos "precisamos dar o abraço?" 1063 00:57:11,728 --> 00:57:13,775 - e ele falou "Sim"... - Precisamos. 1064 00:57:13,776 --> 00:57:16,070 "Porque não quero nada caindo em cima de mim." 1065 00:57:16,071 --> 00:57:17,574 Precisamos sim nos abraçar. 1066 00:57:17,575 --> 00:57:19,396 E depois disso, sempre nos abraçamos. 1067 00:57:19,397 --> 00:57:20,919 Vamos ver onde nos abraçávamos. 1068 00:57:20,920 --> 00:57:23,709 É bem aqui, vamos. Bem aqui nesta porta roxa. 1069 00:57:23,710 --> 00:57:25,577 Nos abraçávamos bem aqui. 1070 00:57:25,579 --> 00:57:26,980 - Isso. - Por aqui. 1071 00:57:26,981 --> 00:57:30,015 - Vamos nos abraçar, vamos. - Espera. Nós vamos... 1072 00:57:35,108 --> 00:57:38,049 A atmosfera na noite de gravação era sempre animada. 1073 00:57:38,050 --> 00:57:40,007 Tinha muita energia. 1074 00:57:43,105 --> 00:57:45,704 Era empolgante. Você está fazendo um show. 1075 00:57:49,604 --> 00:57:53,422 Era uma noite divertida, mas também muito trabalhosa. 1076 00:57:53,423 --> 00:57:55,229 E escutávamos a plateia. 1077 00:57:55,230 --> 00:57:58,384 E se uma piada não colasse, mesmo que a amássemos, 1078 00:57:58,385 --> 00:58:00,941 eles nos diziam que ela não era boa o suficiente. 1079 00:58:00,942 --> 00:58:04,657 Aí nos juntávamos e tentávamos consertá-la. 1080 00:58:05,241 --> 00:58:07,325 É um bufê. Ele está em problema. 1081 00:58:08,001 --> 00:58:10,376 Um problema, tipo, vou comer tudo. 1082 00:58:10,377 --> 00:58:12,630 Que tal "Aqui é onde recupero o meu dinheiro"? 1083 00:58:14,434 --> 00:58:16,354 Gostei. Ótimo. 1084 00:58:16,355 --> 00:58:18,140 Kevin, tem várias mudanças vindo. 1085 00:58:18,141 --> 00:58:19,888 - Coisa boa. - Prontos? 1086 00:58:20,449 --> 00:58:22,490 Cadê a garçonete? Estou morrendo de fome. 1087 00:58:25,451 --> 00:58:26,894 É um bufê, cara. 1088 00:58:28,788 --> 00:58:31,079 É aqui onde recuperarei todo o meu dinheiro. 1089 00:58:32,538 --> 00:58:35,071 Eu curtia mesmo a energia da plateia. 1090 00:58:35,072 --> 00:58:36,696 - A plateia ao vivo. - Era. 1091 00:58:36,697 --> 00:58:38,131 - Eu também. - Eu também. 1092 00:58:38,132 --> 00:58:40,654 É como fazer uma peça toda semana com todos nós. 1093 00:58:40,655 --> 00:58:43,973 Quando eles riam de algo, eu pensava 1094 00:58:43,974 --> 00:58:46,951 "se achou isso engraçado, espere até a próxima fala". 1095 00:58:47,635 --> 00:58:49,983 Eles me desafiariam a tentar até... 1096 00:58:49,984 --> 00:58:52,731 Eu sentia essa sensação gratificante. 1097 00:58:52,732 --> 00:58:55,257 - Ou nada. Ou um puro nada. - Senta aqui. 1098 00:58:56,391 --> 00:58:59,923 Para mim, eu sentia como se eu fosse morrer 1099 00:58:59,924 --> 00:59:01,682 se eles não rissem. 1100 00:59:01,683 --> 00:59:04,066 E isso não é saudável. 1101 00:59:04,067 --> 00:59:06,471 Mas às vezes eu falava algo e eles não riam, 1102 00:59:06,472 --> 00:59:08,682 e eu suava, e... 1103 00:59:08,683 --> 00:59:12,000 Como se tivesse convulsões. 1104 00:59:12,001 --> 00:59:14,601 Se eu não recebesse a risada que eu queria, 1105 00:59:14,602 --> 00:59:16,002 - eu surtaria. - Ficaria mal. 1106 00:59:16,003 --> 00:59:17,976 - Você nunca falou isso. - Não? 1107 00:59:17,977 --> 00:59:20,122 Não me lembro de você dizer isso. 1108 00:59:20,123 --> 00:59:23,188 Eu sentia isso toda noite. 1109 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Uma das vezes em que mais ouvimos o público 1110 00:59:30,300 --> 00:59:32,305 foi quando estávamos filmando em Londres 1111 00:59:32,306 --> 00:59:35,112 e Monica e Chandler estavam juntos na cama. 1112 00:59:35,113 --> 00:59:36,522 Ação! 1113 00:59:37,222 --> 00:59:39,083 Vou me casar hoje! 1114 00:59:40,081 --> 00:59:42,355 - Bom dia, Ross. - Eu vou me casar! 1115 00:59:46,313 --> 00:59:48,169 Será que ele soube que eu estava aqui? 1116 00:59:58,642 --> 01:00:00,510 A plateia foi à loucura. 1117 01:00:00,511 --> 01:00:03,159 Ficamos lá parados e pensando "Que loucura". 1118 01:00:03,160 --> 01:00:04,660 Deixem continuar assim. 1119 01:00:12,000 --> 01:00:13,400 Beleza, é a sua vez. 1120 01:00:14,065 --> 01:00:15,549 Não, estamos brincando. 1121 01:00:17,001 --> 01:00:20,059 - Corta. - Ele me mandou dizer. 1122 01:00:21,230 --> 01:00:23,677 Acho que ali foi o início 1123 01:00:23,678 --> 01:00:25,610 de como repensamos Monica e Chandler, 1124 01:00:25,611 --> 01:00:29,000 pois o plano original era eles dormirem em Londres, 1125 01:00:29,001 --> 01:00:32,702 seria só um lance, e depois tiraríamos sarro disso, 1126 01:00:32,703 --> 01:00:34,749 eles ficariam "Meu Deus, o que fizemos?" 1127 01:00:34,750 --> 01:00:37,000 Mas do jeito que a plateia reagiu, 1128 01:00:37,001 --> 01:00:40,831 percebemos que havia mais nisso 1129 01:00:40,832 --> 01:00:42,615 e que precisávamos prestar atenção. 1130 01:00:42,616 --> 01:00:45,393 Bem, eu nunca tinha feito isso antes com você. 1131 01:00:50,805 --> 01:00:52,476 Foi o fim da temporada, 1132 01:00:52,477 --> 01:00:55,606 e tivemos tempo para realmente ruminar e pensar sobre isso, 1133 01:00:55,607 --> 01:00:58,313 mas foi um momento tão poderoso 1134 01:00:58,314 --> 01:01:01,422 que já sabíamos que tínhamos que explorá-lo mais. 1135 01:01:01,423 --> 01:01:04,951 Expandimos de algo como "um lance único em Londres" 1136 01:01:04,952 --> 01:01:07,718 para algo tipo "isso pode ser algo". 1137 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 Ainda estou com o fuso de Londres, isso conta? 1138 01:01:16,000 --> 01:01:17,761 - Conta. - Que bom. 1139 01:01:18,698 --> 01:01:20,482 Naquele momento, 1140 01:01:20,483 --> 01:01:22,338 ainda não sabíamos até onde isso iria. 1141 01:01:22,339 --> 01:01:25,468 Pensávamos que seria divertido se eles fizessem isso em segredo 1142 01:01:25,469 --> 01:01:28,428 e escondendo, o que nos deu muitas coisas engraçadas. 1143 01:01:29,831 --> 01:01:31,989 Sou eu. Estou entrando. 1144 01:01:39,000 --> 01:01:41,376 Tive um longo e duro dia. 1145 01:01:42,306 --> 01:01:45,282 Eu amo o episódio em que eles acabaram de voltar de Londres 1146 01:01:45,283 --> 01:01:47,535 e Monica e Chandler tentam manter em segredo 1147 01:01:47,536 --> 01:01:48,942 que eles estão namorando. 1148 01:01:48,944 --> 01:01:51,772 MINDY KALING ATRIZ / ESCRITORA / PRODUTORA 1149 01:01:56,347 --> 01:01:58,063 Obrigado por me receber. 1150 01:01:58,773 --> 01:02:01,367 O elenco sabe o quão poderoso pode ser 1151 01:02:01,368 --> 01:02:04,629 apenas um olhar engraçado, 1152 01:02:04,630 --> 01:02:07,491 e é mais engraçado de tudo que já vi. 1153 01:02:07,492 --> 01:02:08,959 Rach. 1154 01:02:13,780 --> 01:02:15,232 Phoebs. 1155 01:02:22,900 --> 01:02:24,329 Até mais. 1156 01:02:24,785 --> 01:02:26,254 "Friends" é ótimo 1157 01:02:26,255 --> 01:02:29,110 - porque eles são ótimos.. - Mas o que foi isso? 1158 01:02:29,111 --> 01:02:31,630 Tem o segredo do namoro de Monica e Chandler, 1159 01:02:31,631 --> 01:02:34,254 é engraçado porque nós sabemos, 1160 01:02:34,255 --> 01:02:35,841 mas o elenco não sabe. 1161 01:02:35,842 --> 01:02:38,668 Certo, esse é: "Aquele Onde Todos Descobrem." 1162 01:02:38,669 --> 01:02:40,559 Apartamento do cara pelado. 1163 01:02:40,560 --> 01:02:43,193 Phoebe e Rachel foram com Ross. 1164 01:02:43,194 --> 01:02:45,638 Por mais que esteja vazio, é um local legal. 1165 01:02:45,639 --> 01:02:47,472 Meu Deus! 1166 01:02:47,473 --> 01:02:50,471 Amei aqui, não é perfeito? 1167 01:02:50,472 --> 01:02:53,860 Não acredito que nunca percebi que era tão incrível. 1168 01:02:53,861 --> 01:02:57,274 É porque seus olhos olhavam para o cara pelado. 1169 01:02:57,761 --> 01:03:02,039 Ótimo. É bom correr com os papeis, ou vou na frente. 1170 01:03:06,710 --> 01:03:08,548 - Fez isso, não? - Sim. 1171 01:03:08,549 --> 01:03:10,247 Nunca pensei que diria isso, 1172 01:03:10,248 --> 01:03:12,788 mas vou usar o banheiro do cara feio e pelado. 1173 01:03:13,814 --> 01:03:15,788 Ela sai. Phoebe olha na janela. 1174 01:03:15,789 --> 01:03:18,267 Olha, a Monica e o Chandler. 1175 01:03:18,268 --> 01:03:21,045 Oi, gente! 1176 01:03:21,682 --> 01:03:23,906 Chandler e Monica estão perto um do outro. 1177 01:03:23,907 --> 01:03:25,741 Começam a tirar a roupa. 1178 01:03:25,742 --> 01:03:27,806 Phoebe está surtando. 1179 01:03:33,773 --> 01:03:37,346 Chandler e Monica! Chandler e Monica! 1180 01:03:37,347 --> 01:03:40,626 - Rachel vê o que Phoebe viu. - Meu Deus, meu Deus. 1181 01:03:40,627 --> 01:03:42,955 - Chandler e Monica! - Meu Deus. 1182 01:03:42,956 --> 01:03:45,264 -Meu olhos! Meus olhos! - Eu sei, 1183 01:03:45,265 --> 01:03:47,391 Phoebe, Phoebs, Phoebe. 1184 01:03:47,392 --> 01:03:49,645 Está tudo bem, tudo bem. 1185 01:03:49,646 --> 01:03:52,605 - Estão transando! - Eu sei, eu sei. 1186 01:03:52,606 --> 01:03:54,469 - Eu sei. - Você sabe? 1187 01:03:54,470 --> 01:03:56,709 Sim, eu sei e o Joey sabe. 1188 01:03:56,710 --> 01:04:00,066 Mas o Ross não sabe, então pare de gritar. 1189 01:04:00,067 --> 01:04:01,516 O que foi? 1190 01:04:03,386 --> 01:04:05,271 - O quê? - Nada. 1191 01:04:05,272 --> 01:04:08,303 Estamos muito felizes que vai conseguir o apartamento. 1192 01:04:08,873 --> 01:04:10,549 Na verdade, parece ótimo. 1193 01:04:12,733 --> 01:04:16,763 Venha, venha, vamos nos abraçar. 1194 01:04:30,000 --> 01:04:32,241 Meu Deus, certo. 1195 01:04:35,784 --> 01:04:38,984 Não fiquem animados. Faz tempo que não faço isso. 1196 01:04:38,985 --> 01:04:41,909 Vou ser a Phoebe agora. 1197 01:04:42,386 --> 01:04:43,789 Certo. 1198 01:04:44,394 --> 01:04:48,060 Gato fedido, gato fedido 1199 01:04:48,061 --> 01:04:51,347 O que dão para você comer? 1200 01:04:51,348 --> 01:04:54,580 Gato fedido, gato fedido 1201 01:04:54,581 --> 01:04:58,452 A culpa não é sua 1202 01:04:59,127 --> 01:05:02,213 Não levam você Ao veterinário 1203 01:05:02,214 --> 01:05:06,171 E claramente Não é o animal favorito 1204 01:05:06,894 --> 01:05:09,967 Você pode não ser bonzinho 1205 01:05:09,968 --> 01:05:14,473 E não é amigo De quem tem nariz 1206 01:05:20,574 --> 01:05:22,010 Olá. 1207 01:05:22,011 --> 01:05:24,562 É estranho, eu estava andando na rua 1208 01:05:24,563 --> 01:05:26,820 e estou com o meu... 1209 01:05:27,526 --> 01:05:29,646 - Violão, meu Deus. - Sim. 1210 01:05:29,647 --> 01:05:33,366 - Precisa de ajuda? - Acho que sim. 1211 01:05:33,367 --> 01:05:36,142 Eu amo "Gato fedido," é minha música favorita. 1212 01:05:36,143 --> 01:05:38,378 - Meu Deus. - Se não se importar... 1213 01:05:38,379 --> 01:05:41,511 - Por favor. - Vou dar uma volta com o gato. 1214 01:05:41,512 --> 01:05:43,204 - Seria ótimo. - Certo. 1215 01:05:44,852 --> 01:05:47,807 Gato fedido, gato fedido 1216 01:05:47,808 --> 01:05:50,827 O que dão para você comer? 1217 01:05:50,828 --> 01:05:53,731 Gato fedido, gato fedido 1218 01:05:53,732 --> 01:05:58,287 A culpa não é sua 1219 01:06:00,551 --> 01:06:03,714 - Não foi tão ruim. - Não? Foi legal? 1220 01:06:03,715 --> 01:06:06,809 Sim, foi muito bom. 1221 01:06:06,810 --> 01:06:08,251 Muito obrigada. 1222 01:06:08,885 --> 01:06:12,014 Não levam você Ao veterinário 1223 01:06:12,015 --> 01:06:16,325 E claramente Não é o animal favorito 1224 01:06:16,326 --> 01:06:19,185 Você pode não ser bonzinho 1225 01:06:19,186 --> 01:06:24,035 E não é amigo De quem tem nariz 1226 01:06:24,036 --> 01:06:27,539 Gato fedido, gato fedido 1227 01:06:27,540 --> 01:06:30,393 O que dão para você comer? 1228 01:06:30,394 --> 01:06:33,439 Gato fedido, gato fedido 1229 01:06:33,440 --> 01:06:37,690 A culpa não é sua 1230 01:06:40,551 --> 01:06:43,379 Fedido, fedido, fedido, Bem fedido, gato fedido 1231 01:06:43,380 --> 01:06:45,812 A culpa não é sua 1232 01:06:45,813 --> 01:06:48,404 Fedido, fedido, fedido, Bem fedido, gato fedido 1233 01:06:48,405 --> 01:06:50,660 A culpa não é sua 1234 01:06:50,661 --> 01:06:53,434 Gato fedido, gato fedido 1235 01:06:53,435 --> 01:06:55,896 O que dão para você comer? 1236 01:06:55,897 --> 01:06:58,570 Gato fedido, gato fedido 1237 01:06:58,571 --> 01:07:01,214 A culpa não é sua 1238 01:07:01,215 --> 01:07:03,612 Gato fedido, gato fedido 1239 01:07:03,613 --> 01:07:06,144 O que dão para você comer? 1240 01:07:06,145 --> 01:07:08,740 Gato fedido, gato fedido 1241 01:07:08,741 --> 01:07:13,741 A culpa não é sua 1242 01:07:21,290 --> 01:07:23,512 Foi ótimo. 1243 01:07:24,329 --> 01:07:27,283 Mas obrigada, obrigada. 1244 01:07:27,284 --> 01:07:28,941 Isso foi tão incrível. 1245 01:07:29,617 --> 01:07:31,947 Mas ainda acho que sou melhor sozinha. 1246 01:07:32,678 --> 01:07:34,931 - É mesmo. - Você ouviu. 1247 01:07:36,267 --> 01:07:37,806 Posso dizer algo? 1248 01:07:37,807 --> 01:07:41,943 Obrigada por ser essa pessoa em "Friends" por todos nós... 1249 01:07:41,944 --> 01:07:44,523 Não sei se é a forma certa de se dizer, 1250 01:07:44,524 --> 01:07:48,290 mas a diferente e aquela que era ela mesma. 1251 01:07:48,291 --> 01:07:51,141 Obrigada. E obrigada por continuar com isso. 1252 01:07:51,142 --> 01:07:53,018 - Vou chorar. - Sim. 1253 01:07:59,961 --> 01:08:02,026 Há temporadas que eu nunca vi. 1254 01:08:02,027 --> 01:08:03,722 - Nem eu. - Sério? 1255 01:08:03,723 --> 01:08:05,604 - Sim. - Eu já assisti todas. 1256 01:08:05,605 --> 01:08:07,707 - Eu assisti todos. - Também acho. 1257 01:08:07,708 --> 01:08:10,826 Michel e eu começamos a ver a temporada 4, 1258 01:08:10,827 --> 01:08:12,229 que achava que havia visto. 1259 01:08:12,230 --> 01:08:15,784 - Mas eu não vi. - E você gosta dos episódios? 1260 01:08:15,785 --> 01:08:20,229 Ele gosta mais, porque eu não gosto de mim. 1261 01:08:20,230 --> 01:08:21,898 - Por quê? - Não sei. 1262 01:08:21,899 --> 01:08:23,371 - Você é incrível. - Não sei. 1263 01:08:23,372 --> 01:08:24,858 Como a Lisa, 1264 01:08:24,859 --> 01:08:29,493 passei 17 anos sem assistir, 1265 01:08:30,174 --> 01:08:33,831 até que minha filha começou a ver ano passado. 1266 01:08:33,832 --> 01:08:36,041 E me forçou a assistir. 1267 01:08:36,042 --> 01:08:38,594 Quando eu assisto, é... 1268 01:08:39,952 --> 01:08:41,767 É difícil me assistir, 1269 01:08:41,768 --> 01:08:44,371 mas me sinto assim em tudo que faço, 1270 01:08:44,372 --> 01:08:48,852 porque não acredito na minha atuação, 1271 01:08:48,853 --> 01:08:52,147 porque sei que é mentira, sou eu que estou fazendo. 1272 01:08:53,748 --> 01:08:55,814 Mas é o seu trabalho. 1273 01:08:55,815 --> 01:08:57,894 Eu sei, mas é estranho me assistir. 1274 01:08:57,895 --> 01:08:59,335 Fico "não acredito em nada". 1275 01:08:59,336 --> 01:09:02,247 É estranho. 1276 01:09:02,248 --> 01:09:07,073 Mas quando vejo vocês, fico com muito orgulho. 1277 01:09:07,074 --> 01:09:09,706 Algumas coisas são incríveis. 1278 01:09:09,707 --> 01:09:12,156 - Sim. - Quando assisto aos episódios, 1279 01:09:12,157 --> 01:09:14,200 eu morro de rir em todas as cenas 1280 01:09:14,201 --> 01:09:17,051 porque vocês me fazem rir muito. 1281 01:09:17,052 --> 01:09:18,822 O episódio das calças de couro. 1282 01:09:18,823 --> 01:09:21,840 Meu Deus, esse... Outro dia, 1283 01:09:21,841 --> 01:09:24,014 eu estava na cozinha com Maureen 1284 01:09:24,015 --> 01:09:26,244 e estávamos jantando e "Friends" passando. 1285 01:09:26,245 --> 01:09:28,078 E eu falei que queria ver qual era. 1286 01:09:28,079 --> 01:09:30,780 E era o das calças de couro. 1287 01:09:30,781 --> 01:09:32,412 Eu falei para minha filha: 1288 01:09:32,413 --> 01:09:36,346 "Assista esse. É engraçado. Assista o David." 1289 01:09:36,347 --> 01:09:39,020 E foi muito, muito engraçado. 1290 01:09:39,021 --> 01:09:42,004 Tudo, ele levantando as calças, 1291 01:09:42,005 --> 01:09:46,061 escorregando a mão e batendo na testa. 1292 01:09:46,062 --> 01:09:48,745 E conheço você, foi tudo programado. 1293 01:09:48,746 --> 01:09:50,227 Nada é por acidente. 1294 01:09:50,228 --> 01:09:53,755 Eu assisti você fazendo coisas e sempre foi brilhante. 1295 01:10:06,915 --> 01:10:10,563 Não sei quem eu seria, 1296 01:10:10,564 --> 01:10:12,412 mas sou da família Geller. 1297 01:10:12,413 --> 01:10:15,978 Sou muito certinho e neurótico para caramba. 1298 01:10:16,434 --> 01:10:19,748 E sempre uso calças apertadas. 1299 01:10:19,749 --> 01:10:23,026 KIT HARINGTON GELLER PRÊMIO DE MELHOR ATOR. 1300 01:10:24,594 --> 01:10:27,389 Uma das razão por "Friends" ser tão engraçado 1301 01:10:27,390 --> 01:10:32,083 é que esses atores eram mestres da comédia física. 1302 01:10:33,773 --> 01:10:35,574 Teve essa cena com o David Schwimmer 1303 01:10:35,575 --> 01:10:38,586 que Ross não queria pagar 1304 01:10:38,587 --> 01:10:40,766 pela entrega do sofá, 1305 01:10:40,767 --> 01:10:43,315 e foram levar o sofá pela escada, 1306 01:10:43,316 --> 01:10:45,432 e bem rápido, deu tudo errado. 1307 01:10:45,433 --> 01:10:48,166 Isso não vai subir. 1308 01:10:48,167 --> 01:10:49,583 Virem. 1309 01:10:50,486 --> 01:10:52,386 Acho que não consigo mais. 1310 01:10:52,387 --> 01:10:54,952 E David Schwimmer começou a gritar "pivô". 1311 01:10:54,953 --> 01:10:56,441 Vamos lá, pivô. 1312 01:10:57,364 --> 01:10:58,808 Pivô! 1313 01:11:00,043 --> 01:11:01,446 Pivô! 1314 01:11:02,084 --> 01:11:03,524 Pivô! 1315 01:11:05,000 --> 01:11:06,577 Pivô! 1316 01:11:07,361 --> 01:11:08,806 Pivô! 1317 01:11:08,808 --> 01:11:11,625 Cale a boca, cale a boca, cale a boca! 1318 01:11:13,526 --> 01:11:17,295 Essa cena era tão simples. 1319 01:11:17,296 --> 01:11:19,908 Se pegássemos o roteiro, 1320 01:11:19,909 --> 01:11:23,180 eram três atores subindo com um sofá. 1321 01:11:23,182 --> 01:11:25,634 Deve ser uma página só, 1322 01:11:25,635 --> 01:11:30,635 e nada no diálogo sugere algo muito engraçado. 1323 01:11:30,637 --> 01:11:34,676 Mas o que eles conseguiram ao carregar o sofá, 1324 01:11:34,678 --> 01:11:37,111 é uma das cenas mais engraçadas da história. 1325 01:11:44,800 --> 01:11:47,197 Certo, vamos. 1326 01:11:47,199 --> 01:11:48,604 Pivô! 1327 01:11:54,391 --> 01:11:55,800 Pivô! 1328 01:12:09,185 --> 01:12:10,587 Certo, corta. 1329 01:12:16,796 --> 01:12:18,287 Lembram das nossas marcas? 1330 01:12:18,288 --> 01:12:19,813 Lembram a cor de vocês? 1331 01:12:19,815 --> 01:12:21,474 - Amarelo. - Azul. 1332 01:12:21,475 --> 01:12:23,337 - Era azul? - Eu nunca olhava. 1333 01:12:23,338 --> 01:12:26,236 - Olhava de canto... - Olhava sim. 1334 01:12:26,237 --> 01:12:28,148 Você sempre tropeçava, nunca olhava. 1335 01:12:28,149 --> 01:12:30,346 - Como assim? - Não lembro de tropeçar. 1336 01:12:30,347 --> 01:12:32,031 O grande... sim. 1337 01:12:32,033 --> 01:12:34,941 Ele correu, viu a marcação. 1338 01:12:34,943 --> 01:12:36,443 - Eu tropecei. - Ele tropeçou. 1339 01:12:44,921 --> 01:12:47,185 - Ele caia... - Todas as vezes. 1340 01:12:47,799 --> 01:12:50,297 - E eu corri. - O mais rápido. 1341 01:12:50,298 --> 01:12:53,125 Mas a segunda vez, eu olhei assim. 1342 01:12:53,126 --> 01:12:55,644 A segunda vez foi assim, eu entrei correndo. 1343 01:12:55,645 --> 01:12:57,623 Phoebs, veja isso, veja isso, veja isso. 1344 01:12:57,624 --> 01:12:59,943 Phoebs, veja isso. 1345 01:13:04,266 --> 01:13:07,076 Na terceira, foi pegar a cadeira e ela caiu. 1346 01:13:07,077 --> 01:13:09,800 Phoebs, veja isso, veja isso. 1347 01:13:11,595 --> 01:13:13,170 Jesus. 1348 01:13:15,934 --> 01:13:19,236 - Desculpa. - Da última vez, você entrou. 1349 01:13:19,237 --> 01:13:21,495 Porque eu pensei: "estão conseguindo risadas, 1350 01:13:21,497 --> 01:13:25,494 eu não aguento, eu preciso também." 1351 01:13:25,922 --> 01:13:27,598 Phoebs, Phoebs. 1352 01:13:27,599 --> 01:13:29,642 Veja isso, veja isso. 1353 01:13:29,643 --> 01:13:31,538 Notícias da novela. 1354 01:13:36,537 --> 01:13:38,049 Não. 1355 01:13:44,394 --> 01:13:46,391 O Yeti fala manso. 1356 01:13:46,392 --> 01:13:48,656 Os Yetis falam assim, por isso... 1357 01:13:51,523 --> 01:13:53,236 São os erros? 1358 01:13:53,563 --> 01:13:56,684 - O Yeti fala manso. - Os Yetis falam assim. 1359 01:13:56,685 --> 01:13:58,892 Por isso nunca veem fotos. 1360 01:14:04,900 --> 01:14:07,660 Ele não pode tocar no casamento. Todos vão embora. 1361 01:14:07,661 --> 01:14:10,109 Vai ser como cantou no meu "bunda" mitzvah. 1362 01:14:11,850 --> 01:14:13,601 Seu "bunda" mitzvah? 1363 01:14:15,562 --> 01:14:16,963 Obrigada. 1364 01:14:23,606 --> 01:14:25,014 O quê? 1365 01:14:30,271 --> 01:14:32,310 Como ficou séria? 1366 01:14:39,258 --> 01:14:41,125 Vocês têm quantos bons desses? 1367 01:14:41,127 --> 01:14:43,820 - Nenhum. - Nenhum? Certo. 1368 01:14:45,000 --> 01:14:47,711 Não acredito, eu olhei para vocês, desculpa. 1369 01:14:49,212 --> 01:14:50,646 Ação. 1370 01:14:51,545 --> 01:14:53,323 Não acredito que Emma está dormindo. 1371 01:14:53,325 --> 01:14:55,705 Eu sei, o que faremos? 1372 01:15:03,617 --> 01:15:05,046 Ganhei. 1373 01:15:05,972 --> 01:15:07,510 Que porra é essa? 1374 01:15:08,877 --> 01:15:10,335 Prontos? 1375 01:15:13,089 --> 01:15:14,744 Ganhei! 1376 01:15:15,195 --> 01:15:18,104 - O que é isso? - É fogo, seu idiota. 1377 01:15:23,382 --> 01:15:26,498 O jogo acabou. Tire o roupão. 1378 01:15:31,000 --> 01:15:32,400 Tudo bem. 1379 01:15:32,718 --> 01:15:35,014 - Não! - Não! 1380 01:15:35,015 --> 01:15:36,484 Não tire! 1381 01:15:39,383 --> 01:15:42,709 Foi ideia dele. Matty, foi ideia sua, lembra? 1382 01:15:47,014 --> 01:15:50,404 Se ela não levar a bandeja para o médico, pessoas morrerão. 1383 01:15:56,327 --> 01:15:57,727 Fala sério! 1384 01:16:00,289 --> 01:16:01,797 Lisa, sua risada, meu Deus! 1385 01:16:01,798 --> 01:16:04,297 - É a melhor coisa do mundo. - A mais contagiante. 1386 01:16:04,298 --> 01:16:06,780 - É muito fofa. - É o som mais contagiante. 1387 01:16:06,781 --> 01:16:09,895 Os erros foram muito engraçados. 1388 01:16:10,655 --> 01:16:14,091 Olhando para trás, quem ria mais alto? 1389 01:16:14,092 --> 01:16:16,200 Quem tinha... Sério? 1390 01:16:16,201 --> 01:16:18,061 - Lisa. - Sério, Lisa Kudrow? 1391 01:16:18,062 --> 01:16:20,032 - Sua risada era a mais alta. - Sim. 1392 01:16:20,033 --> 01:16:21,634 - A melhor. - Não consigo evitar. 1393 01:16:21,635 --> 01:16:23,036 A mais agradável. 1394 01:16:23,037 --> 01:16:26,731 - Quando ela ria... - Meu Deus! 1395 01:16:27,498 --> 01:16:30,317 Não acredito que não disseram que era a minha! 1396 01:16:38,512 --> 01:16:42,098 Maggie Wheeler, pessoal. É a Janice. 1397 01:16:48,388 --> 01:16:50,999 - Como vai? - Maggie Wheeler! 1398 01:16:51,000 --> 01:16:54,803 Maggie, fique na ponta, Jen volta e troquem de posição. 1399 01:16:54,804 --> 01:16:57,999 Maggie, pode se sentar aqui. 1400 01:16:58,000 --> 01:17:01,124 - Obrigado por vir, Maggie. - Que emocionante. 1401 01:17:01,125 --> 01:17:03,717 Vamos falar sobre Janice por um momento. 1402 01:17:03,718 --> 01:17:06,311 De onde... 1403 01:17:07,460 --> 01:17:11,186 De onde surgiu a Janice? 1404 01:17:11,187 --> 01:17:14,592 Tenho todos os roteiros de audições guardados, 1405 01:17:14,593 --> 01:17:16,708 e dizia "nova-iorquina que fala rápido", 1406 01:17:16,709 --> 01:17:18,812 aí eu pensei: "Eu a conheço." 1407 01:17:18,813 --> 01:17:23,483 Eu cresci lá. Ela vive dentro de mim. 1408 01:17:23,484 --> 01:17:27,117 Você me ama, Chandler Bing. 1409 01:17:30,750 --> 01:17:32,406 Não, não amo. 1410 01:17:33,218 --> 01:17:34,968 Você me procura. 1411 01:17:34,969 --> 01:17:37,312 Alguma coisa dentro de você 1412 01:17:37,313 --> 01:17:40,272 me chama como uma buzina de nevoeiro. 1413 01:17:40,273 --> 01:17:44,389 "Janice! Janice!" 1414 01:17:44,390 --> 01:17:47,186 Você me deseja, você precisa de mim, 1415 01:17:47,187 --> 01:17:49,803 não pode viver sem mim. 1416 01:17:49,804 --> 01:17:51,459 Matthew Perry é tão engraçado. 1417 01:17:51,460 --> 01:17:53,763 Quando olhei para ele e ele abriu a boca, 1418 01:17:53,764 --> 01:17:56,427 pensei: "Deus, vou enlouquecer. Vou desmoronar." 1419 01:17:56,428 --> 01:17:57,922 Precisava de uma risada 1420 01:17:57,923 --> 01:18:00,458 porque não passaria uma cena sem rir. 1421 01:18:00,459 --> 01:18:03,422 Aí só olhei para ele e fiz... E foi isso. 1422 01:18:05,467 --> 01:18:07,442 Nasceu naquele momento. 1423 01:18:07,443 --> 01:18:09,999 Obrigada, Matthew, por inspirar isso. 1424 01:18:10,000 --> 01:18:13,217 Enfim, pessoal... Meu Deus! 1425 01:18:13,218 --> 01:18:15,771 A reunião de "Friends"! 1426 01:18:15,772 --> 01:18:18,397 - Posso fazer parte disso. - Maggie Wheeler, pessoal. 1427 01:18:18,398 --> 01:18:22,240 Muito obrigado. Maggie Wheeler, pessoal! 1428 01:18:23,992 --> 01:18:26,202 Que tal? Quanto prazer. 1429 01:18:29,898 --> 01:18:31,483 Eu a amo. 1430 01:18:31,484 --> 01:18:35,685 Preciso dizer que havia alguém muito especial no programa, 1431 01:18:35,686 --> 01:18:37,451 que não pôde estar aqui nesta noite, 1432 01:18:37,452 --> 01:18:41,208 mas queria tanto participar, 1433 01:18:41,209 --> 01:18:44,426 que se juntará a nós por videochamada. 1434 01:18:44,427 --> 01:18:48,379 Senhoras e senhores, recebam James Michael Tyler. 1435 01:18:48,380 --> 01:18:49,999 Ele está aqui. É o Gunther. 1436 01:18:50,000 --> 01:18:53,125 O Gunther, pessoal! Ele está aqui. 1437 01:18:54,000 --> 01:18:56,420 - E aí, pessoal? - Como vai? 1438 01:18:57,789 --> 01:18:59,999 É bom vê-los. Estão ótimos. 1439 01:19:00,000 --> 01:19:03,294 Conte-nos sua experiência com o programa 1440 01:19:03,295 --> 01:19:07,576 e como o personagem ganhou vida ao longo das temporadas. 1441 01:19:07,577 --> 01:19:11,107 Foram os 10 anos mais memoráveis da minha vida. 1442 01:19:11,108 --> 01:19:14,614 Sério. Não consigo imaginar 1443 01:19:15,866 --> 01:19:17,565 uma experiência melhor. 1444 01:19:18,108 --> 01:19:20,100 Todos foram fantásticos. 1445 01:19:20,101 --> 01:19:21,802 Foi uma alegria trabalhar com eles. 1446 01:19:21,803 --> 01:19:23,513 Eu me senti muito especial. 1447 01:19:23,514 --> 01:19:25,138 - Rachel? - Sim? 1448 01:19:25,139 --> 01:19:28,099 - Quando é o seu aniversário? - 5 de maio. Por quê? 1449 01:19:28,100 --> 01:19:30,600 Estou fazendo uma lista de aniversários. 1450 01:19:30,601 --> 01:19:32,756 - O meu é em dezembro. - Tanto faz. 1451 01:19:33,882 --> 01:19:36,272 Senhoras e senhores, James Michael Tyler, 1452 01:19:36,273 --> 01:19:37,887 o próprio Gunther. 1453 01:19:40,913 --> 01:19:42,313 Obrigado. 1454 01:19:43,124 --> 01:19:45,513 Posso fazer 1455 01:19:45,514 --> 01:19:49,991 uma pergunta que considero indiscreta? 1456 01:19:49,992 --> 01:19:54,616 É impossível não notar que todos vocês eram jovens, 1457 01:19:54,617 --> 01:19:59,201 atraentes, bonitos e de sucesso. 1458 01:19:59,202 --> 01:20:01,218 E, para mim, é inconcebível 1459 01:20:01,219 --> 01:20:04,295 que não houvesse, possivelmente, 1460 01:20:04,296 --> 01:20:07,060 romances nos bastidores. 1461 01:20:09,116 --> 01:20:10,811 Bem... 1462 01:20:10,812 --> 01:20:13,100 - David? - Sim. 1463 01:20:14,710 --> 01:20:16,999 - Bem... - Na primeira temporada. 1464 01:20:17,000 --> 01:20:18,881 Sim, na primeira temporada... 1465 01:20:18,882 --> 01:20:21,631 Eu tinha uma baita queda pela Jen. 1466 01:20:22,367 --> 01:20:23,767 Eu... 1467 01:20:24,377 --> 01:20:26,600 Foi recíproco. 1468 01:20:26,601 --> 01:20:29,201 Acho que em algum momento estávamos nos apaixonando, 1469 01:20:29,202 --> 01:20:31,389 mas era tipo dois navios se chocando, 1470 01:20:31,390 --> 01:20:35,498 porque um de nós dois sempre tinha um relacionamento. 1471 01:20:35,499 --> 01:20:38,326 E nós nunca cruzamos essa fronteira. 1472 01:20:38,327 --> 01:20:40,600 Nós respeitamos isso. 1473 01:20:40,601 --> 01:20:42,942 - Mas nós dois... - Papo furado. 1474 01:20:46,598 --> 01:20:49,097 Não, não. Não. 1475 01:20:49,098 --> 01:20:51,334 Estou brincando. 1476 01:20:51,694 --> 01:20:53,805 - Eu me lembro... - É verdade. 1477 01:20:53,806 --> 01:20:57,584 Lembro de uma vez ter falado ao David: 1478 01:20:57,585 --> 01:21:01,795 "Vai ser muito chato se o nosso primeiro beijo 1479 01:21:01,796 --> 01:21:04,397 for na televisão." 1480 01:21:05,100 --> 01:21:06,599 Dito e feito. 1481 01:21:07,163 --> 01:21:10,525 Nosso primeiro beijo foi naquela cafeteria. 1482 01:21:10,905 --> 01:21:13,616 - Espere aí... - Mas passamos 1483 01:21:13,617 --> 01:21:16,936 nosso amor e admiração através do Ross e da Rachel. 1484 01:21:19,093 --> 01:21:22,248 Tem mais alguém chocado? Esperem aí. 1485 01:21:26,398 --> 01:21:29,607 Naquela cena na cafeteria em que deram o primeiro beijo, 1486 01:21:29,608 --> 01:21:31,903 foi tipo... 1487 01:21:31,904 --> 01:21:35,717 Eu vi no outro dia e chorei. 1488 01:21:35,718 --> 01:21:39,694 A emoção era notável. 1489 01:21:39,695 --> 01:21:42,905 Foi perfeito. Fiquei muito feliz porque eu não sabia, 1490 01:21:42,906 --> 01:21:44,701 vocês eram ótimos atores, 1491 01:21:44,702 --> 01:21:47,615 - mas, cara, foi incrível. - Não éramos tão bons atores. 1492 01:21:51,656 --> 01:21:54,577 Naquela noite, mais tarde na cafeteria, 1493 01:21:54,578 --> 01:21:56,303 Rachel está arrumando as cadeiras, 1494 01:21:56,304 --> 01:21:58,225 Ross entra agitado. 1495 01:21:59,390 --> 01:22:01,482 - Oi. - Eu não ganhei um gato. 1496 01:22:02,320 --> 01:22:04,295 Isso é interessante. 1497 01:22:04,296 --> 01:22:07,272 Não, não é interessante, certo? 1498 01:22:07,273 --> 01:22:09,303 Não é nem um pouco interessante. 1499 01:22:09,304 --> 01:22:12,716 Na verdade, é o contrário de interessante. 1500 01:22:12,717 --> 01:22:14,272 Tudo bem. Entendi, Ross. 1501 01:22:14,273 --> 01:22:17,380 Não tinha o direito de me dizer que sentia algo por mim. 1502 01:22:17,381 --> 01:22:19,520 - O quê? - Estava muito bem com a Julie 1503 01:22:19,521 --> 01:22:21,215 antes de encontrar você. 1504 01:22:21,216 --> 01:22:24,371 Eu estava muito bem antes de encontrar você. 1505 01:22:24,372 --> 01:22:27,402 Acha que é fácil para mim ver você com a Julie? 1506 01:22:27,403 --> 01:22:29,999 Então deveria ter dito algo antes de eu conhecê-la. 1507 01:22:30,000 --> 01:22:33,686 Eu não sabia. Como você nunca me disse nada? 1508 01:22:33,687 --> 01:22:36,896 - Nunca houve um bom momento. - Claro, você só teve um ano 1509 01:22:36,897 --> 01:22:38,803 e nós saíamos todas as noites. 1510 01:22:38,804 --> 01:22:41,999 Não. Nem todas as noites. 1511 01:22:42,000 --> 01:22:44,857 Não é como se eu não tivesse tentado, Rachel, 1512 01:22:44,858 --> 01:22:47,201 mas tinha coisas no caminho, 1513 01:22:47,202 --> 01:22:48,890 como caras italianos, 1514 01:22:48,891 --> 01:22:51,179 ou ex-noivos, 1515 01:22:51,180 --> 01:22:54,099 ou caras italianos. 1516 01:22:54,100 --> 01:22:57,763 Só tinha um italiano, certo? 1517 01:22:57,764 --> 01:22:59,542 E ainda tem alguma questão? 1518 01:22:59,543 --> 01:23:02,999 A questão é que não preciso disso agora, tudo bem? 1519 01:23:03,000 --> 01:23:05,397 É muito tarde. Estou com outra pessoa, certo? 1520 01:23:05,398 --> 01:23:08,005 Eu estou feliz. Este navio já partiu. 1521 01:23:08,006 --> 01:23:10,294 Quer dizer que pode esquecer os sentimentos 1522 01:23:10,295 --> 01:23:13,417 - ou o que quer que sinta? - Faço isso desde a 9ª série. 1523 01:23:13,418 --> 01:23:16,044 - Fiquei muito bom nisso. - Então, vá em frente. 1524 01:23:16,045 --> 01:23:18,900 Tudo bem, Ross? Não preciso do seu navio idiota. 1525 01:23:18,901 --> 01:23:20,610 - Tudo bem. - Tudo bem. 1526 01:23:21,465 --> 01:23:22,866 E sabe de uma coisa? 1527 01:23:22,867 --> 01:23:24,717 Agora tem um ponto final. 1528 01:23:24,718 --> 01:23:26,233 Ele sai furioso. 1529 01:23:26,234 --> 01:23:29,521 Nervosa, Rachel tranca as três fechaduras da porta da frente. 1530 01:23:44,460 --> 01:23:47,889 Ela para, se apoia em uma mesa e abaixa a cabeça. 1531 01:23:47,890 --> 01:23:49,329 Ao levantar a cabeça, 1532 01:23:49,330 --> 01:23:53,133 ela se assusta ao ver Ross na porta olhando para ela. 1533 01:23:56,500 --> 01:23:58,311 Eles se olham nos olhos. 1534 01:24:00,671 --> 01:24:02,811 Ela caminha lentamente em direção à porta, 1535 01:24:02,812 --> 01:24:06,108 e, rapidamente, destranca a primeira fechadura, 1536 01:24:06,109 --> 01:24:07,709 depois a segunda, a terceira, 1537 01:24:08,538 --> 01:24:10,600 e então vai abrir a porta. 1538 01:24:19,195 --> 01:24:20,894 Tente a de baixo. 1539 01:24:26,429 --> 01:24:29,788 A porta se abre, Ross entra, agarra-a, 1540 01:24:29,789 --> 01:24:31,217 e eles se beijam. 1541 01:24:40,718 --> 01:24:42,118 Isso foi bom. 1542 01:24:43,130 --> 01:24:45,810 Lembrando dos primeiros anos, 1543 01:24:45,811 --> 01:24:48,847 quando tínhamos intervalos entre os ensaios, 1544 01:24:48,848 --> 01:24:50,249 em alguns momentos, 1545 01:24:50,250 --> 01:24:53,834 - ficávamos abraçados no sofá. - Acabávamos dormindo no sofá. 1546 01:24:59,953 --> 01:25:01,413 Fico pensando: 1547 01:25:01,414 --> 01:25:05,217 "Como ninguém sabia que éramos a fim um do outro?" 1548 01:25:06,101 --> 01:25:08,514 - Nós sabíamos. - Sabíamos, com certeza. 1549 01:25:08,515 --> 01:25:10,724 Ótimo. Obrigado. 1550 01:25:16,515 --> 01:25:19,952 Era algo que não podíamos fazer nada a respeito. 1551 01:25:19,953 --> 01:25:24,623 Que bom. Se tivesse feito e não desse certo, 1552 01:25:24,624 --> 01:25:26,487 provavelmente não teria sido tão bom. 1553 01:25:33,156 --> 01:25:35,311 Vou fazer perguntas a vocês 1554 01:25:35,312 --> 01:25:38,889 e quero que respondam só "sim" ou "não". Certo? 1555 01:25:38,890 --> 01:25:41,584 Ross e Rachel estavam dando um tempo? 1556 01:25:42,100 --> 01:25:43,929 - Sem dúvida. - Sim. 1557 01:25:43,930 --> 01:25:46,436 - Sim. - Sim. 1558 01:25:47,414 --> 01:25:49,413 Sim, estávamos dando um tempo. 1559 01:25:51,804 --> 01:25:53,204 Sim. 1560 01:26:01,273 --> 01:26:04,116 Tivemos convidados incríveis no programa. 1561 01:26:04,117 --> 01:26:07,938 Eu não acreditava, éramos grandes fãs daquelas pessoas. 1562 01:26:07,939 --> 01:26:10,086 - Sim. - Tivemos Danny DeVito. 1563 01:26:10,087 --> 01:26:14,890 Alguém chamou o longo braço da lei? 1564 01:26:14,891 --> 01:26:17,585 - Ele era muito engraçado - Foi muito engraçado. 1565 01:26:17,586 --> 01:26:19,899 - Eu me lembro... - Ben Stiller. 1566 01:26:19,900 --> 01:26:22,406 Ben. O que mais nos fez rir. 1567 01:26:22,407 --> 01:26:24,688 Lembra quando chegamos? 1568 01:26:24,689 --> 01:26:26,217 Por que está grasnando? 1569 01:26:26,743 --> 01:26:29,304 Pato Donald idiota! 1570 01:26:36,498 --> 01:26:39,615 "Seu pintinho, seu pintinhozinho." 1571 01:26:40,903 --> 01:26:43,201 Foi tão engraçado. Não sei por quê. 1572 01:26:43,202 --> 01:26:46,694 - Ele é engraçado. - Por causa de Ben Stiller. 1573 01:26:46,695 --> 01:26:49,194 - E a Julia Roberts. - Julia Roberts! 1574 01:26:49,195 --> 01:26:52,732 - Isso mesmo. - Quem curtiu a Julia Roberts? 1575 01:26:54,179 --> 01:26:55,579 Vamos. 1576 01:26:57,796 --> 01:27:00,374 - Seu amigo, Brad. - Sim. 1577 01:27:00,375 --> 01:27:01,890 Pitt participou uma vez. 1578 01:27:01,891 --> 01:27:03,577 Rachel Green. 1579 01:27:05,224 --> 01:27:07,802 Nossa, eu a odeio, Ross. Eu a odeio! 1580 01:27:10,006 --> 01:27:14,193 E, claro, tivemos um dos meus ídolos, Sean Penn. 1581 01:27:14,194 --> 01:27:16,520 - Não vai me dar um beijo? - Tudo bem, eu dou. 1582 01:27:16,521 --> 01:27:18,872 Mas depois terá que me dizer quem diabos é você. 1583 01:27:18,873 --> 01:27:21,020 Aí pegamos o roteiro 1584 01:27:21,437 --> 01:27:24,819 e percebi que eu seria uma batata. 1585 01:27:24,820 --> 01:27:26,624 - Olá. - Olá. 1586 01:27:26,990 --> 01:27:29,999 - Era o episódio de Halloween. - Não tive nenhum, 1587 01:27:30,000 --> 01:27:32,543 quase nenhum diálogo com ele. 1588 01:27:32,544 --> 01:27:35,170 Mas fiquei pensando: "Ele é o maior ator do mundo, 1589 01:27:35,171 --> 01:27:38,168 e eu sou uma batata." 1590 01:27:38,169 --> 01:27:40,902 - Meu Deus. Você é o Sputnik. - Sim! 1591 01:27:41,499 --> 01:27:42,899 Case com ela. 1592 01:27:44,513 --> 01:27:47,294 Tivemos alguns figurinos e fantasias 1593 01:27:47,295 --> 01:27:50,190 incríveis e memoráveis 1594 01:27:50,192 --> 01:27:52,648 nas 10 temporadas de "Friends", 1595 01:27:52,952 --> 01:27:55,495 e pensamos em dar uma olhada 1596 01:27:55,496 --> 01:27:59,445 em alguns desses figurinos icônicos 1597 01:27:59,446 --> 01:28:01,921 esta noite com nosso próprio 1598 01:28:01,922 --> 01:28:05,578 Friends Reunion Fashion Show. 1599 01:28:05,579 --> 01:28:06,987 Solta a música. 1600 01:28:08,998 --> 01:28:10,627 Senhoras e senhores, por favor, 1601 01:28:10,628 --> 01:28:14,483 recebam no palco Cara Delevingne. 1602 01:28:16,240 --> 01:28:21,162 Cara está usando o vestido de dama de honra de Rachel 1603 01:28:21,163 --> 01:28:25,669 do casamento de Barry e Mindy na 2ª temporada. 1604 01:28:25,670 --> 01:28:28,139 - Olhem isso. - Isso! 1605 01:28:28,140 --> 01:28:30,495 No que diz respeito a vestidos de dama de honra, 1606 01:28:30,496 --> 01:28:32,070 é na verdade bastante discreto. 1607 01:28:32,071 --> 01:28:35,295 Usando as calças de couro do Ross da 5ª temporada, 1608 01:28:35,297 --> 01:28:38,406 Cindy Crawford! 1609 01:28:47,160 --> 01:28:49,984 Essas são as calças incrivelmente justas de Ross, 1610 01:28:50,371 --> 01:28:54,085 mas depois que ele as colocou, não conseguiu tirá-las, 1611 01:28:54,086 --> 01:28:56,732 e acho que todos já passamos por isso. 1612 01:28:59,390 --> 01:29:02,372 É hora do Sputnik, e sei que quando pensa em Sputnik, 1613 01:29:02,373 --> 01:29:06,476 você pensa nele, o único Justin Bieber. 1614 01:29:06,477 --> 01:29:07,946 - O quê? - O quê? 1615 01:29:13,905 --> 01:29:17,982 É parte satélite russo, parte batata. 1616 01:29:18,353 --> 01:29:21,662 Olhem para isso. Justin Bieber, senhoras e senhores. 1617 01:29:23,207 --> 01:29:27,313 É surpreendente que ele tenha conseguido fazer parecer legal. 1618 01:29:34,414 --> 01:29:37,762 E a seguir, talvez o visual mais famoso de todos, 1619 01:29:37,763 --> 01:29:39,929 é o amigo meio judeu do Papai Noel. 1620 01:29:39,930 --> 01:29:44,227 É o Tatu Natalino. 1621 01:29:48,775 --> 01:29:51,551 Cara Delevingne, senhoras e senhores, 1622 01:29:51,552 --> 01:29:54,168 como o Tatu Natalino. 1623 01:29:55,678 --> 01:29:58,296 Meu Deus. Isso é incrível. 1624 01:30:00,539 --> 01:30:04,651 Esse com certeza é um ponto alto na carreira de modelo dela. 1625 01:30:06,937 --> 01:30:09,396 - Isso aí, querida. - Arrasa, arrasa! 1626 01:30:09,397 --> 01:30:11,232 Isso é incrível. 1627 01:30:11,233 --> 01:30:12,651 E, senhoras e senhores, 1628 01:30:12,652 --> 01:30:15,424 vestindo todas as roupas de Chandler, 1629 01:30:15,425 --> 01:30:17,612 é o Matt LeBlanc! 1630 01:30:19,984 --> 01:30:23,284 Como você faz isso? 1631 01:30:25,682 --> 01:30:27,372 Você é tão fofo. 1632 01:30:27,373 --> 01:30:28,854 Meu Deus. 1633 01:30:28,855 --> 01:30:31,294 Ele poderia estar usando mais roupas? 1634 01:30:46,764 --> 01:30:49,573 O final de "Friends" e a festa de despedida. 1635 01:30:49,574 --> 01:30:51,152 Hoje à noite o elenco irá gravar 1636 01:30:51,153 --> 01:30:53,308 o último episódio da histórica sitcom deles. 1637 01:30:53,309 --> 01:30:54,778 Estou no set de "Friends", 1638 01:30:54,779 --> 01:30:56,536 no apartamento de Monica e Chandler, 1639 01:30:56,538 --> 01:31:01,522 onde daqui a pouco a série obrigatória deve acabar. 1640 01:31:02,115 --> 01:31:04,659 Se o programa era sobre aquela época da sua vida 1641 01:31:04,661 --> 01:31:06,373 em que seus amigos são sua família, 1642 01:31:06,375 --> 01:31:09,303 quando você tem sua própria família, 1643 01:31:09,304 --> 01:31:11,236 não é mais aquela época. 1644 01:31:11,237 --> 01:31:14,450 Então a série chegou, eu acho, a um fim natural. 1645 01:31:14,451 --> 01:31:17,630 Era muito importante terminarmos 1646 01:31:17,632 --> 01:31:19,633 com todos em um bom lugar. 1647 01:31:22,460 --> 01:31:27,113 Queríamos saber se Monica e Chandler teriam filhos. 1648 01:31:27,115 --> 01:31:29,796 - Oi. - Oi. 1649 01:31:32,025 --> 01:31:35,123 E que Phoebe ia ser feliz e teria uma vida. 1650 01:31:35,124 --> 01:31:37,503 - Eu quero um. - É? 1651 01:31:38,061 --> 01:31:40,688 Me diga qual. Vou tentar enfiar no meu casaco. 1652 01:31:40,690 --> 01:31:42,908 Havia uma discussão na sala dos roteiristas 1653 01:31:42,909 --> 01:31:46,424 sobre se realmente queríamos que Ross e Rachel fiquem juntos? 1654 01:31:46,426 --> 01:31:49,324 - Rachel. - Eu sinto muito. 1655 01:31:50,727 --> 01:31:54,364 E discutimos talvez finais ambivalentes 1656 01:31:54,365 --> 01:31:56,451 onde parecesse que talvez depois... 1657 01:31:56,452 --> 01:31:58,819 E a gente falou "Não, isso é 'Friends'. 1658 01:31:58,821 --> 01:32:02,885 As pessoas esperam há 10 anos para ver este casal junto. 1659 01:32:02,887 --> 01:32:04,544 Temos que dar a eles o que querem. 1660 01:32:04,545 --> 01:32:06,838 Só temos que encontrar um jeito de fazer isso 1661 01:32:07,139 --> 01:32:08,912 para que a jornada seja inesperada. 1662 01:32:08,914 --> 01:32:11,509 Será que você consegue me deixar... 1663 01:32:11,511 --> 01:32:12,957 Não, não! 1664 01:32:14,193 --> 01:32:16,622 Meu Deus. Ela desceu do avião? 1665 01:32:16,623 --> 01:32:18,108 Ela desceu do avião? 1666 01:32:20,274 --> 01:32:22,106 Eu desci do avião. 1667 01:32:41,089 --> 01:32:42,502 Corta! 1668 01:32:55,699 --> 01:32:59,694 A noite em si foi muito difícil. 1669 01:32:59,696 --> 01:33:03,710 Eu realmente queria saborear cada minuto daquilo. 1670 01:33:03,712 --> 01:33:06,506 Eu sabia que isso ia acabar e não queria que acabasse. 1671 01:33:06,508 --> 01:33:08,899 Adiós, arrivederci, au revoir. 1672 01:33:08,901 --> 01:33:10,719 Take um, cinco câmeras. 1673 01:33:15,653 --> 01:33:17,591 Certo, vamos tomar um café? 1674 01:33:17,932 --> 01:33:19,384 Claro. 1675 01:33:19,928 --> 01:33:22,005 - Está bem. - Onde? 1676 01:33:35,414 --> 01:33:36,892 E corta! 1677 01:33:36,893 --> 01:33:38,741 Assim que acabou... 1678 01:33:39,062 --> 01:33:42,539 Marta e eu nos olhamos e eu meio que fiquei em pedaços. 1679 01:33:43,076 --> 01:33:45,004 É, teve muita choradeira naquela noite. 1680 01:33:45,717 --> 01:33:48,417 Não sei como fizemos as cenas mesmo. 1681 01:33:50,015 --> 01:33:51,423 Me lembro daquele momento, 1682 01:33:51,424 --> 01:33:53,307 todos nós lá, no fim do corredor. 1683 01:33:53,814 --> 01:33:55,814 Aquilo foi legal. Foi, tipo, privado. 1684 01:33:55,816 --> 01:33:57,261 É. 1685 01:33:58,204 --> 01:34:01,913 Me sinto emocionada agora quando penso nisso. 1686 01:34:01,915 --> 01:34:04,704 Não foi apenas 1687 01:34:04,706 --> 01:34:08,847 o fim de uma série. 1688 01:34:08,849 --> 01:34:12,159 Foi o fim de 10 anos de relacionamentos. 1689 01:34:13,769 --> 01:34:16,498 Quer dizer, estávamos muito orgulhosos da série, 1690 01:34:16,500 --> 01:34:19,010 mas como qualquer coisa boa, é triste quando acaba. 1691 01:35:00,942 --> 01:35:05,450 Naquela noite, quando encerrei.. 1692 01:35:05,917 --> 01:35:07,348 Corta. 1693 01:35:07,349 --> 01:35:09,809 Os sets começaram imediatamente a ser retirados 1694 01:35:09,811 --> 01:35:11,553 porque havia um episódio piloto 1695 01:35:11,555 --> 01:35:14,295 que seria gravado no dia seguinte. 1696 01:35:17,627 --> 01:35:19,898 Naquele último dia, vê-los desmontar os sets, 1697 01:35:19,899 --> 01:35:22,149 é como ver empacotarem a casa de sua infância. 1698 01:35:22,151 --> 01:35:23,557 Já era. 1699 01:35:26,719 --> 01:35:28,891 Terminamos com uma festa improvisada 1700 01:35:28,892 --> 01:35:33,631 em que todos ficaram no set e pedimos pizza e cerveja, 1701 01:35:33,633 --> 01:35:35,873 as pessoas autografaram as placas 1702 01:35:35,875 --> 01:35:37,892 e foi uma noite 1703 01:35:37,893 --> 01:35:41,668 incrivelmente adorável e emocionante. 1704 01:35:42,117 --> 01:35:44,116 Todos nós assinamos isso no final? 1705 01:35:46,389 --> 01:35:48,485 - Wendy. - Nós todos assinamos. 1706 01:35:49,112 --> 01:35:50,523 Carlos! 1707 01:35:51,250 --> 01:35:52,688 Aqui está o meu. 1708 01:35:52,689 --> 01:35:54,436 - O quê? - O que é isso? 1709 01:35:54,437 --> 01:35:56,840 "Eu caguei aqui." Esse mesmo. 1710 01:35:59,591 --> 01:36:01,032 Eu sabia! 1711 01:36:02,165 --> 01:36:03,741 Claro que foi você. 1712 01:36:06,031 --> 01:36:08,500 "Os melhores 10 anos da minha vida. Amor a todos." 1713 01:36:08,501 --> 01:36:10,407 - Esse fui eu. - É. Isso é legal. 1714 01:36:10,409 --> 01:36:12,813 Isso é legal mesmo. Nem tão legal quanto o meu. 1715 01:36:12,815 --> 01:36:14,215 Não. 1716 01:36:16,707 --> 01:36:18,688 Estamos aqui agora, vocês seis. 1717 01:36:18,690 --> 01:36:22,075 Lisa, já passou pela sua cabeça sobre, sabe, 1718 01:36:22,077 --> 01:36:26,264 fazer outro episódio, fazer um filme? 1719 01:36:26,266 --> 01:36:29,114 É algo que você já pensou? 1720 01:36:29,115 --> 01:36:30,648 Não, não. 1721 01:36:31,303 --> 01:36:33,043 Eu sinto muito. Não pensei. 1722 01:36:33,044 --> 01:36:36,416 Não, porque tudo depende da Marta e do David, 1723 01:36:36,781 --> 01:36:40,216 e uma vez os ouvi dizer, e concordo totalmente, 1724 01:36:40,218 --> 01:36:42,702 que encerraram a série 1725 01:36:43,696 --> 01:36:45,199 muito bem. 1726 01:36:45,513 --> 01:36:49,044 A vida de todos é muito boa, e eles teriam que desvendar 1727 01:36:49,046 --> 01:36:50,835 todas essas coisas boas 1728 01:36:50,836 --> 01:36:53,395 para que houvesse histórias. 1729 01:36:53,397 --> 01:36:56,512 E, sim, não quero o final feliz de ninguém desvendado. 1730 01:36:56,514 --> 01:37:01,097 Também na minha idade ser, digamos, meio doida, chega. 1731 01:37:02,021 --> 01:37:04,513 - Você tem que crescer. - Me deixa perguntar algo. 1732 01:37:04,515 --> 01:37:06,499 Onde acham 1733 01:37:06,500 --> 01:37:10,208 que seus personagens estariam hoje? 1734 01:37:10,210 --> 01:37:11,804 - Onde está Rachel? - Rachel. 1735 01:37:11,805 --> 01:37:14,350 Rachel. Acho que nós... Nós nos casamos? 1736 01:37:14,956 --> 01:37:16,824 - Digamos que a gente casou. - Claro. 1737 01:37:16,825 --> 01:37:18,278 Certo. 1738 01:37:18,279 --> 01:37:21,338 Acho que acabamos nos casando e tivemos filhos. 1739 01:37:21,339 --> 01:37:23,654 E você continua brincando com ossos. 1740 01:37:23,655 --> 01:37:26,026 - Brinco com ossos. - Brincando com ossos, e... 1741 01:37:26,027 --> 01:37:28,074 - Isso é paleontologia. - Paleontologia, 1742 01:37:28,075 --> 01:37:29,582 ainda um paleontólogo. 1743 01:37:30,766 --> 01:37:34,402 O Joey ri todas as vezes. Não sei por quê. 1744 01:37:34,404 --> 01:37:37,404 - Brincando com ossos. - Brincando com os ossos. 1745 01:37:40,096 --> 01:37:42,001 Vocês estão juntos, estão felizes. 1746 01:37:42,003 --> 01:37:43,486 - Vocês tiveram filhos. - Sim. 1747 01:37:43,488 --> 01:37:47,333 - Onde estão Monica e Chandler? - Acho que minha personagem, 1748 01:37:47,334 --> 01:37:49,096 Monica, ainda é muito competitiva. 1749 01:37:49,097 --> 01:37:51,511 Os filhos provavelmente não estão, sabe? 1750 01:37:51,518 --> 01:37:53,018 Talvez já estejam formados, 1751 01:37:53,020 --> 01:37:55,958 mas ela ainda está encarregada da venda de bolos, 1752 01:37:55,959 --> 01:37:57,503 sabe, na escola primária. 1753 01:37:57,504 --> 01:37:59,363 Ela deve manter as coisas funcionando. 1754 01:37:59,365 --> 01:38:01,044 Associações de pais, sabe. 1755 01:38:01,045 --> 01:38:04,838 E você está me fazendo rir todos os dias. 1756 01:38:07,029 --> 01:38:09,792 Só queria ter certeza de que entraria em algum lugar. 1757 01:38:11,497 --> 01:38:12,956 E o que a Phoebe está fazendo? 1758 01:38:12,958 --> 01:38:15,418 Phoebe casou-se com Mike. Talvez em Connecticut. 1759 01:38:15,420 --> 01:38:17,611 Eles tiveram filhos. E acho que ela é 1760 01:38:17,612 --> 01:38:19,298 como uma defensora dos filhos, 1761 01:38:19,300 --> 01:38:21,550 que eram diferentes e todas as outras crianças 1762 01:38:21,552 --> 01:38:23,478 que eram um pouco diferentes, sabe? 1763 01:38:23,479 --> 01:38:26,759 Criando o programa de artes e de música e tudo mais. 1764 01:38:27,696 --> 01:38:29,292 E onde está o Joey? 1765 01:38:30,019 --> 01:38:32,684 Deve ter aberto uma hamburgueria em Venice Beach. 1766 01:38:34,831 --> 01:38:36,547 Queria que ele tivesse feito isso. 1767 01:38:37,166 --> 01:38:39,037 Queria que tivesse feito. Por que não? 1768 01:38:39,038 --> 01:38:40,725 Queria que ele tivesse feito isso. 1769 01:38:42,435 --> 01:38:44,053 É a Courteney Cox. 1770 01:38:44,713 --> 01:38:46,585 Minha irmã na série. 1771 01:38:52,299 --> 01:38:54,411 Sério, isso vai me fazer chorar mesmo, 1772 01:38:54,412 --> 01:38:57,978 mas essa será a última vez que somos entrevistados 1773 01:38:57,979 --> 01:39:00,977 sobre a série como um grupo, que faremos isso. 1774 01:39:00,978 --> 01:39:03,431 Tipo, não vamos fazer isso de novo daqui 15 anos. 1775 01:39:04,570 --> 01:39:07,958 Digo uma coisa. Não demoraremos a jantar juntos. 1776 01:39:07,959 --> 01:39:10,209 - Não, não vamos. - Não vamos esperar tanto 1777 01:39:10,210 --> 01:39:11,648 para ficarmos juntos. 1778 01:39:13,117 --> 01:39:16,431 Realmente me diverti hoje. Muito mesmo. 1779 01:39:16,432 --> 01:39:18,799 Eu não sabia 1780 01:39:18,800 --> 01:39:20,698 o que esperar disso. 1781 01:39:20,700 --> 01:39:22,174 Eu sabia que seria incrível 1782 01:39:22,176 --> 01:39:26,583 ver essas cinco pessoas. 1783 01:39:26,585 --> 01:39:29,453 O que não contava 1784 01:39:29,454 --> 01:39:31,553 era com a volta ao set... 1785 01:39:31,554 --> 01:39:33,008 - Não. - E esse ambiente. 1786 01:39:33,009 --> 01:39:34,914 E é... 1787 01:39:36,209 --> 01:39:37,609 É muito legal. 1788 01:39:39,273 --> 01:39:40,770 É. 1789 01:39:40,771 --> 01:39:42,957 Por favor, diga também que não choro assim 1790 01:39:42,958 --> 01:39:44,783 quando nos encontramos para jantar. 1791 01:39:44,784 --> 01:39:46,911 É, não. A Jen nunca chora. 1792 01:39:46,913 --> 01:39:48,349 Não, eu... 1793 01:39:59,023 --> 01:40:01,335 Foi uma época incrível. 1794 01:40:01,336 --> 01:40:02,778 Tudo veio junto. 1795 01:40:02,779 --> 01:40:05,195 Nos tornamos melhores amigos que... 1796 01:40:05,197 --> 01:40:07,274 Só a química, a coisa toda. 1797 01:40:07,275 --> 01:40:09,881 Foi uma mudança de vida e será para sempre. 1798 01:40:09,882 --> 01:40:12,382 Não apenas para nós, mas para quem assiste. 1799 01:40:12,384 --> 01:40:16,093 E esse é um sentimento tão bom para carregar para sempre. 1800 01:40:16,820 --> 01:40:19,608 Sou muito grata e amo muito vocês. 1801 01:40:19,610 --> 01:40:21,413 Amo vocês tanto. 1802 01:40:22,699 --> 01:40:24,695 - É a Courteney? - É a Courteney. 1803 01:40:47,857 --> 01:40:50,271 A melhor forma que eu descrevo é que, 1804 01:40:50,273 --> 01:40:52,490 depois que a série acabou, 1805 01:40:52,492 --> 01:40:56,590 em uma festa ou qualquer reunião social, 1806 01:40:56,591 --> 01:41:00,312 se um de nós se encontrava, já era, acabou a noite. 1807 01:41:00,313 --> 01:41:03,385 - Ficava com essa pessoa. - Ficava com essa pessoa. 1808 01:41:03,387 --> 01:41:04,901 - A noite toda. - Verdade. 1809 01:41:04,903 --> 01:41:07,183 - Eu lembro. - E era isso. 1810 01:41:07,185 --> 01:41:09,706 Você se desculpava com as pessoas com quem estava, 1811 01:41:09,708 --> 01:41:13,622 mas elas tinham que entender que estava com alguém especial 1812 01:41:13,624 --> 01:41:16,231 e que falaria com essa pessoa pelo resto da noite. 1813 01:41:16,989 --> 01:41:18,919 - Era assim. - Não ri, estou chorando, 1814 01:41:18,920 --> 01:41:21,129 - porque é verdade. - Funcionava assim. 1815 01:41:30,529 --> 01:41:33,588 Certamente é assim que funciona com todos nós. 1816 01:41:33,590 --> 01:41:35,694 É simplesmente assim. 1817 01:41:38,889 --> 01:41:40,517 Vou chorar agora. 1818 01:41:41,318 --> 01:41:43,927 - Bom. - Tenho um pedaço de lenço. 1819 01:41:44,607 --> 01:41:47,051 - Obrigado, aceito. - É testado contra COVID. 1820 01:41:47,052 --> 01:41:49,013 Obrigado, aceito. Testado contra COVID? 1821 01:41:49,015 --> 01:41:50,911 - Testado contra COVID. - Certo. 1822 01:42:02,300 --> 01:42:05,109 Senhoras e senhores, o elenco de "Friends". 1823 01:42:05,110 --> 01:42:10,110 UNITED Quality is Everything! 1824 01:42:10,111 --> 01:42:15,111 Venha legendar @UnitedTeam bit.ly/LegendeConosco