1 00:00:06,465 --> 00:00:13,138 "Prietenii tăi" a avut zece sezoane, din 1994 până în 2004. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,681 După episodul final, 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,560 cei șase actori au mai fost doar o dată împreună în aceeași încăpere. 4 00:00:18,644 --> 00:00:22,189 Până azi... 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 - Deci cred că a sosit clipa... - Da. 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Cred că da. 7 00:00:33,659 --> 00:00:37,329 Trebuie să vă duceți chiar acum la noua casă sau aveți ceva timp ? 8 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 - Avem ceva timp. - Mergem să bem o cafea ? 9 00:00:45,087 --> 00:00:47,381 - Sigur. - Bine. 10 00:00:47,923 --> 00:00:48,966 Unde ? 11 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 17 ANI MAI TÂRZIU 12 00:02:08,587 --> 00:02:12,549 E frumos ! Uitați-vă... 13 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 Doamne... 14 00:02:27,231 --> 00:02:30,734 În atâtea episoade... 15 00:02:30,817 --> 00:02:33,320 Lisa cânta la chitară acolo, 16 00:02:33,362 --> 00:02:37,699 Jen și eu ne-am sărutat prima dată... Pilotul... mi s-a deschis umbrela... 17 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Nemaipomenit... 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,709 Da... Unde sunt toți ? Vreau să-i văd ! 19 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 Dumnezeule ! 20 00:03:00,055 --> 00:03:03,100 - Acest "Oh !" - Ce bucurie ! Bună ! 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,352 Bună ! Dumnezeule... 22 00:03:06,937 --> 00:03:10,941 - Bună ! Miroși frumos. - Și tu, la fel. 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,234 Uită-te la asta ! 24 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 - Asta nu fusese scoasă ? - Ba da. Parcă nu mai era. 25 00:03:17,781 --> 00:03:19,867 A fost aici la început, dar... 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,036 - Ne tot... - Stătea în cale. 27 00:03:23,078 --> 00:03:24,538 "Scuze, grinda te-a ascuns vederii." 28 00:03:24,621 --> 00:03:26,582 După cum probabil o să ne încurce și azi. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,292 Știu și eu... 30 00:03:28,792 --> 00:03:31,086 - Uneori, e o alegere. - Așa... 31 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 Cât de nebunesc e lucrul ăsta ? 32 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 - Aud pe cineva. - Mi-au dat lacrimile. 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 - Floosh ! - Joo ! 34 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 E uimitor ! 35 00:04:02,159 --> 00:04:03,785 - Bună ! - Ce mai faci ? 36 00:04:04,745 --> 00:04:06,246 Dumnezeule mare ! 37 00:04:07,915 --> 00:04:11,585 Ce ciudat ! Unde-i cutia cu șervețele ? 38 00:04:23,514 --> 00:04:24,890 Salut ! 39 00:04:25,557 --> 00:04:28,769 - Ce faceți aici ? - Te așteptăm ! 40 00:04:30,229 --> 00:04:32,773 Dumnezeule ! Ce mai faci ? 41 00:04:33,023 --> 00:04:37,110 - Uită-te la tine ! Și la tine ! - Bună ! 42 00:04:38,946 --> 00:04:40,322 E grozav... 43 00:04:42,199 --> 00:04:44,618 - E prea ciudat... - Uitați-vă la asta ! 44 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Vă amintiți când încăpeam toți pe ușa aia ? 45 00:04:50,791 --> 00:04:52,334 Mă trec fiori. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,378 E atât de ciudat... Nu te uita la mine. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,214 Uitați-vă la asta ! 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,008 Oare Courteney mai are replicile scrise pe masă ? 49 00:05:00,050 --> 00:05:03,095 Știți care e deosebirea ? Știți care e nebunia ? Serios ? 50 00:05:03,136 --> 00:05:05,556 Nu știam că face asta. Am văzut și am întrebat "Ce-i asta ?" 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,808 Ea zice "Vezi-ți de treaba ta." 52 00:05:07,933 --> 00:05:10,936 Așa că, înainte să înceapă filmarea, am șters tot. 53 00:05:11,061 --> 00:05:14,147 - Nu... - S-a făcut foc și pară pe mine. 54 00:05:16,233 --> 00:05:19,570 - Sau avea scenariul în chiuvetă. - Asta îmi amintesc. 55 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Era mereu un scenariu în chiuvetă. Nu știam de ce. 56 00:05:22,239 --> 00:05:23,991 Era al lui Courteney. 57 00:05:24,074 --> 00:05:26,827 Bravo ei. Dumnezeule ! 58 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 - Pe bune ?! - C.C. ! 59 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 - Și tu ai plâns ? - Da. 60 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 - Bine. - Sigur că am plâns. 61 00:05:39,173 --> 00:05:40,716 Ce mai faci ? 62 00:05:43,594 --> 00:05:45,804 - E mai greu decât îți închipui. - Uită-te la tine ! 63 00:05:45,929 --> 00:05:47,598 Miroși frumos, Court. 64 00:05:48,015 --> 00:05:50,684 - Bună ! - Dumnezeule ! E o nebunie ! 65 00:05:52,227 --> 00:05:54,438 - Îți amintești seara aia ? - Care ? 66 00:05:54,521 --> 00:05:57,232 Aveai... Nu-mi amintesc care episod era. 67 00:05:57,316 --> 00:06:01,528 Dar aveai un discurs important. Te chinuiseși cu el toată săptămâna. 68 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Și l-ai scris pe masă. 69 00:06:04,948 --> 00:06:07,784 Eu nu știam că ai făcut asta. 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,871 L-am văzut, te-am întrebat și tu mi-ai zis să-mi văd de treaba mea. 71 00:06:10,954 --> 00:06:13,207 Așa că, atunci când nu erai atentă, l-am șters înainte de filmare. 72 00:06:13,248 --> 00:06:15,626 - Urât din partea ta. - Și te-ai înfuriat tare pe mine. 73 00:06:16,543 --> 00:06:18,629 - Nu știam că ai făcut asta ! - De ce l-ai șters ? 74 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Ca să te scot din sărite. 75 00:06:21,006 --> 00:06:25,677 Aveam atâtea replici ascunse printre merele astea ! 76 00:06:26,595 --> 00:06:28,931 - N-am știut ! - Uneori, da. 77 00:06:29,014 --> 00:06:30,432 Am probleme cu memoria. 78 00:06:32,351 --> 00:06:35,687 - A venit Matthew Perry ! - Cred că... E atât de... 79 00:06:35,812 --> 00:06:38,232 - Bună ! - Bună, Matt ! 80 00:06:38,315 --> 00:06:40,901 - Matty ! - Looshy ! Bună ! 81 00:06:40,943 --> 00:06:43,654 - Mai mult nu puteai să întârzii ? - Salut ! 82 00:06:43,695 --> 00:06:46,114 - Ce mai faci, frate ? - Bună, Cox Doi ! 83 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 Matty... 84 00:06:49,076 --> 00:06:50,452 - Ce mai faci, amice ? - Bine. 85 00:06:50,536 --> 00:06:52,829 - Uită-te la noi ! Dumnezeule ! - Chestia asta e o nebunie. 86 00:06:52,871 --> 00:06:56,500 Vouă vi se pare mai mic spațiul ? De aici până acolo. 87 00:06:56,583 --> 00:06:58,919 - Nu mi se pare mai mic. - Mi se pare la fel. 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,755 - Peretele ăla a fost întotdeauna mov ? - Dumnezeule ! 89 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 Ai înnebunit, e clar. 90 00:07:04,174 --> 00:07:08,011 - E incredibil. - Așa e. Toată chestia asta. 91 00:07:08,136 --> 00:07:13,642 Lipsește ceva... Borcanul cu fursecuri original e acasă la Lisa Kudrow. 92 00:07:13,725 --> 00:07:17,938 Voi ați luat ceva de pe platou ? Eu am luat o cană pentru cafea. 93 00:07:18,021 --> 00:07:20,941 Eu am mingea originală de la masa de fotbal. 94 00:07:21,024 --> 00:07:23,527 - "Ce e vechitura asta..." - Trebuia să iei toată masa. 95 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Am spart-o ? Îți amintești ? Am făcut-o zob. 96 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 - Da ? - Atunci, aia ce e ? 97 00:07:28,156 --> 00:07:31,493 E înainte de a fi distrusă. Ne întoarcem mai mult în timp. 98 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 Trebuie să mă uit la serialul ăsta. 99 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 - A fost bun ! - Am mingea originală. 100 00:07:35,873 --> 00:07:37,958 - A avut momentele lui. - Așa am auzit și eu. 101 00:07:40,711 --> 00:07:43,005 PRIETENII TĂI REUNIUNEA 102 00:08:28,383 --> 00:08:31,929 Mulțumesc ! Sunteți foarte amabili ! 103 00:08:32,763 --> 00:08:38,977 Vă mulțumesc foarte mult că ați venit aici în seara asta. 104 00:08:39,603 --> 00:08:42,397 Să fim sinceri... niciunul dintre voi nu avea alte planuri. 105 00:08:43,857 --> 00:08:47,361 - Distracție plăcută. - Începe ! Avem emoții ? 106 00:08:47,444 --> 00:08:49,363 - Avem ! - O să ne distrăm. 107 00:08:49,446 --> 00:08:53,033 ...împreună pe o scenă, pentru prima dată de ani și ani ! 108 00:08:53,116 --> 00:08:57,287 Doamnelor și domnilor, Jennifer Aniston, Courteney Cox, 109 00:08:57,371 --> 00:09:02,835 Lisa Kudrow, David Schwimmer, Matthew Perry și Matt LeBlanc ! 110 00:09:02,918 --> 00:09:04,920 Actorii serialului "Prietenii tăi" ! 111 00:09:33,448 --> 00:09:35,701 Actorii din "Prietenii tăi" ! 112 00:09:49,298 --> 00:09:53,468 Va trebui să vă înghesuiți puțin. Luați loc. Uitați-vă la asta ! 113 00:09:53,552 --> 00:09:55,679 - Sunteți toți aici ! - Bună ! 114 00:09:56,722 --> 00:09:58,348 Salut, James Corden ! 115 00:09:58,390 --> 00:10:04,813 Nu vă pot spune cât e de incredibil să fiu aici cu voi toți acum. 116 00:10:04,897 --> 00:10:09,526 Și filmăm în fața emblematicei fântâni, 117 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 unde s-a realizat genericul de început. 118 00:10:13,030 --> 00:10:14,907 Este foarte frumoasă. 119 00:10:14,990 --> 00:10:19,703 Face, însă, zgomot, și e greu... 120 00:10:19,745 --> 00:10:22,164 e greu să iei un interviu. 121 00:10:22,247 --> 00:10:27,294 Așa că fiți atenți aici. Uitați-vă ce putere ! Stați... 122 00:10:34,843 --> 00:10:35,886 Gata. Bine. 123 00:10:36,970 --> 00:10:40,849 - Ai superputeri. - Da. Știu. 124 00:10:40,933 --> 00:10:45,187 - Ești încă tare ! - Dacă am fi știut acum atâția ani... 125 00:10:46,980 --> 00:10:52,611 Cum vă simțiți ? A fost o zi plină de emoții pentru voi toți. 126 00:10:52,694 --> 00:10:56,823 Cum vă simțiți acum, că sunteți împreună toți șase ? 127 00:10:56,907 --> 00:11:01,036 A fost fantastic și emoționant. 128 00:11:01,119 --> 00:11:05,290 Și am reintrat, literalmente, în atmosferă... ca de obicei. 129 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 David, cum ți s-au părut momentele astea ? 130 00:11:08,627 --> 00:11:11,380 Pline de emoție. Și foarte distractive. 131 00:11:11,505 --> 00:11:16,260 După șocul inițial de a fi toți împreună, în aceeași încăpere, 132 00:11:16,343 --> 00:11:19,930 cred că toți am reintrat... 133 00:11:20,013 --> 00:11:24,560 Ne-am reluat glumele obișnuite, de parcă am fi o familie. 134 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 - Așa că a fost... - Ne-am întors în timp. 135 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Ne-am întors în timp. - În anii 2000. 136 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Cât de mult țineți legătura ? 137 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 De ținut, ținem legătura. 138 00:11:35,112 --> 00:11:36,864 - Poate nu zilnic... - Sigur. 139 00:11:36,947 --> 00:11:41,493 Dar legătura dintre noi e atât de puternică, după ce... 140 00:11:42,494 --> 00:11:47,249 Muncind împreună la acest serial, am creat o relație foarte strânsă. 141 00:11:47,374 --> 00:11:51,420 Când trimiți un SMS sau suni pe cineva din grup, răspunde imediat. 142 00:11:51,795 --> 00:11:54,590 - Și sunt alături de tine. - Matthew, cine nu răspunde ? 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 Cu mine nu ia nimeni legătura. 144 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 O să vă spun niște date statistice. 145 00:12:05,058 --> 00:12:09,438 Deci, prieteni... ați turnat împreună 236 de episoade. 146 00:12:09,479 --> 00:12:13,483 Serialul a fost difuzat în peste 220 de teritorii. 147 00:12:13,609 --> 00:12:18,113 A fost serialul de comedie numărul unu șase sezoane în șir, 148 00:12:18,197 --> 00:12:21,408 cu o medie de 25 de milioane de telespectatori pe săptămână. 149 00:12:21,742 --> 00:12:25,621 52 de milioane de oameni au privit episodul final. 150 00:12:26,079 --> 00:12:30,626 Serialul a fost urmărit de peste 100 de miliarde de ori 151 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 pe toate platformele. 152 00:12:33,587 --> 00:12:35,297 Și seara aceasta... 153 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 - E mult ! - ... e o sărbătorire a acestui lucru. 154 00:12:39,551 --> 00:12:44,306 Și creatorii serialului se află în seara asta în public. 155 00:12:44,389 --> 00:12:49,353 Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright sunt acolo ! 156 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Ei au creat serialul. 157 00:12:59,404 --> 00:13:02,783 Sunt producător executiv și, uneori, regizor al serialului "Prietenii tăi". 158 00:13:02,908 --> 00:13:04,326 Numele meu e Kevin Bright. 159 00:13:05,911 --> 00:13:10,332 Sunt co-creatoarea, producătoarea executivă și scenarista Marta Kauffman. 160 00:13:12,417 --> 00:13:15,963 Sunt co-creator și producător executiv al serialului "Prietenii tăi". 161 00:13:16,380 --> 00:13:17,673 Sunt David Crane. 162 00:13:20,217 --> 00:13:24,012 Când aveam 20 și ceva de ani, Marta și eu locuiam la New York. 163 00:13:24,137 --> 00:13:26,849 Eram câțiva prieteni foarte buni. 164 00:13:26,890 --> 00:13:31,270 La 20 și ceva de ani, în New York, încercam să ne câștigăm traiul 165 00:13:31,353 --> 00:13:32,813 și să găsim dragostea. 166 00:13:33,188 --> 00:13:35,524 Și ne-am zis că am putea transforma asta într-un serial. 167 00:13:35,607 --> 00:13:40,070 Ne-am inspirat din experiența rudelor și a prietenilor, și numele... 168 00:13:40,112 --> 00:13:42,364 L-am botezat pe Chandler după un prieten al meu. 169 00:13:42,406 --> 00:13:44,741 Ne-am inspirat din viețile noastre. 170 00:13:44,867 --> 00:13:48,495 Ne intriga ideea de a crea un grup adevărat. 171 00:13:48,579 --> 00:13:51,039 Nu un personaj principal care are prieteni. 172 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Nu. Totul e axat pe prieteni. 173 00:13:53,083 --> 00:13:55,377 Le urmărim tuturor poveștile, în mod egal, 174 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 ceva ce consideram că nu mai văzuserăm până atunci. 175 00:13:58,130 --> 00:14:01,717 Tema, pe scurt, era acea perioadă din viață 176 00:14:01,884 --> 00:14:03,760 când prietenii tăi sunt familia ta. 177 00:14:09,766 --> 00:14:11,935 - Vrei să vezi "zona" asta ? - Da. 178 00:14:14,021 --> 00:14:16,648 - Știam că ai să faci asta ! - Când ai mai bătut tu la ușă ? 179 00:14:17,482 --> 00:14:18,942 Numai la reuniune. 180 00:14:21,778 --> 00:14:23,447 A revenit grinda ! 181 00:14:26,909 --> 00:14:30,037 Îmi amintesc cum auzeam glume, din baie... 182 00:14:30,204 --> 00:14:32,498 - Știu ! Baia ! - "Nu..." 183 00:14:32,539 --> 00:14:35,334 Prostioare pe care le făceai tu. 184 00:14:41,423 --> 00:14:43,509 - Ai fost alături ? - Nu. 185 00:14:43,634 --> 00:14:45,511 - Vino ! - Ce e aici ? 186 00:14:46,220 --> 00:14:48,639 Fotoliile sunt aici ! 187 00:14:50,057 --> 00:14:51,975 Da... 188 00:14:53,477 --> 00:14:56,271 Cred că la camerele astea e nevoie de un singur operator. 189 00:14:56,396 --> 00:15:00,192 Pe atunci, erau trei operatori la o cameră. O echipă uriașă. 190 00:15:00,275 --> 00:15:04,905 Cu patru camere, "coregrafia" era incredibilă. 191 00:15:10,244 --> 00:15:13,455 Îți amintești episodul în care nu ne-am ridicat din fotolii ? 192 00:15:13,539 --> 00:15:14,581 Da. 193 00:15:15,749 --> 00:15:18,669 Pizza e pe drum. Ți-am zis că nu va trebui să ne ridicăm. 194 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 La începutul săptămânii, după citirea pe roluri, 195 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 ai venit la mine și ai zis "Sună foarte stupid." 196 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Și eu am zis "Tocmai aici e geniul." Și tu ai zis 197 00:15:26,426 --> 00:15:28,971 "Poate că ne putem amuza cu asta." Și pe urmă ne-am distrat pe rupte. 198 00:15:29,137 --> 00:15:31,098 Și dacă ne vine să facem pipi ? 199 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 Anulez sucurile. 200 00:15:37,396 --> 00:15:41,024 - Stau în fotoliile lor. - Nu se poate. Pe bune ?! 201 00:15:43,652 --> 00:15:46,405 - Matty, ce mă bucur să te văd... - E grozav. 202 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 Schwimmer, episodul în care vă aruncați o minge 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,744 și nu aveați voie s-o scăpați... 204 00:15:52,870 --> 00:15:55,622 - Nu-mi amintesc asta. - Să-i întreb pe băieți. 205 00:15:55,706 --> 00:15:59,293 - Ce fel de minge era ? - Una mică, moale. Băieți ! 206 00:15:59,376 --> 00:16:03,589 Vă amintiți episodul în care vă tot aruncați o minge 207 00:16:03,630 --> 00:16:05,048 și n-aveați voie s-o scăpați ? 208 00:16:05,090 --> 00:16:07,593 - N-aveam voie, da. - Deci voi doi ați fost ! 209 00:16:07,634 --> 00:16:10,095 Toți au sfârșit prin a participa. Și Schwimmer era în joc. 210 00:16:10,179 --> 00:16:11,221 Nu-și amintește. 211 00:16:11,305 --> 00:16:12,514 Vrei să mâncăm ceva ? 212 00:16:12,598 --> 00:16:15,601 Sau vrei să vezi cât timp putem să aruncăm mingea de la unul la altul ? 213 00:16:16,560 --> 00:16:18,604 - Chestia cu mingea. - Da ? 214 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Uite cât suntem de bătrâni. Așa arătau laptopurile. 215 00:16:21,648 --> 00:16:24,568 - Mi-l amintesc. - E atât de greu ! 216 00:16:24,860 --> 00:16:26,445 Să ne uităm la cabine ! 217 00:16:26,486 --> 00:16:29,406 - Asta e a lui Jennifer, pe veci. - Camera mea ! 218 00:16:29,865 --> 00:16:31,575 Parchetul meu ! 219 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 - Luați prânzul împreună în fiecare zi. - Da. 220 00:16:35,496 --> 00:16:38,499 În primii doi ani, am luat toate mesele împreună. 221 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 - Așa e. - Chiar și în weekend. 222 00:16:41,293 --> 00:16:44,922 - Ne uitam împreună la episoade. - Eram inseparabili toți. 223 00:16:45,047 --> 00:16:48,717 - La o masă mare. Enger gătea... - Pare mai mic acum. 224 00:16:48,800 --> 00:16:51,803 Nu se poate. Doar n-am crescut. 225 00:16:52,679 --> 00:16:54,598 - Vorbește în numele tău. - Taci ! 226 00:17:00,854 --> 00:17:04,525 Să vorbim despre episoade preferate. Fiecare are niște episoade preferate. 227 00:17:04,608 --> 00:17:05,859 Vreau să știu care sunt ale voastre. 228 00:17:05,943 --> 00:17:08,070 Îmi plac cele de Ziua Recunoștinței, dar și... 229 00:17:08,195 --> 00:17:11,198 Mi-a plăcut cel în care am pierdut apartamentul. 230 00:17:11,323 --> 00:17:15,202 - Cu jocul cu întrebări, cu embrionii. - "Cel cu embrionii". 231 00:17:15,327 --> 00:17:20,457 Dar jocul cu întrebări a fost foarte distractiv. Și ne-a răscolit mult. 232 00:17:22,376 --> 00:17:23,836 Nu pot să cred că sunteți de părere 233 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 că tu și Chandler ne cunoașteți pe mine și pe Rachel mai bine decât vă știm noi. 234 00:17:26,505 --> 00:17:28,131 Păi, așa e. 235 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Ce o enervează cel mai tare pe Monica ? 236 00:17:31,260 --> 00:17:33,637 - Animalele îmbrăcate ca oamenii. - Corect ! 237 00:17:33,762 --> 00:17:36,723 Ce nume apare pe eticheta cu adresa ? 238 00:17:36,807 --> 00:17:38,851 - Chandler Bing ! - Nu ! 239 00:17:38,934 --> 00:17:41,937 "Dra Chanandler Bong". 240 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 Dacă vom câștiga noi, trebuie să se descotorosească de cocoș. 241 00:17:45,566 --> 00:17:46,984 E interesant ! 242 00:17:47,067 --> 00:17:50,445 Dacă vom câștiga noi... vă luăm apartamentul. 243 00:17:50,529 --> 00:17:54,616 - Ce slujbă are Chandler Bing ? - E un transponder... transponster ! 244 00:17:57,035 --> 00:17:58,537 Ăsta nici măcar nu e cuvânt ! 245 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 - Dumnezeule ! - Nu ! 246 00:18:02,457 --> 00:18:03,709 Da ! 247 00:18:11,550 --> 00:18:14,303 Bine... Testul e pregătit. 248 00:18:14,344 --> 00:18:18,098 Fiecare echipă va răspunde la un set de întrebări. 249 00:18:18,473 --> 00:18:23,812 Categoriile sunt "Frici și lucruri care vă irită", "Istorie antică", 250 00:18:23,896 --> 00:18:27,232 "Literatură" și "Totul e relativ". 251 00:18:27,733 --> 00:18:30,402 Dăm cu banul ca să vedem care echipă începe. 252 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Bine ! 253 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 De data asta, alegeți. Acum ! 254 00:18:36,742 --> 00:18:38,827 Bine... Cap ! 255 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 - E pajură ! Băieții sunt primii. - Bine ! 256 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Alegeți categoria. 257 00:18:46,293 --> 00:18:48,545 - "Istorie antică". - Bine. 258 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 Rachel i-a scris lui Ross o scrisoare 259 00:18:50,964 --> 00:18:54,176 și i-a cerut s-o citească înainte să fie din nou împreună. 260 00:18:54,259 --> 00:18:57,262 - Câte pagini avea scrisoarea ? - 18 pagini ! 261 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 - La naiba ! - 18 pagini... 262 00:18:59,431 --> 00:19:02,434 - Față și verso ! - Față și verso e corect ! 263 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 Dumnezeule ! E bine ! 264 00:19:05,896 --> 00:19:09,525 - Asta e scrisoarea. - Cine primește punctele pentru asta ? 265 00:19:09,608 --> 00:19:10,734 - Poftim ? - Eu ! 266 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Doamnelor, alegeți o categorie. - "Totul e relativ". 267 00:19:13,070 --> 00:19:14,988 - "Totul e relativ". - Da. 268 00:19:16,657 --> 00:19:21,245 - Recunoașteți această voce ? - "Asta e maimuța mea !" 269 00:19:22,830 --> 00:19:24,581 Domnul Henkel ! 270 00:19:24,623 --> 00:19:26,625 - Domnul Winkel... Hinkel ? - Hinkel. 271 00:19:26,667 --> 00:19:28,585 - Stai... serios ? - Nu ? Cum îl cheamă ? 272 00:19:28,669 --> 00:19:31,505 - Mai spune o dată ! - Putem să auzim din nou ? 273 00:19:31,588 --> 00:19:33,966 - Știm noi ! - Stai... "Asta e maimuța mea !" 274 00:19:34,007 --> 00:19:35,551 E tipul care locuiește jos. 275 00:19:35,717 --> 00:19:38,095 - Și numele lui e... - Domnul Rickles ! 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 - Nu ! - Știu eu ! 277 00:19:40,764 --> 00:19:42,391 - Știu eu ! - Nu e rândul tău ! 278 00:19:42,474 --> 00:19:46,311 Rugăm vocea misterioasă să se arate ! 279 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 E Larry Hankin, în rolul dlui Heckles ! 280 00:20:02,578 --> 00:20:04,705 - Heckles ! - Eu am zis "Larry Hankin". 281 00:20:04,788 --> 00:20:06,790 Îmi datorați o pisică și o gofră ! 282 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 A fost Larry Hankin ! 283 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 De ce nu primesc puncte fiindcă am știut numele lui ? 284 00:20:16,425 --> 00:20:18,302 - Băieți, e rândul vostru. - "Literatură". 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,429 - Bună alegere, domnilor... - Mulțumim. 286 00:20:20,554 --> 00:20:21,638 Literatură ! 287 00:20:21,722 --> 00:20:26,101 Conform Monicăi, câte zone erogene are corpul unei femei ? 288 00:20:26,226 --> 00:20:28,937 - Șapte. - E corect, Courteney ? 289 00:20:28,979 --> 00:20:31,064 E corect. Șapte. 290 00:20:34,109 --> 00:20:35,944 Bine... Doamnele ! 291 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 - "Istorie antică" ! - "Istorie antică". 292 00:20:40,824 --> 00:20:44,995 Știți ce ? O să am nevoie de puțin ajutor cu întrebarea asta. 293 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 - Doamne... - Domnilor ! 294 00:20:54,046 --> 00:21:00,302 Acest cvartet i-a "livrat" lui Rachel un mesaj de la Ross. 295 00:21:00,427 --> 00:21:03,472 Puteți completa versurile ? 296 00:21:03,889 --> 00:21:04,932 Unu, doi, trei ! 297 00:21:05,057 --> 00:21:08,602 "Felicitări pentru prima săptămână la slujba ta cea nouă." 298 00:21:08,685 --> 00:21:11,396 "Nu va trece mult și te vor face 'boss'." 299 00:21:12,147 --> 00:21:15,359 "Și știi cine va fi alături de tine să te susțină." 300 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 "Al tău singur și unic iubit..." 301 00:21:18,862 --> 00:21:20,072 Al tău... 302 00:21:20,155 --> 00:21:21,657 - "Ross". - "Iubit". 303 00:21:21,740 --> 00:21:23,575 - Nu e "Ross" ? - Stai... 304 00:21:23,700 --> 00:21:25,911 - Vi se pare că sună bine ? - Stai... 305 00:21:25,994 --> 00:21:27,830 - "Al tău singur și unic iubit..." - Domnilor ? 306 00:21:27,913 --> 00:21:30,374 "Iubit Ross..." 307 00:21:30,457 --> 00:21:34,044 "Iubit Ross". E corect, domnilor ? 308 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 "E plăcut să ai un iubit." 309 00:21:35,921 --> 00:21:39,883 "Credinciosul, afectuosul tău iubit, Ross ! Ross !" 310 00:21:43,595 --> 00:21:46,348 - Mulțumesc, băieți. - Vă mulțumim ! 311 00:21:49,601 --> 00:21:51,395 Cred că "Prietenii tăi" are magia sa 312 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 deoarece fiecare personaj e atât de aparte, 313 00:21:53,981 --> 00:21:56,149 încât ar putea avea un serial numai al său. 314 00:21:56,275 --> 00:21:59,027 REESE WITHERSPOON Actriță laureată cu premiul Oscar 315 00:22:10,247 --> 00:22:13,500 - Da ? - Bună ! Rachel e aici ? Sunt sora ei. 316 00:22:13,625 --> 00:22:14,960 Când m-a întrebat agentul meu: 317 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 "Vrei s-o interpretezi pe sora lui Rachel Green în "Prietenii tăi ?", 318 00:22:18,005 --> 00:22:20,591 mi-am zis: "Am câștigat la loterie ?" 319 00:22:20,632 --> 00:22:24,011 Asta care soră e ? Aia răsfățată sau aia care a mușcat-o ? 320 00:22:24,761 --> 00:22:27,472 - Tati mi-a tăiat fondurile ! - Lasă. Știu. 321 00:22:27,764 --> 00:22:32,144 Unul dintre cele mai grozave aspecte a fost că am jucat o scenă 322 00:22:32,227 --> 00:22:35,480 în care eu sunt în apartament și Joey intră și spune... 323 00:22:35,564 --> 00:22:37,524 - Bună, ce faci ? - Să nu... 324 00:22:40,652 --> 00:22:44,198 Era replica lui reprezentativă, și eu am fost foarte entuziasmată. 325 00:22:44,281 --> 00:22:49,578 Să privești un personaj faimos spunându-și replica faimoasă ? Zău... 326 00:22:50,496 --> 00:22:52,915 E Phoebe ! Putem vorbi cu Phoebe ! 327 00:22:54,541 --> 00:22:58,795 Dacă te gândești la Monica, la Phoebe sau la Rachel, 328 00:22:58,879 --> 00:23:01,131 fiecare dintre ele e un personaj principal. 329 00:23:01,298 --> 00:23:05,093 Dar, când sunt împreună, schimburile de replici sunt grozave, 330 00:23:05,135 --> 00:23:08,931 toți actorii joacă perfect și chimia dintre ei e nemaipomenită. 331 00:23:09,014 --> 00:23:10,724 - Bine... - Nu ! 332 00:23:10,766 --> 00:23:14,311 - Joey, am jurat că n-o să spunem ! - Nu vor înțelege niciodată. 333 00:23:17,856 --> 00:23:21,818 Trebuie să spunem ceva ! Nu mai pot să țin în mine, mă arde de viu ! 334 00:23:21,860 --> 00:23:24,863 Eram amuzanți, erau captivanți, 335 00:23:24,988 --> 00:23:28,992 își cunoșteau personajele atât de bine și lucrau atât de bine împreună... 336 00:23:29,076 --> 00:23:32,204 Emanau sentimentul că se iubesc sincer între ei. 337 00:23:32,579 --> 00:23:34,039 - Monica... - Mai cu emfază ! 338 00:23:34,081 --> 00:23:36,875 - ... a fost înțepată de o meduză. - Bine ! 339 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 M-a înțepat. Foarte tare. 340 00:23:41,964 --> 00:23:46,176 Nu puteam să stau în picioare ! Nu puteam să merg ! 341 00:23:46,218 --> 00:23:49,847 Eram la trei kilometri de casă ! Eram speriați și singuri. 342 00:23:50,264 --> 00:23:51,890 N-am crezut că am putea ajunge la timp. 343 00:23:52,933 --> 00:23:54,434 Durerea era prea puternică... 344 00:23:54,560 --> 00:23:56,979 Și eu eram obosit după ce săpasem groapa aia uriașă. 345 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Și atunci, Joey și-a amintit ceva. 346 00:24:01,567 --> 00:24:04,194 Văzusem ceva pe Discovery. 347 00:24:04,278 --> 00:24:07,698 Stai ! Și eu am văzut aia pe Discovery. 348 00:24:07,781 --> 00:24:10,033 Despre meduze și ce să faci dacă... 349 00:24:15,789 --> 00:24:18,167 Ai... făcut pipi pe tine ?! 350 00:24:20,002 --> 00:24:23,547 N-aveți voie să spuneți asta ! Voi nu știți ! 351 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Credeam că o să leșin de durere. 352 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 Oricum, am încercat, dar n-am putut. 353 00:24:30,220 --> 00:24:33,015 Nu mă puteam contorsiona atât, așa că... 354 00:24:34,057 --> 00:24:36,143 Monica se uită la Joey ! 355 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 Exact, i-am sărit în ajutor. 356 00:24:40,814 --> 00:24:43,066 E prietena mea și avea nevoie de ajutor. 357 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 Dacă ar fi nevoie, aș face pipi pe oricare dintre voi. 358 00:24:46,028 --> 00:24:48,030 Numai că... n-am putut. 359 00:24:52,034 --> 00:24:53,535 Am avut trac. 360 00:24:55,204 --> 00:24:58,540 Voiam să ajut, dar presiunea era mult prea mare, așa că... 361 00:24:58,582 --> 00:25:00,876 Am apelat la Chandler. 362 00:25:05,172 --> 00:25:08,175 Joey tot țipa la mine: "Fă-o acum !" 363 00:25:08,258 --> 00:25:10,969 Uneori, noaptea târziu, încă aud țipetele lui. 364 00:25:12,387 --> 00:25:15,849 Asta, fiindcă uneori țip prin perete, ca să te sperii. 365 00:25:16,600 --> 00:25:19,186 - Și... stop. - Eu râdeam în scena aia. 366 00:25:19,269 --> 00:25:21,104 Vă amintiți prima noastră citire pe roluri ? 367 00:25:21,188 --> 00:25:24,066 Atunci v-am văzut prima dată. 368 00:25:24,149 --> 00:25:27,778 Nu-mi amintesc cum... Dar îmi amintesc cum erați îmbrăcate. 369 00:25:28,612 --> 00:25:31,198 - Incredibil ! - Nu-mi amintesc ce purtau băieții. 370 00:25:31,281 --> 00:25:33,158 Îmi amintesc ce purtați tu și Courteney. Atât. 371 00:25:33,200 --> 00:25:34,409 Eu ce purtam ? 372 00:25:34,493 --> 00:25:37,663 O bluză albă, cu dantelă, în stil hippie. 373 00:25:37,788 --> 00:25:40,499 - Încercam să fiu Phoebe. - Erai Phoebe. Și erai în blugi. 374 00:25:40,582 --> 00:25:44,753 Și Courteney purta un tricou roz, cu decolteu rotund, cu alb pe margine. 375 00:25:45,546 --> 00:25:48,215 Îmi amintesc doar că atunci ne-am cunoscut toți. 376 00:25:48,340 --> 00:25:50,592 Sau cel puțin eu îmi amintesc că atunci v-am cunoscut pe toți. 377 00:25:50,634 --> 00:25:52,302 Nu-ți amintești cum eram îmbrăcat ? 378 00:25:52,469 --> 00:25:56,056 Asta nu, dar îmi amintesc că ai fost primul pe care l-am văzut. 379 00:25:56,139 --> 00:25:58,809 Și mi-am zis: "Bine..." 380 00:25:58,892 --> 00:26:01,770 "Deci de-asta n-am primit atâtea roluri în toți anii ăștia." 381 00:26:01,895 --> 00:26:05,524 "Ăsta e 'armăsarul'. Uite-l aici. Normal că el e Joey." 382 00:26:05,691 --> 00:26:09,736 Și apoi, când v-am auzit pe toți pentru prima dată... 383 00:26:09,862 --> 00:26:11,780 - M-ați dat pe spate. - Eu asta îmi amintesc. 384 00:26:11,822 --> 00:26:15,200 Mi-am zis că fiecare este perfect distribuit. 385 00:26:15,284 --> 00:26:17,911 - Da... - Asta-mi amintesc. 386 00:26:17,953 --> 00:26:19,955 Atribuirea rolurilor a fost foarte dificilă. 387 00:26:19,997 --> 00:26:22,708 Mult mai dificilă decât ne-am fi așteptat. 388 00:26:22,749 --> 00:26:27,629 Am văzut aproximativ un catralion de actori. 389 00:26:27,713 --> 00:26:31,466 Au fost atâtea scenarii în care n-ar fi fost acești șase oameni. 390 00:26:31,508 --> 00:26:33,468 Ar fi fost un serial cu totul diferit. 391 00:26:36,180 --> 00:26:38,557 Îl văzuserăm pe David pentru alt rol, 392 00:26:38,682 --> 00:26:40,976 pentru un pilot pe care-l făcuserăm cu un an înainte. 393 00:26:41,018 --> 00:26:44,146 Ne rămăsese în minte expresia lui de câine plouat. 394 00:26:44,271 --> 00:26:47,566 Cu asta am pornit când am început să-l creionăm pe Ross. 395 00:26:47,941 --> 00:26:51,612 Am încercat să-l luăm pe David. David nu mai făcea televiziune. 396 00:26:51,653 --> 00:26:56,033 Avusese o experiență neplăcută cu un alt serial. 397 00:26:56,116 --> 00:26:58,660 Se mutase înapoi la Chicago, ca să facă doar teatru. 398 00:26:58,785 --> 00:27:03,874 A trebuit să-l implorăm. "Am scris asta pentru tine !" 399 00:27:03,999 --> 00:27:06,418 Cred că i-am trimis coșuri-cadou. 400 00:27:06,502 --> 00:27:08,879 Nu-mi aduc aminte de vreun coș-cadou. 401 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Credeam că i-am trimis doar scenariul. 402 00:27:10,672 --> 00:27:13,217 L-am asigurat că, oricare ar fi fost experiența lui în trecut, 403 00:27:13,300 --> 00:27:17,304 de data asta va fi altfel. Și... ni s-a alăturat. 404 00:27:17,387 --> 00:27:18,639 Bun ! Aveam unul ! 405 00:27:21,808 --> 00:27:27,439 Am văzut multe actrițe pentru rolul lui Phoebe, fără niciun rezultat. 406 00:27:27,523 --> 00:27:29,858 În timpul ăsta, Jeffrey, soțul meu, 407 00:27:29,900 --> 00:27:32,903 scria și producea la "Nebun după tine" 408 00:27:32,986 --> 00:27:37,574 și a zis: "Phoebe e chiar aici. E Ursula, chelnerița." 409 00:27:37,658 --> 00:27:38,909 Poftim. 410 00:27:38,992 --> 00:27:41,245 - Vă mai aduc ceva ? - Nu, mulțumim. 411 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 Bine, atunci, vă aduc nota de plată. 412 00:27:44,164 --> 00:27:46,458 - O am aici. - Grozav ! Bine. 413 00:27:46,583 --> 00:27:50,379 Se vedeau multe dintre trăsăturile lui Phoebe, 414 00:27:50,420 --> 00:27:52,714 dar în "Nebun după tine" era puțin mai enervantă. 415 00:27:52,798 --> 00:27:55,008 Phoebe era o imagine mult mai pozitivă. 416 00:27:57,344 --> 00:28:01,765 Lisa a venit și a luat audiția cu brio. 417 00:28:01,807 --> 00:28:06,353 A făcut nu doar tot ce speram, dar a ridicat materialul la un alt nivel. 418 00:28:06,436 --> 00:28:10,274 Lisa Kudrow a fost al doilea actor distribuit în serial, după David. 419 00:28:10,357 --> 00:28:12,860 Asta s-a întâmplat la început, așa că am crezut că suntem pe val. 420 00:28:12,943 --> 00:28:16,405 Dar au urmat două luni și jumătate în care n-am distribuit pe nimeni. 421 00:28:20,033 --> 00:28:22,244 Matt LeBlanc, dacă-mi amintesc bine, 422 00:28:22,286 --> 00:28:25,330 avea vreo 11 dolari în buzunar când a dat proba. 423 00:28:25,414 --> 00:28:27,541 Poate 9. În orice caz, nu mulți. 424 00:28:30,085 --> 00:28:33,422 Am văzut mulți băieți cu talent actoricesc, 425 00:28:33,463 --> 00:28:37,676 băieți cărora le plăceau femeile, dar nu erau haioși. 426 00:28:37,759 --> 00:28:43,515 Atunci a venit Matt, și, deodată, la el, replicile erau amuzante. 427 00:28:43,599 --> 00:28:45,184 Nu avusese multe roluri înainte. 428 00:28:45,225 --> 00:28:47,436 Mai apăruse într-un serial, dar nu jucase foarte mult. 429 00:28:47,477 --> 00:28:53,567 Matt n-a precupețit nimic, a venit la audiție la NBC cu un alt actor, 430 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 a fost foarte bun și a primit rolul lui Joey. 431 00:28:56,445 --> 00:28:58,906 Amuzant aici e faptul că 432 00:28:58,989 --> 00:29:02,409 celălalt actor a jucat și el în serial, în episodul "Cel cu Unagi", 433 00:29:02,493 --> 00:29:05,078 interpretându-l chiar pe falsul geamăn al lui Joey. 434 00:29:05,454 --> 00:29:07,456 Ce mai faci ? 435 00:29:08,916 --> 00:29:12,628 Nu ! Cu accentul pe "mai" ! 436 00:29:14,296 --> 00:29:17,466 "Ce mai faci ?" La naiba, Carl ! Du-te și așteaptă pe coridor ! 437 00:29:21,929 --> 00:29:26,600 Ce vă amintiți de la audiții ? 438 00:29:29,144 --> 00:29:31,688 Eu îmi amintesc că mă dusesem de câteva ori 439 00:29:31,772 --> 00:29:34,441 și cred că ajunsesem pe lista scurtă. 440 00:29:35,776 --> 00:29:39,905 Mă dusesem cu un prieten, ca să-mi dea replica, și el a zis: 441 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 "Deci serialul e despre prieteni ? Doar un grup de prieteni ?" 442 00:29:43,534 --> 00:29:46,745 "Da, într-un fel." Și el zice: "Atunci, ar trebui să mergem să bem ceva." 443 00:29:46,829 --> 00:29:49,623 Iar eu am zis că e o idee bună. 444 00:29:49,790 --> 00:29:52,334 Ca să nu mai lungesc vorba, 445 00:29:52,417 --> 00:29:54,336 m-am trezit în miez de noapte, în apartamentul lui, 446 00:29:54,419 --> 00:29:56,672 și aveam nevoie la baie, dar m-am ridicat prea repede. 447 00:29:56,797 --> 00:29:59,174 Și... nu pot să cred că spun asta... dar... 448 00:29:59,383 --> 00:30:02,636 Mi s-a rupt filmul, cum vi se întâmplă și vouă, 449 00:30:03,053 --> 00:30:05,305 și am căzut cu fața în vasul de toaletă. 450 00:30:05,389 --> 00:30:08,225 M-am lovit la nas de marginea toaletei 451 00:30:08,267 --> 00:30:12,521 și mi s-a desprins o bucată uriașă de carne. 452 00:30:12,604 --> 00:30:15,858 Mă uitam în oglindă, și sângeram. "Dumnezeule !" 453 00:30:15,983 --> 00:30:18,360 Și a trebuit să mă duc la importanta audiție finală. 454 00:30:18,485 --> 00:30:21,238 Cu o coajă mare și urâtă pe nas. 455 00:30:21,280 --> 00:30:25,409 Și Marta Kauffman zice: "Ce ai pățit la față ?" 456 00:30:26,702 --> 00:30:30,247 I-am spus adevărul și am primit rolul, așa că... 457 00:30:31,790 --> 00:30:34,710 - Auzi ! - Nu ? Așa a fost. 458 00:30:37,087 --> 00:30:42,134 David, știu că pe vremea aceea jucai mult în teatru. 459 00:30:42,217 --> 00:30:45,387 Ce te-a atras la "Prietenii tăi" de te-a convins să vii ? 460 00:30:46,054 --> 00:30:48,807 Marta și David mi-au spus clar 461 00:30:48,932 --> 00:30:53,353 că scriseseră rolul lui Ross cu vocea mea în minte. 462 00:30:53,437 --> 00:30:56,648 Și îmi spuneam "Nu înțeleg." O insectă ! 463 00:30:56,732 --> 00:30:59,026 Nu ! S-a dus ? 464 00:30:59,109 --> 00:31:00,611 Nu, e aici ! 465 00:31:04,406 --> 00:31:07,534 E doar o scamă ! E în ordine. 466 00:31:13,540 --> 00:31:15,667 A fost de-adevăratelea ? Mai e ? 467 00:31:15,751 --> 00:31:18,128 - Nu mai e. - Pot să spun... 468 00:31:18,212 --> 00:31:22,508 Important e... că ne-am ocupat de asta cum se cuvine. 469 00:31:22,549 --> 00:31:23,592 Da. 470 00:31:24,384 --> 00:31:28,305 - Chiar ai reacționat ca Phoebe ! - A fost minunat. 471 00:31:28,430 --> 00:31:32,226 A fost mult mai amuzant decât povestea mea. Sincer ! 472 00:31:35,562 --> 00:31:37,898 Ne dădeam de ceasul morții s-o găsim pe Monica 473 00:31:37,981 --> 00:31:41,818 și pe atunci o vedeam pe Courteney mai degrabă în rolul lui Rachel. 474 00:31:41,902 --> 00:31:45,030 Am discutat cu Courteney Cox și ea ne-a explicat 475 00:31:45,113 --> 00:31:47,074 de ce nu considera că e o Rachel. 476 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 Și că ea însăși e mai degrabă o Monica. 477 00:31:50,828 --> 00:31:52,287 Și avea dreptate. 478 00:31:52,371 --> 00:31:57,543 Courteney i-a adus personajului o bucurie incredibilă. 479 00:31:57,626 --> 00:32:00,045 Apăruse într-un clip al lui Bruce Springsteen 480 00:32:00,087 --> 00:32:04,216 și cu Michael J. Fox în "Legături de familie". Deci Courteney era cunoscută. 481 00:32:04,508 --> 00:32:08,345 Nu destul încât serialul să devină "Courteney Cox Show", 482 00:32:08,428 --> 00:32:11,598 lucru de care ne-am ferit tot timpul. Nu voiam vedete. 483 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 Dar tot ce a adus Courteney acestui rol 484 00:32:13,475 --> 00:32:19,815 a îmbogățit imaginea Monicăi mult mai mult decât avuseserăm de gând. 485 00:32:23,902 --> 00:32:27,322 Am crezut că rolul lui Chandler va fi cel mai ușor de distribuit. 486 00:32:27,364 --> 00:32:32,327 Fiindcă el nu e doar un personaj. Face glume adevărate. 487 00:32:32,411 --> 00:32:34,913 Și mi-am zis că o să meargă ca pe roate. 488 00:32:34,997 --> 00:32:39,751 Și am văzut actor după actor, și nu erau amuzanți. 489 00:32:39,793 --> 00:32:42,504 Lucraserăm cu Matthew Perry la "Viața ca-n filme". 490 00:32:42,588 --> 00:32:45,299 Și când Matthew a citit dialogul, 491 00:32:45,382 --> 00:32:49,178 acesta a devenit scânteietor și plin de viață. 492 00:32:49,636 --> 00:32:52,973 Pentru prima dată în procesul de distribuire a rolurilor, 493 00:32:53,098 --> 00:32:56,602 am știut că avem un personaj adevărat și că el e singurul care-l putea juca. 494 00:32:56,935 --> 00:33:01,565 Exista doar o mică problemă. Era deja angajat într-un alt serial de comedie. 495 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 Era despre mânuitori de bagaje în viitorul aeroportului LAX. 496 00:33:07,237 --> 00:33:09,990 Ceva total aiurea. 497 00:33:10,574 --> 00:33:12,284 Distracție plăcută în Los Angeles ! 498 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Apropo, parcul Griffith are cele mai bune zone pentru picnic. 499 00:33:17,706 --> 00:33:21,168 Mulțumesc. Ești nespus de neînsemnat. 500 00:33:21,251 --> 00:33:27,257 Cineva de la Warner Bros. a asistat la filmările pentru "2194" 501 00:33:27,341 --> 00:33:31,094 și și-a zis: "N-are nicio șansă." 502 00:33:31,178 --> 00:33:33,472 "Puneți-l în Prietenii tăi. O să fie bine." 503 00:33:34,681 --> 00:33:37,267 Brusc, ne-am zis: "Uite-l pe Chandler al nostru" ! 504 00:33:37,351 --> 00:33:39,394 Tocmai am câștigat un milion de dolari ! 505 00:33:40,395 --> 00:33:43,482 Felul în care spune replicile le face să fie ale lui. 506 00:33:43,565 --> 00:33:46,276 Are un mare talent pentru comedie. 507 00:33:51,532 --> 00:33:55,327 Rachel a fost rolul cel mai greu de distribuit și ultimul. 508 00:33:55,744 --> 00:33:58,205 Putea fi un personaj foarte antipatic. 509 00:33:58,288 --> 00:34:02,543 E o fată incredibil de egoistă, preocupată de sine, răsfățată... 510 00:34:02,584 --> 00:34:05,087 În mâinile cui nu trebuie, Rachel nu place. 511 00:34:05,128 --> 00:34:08,090 Am văzut o grămadă de alte actrițe. 512 00:34:08,215 --> 00:34:13,220 Unele veneau chiar în rochie de mireasă ! Și niciuna... 513 00:34:13,303 --> 00:34:15,764 Nu te îndrăgosteai de ea și era nevoie de asta, 514 00:34:15,806 --> 00:34:20,435 fiindcă trebuia să simți ce simte Ross. Și atunci a intrat Jennifer. 515 00:34:20,602 --> 00:34:23,605 Jennifer avea aceeași problemă ca Matthew. 516 00:34:23,647 --> 00:34:27,192 Juca deja într-un serial numit "Muddling Through". 517 00:34:27,276 --> 00:34:29,653 Mănânci friptura aia sau te cerți cu ea ? 518 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 Madeline, friptura asta trebuia să fie în sânge. 519 00:34:33,657 --> 00:34:37,202 Gidney, ia zi... Cât de des avem noi friptură în meniu ? 520 00:34:37,286 --> 00:34:39,746 - Aproape niciodată. - Exact. 521 00:34:40,164 --> 00:34:43,083 Deci localul ăsta n-are așa ceva "în sânge". 522 00:34:44,418 --> 00:34:47,462 Și filmaseră deja șase episoade, 523 00:34:47,546 --> 00:34:50,174 așa că era ceva mai mult decât doar un pilot. 524 00:34:50,465 --> 00:34:55,304 Ne-am asumat marele risc de a o distribui, 525 00:34:55,429 --> 00:34:58,682 de a o împărți cu celălalt serial și de a vedea cine câștigă. 526 00:34:58,765 --> 00:35:01,435 Și am filmat nu doar episodul-pilot, 527 00:35:01,518 --> 00:35:04,646 ci, probabil, trei episoade din "Prietenii tăi", 528 00:35:05,105 --> 00:35:07,524 în timp ce celălalt serial se difuza încă. 529 00:35:07,608 --> 00:35:10,444 Dacă CBS ar fi decis să-l continue pe acela... 530 00:35:11,153 --> 00:35:14,573 ar fi trebuit să refacem primele trei episoade din "Prietenii tăi". 531 00:35:15,574 --> 00:35:21,205 Jennifer avea o căldură, o sinceritate și o autenticitate 532 00:35:21,288 --> 00:35:24,458 care te făceau să treci cu vederea 533 00:35:24,583 --> 00:35:28,003 toate aspectele pentru care altfel ai fi judecat-o. 534 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Am sperat că asta nu va fi o problemă. 535 00:35:32,132 --> 00:35:33,425 Mulțumesc. 536 00:35:34,510 --> 00:35:37,387 Tăiați ! E bine ! 537 00:35:40,974 --> 00:35:44,144 Exact ! Matthew și Jen, voi jucați în alte seriale. 538 00:35:44,228 --> 00:35:48,732 Jen, care a fost prima ta impresie despre restul distribuției 539 00:35:48,815 --> 00:35:52,194 când i-ai cunoscut, în sfârșit, când a fost clar că vei juca în serial ? 540 00:35:52,611 --> 00:35:54,238 În primul rând, 541 00:35:54,279 --> 00:35:58,408 eram deja plină de episoade pilot eșuate. Făcusem câte unul pe an. 542 00:35:58,492 --> 00:36:01,662 Îmi ziceam "Faci un episod pilot pe an, câștigi niște bănuți," 543 00:36:01,745 --> 00:36:03,747 "apoi faci un alt pilot." 544 00:36:03,831 --> 00:36:07,918 Îmi amintesc că stăteam cu acești cinci oameni 545 00:36:08,001 --> 00:36:13,298 și-mi ziceam "E cel mai grozav grup, e cel mai grozav scenariu." 546 00:36:13,340 --> 00:36:15,384 "Trebuie să fac asta." 547 00:36:15,425 --> 00:36:18,637 Și, cu cenușă-n cap și jalba-n proțap, 548 00:36:18,762 --> 00:36:20,931 m-am dus la producătorul serialului în care jucam, 549 00:36:21,014 --> 00:36:23,350 fiindcă acum eram distribuită în două seriale, 550 00:36:23,433 --> 00:36:27,813 și i-am zis: "Te rog, scoate-mă din serialul ăsta." 551 00:36:28,146 --> 00:36:31,733 "Ador serialul în care joc acum. N-am nimic cu al tău." 552 00:36:31,775 --> 00:36:35,779 "Dar îi iubesc pe oamenii ăștia și mă distrez atât de tare..." 553 00:36:35,863 --> 00:36:39,908 Și el spune... "Am văzut serialul ăla." 554 00:36:39,992 --> 00:36:43,495 "Și-ți spun ceva: serialul ăla n-o să facă din tine o vedetă." 555 00:36:44,538 --> 00:36:46,498 "Serialul ăsta o să facă din tine o vedetă." 556 00:36:48,083 --> 00:36:50,711 - Cu asta am zis tot. - El se află aici în seara asta ! 557 00:36:50,794 --> 00:36:53,005 - Acel producător se află aici acum... - Nu ! 558 00:36:53,088 --> 00:36:55,340 Îmi pare rău... 559 00:37:00,804 --> 00:37:03,974 - Băieți, e rândul vostru. - "Totul e relativ". 560 00:37:07,853 --> 00:37:13,525 Când era în Las Vegas, Joey își găsește "geamănul identic la mâini". 561 00:37:13,609 --> 00:37:17,112 N-ai da bani buni ca să vezi niște mâini identice cu astea 562 00:37:17,237 --> 00:37:21,325 puse în valoare într-un fel de... loc de divertisment ? 563 00:37:21,408 --> 00:37:25,078 Dacă pleci acum, îmi tai mâna și ți-o fac cadou. 564 00:37:26,330 --> 00:37:28,081 Dintre acești "candidați"... 565 00:37:30,709 --> 00:37:34,671 ... vă rog să identificați "geamănul la mâini" al lui Joey. 566 00:37:42,262 --> 00:37:44,515 - Al doilea sau al treilea. - Eu cred că e al doilea. 567 00:37:44,598 --> 00:37:46,683 - Crezi că e al doilea ? - Cred că e al doilea. 568 00:37:46,767 --> 00:37:49,603 - Numărul doi ! - E corect ! 569 00:37:54,733 --> 00:37:58,779 - Thomas Lennon ! - Mă bucur foarte mult să vă văd ! 570 00:38:03,367 --> 00:38:05,577 Doamnelor, e rândul vostru. 571 00:38:06,370 --> 00:38:08,497 - "Frici și lucruri care vă irită". - "Frici și lucruri care vă irită" ! 572 00:38:08,664 --> 00:38:10,374 - "Frici și lucruri care vă irită" ! - Mai tare, Court. 573 00:38:11,083 --> 00:38:14,253 Doamnelor, cineva a lăsat un mesaj pe robotul telefonic. 574 00:38:14,336 --> 00:38:16,672 Puteți identifica vocea ? 575 00:38:17,381 --> 00:38:19,633 Matt, poți să apeși pe buton ? 576 00:38:20,968 --> 00:38:24,555 "Oameni buni, mă retrag în sfârșit din oftalmologie" 577 00:38:24,638 --> 00:38:28,684 "și aș dori să veniți săptămâna viitoare la petrecerea de pensionare." 578 00:38:29,142 --> 00:38:31,770 - Tom... Scuze. - "Să-mi spuneți dacă puteți veni." 579 00:38:32,187 --> 00:38:33,689 - Tom Selleck ! - Tom Selleck ! 580 00:38:33,772 --> 00:38:36,608 Dumnezeule, n-am zis asta ! Stai... ai părut foarte dezamăgit. 581 00:38:36,692 --> 00:38:39,987 E în ordine. Rog vocea misterioasă să-și facă apariția ! 582 00:38:40,154 --> 00:38:41,488 Cum ar putea să nu fie el ? 583 00:38:43,866 --> 00:38:45,409 Uite cine e ! 584 00:38:54,126 --> 00:38:55,752 Tom Selleck, oameni buni ! 585 00:38:56,336 --> 00:38:57,379 Bună ! 586 00:38:58,255 --> 00:39:00,549 - Iei loc o clipă ? - Ce mai faci ? 587 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Mă bucur să te văd, amice. 588 00:39:06,346 --> 00:39:08,307 Tom, tu vei citi o întrebare-bonus. 589 00:39:08,390 --> 00:39:09,766 - Bine. - Doamne... Bine. 590 00:39:09,850 --> 00:39:13,979 Se știe că Monica l-a ales pe Chandler în favoarea lui Richard. 591 00:39:14,813 --> 00:39:16,523 Cu ce se ocupa Chandler ? 592 00:39:17,191 --> 00:39:18,734 Dumnezeule... 593 00:39:21,737 --> 00:39:25,324 - Gândiți-vă bine. - Eu zic "transponster". 594 00:39:25,407 --> 00:39:27,576 Nu ! Pentru asta am pierdut apartamentul ! 595 00:39:27,659 --> 00:39:31,330 - Cred că n-am aflat niciodată. - "Transponster" sună bine. 596 00:39:31,413 --> 00:39:33,332 - Da. - "Transponster" nu e corect. 597 00:39:33,415 --> 00:39:36,585 Asta am zis și eu. Cuvântul ăsta nici nu există. Și am pierdut cu el ! 598 00:39:36,668 --> 00:39:39,546 - Răspunsul este... - Tom are răspunsul ! 599 00:39:39,630 --> 00:39:41,423 Nimeni nu știe. 600 00:39:41,715 --> 00:39:43,383 - Ăsta e răspunsul. - Asta am zis și eu ! 601 00:39:43,509 --> 00:39:46,303 - Ăsta e răspunsul ! - Da, ăsta e răspunsul. 602 00:39:46,470 --> 00:39:49,681 - Cred că fetele au câștigat. - Și eu cred la fel. 603 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 - Dar n-au... - Ba da, am zis că nu știe nimeni. 604 00:39:53,685 --> 00:39:55,854 Fetele sunt câștigătoarele ! 605 00:40:04,905 --> 00:40:09,576 Cum a început să fie difuzat, serialul a găsit ecou în rândul oamenilor. 606 00:40:09,701 --> 00:40:13,997 Când ați început să simțiți că acele schimbări despre care vi se spusese... 607 00:40:14,122 --> 00:40:16,625 Că lumea începea să se schimbe ? 608 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 - În vară. - Da. 609 00:40:17,960 --> 00:40:21,588 Când am revenit pentru al doilea sezon, era deja cu totul altceva. 610 00:40:21,672 --> 00:40:24,550 Cred că oamenii începuseră să-și arate preferința, 611 00:40:24,633 --> 00:40:27,135 și noi eram cam speriați. 612 00:40:27,970 --> 00:40:31,223 "Ce vreți ?" La început, te dezechilibrează. 613 00:40:31,348 --> 00:40:34,101 Nimeni nu te pregătește pentru cum va fi. 614 00:40:35,185 --> 00:40:39,523 Îmi amintesc că odată, pe la mijlocul săptămânii, 615 00:40:39,565 --> 00:40:41,441 nu-mi amintesc ce zi era. Nu contează. 616 00:40:41,525 --> 00:40:44,278 - Le zice luni, marți, miercuri... - Da, partea asta o știu. 617 00:40:44,403 --> 00:40:46,697 Însă... la televizor erau știri. 618 00:40:46,780 --> 00:40:51,326 Și văd ecranul împărțit în șase casete. 619 00:40:51,451 --> 00:40:55,164 Cu câte un cadru aerian în direct, cu fiecare dintre casele noastre. 620 00:40:55,247 --> 00:40:56,331 Iisuse ! 621 00:40:56,373 --> 00:40:58,208 Îm amintesc că mă uitam la asta și-mi spuneam: "Ce..." 622 00:40:58,292 --> 00:41:02,212 Și auzeam elicopterul deasupra casei. "Ce naiba ?!" 623 00:41:02,337 --> 00:41:08,051 Mă uit mai de aproape și acoperișul meu era varză ! 624 00:41:08,135 --> 00:41:10,596 Așa că, după ce s-a îndepărtat elicopterul, 625 00:41:10,637 --> 00:41:12,723 am luat scara, m-am urcat pe acoperiș 626 00:41:12,806 --> 00:41:15,893 și am descoperit niște găuri prin care intra apa. 627 00:41:16,059 --> 00:41:18,562 A trebuit să chem un meșter să-l repare. 628 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 Chestia e că... 629 00:41:21,398 --> 00:41:25,944 Nimeni nu trecea prin ce treceam noi, cu excepția celorlalți cinci. 630 00:41:26,028 --> 00:41:27,362 Asta a fost foarte... 631 00:41:27,404 --> 00:41:30,866 N-aveai pe umărul cui să te plângi, în afara grupului. 632 00:41:30,949 --> 00:41:32,868 Și cred că asta a creat... 633 00:41:32,951 --> 00:41:37,331 Ni s-a imprimat pe creier faptul că suntem, de fapt, o familie. 634 00:41:37,456 --> 00:41:39,333 Familia noastră nu înțelegea prin ce trecem. 635 00:41:39,416 --> 00:41:42,669 Prietenii noștri cei mai apropiați nu înțelegeau. Ne sprijineau, dar... 636 00:41:42,753 --> 00:41:45,631 Familia mea era mai copleșită decât mine de statutul de vedetă. 637 00:41:45,672 --> 00:41:51,470 Singurii care știau cu adevărat cum e erau ceilalți cinci. 638 00:41:51,512 --> 00:41:52,930 Ați primit o versiune modificată... 639 00:41:52,971 --> 00:41:55,432 Făceam un serial și munceam din greu. 640 00:41:55,516 --> 00:41:59,895 Dar abia când am trecut odată prin aeroport... 641 00:41:59,978 --> 00:42:03,690 Nu-mi amintesc unde mă duceam, dar ei erau pe toate revistele. 642 00:42:03,857 --> 00:42:08,070 Și mi-am zis "Dumnezeule mare, e o nebunie !" 643 00:42:13,325 --> 00:42:16,286 Tema melodică a devenit un mare succes la un post de radio. 644 00:42:17,162 --> 00:42:20,207 Când am auzit-o în mașină, într-o zi, mi-am spus: 645 00:42:20,249 --> 00:42:23,210 "Ăsta nu-i un serial de televiziune obișnuit." 646 00:42:23,335 --> 00:42:28,715 Au apărut pe coperta revistei Rolling Stone ! Eram un serial TV ! 647 00:42:28,799 --> 00:42:33,262 Intraseră în spiritul timpului ! Nu știu când s-a întâmplat asta. 648 00:42:34,304 --> 00:42:35,722 Jennifer e superbă. 649 00:42:35,764 --> 00:42:40,102 De ce e un asemenea fenomen ? Îi stă foarte bine. E spectaculos. 650 00:42:40,811 --> 00:42:45,482 Într-o zi, îmi lăsam copiii la școală și m-a oprit rabinul meu 651 00:42:45,649 --> 00:42:50,320 și m-a întrebat despre Ross și Rachel, când vor fi împreună și cum. 652 00:42:51,572 --> 00:42:55,367 Oriunde eram, brusc se adunau mii de oameni. 653 00:42:55,492 --> 00:42:57,119 Parcă venise trupa Beatles ! 654 00:42:57,161 --> 00:43:00,122 Toată lumea țipa, în spatele baricadelor. Nebunie totală ! 655 00:43:00,205 --> 00:43:01,415 La revedere ! 656 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 Odată ce "Prietenii tăi" s-a difuzat la nivel global, 657 00:43:03,625 --> 00:43:06,587 cred că eram traduși în 18 limbi. 658 00:43:15,012 --> 00:43:21,727 Oriunde m-am dus, din Iordania până în India, toți știau "Prietenii tăi". 659 00:43:22,352 --> 00:43:24,521 Mama mi-a cumpărat DVD-urile cu întregul serial 660 00:43:24,605 --> 00:43:26,148 când eram în școala elementară. 661 00:43:26,315 --> 00:43:29,735 "Prietenii tăi" m-a ajutat foarte mult să învăț engleza 662 00:43:29,818 --> 00:43:33,447 și serialul m-a învățat multe despre viață și prietenie adevărată. 663 00:43:33,530 --> 00:43:35,365 Iubim "Prietenii tăi" ! 664 00:43:37,659 --> 00:43:39,369 Oare ai putea purta și mai multe haine ? 665 00:43:40,704 --> 00:43:43,165 Ochii mei ! 666 00:43:43,540 --> 00:43:45,209 Perversule ! 667 00:43:45,667 --> 00:43:48,170 Taci ! 668 00:43:48,253 --> 00:43:53,467 "Pisică mirositoare... Cu ce te hrănesc ei oare ?" 669 00:43:53,592 --> 00:43:56,470 Scuzați-mă ! Da, băieții zgomotoși ! 670 00:43:57,304 --> 00:44:01,433 Am devenit fani "Prietenii tăi" în primul an de facultate. 671 00:44:01,558 --> 00:44:04,603 Eram prea timizi ca să vorbim cu fete, așa că "Prietenii tăi" a fost un mod 672 00:44:04,770 --> 00:44:07,898 de a ne ridica moralul, de a ne face mai încrezători 673 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 și capabili să ne facem noi prieteni, în special, în rândul fetelor. 674 00:44:10,859 --> 00:44:12,319 Da, iubire... 675 00:44:12,778 --> 00:44:15,823 Episodul meu preferat din "Prietenii tăi" 676 00:44:15,906 --> 00:44:19,827 este cel în care Monica îl cere pe Chandler în căsătorie. 677 00:44:20,285 --> 00:44:22,996 După ce l-am văzut, am știut că așa vreau și eu să rog 678 00:44:23,121 --> 00:44:25,666 sufletul meu pereche, pe soțul meu, să se însoare cu mine, 679 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 și exact asta am făcut. 680 00:44:27,125 --> 00:44:28,919 Eu sunt o mamă singură 681 00:44:29,002 --> 00:44:33,006 și societatea ne împinge să ne mărităm cu primul bărbat care ne cere mâna. 682 00:44:33,090 --> 00:44:37,469 Dar, ca femeie, trebuie să preiei controlul asupra vieții tale. 683 00:44:37,636 --> 00:44:39,972 Privind acel episod, mi-am zis 684 00:44:40,055 --> 00:44:44,810 că și eu pot prelua controlul propriei mele relații. 685 00:44:44,893 --> 00:44:46,270 Ne-am logodit ! 686 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 Acum un an, 687 00:44:51,567 --> 00:44:55,237 tata s-a plâns că nu-și poate ridica servieta cu mâna stângă. 688 00:44:55,279 --> 00:44:58,907 A doua zi a fost diagnosticat cu o boală terminală, numită SLA. 689 00:44:59,074 --> 00:45:02,452 Mă luptam cu depresia. Traversam o perioadă neagră. 690 00:45:02,536 --> 00:45:07,040 Nu voiam să ies, nu voiam să mănânc. 691 00:45:07,499 --> 00:45:11,044 Ceea ce a urmat a fost o bătălie pentru mine. 692 00:45:11,211 --> 00:45:13,630 Chinul de a vedea singurul om pe care l-am iubit vreodată 693 00:45:13,714 --> 00:45:15,841 cum e, pe zi ce trece, tot mai aproape de moarte. 694 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 Mă încuiam într-o cameră și mă uitam la pereți ore în șir. 695 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 M-am gândit chiar să mă sinucid. 696 00:45:21,930 --> 00:45:25,767 Eram un homosexual care voia să aibă părul ca al lui Jennifer Aniston. 697 00:45:25,851 --> 00:45:29,855 Așa că vă închipuiți cât de singur m-am simțit uneori. 698 00:45:30,355 --> 00:45:34,943 "Prietenii tăi" era lucrul la care veneam acasă. "Prietenii tăi" era... 699 00:45:36,320 --> 00:45:39,781 Erau prietenii mei, fiindcă în realitate nu aveam niciunul. 700 00:45:40,449 --> 00:45:41,825 Și... 701 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Nu pot. 702 00:45:46,038 --> 00:45:48,332 A devenit un motiv pentru care mă trezeam în fiecare zi. 703 00:45:48,415 --> 00:45:51,168 Fiindcă simțeam că am prieteni în jurul meu. 704 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 Oricât ar fi de mari durerea și neliniștea ta, orice necaz ai avea... 705 00:45:55,088 --> 00:45:58,675 dacă te uiți la un ecran pe care vezi "Prietenii tăi", ai să râzi. 706 00:45:58,759 --> 00:46:01,845 Ca fiecare Chandler, am găsit-o pe Monica mea. 707 00:46:04,515 --> 00:46:05,682 O să plâng. 708 00:46:05,766 --> 00:46:07,601 Ce drăguț ! 709 00:46:07,726 --> 00:46:12,773 Ei habar nu au ce impact au avut pe lumea asta. 710 00:46:12,856 --> 00:46:15,234 Așa că, atunci când dorm, ar trebui să se relaxeze, 711 00:46:15,400 --> 00:46:18,153 știind că au salvat vieți, chiar dacă ei nu cunosc acele persoane. 712 00:46:18,278 --> 00:46:19,613 Eu sunt una dintre ele. 713 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 Și pentru cei cărora nu le place serialul... 714 00:46:25,577 --> 00:46:27,996 Tu ești ca Joey. Sută la sută. 715 00:46:28,080 --> 00:46:32,042 Fiindcă intri mereu în camera mea cu glume care n-au niciun sens. 716 00:46:32,125 --> 00:46:33,502 - Sunt amuzante. - Dar tu râzi cu lacrimi. 717 00:46:33,669 --> 00:46:35,420 Sunt mereu amuzante. 718 00:46:35,546 --> 00:46:38,090 Deci da, cred că ești Joey, cu ceva din Phoebe. 719 00:46:38,173 --> 00:46:42,344 MALALA ȘI PRIETENA EI, VEE Activistă și laureată a premiului Nobel 720 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Vee adoră "Prietenii tăi". 721 00:46:45,180 --> 00:46:49,393 Și îmi dau seama ce înseamnă dependența de un serial TV. 722 00:46:49,852 --> 00:46:51,895 - Ne-am uitat la el și împreună. - Și ai prins și tu morbul. 723 00:46:51,979 --> 00:46:53,939 A fost momentul meu de mândrie maximă. 724 00:46:54,064 --> 00:46:57,192 Când am molipsit-o și pe ea. Misiune îndeplinită ! 725 00:46:57,234 --> 00:46:59,236 Și pe urmă nu dormeam toată noaptea, uitându-ne la serial împreună. 726 00:46:59,278 --> 00:47:01,238 "Prietenii tăi" a reunit prieteni. 727 00:47:01,363 --> 00:47:03,115 Adunați-vă toți ! 728 00:47:03,282 --> 00:47:06,994 Unul dintre momentele mele preferate din serial e "Dansul". 729 00:47:07,077 --> 00:47:11,206 Concursul la care Ross și Monica vor să danseze dansul lor preferat. 730 00:47:11,748 --> 00:47:14,001 Știu ce ne-ar putea scoate în relief. 731 00:47:14,084 --> 00:47:16,587 - Ce ? - Numărul nostru ! 732 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 "Numărul nostru !" 733 00:47:18,589 --> 00:47:20,841 Cinci, șase, șapte, opt ! 734 00:48:00,631 --> 00:48:01,924 La final... 735 00:48:03,217 --> 00:48:07,679 În seara asta, vom primi întrebări din public. 736 00:48:07,804 --> 00:48:10,098 Sunt mulți fani aici. 737 00:48:10,182 --> 00:48:15,145 Are cineva o întrebare pentru actorii din "Prietenii tăi" ? 738 00:48:15,229 --> 00:48:18,148 Tânăra de acolo... Da ! Care e întrebarea ta ? 739 00:48:18,232 --> 00:48:22,236 "Prietenii tăi" a fost o experiență uimitoare pentru voi toți, 740 00:48:22,319 --> 00:48:24,696 dar a existat ceva ce nu v-a plăcut ? 741 00:48:24,863 --> 00:48:26,406 Ce bine că menții un ton pozitiv ! 742 00:48:27,783 --> 00:48:32,246 E ceva ce nu v-a plăcut în timpul filmărilor la serial ? 743 00:48:32,496 --> 00:48:34,164 - Maimuța. - Maimuța ! 744 00:48:34,248 --> 00:48:36,667 - Maimuța. - Nu Marcel ! Pe bune ? 745 00:48:36,875 --> 00:48:39,336 - Maimuța mă speria. - Am iubit maimuța. 746 00:48:39,419 --> 00:48:41,421 - David nu se omora după ea. - Fiindcă nu trebuia s-o atingi. 747 00:48:41,505 --> 00:48:44,591 - Ce ?! Ba am atins-o ! - Da, a atins-o. 748 00:48:44,675 --> 00:48:45,884 Vedeți voi... 749 00:48:48,804 --> 00:48:52,516 În primul rând vreau să spun că ador animalele. Iubesc primatele. 750 00:48:52,599 --> 00:48:54,434 N-am nimic împotriva animalelor. 751 00:48:54,518 --> 00:48:57,396 Iubesc animalele. Însă... 752 00:48:58,772 --> 00:49:01,483 Uite care era problema mea. 753 00:49:01,567 --> 00:49:06,405 Maimuța, evident, era dresată, și trebuia să fie "pe replică". 754 00:49:06,446 --> 00:49:10,617 Să facă ce trebuie, la momentul perfect. 755 00:49:10,993 --> 00:49:15,998 Dar ceea ce se întâmpla inevitabil era că, în acest întreg bine coregrafiat, 756 00:49:16,081 --> 00:49:18,292 erau fragmente care se desincronizau 757 00:49:18,375 --> 00:49:23,130 și totul se dădea peste cap fiindcă maimuța nu-și juca bine rolul. 758 00:49:23,213 --> 00:49:26,216 Așa că trebuia s-o luăm mereu de la capăt. 759 00:49:26,300 --> 00:49:29,052 Să reluăm, fiindcă maimuța nu făcea ce trebuie. 760 00:49:29,136 --> 00:49:33,015 - David e încă foarte supărat. - Și asta se întâmpla iar și iar. 761 00:49:33,056 --> 00:49:35,267 Noi făceam ceva foarte haios, 762 00:49:35,350 --> 00:49:37,811 dar maimuța pierdea momentul, așa că trebuia să reluăm mereu. 763 00:49:37,895 --> 00:49:40,647 Aș dori să iei asta mai în serios. 764 00:49:42,191 --> 00:49:45,194 Toate astea, combinate... Tu n-a trebuit să suporți asta. 765 00:49:45,235 --> 00:49:48,989 Toate astea, combinate cu faptul că, atunci când maimuța se odihnea 766 00:49:49,031 --> 00:49:51,283 și aștepta să reîncepem, 767 00:49:51,325 --> 00:49:54,453 stătea pe umărul meu și dresorul ei venea la ea 768 00:49:54,536 --> 00:50:00,375 și-i dădea să mănânce larve vii. 769 00:50:00,417 --> 00:50:03,253 Deci maimuța stătea pe umărul meu, 770 00:50:03,295 --> 00:50:07,007 lua câteva larve, le rupea în jumătate, 771 00:50:07,090 --> 00:50:10,636 ele se zvârcoleau... apoi le mânca și făcea așa... 772 00:50:12,095 --> 00:50:16,099 Eram plin peste tot de urme soioase de labe de maimuță. 773 00:50:16,183 --> 00:50:20,020 Și nu mai puteam... Era timpul ca Marcel să... 774 00:50:22,105 --> 00:50:24,191 Să se care naibii ! 775 00:50:27,194 --> 00:50:29,404 Trebuie să spun... Minunată întrebare ! 776 00:50:29,488 --> 00:50:33,033 Ai scos la lumină niște răspunsuri foarte bune ! 777 00:50:33,075 --> 00:50:35,828 Cred că avem o altă întrebare... 778 00:50:35,953 --> 00:50:40,249 Da ! E o pereche acolo, în public. Aveți o întrebare ? 779 00:50:40,874 --> 00:50:42,459 Da, am. 780 00:50:45,462 --> 00:50:48,382 Doamnelor și domnilor, domnul și doamna Geller ! 781 00:50:48,674 --> 00:50:52,386 Christina Pickles și Elliott Gould ! 782 00:50:54,638 --> 00:50:58,851 Eliot, Christina, ce vă amintiți despre vremurile acelea ? 783 00:50:58,976 --> 00:51:01,478 Îmi amintesc că erau foarte drăguți cu noi. 784 00:51:01,603 --> 00:51:03,856 Oameni foarte cu picioarele pe pământ. 785 00:51:03,981 --> 00:51:06,108 Ne-a plăcut foarte mult pentru că ne iubeau. 786 00:51:06,191 --> 00:51:09,403 Într-o zi, am venit la lucru și ei au zis: 787 00:51:09,486 --> 00:51:13,574 "Au venit părinții !" Asta m-a emoționat foarte mult. 788 00:51:13,740 --> 00:51:15,868 Chiar am simțit că suntem părinții lor. 789 00:51:16,034 --> 00:51:19,121 Și chiar ne făceam o mulțime de griji pentru ei. 790 00:51:19,621 --> 00:51:22,833 Elliott mi-a zis: "Ne purtăm de parcă am fi cu adevărat părinții lor." 791 00:51:22,875 --> 00:51:26,295 Și chiar simțeam că suntem, pentru că sunt atât de dulci... 792 00:51:26,795 --> 00:51:29,131 - Vă iubim ! - E incredibil de dulce. 793 00:51:29,256 --> 00:51:32,843 Vă mulțumim foarte mult că ați venit în seara asta ! Fantastic ! 794 00:51:36,597 --> 00:51:42,186 Eu semăn cel mai mult cu Monica, fiindcă sunt obsedat de curățenie. 795 00:51:42,311 --> 00:51:46,315 DAVID BECKHAM Legendă a fotbalului internațional 796 00:51:46,440 --> 00:51:51,236 Eu călătoresc mult și stau mereu în hoteluri. 797 00:51:51,361 --> 00:51:53,030 Am mereu câteva clipe libere. 798 00:51:53,113 --> 00:51:55,157 Când mi-e dor de copii și de familie, 799 00:51:55,282 --> 00:51:57,242 pun "Prietenii tăi", fiindcă mă fac să zâmbesc. 800 00:51:57,367 --> 00:52:01,121 Suc de portocale și ceva care parcă ar fi cidru. 801 00:52:01,205 --> 00:52:03,499 Episodul meu preferat e acela 802 00:52:03,665 --> 00:52:06,543 în care ei se pregătesc, în apartament. 803 00:52:06,668 --> 00:52:08,212 E grăsime ! Am băut grăsime ! 804 00:52:08,962 --> 00:52:10,380 Ross îi zorește pe toți, 805 00:52:10,464 --> 00:52:14,426 fiindcă are un discurs important de ținut și are emoții. 806 00:52:14,510 --> 00:52:16,720 - De ce nu sunteți îmbrăcați ? - Mai avem o jumătate de oră. 807 00:52:16,803 --> 00:52:20,390 Când Chandler se duce la toaletă, Joey se așază pe locul lui 808 00:52:20,474 --> 00:52:22,768 și când Chandler se întoarce, totul escaladează. 809 00:52:22,809 --> 00:52:25,521 - Stai pe locul meu. - De ce e locul tău ? 810 00:52:25,604 --> 00:52:28,398 - Pentru că eu stăteam aici. - Dar ai plecat. 811 00:52:29,107 --> 00:52:30,984 Doar nu m-am dus în Spania. 812 00:52:31,693 --> 00:52:35,531 Joey îi dă într-un final locul, dar ia pernele cu el. 813 00:52:35,572 --> 00:52:37,825 - Ce faci ? - Ai zis să mă ridic din fotoliu. 814 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 N-ai zis nimic despre perne. 815 00:52:40,494 --> 00:52:42,329 Pernele sunt esența fotoliului ! 816 00:52:42,454 --> 00:52:44,623 Exact ! Iau esența ! 817 00:52:46,083 --> 00:52:49,920 E unul dintre episoadele acelea care, când sunt plecat și mă simt abătut, 818 00:52:50,003 --> 00:52:53,966 mă uit la el și mă face să zâmbesc până aproape îmi dau lacrimile. 819 00:52:58,929 --> 00:53:02,307 Dacă-mi ascunzi hainele, îmi pun toate hainele tale. 820 00:53:03,267 --> 00:53:06,812 - Dumnezeule ! - Uitați-vă la mine ! Sunt Chandler ! 821 00:53:06,854 --> 00:53:08,939 Oare aș putea purta mai multe haine ? 822 00:53:10,858 --> 00:53:14,153 Poate doar dacă aș purta chiloți. 823 00:53:15,362 --> 00:53:18,031 "Cel în care nimeni nu e gata" a fost primul episod 824 00:53:18,157 --> 00:53:20,325 filmat în timp real, ca o piesă de teatru. 825 00:53:20,450 --> 00:53:22,202 E cald cu toate astea pe mine. 826 00:53:22,327 --> 00:53:25,414 Ar fi bine să nu fac, știu eu... fandări. 827 00:53:26,832 --> 00:53:29,960 Trebuia să filmăm și episoade cu un buget mai redus. 828 00:53:30,169 --> 00:53:32,838 Trebuia să faci episoade care să nu coste o avere, 829 00:53:32,921 --> 00:53:37,342 cu decorurile existente, fără să construiești ceva nou. 830 00:53:37,467 --> 00:53:41,471 Cum scrii un scenariu în care sunt toți în aceeași încăpere ? 831 00:53:41,513 --> 00:53:44,850 Ce făceai când ți-ai dislocat umărul ? 832 00:53:44,933 --> 00:53:47,394 Asta a fost când m-am certat cu el pentru fotoliu. 833 00:53:47,561 --> 00:53:49,480 A fost unul dintre cele mai bune episoade. 834 00:53:49,605 --> 00:53:52,232 - Îmi amintesc. - Atunci, povestește tu. 835 00:53:52,316 --> 00:53:55,068 Pompieri ! În episodul ăla au fost pompieri ! 836 00:53:56,361 --> 00:53:57,404 Nu. 837 00:53:57,446 --> 00:53:59,531 - Îmi pare rău. - Erau pompieri pe platou. 838 00:53:59,698 --> 00:54:02,367 Pompierii de la Warner Bros. au venit să-l ajute pe Joey. 839 00:54:02,451 --> 00:54:06,663 - Îmi pare rău. Retractez. - Dar anunță-l din nou. 840 00:54:07,706 --> 00:54:10,876 Nu m-am mai distrat așa de luni în șir. 841 00:54:11,793 --> 00:54:14,671 Chandler și Joey se certau pentru un fotoliu 842 00:54:14,755 --> 00:54:17,883 și Joey aleargă și sare în fotoliu. 843 00:54:22,554 --> 00:54:25,140 Am filmat scena de trei ori și a ieșit perfect. 844 00:54:25,974 --> 00:54:28,560 Dumnezeu știe de ce a trebuit s-o filmăm și a patra oară. 845 00:54:28,644 --> 00:54:30,646 Vreți să mă așez în brațele lui Matty ? 846 00:54:33,190 --> 00:54:36,944 Am sărit peste măsuță și m-am împiedicat. 847 00:54:37,027 --> 00:54:40,989 Picioarele mi-au zburat prin aer și umărul mi-a ieșit din articulație. 848 00:54:44,243 --> 00:54:46,662 Stăm și ne uităm ? Cum îi pun umărul la loc ? 849 00:54:46,703 --> 00:54:47,913 - Uite, acum. - La naiba ! 850 00:54:47,996 --> 00:54:50,040 Nu vreau să văd durere. 851 00:54:50,123 --> 00:54:52,793 Nu pare cine știe ce, până mă ridic. 852 00:54:53,919 --> 00:54:54,962 Acțiune ! 853 00:55:01,468 --> 00:55:03,470 - Nu ! - Acum s-a întâmplat ? 854 00:55:03,554 --> 00:55:04,972 - Da. - S-a întâmplat deja ? 855 00:55:05,055 --> 00:55:06,473 - Da. - Drace ! 856 00:55:14,940 --> 00:55:16,608 Îl tragi de el ? Îl tragi de brațul greșit ? 857 00:55:16,692 --> 00:55:18,735 - Nu, e celălalt. - E celălalt. 858 00:55:20,863 --> 00:55:24,575 Nu... se lasă prea mult în jos. Fir-ar să fie ! 859 00:55:30,414 --> 00:55:33,000 Gretchen ? Doar o clipă, te rog. 860 00:55:33,959 --> 00:55:35,127 Tăiem ? 861 00:55:37,963 --> 00:55:39,339 - Țipai de durere ? - Da. 862 00:55:39,381 --> 00:55:40,716 A durut. 863 00:55:40,799 --> 00:55:42,885 Am crezut că încearcă cineva să te tragă de el. 864 00:55:42,968 --> 00:55:44,219 Iisuse ! 865 00:55:45,095 --> 00:55:48,015 - Da, tăiați. - Serios ? Tăiați ! 866 00:55:48,098 --> 00:55:53,729 Au venit niște paramedici și l-au luat la spital. 867 00:55:53,854 --> 00:55:55,981 Și s-au încheiat filmările, 868 00:55:56,106 --> 00:55:58,901 fiindcă nu era un episod la care puteai filma alte scene. 869 00:55:58,984 --> 00:56:01,528 Nu, s-a întâmplat să fie la singurul episod 870 00:56:01,612 --> 00:56:06,033 în care erau toți șase, la un loc, așa că am încheiat ziua de filmare. 871 00:56:06,450 --> 00:56:09,786 Și vă amintiți cum au introdus eșarfa în scenariu ? 872 00:56:09,828 --> 00:56:11,079 Nu. 873 00:56:18,629 --> 00:56:22,132 Vezi, Joe, de-asta ți-au zis părinții tăi să nu sari pe pat. 874 00:56:22,799 --> 00:56:24,885 A trebuit să introducem asta în serial, 875 00:56:24,968 --> 00:56:30,182 dar am așteptat până s-a refăcut ca să filmăm finalul 876 00:56:30,307 --> 00:56:32,017 la "Cel în care nimeni nu e gata". 877 00:56:32,100 --> 00:56:35,103 I-ai spus doctorului că ai pățit asta sărind pe pat ? 878 00:56:35,646 --> 00:56:36,730 Nu. 879 00:56:36,814 --> 00:56:40,818 Ceea ce a început ca fiind cel mai simplu episod din "Prietenii tăi" 880 00:56:40,859 --> 00:56:43,779 a sfârșit prin a avea cea mai lungă durată de filmare. 881 00:56:43,821 --> 00:56:47,157 A fost un lucru, pe care-l făceam la fiecare episod, 882 00:56:47,282 --> 00:56:49,576 pe care nu-l făcuserăm în seara aia, înainte de a începe. 883 00:56:49,660 --> 00:56:50,911 Îmbrățișarea noastră. 884 00:56:50,994 --> 00:56:52,913 - N-am făcut-o în seara aia. - N-am făcut îmbrățișarea. 885 00:56:52,996 --> 00:56:55,207 - N-am făcut-o ? - A fost singura dată. 886 00:56:55,332 --> 00:56:57,000 - De ce n-am făcut-o ? - Nu știu. 887 00:56:57,084 --> 00:56:59,127 Pentru că ne-am gândit: 888 00:56:59,253 --> 00:57:03,340 "Durează prea mult. Publicul a tot așteptat. Să începem odată." 889 00:57:03,423 --> 00:57:05,926 - Cred că de-asta n-am făcut-o. - Serios ? 890 00:57:06,051 --> 00:57:08,971 - Deși era destul de devreme. - Era foarte devreme. 891 00:57:09,137 --> 00:57:11,723 Și, după aceea, ne întrebam "Trebuie neapărat să ne îmbrățișăm ?" 892 00:57:11,807 --> 00:57:13,684 - Și el zicea "Da." - "Da, trebuie." 893 00:57:13,767 --> 00:57:16,353 "Fiindcă nu vreau să-mi mai cadă ceva." 894 00:57:16,478 --> 00:57:19,481 - Trebuia să facem îmbrățișarea. - După aia, am făcut-o mereu. 895 00:57:19,606 --> 00:57:22,025 - Să mergem să vedem unde o făceam. - Aici. Să mergem. 896 00:57:22,109 --> 00:57:25,696 - Spre ușa aceea mov. - Ne îmbrățișam chiar aici. 897 00:57:25,737 --> 00:57:27,114 - Da. - Aici. 898 00:57:27,197 --> 00:57:30,075 - Să facem îmbrățișarea ! - Chiar... 899 00:57:35,247 --> 00:57:39,835 Atmosfera, la filmări, erau mereu electrizantă. Plină de energie. 900 00:57:43,172 --> 00:57:45,465 Era surescitant. Era un spectacol ! 901 00:57:49,469 --> 00:57:53,640 Era o seară distractivă, dar noi munceam din greu. 902 00:57:53,682 --> 00:57:55,100 Luam pulsul publicului. 903 00:57:55,142 --> 00:57:58,729 Dacă o glumă nu-i făcea să râdă, chiar dacă ne plăcea gluma aia, 904 00:57:58,812 --> 00:58:00,898 cei din public ne spuneau că nu-i destul de bună. 905 00:58:01,023 --> 00:58:04,818 Așa că ne puneam toți mintea la contribuție ca s-o îmbunătățim. 906 00:58:05,235 --> 00:58:07,237 "E un bufet ! Și a dat de naiba." 907 00:58:08,405 --> 00:58:10,240 "Da, fiindcă am să-i vin de hac." 908 00:58:10,282 --> 00:58:12,618 Poate "Aici o să-mi recuperez toți banii" ? 909 00:58:14,661 --> 00:58:16,038 Îmi place. E foarte bună. 910 00:58:16,121 --> 00:58:17,998 Kevin, urmează multe schimbări. 911 00:58:18,040 --> 00:58:20,667 - E un material bun. - Sunteți gata ? 912 00:58:20,709 --> 00:58:22,586 Unde e chelnerița ? Mor de foame ! 913 00:58:25,547 --> 00:58:26,965 E cu bufet, omule. 914 00:58:28,759 --> 00:58:30,928 Aici o să-mi recuperez toți banii. 915 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Îmi plăcea mult energia publicului. 916 00:58:35,265 --> 00:58:37,935 - Cel din platou. - Și mie. 917 00:58:38,018 --> 00:58:40,813 Era ca o piesă într-un act, în fiecare săptămână, cu noi toți. 918 00:58:40,854 --> 00:58:44,066 Când râdeau la ceva, îmi spuneam: 919 00:58:44,149 --> 00:58:47,236 "Dacă asta vi se pare amuzant, stați să auziți replica următoare." 920 00:58:47,945 --> 00:58:52,574 Mă provocau să fiu și mai... Sentimentul era de milioane. 921 00:58:52,991 --> 00:58:55,118 - Sau dezamăgitor. - Vin acolo. Mă simt ostracizat. 922 00:58:55,160 --> 00:58:56,453 Stai aici. 923 00:58:56,537 --> 00:59:01,708 Eu simțeam că, dacă ei nu râd, o să mor. 924 00:59:02,042 --> 00:59:04,169 Asta, cu siguranță, nu e sănătos. 925 00:59:04,294 --> 00:59:06,547 Uneori spuneam o replică, ei nu râdeau, 926 00:59:06,630 --> 00:59:11,969 și atunci transpiram tot... și parcă aveam convulsii. 927 00:59:12,094 --> 00:59:14,930 Dacă nu obțineam râsetele pe care trebuia să le obțin, mă panicam. 928 00:59:15,013 --> 00:59:17,015 - Asta te dărâma. - Nu ne-ai zis asta. 929 00:59:17,099 --> 00:59:18,183 Nu ? 930 00:59:18,225 --> 00:59:20,144 Nu-mi amintesc să ne fi spus vreodată asta. 931 00:59:20,227 --> 00:59:23,188 Mă simțeam așa în fiecare seară. 932 00:59:26,316 --> 00:59:29,820 Una dintre dățile în care am ascultat publicul cel mai mult 933 00:59:30,779 --> 00:59:32,281 a fost când am filmat la Londra 934 00:59:32,364 --> 00:59:34,825 și Monica și Chandler sunt în pat împreună. 935 00:59:35,284 --> 00:59:36,618 Acțiune ! 936 00:59:37,244 --> 00:59:39,037 Azi mă însor ! 937 00:59:40,080 --> 00:59:43,292 - 'Neața, Ross ! - Mă însor ! 938 00:59:46,378 --> 00:59:48,046 Crezi că a știut că sunt aici ? 939 00:59:58,724 --> 01:00:00,350 Publicul s-a dezlănțuit. 940 01:00:00,476 --> 01:00:04,354 Stăteam și ne spuneam "E o nebunie !" Îi lăsam să se manifeste. 941 01:00:12,112 --> 01:00:13,614 Acum e rândul tău. 942 01:00:14,198 --> 01:00:15,657 Am glumit ! 943 01:00:17,910 --> 01:00:20,204 - Tăiați ! - El mi-a zis să spun asta ! 944 01:00:21,330 --> 01:00:25,501 Atunci am început să regândim relația dintre Monica și Chandler. 945 01:00:25,542 --> 01:00:29,213 Planul inițial spunea că ei se culcă împreună la Londra, 946 01:00:29,296 --> 01:00:32,716 e doar o aventură și ne mai distrăm puțin cu asta după aceea, 947 01:00:32,758 --> 01:00:34,551 în genul: "Dumnezeule, ce am făcut ?" 948 01:00:34,593 --> 01:00:37,179 Dar, după felul în care a reacționat publicul, 949 01:00:37,262 --> 01:00:42,518 ne-am dat seama că situația are potențial și trebuie să-i dăm atenție. 950 01:00:42,935 --> 01:00:45,103 N-am mai făcut niciodată asta cu tine. 951 01:00:50,859 --> 01:00:52,694 Acela a fost finalul sezonului, 952 01:00:52,778 --> 01:00:55,489 așa că am avut timp să ne gândim bine la asta, 953 01:00:55,572 --> 01:00:58,283 dar a fost un moment atât de puternic, 954 01:00:58,450 --> 01:01:01,245 încât am știut că trebuie să-l explorăm mai mult. 955 01:01:01,370 --> 01:01:04,998 L-am extins de la "o noapte la Londra" 956 01:01:05,040 --> 01:01:07,918 la "ar putea fi o relație adevărată". 957 01:01:12,339 --> 01:01:14,675 Sunt încă pe ora Londrei. Se pune ? 958 01:01:16,301 --> 01:01:17,928 - Se pune. - Bun... 959 01:01:18,846 --> 01:01:22,307 Încă nu ne dădeam seama cât de departe ar putea merge. 960 01:01:22,391 --> 01:01:26,228 Ne gândeam că poate ar fi amuzant să facă asta pe ascuns, 961 01:01:26,311 --> 01:01:28,730 ceea ce ne-a furnizat multe situații amuzante. 962 01:01:29,940 --> 01:01:31,650 Eu sunt ! Intru. 963 01:01:39,283 --> 01:01:41,160 Am avut o zi foarte grea. 964 01:01:42,744 --> 01:01:45,038 Îmi place episodul în care tocmai s-au întors de la Londra, 965 01:01:45,080 --> 01:01:48,375 iar Monica și Chandler încearcă să țină secret faptul că s-au combinat. 966 01:01:48,417 --> 01:01:51,670 MINDY KALING Actriță/scenaristă/producătoare 967 01:01:56,675 --> 01:01:58,093 Îți mulțumesc pentru invitație ! 968 01:01:58,802 --> 01:02:04,808 Actorii știu cât de puternică e o "poantă vizuală". 969 01:02:04,892 --> 01:02:07,811 E mai amuzantă decât orice ar fi putut spune. 970 01:02:07,895 --> 01:02:08,937 Rach... 971 01:02:13,942 --> 01:02:14,985 Phoebs. 972 01:02:23,076 --> 01:02:24,119 Pa ! 973 01:02:24,953 --> 01:02:27,498 Minunat, la "Prietenii tăi", e că sunt maeștri ai farselor. 974 01:02:27,664 --> 01:02:28,916 Ce naiba a fost asta ? 975 01:02:28,999 --> 01:02:31,919 Deci atunci când există un secret, ca relația Monicăi cu Chandler, 976 01:02:32,044 --> 01:02:34,296 e atât de hilar pentru că noi, publicul, știm, 977 01:02:34,379 --> 01:02:36,048 dar ceilalți prieteni nu știu. 978 01:02:36,089 --> 01:02:38,800 Asta e din "Cel în care află toți". 979 01:02:38,926 --> 01:02:42,971 Apartamentul tipului gol și urât. Phoebe și Rachel l-au însoțit pe Ross. 980 01:02:43,138 --> 01:02:45,849 Deși e destul de gol, e un apartament foarte frumos. 981 01:02:45,933 --> 01:02:50,479 Dumnezeule ! Îmi place mult apartamentul ăsta. Nu e perfect ? 982 01:02:50,562 --> 01:02:53,816 Nu-mi vine să cred că nu mi-am dat seama cât de grozav e ! 983 01:02:53,899 --> 01:02:57,027 Asta fiindcă privirea ți-e atrasă imediat de bărbatul mare și gol. 984 01:02:58,028 --> 01:03:02,032 E uimitor ! Completează repede cererea, până nu ți-o iau eu înainte. 985 01:03:06,495 --> 01:03:08,580 - Cam așa ai făcut și atunci. - Da ? 986 01:03:08,664 --> 01:03:09,915 N-am crezut că voi spune vreodată asta, 987 01:03:09,998 --> 01:03:12,918 dar mă duc la toaleta bărbatului gol și urât. 988 01:03:14,002 --> 01:03:15,879 Iese. Phoebe se uită pe geam. 989 01:03:15,963 --> 01:03:18,382 Uite-i pe Monica și pe Chandler ! 990 01:03:18,465 --> 01:03:21,760 Oameni buni ! 991 01:03:21,802 --> 01:03:23,846 Chandler și Monica stau foarte aproape unul de altul. 992 01:03:23,887 --> 01:03:25,973 Încep să se dezbrace reciproc. 993 01:03:26,014 --> 01:03:27,891 Uluirea lui Phoebe e fără margini. 994 01:03:33,981 --> 01:03:37,359 Chandler și Monica ! Chandler și Monica ! 995 01:03:37,442 --> 01:03:40,529 - Rachel vede ce vede Phoebe. - Dumnezeule ! 996 01:03:40,612 --> 01:03:42,698 - Chandler și Monica ! - Dumnezeule ! 997 01:03:42,781 --> 01:03:45,159 - Ochii mei ! - Știu ! 998 01:03:45,284 --> 01:03:47,536 Phoebe, Phoebe, Phoebe, Phoebs, Phoebe ! 999 01:03:47,911 --> 01:03:49,621 E în ordine ! 1000 01:03:49,746 --> 01:03:51,582 - O fac ! - Știu ! 1001 01:03:51,707 --> 01:03:53,750 Chiar știu, să știi. 1002 01:03:53,834 --> 01:03:56,837 - Știi ? - Da. Știu. Și Joey știe. 1003 01:03:56,920 --> 01:03:59,923 Dar Ross nu știe. Așa că nu mai țipa ! 1004 01:04:00,007 --> 01:04:01,258 Ce se petrece ? 1005 01:04:03,594 --> 01:04:05,262 - Ce e ? - Nimic. 1006 01:04:05,387 --> 01:04:08,849 Ne bucurăm foarte tare că ai putea lua apartamentul ăsta ! 1007 01:04:08,932 --> 01:04:12,603 - Chiar arată foarte bine. - Arată foarte bine ! 1008 01:04:12,769 --> 01:04:16,940 Vino încoace ! Să ne îmbrățișăm ! 1009 01:04:20,944 --> 01:04:22,571 Incredibil ! 1010 01:04:28,744 --> 01:04:30,120 Dumnezeule ! 1011 01:04:31,663 --> 01:04:32,873 Bine... 1012 01:04:35,876 --> 01:04:39,630 Nu vă bucurați prea tare. N-am mai făcut asta de mult. Deci... 1013 01:04:40,297 --> 01:04:43,383 Pentru asta, trebuie să fiu Phoebe. Bine... 1014 01:04:44,635 --> 01:04:51,266 Pisică mirositoare, cu ce te hrănesc ei oare ? 1015 01:04:51,391 --> 01:04:58,315 Pisică mirositoare, nu e vina ta. 1016 01:04:59,149 --> 01:05:02,236 Nu vor să te ducă la veterinar. 1017 01:05:02,319 --> 01:05:06,406 E clar că nu ești animalul lor preferat. 1018 01:05:07,074 --> 01:05:09,993 Poate că nu ești o tuberoză, 1019 01:05:10,077 --> 01:05:14,456 Și când te mirosim, facem o psihoză. 1020 01:05:20,712 --> 01:05:21,964 Bună ! 1021 01:05:22,422 --> 01:05:27,010 E ciudat, fiindcă treceam pe stradă și se întâmplă să am la mine... 1022 01:05:27,427 --> 01:05:28,762 - Chitara. - Da. 1023 01:05:28,887 --> 01:05:30,681 - Dumnezeule ! - Ai nevoie de ajutor ? 1024 01:05:30,806 --> 01:05:33,475 Da. Adică... cred că da. 1025 01:05:33,559 --> 01:05:36,228 Ador "Pisică mirositoare". E unul dintre cântecele mele preferate. 1026 01:05:36,270 --> 01:05:38,647 - Dumnezeule ! - Te superi dacă... 1027 01:05:38,730 --> 01:05:41,066 - Te rog ! - Încerc și eu "Pisică mirositoare" ? 1028 01:05:41,108 --> 01:05:43,569 - Mi-ar face plăcere. - Bine. 1029 01:05:44,862 --> 01:05:50,951 Pisică mirositoare, cu ce te hrănesc ei oare ? 1030 01:05:51,034 --> 01:05:57,666 Pisică mirositoare, nu e vina ta... 1031 01:06:00,669 --> 01:06:03,922 - N-a fost rău. - A fost bine ? 1032 01:06:04,006 --> 01:06:08,177 - A fost foarte bine. - Mulțumesc frumos ! 1033 01:06:09,052 --> 01:06:11,930 Nu vor să te ducă la veterinar. 1034 01:06:11,972 --> 01:06:16,351 E clar că nu ești animalul lor preferat. 1035 01:06:16,435 --> 01:06:19,062 Poate că nu ești o tuberoză, 1036 01:06:19,146 --> 01:06:24,568 și când te mirosim, facem o psihoză. 1037 01:06:24,651 --> 01:06:30,282 Pisică mirositoare, cu ce te hrănesc ei oare ? 1038 01:06:30,365 --> 01:06:36,955 Pisică mirositoare, nu e vina ta. 1039 01:06:40,667 --> 01:06:45,756 Pisicuță care miroși tare urât, nu e vina ta ! 1040 01:06:45,881 --> 01:06:50,928 Pisicuță care miroși tare urât, nu e vina ta ! 1041 01:06:51,011 --> 01:06:55,974 Pisică mirositoare, cu ce te hrănesc ei oare ? 1042 01:06:56,058 --> 01:07:01,104 Pisică mirositoare, nu e vina ta ! 1043 01:07:01,188 --> 01:07:06,068 Pisică mirositoare, cu ce te hrănesc ei oare ? 1044 01:07:06,151 --> 01:07:12,366 Pisică mirositoare, nu e vina ta ! 1045 01:07:21,416 --> 01:07:24,127 Da. Așa e. 1046 01:07:24,169 --> 01:07:28,757 Îți mulțumesc ! A fost minunat. 1047 01:07:29,716 --> 01:07:31,969 Dar tot cred că e mai bine când sunt doar eu. 1048 01:07:32,928 --> 01:07:35,013 - Așa e. - Ai auzit ! 1049 01:07:36,473 --> 01:07:37,558 Pot să spun ceva ? 1050 01:07:37,683 --> 01:07:41,520 Îți mulțumesc mult că ne-ai reprezentat în "Prietenii tăi". 1051 01:07:41,562 --> 01:07:44,481 Nu știu dacă m-am exprimat cum trebuie. 1052 01:07:44,606 --> 01:07:48,068 Dar ai fost "cea diferită" sau cea care a fost cu adevărat ea însăși. 1053 01:07:48,152 --> 01:07:51,238 Mulțumesc. Și-ți mulțumesc că duci ștafeta mai departe. 1054 01:07:51,321 --> 01:07:52,865 - O să încep să plâng. - Da... 1055 01:08:00,247 --> 01:08:03,083 - Sunt sezoane pe care nu le-am văzut. - Și eu, la fel. 1056 01:08:03,125 --> 01:08:04,459 - Serios ? - Nu e cazul meu. 1057 01:08:04,543 --> 01:08:07,504 - Eu am văzut toate episoadele. - Îmi închipui că le-am văzut pe toate. 1058 01:08:07,588 --> 01:08:10,716 Michel și eu am început să ne uităm la sezonul patru, 1059 01:08:10,799 --> 01:08:13,760 pe care credeam că l-am văzut. E ca și cum nu l-aș fi văzut. Și el... 1060 01:08:13,844 --> 01:08:15,929 Îți plac episoadele când te uiți la ele ? 1061 01:08:16,096 --> 01:08:20,100 Lui îi plac mai mult decât mie, fiindcă eu mor de rușine când mă văd. 1062 01:08:20,142 --> 01:08:21,685 - De ce ? - Nu știu. 1063 01:08:21,768 --> 01:08:23,479 - Ești atât de bună ! - Nu știu. 1064 01:08:23,562 --> 01:08:29,776 Ca și Lisa, n-am mai văzut serialul de 17 ani, 1065 01:08:30,152 --> 01:08:34,114 până când fiica mea a început să se uite la el în anul care a trecut. 1066 01:08:34,198 --> 01:08:39,578 - Așa, am început și eu să mă uit. - Pentru mine, când mă uit, e... 1067 01:08:40,037 --> 01:08:41,955 Mi-e greu să mă uit la mine, 1068 01:08:42,039 --> 01:08:45,334 dar eu mă simt așa cu tot ce fac, pentru că... 1069 01:08:45,417 --> 01:08:48,754 nu cred în ceea ce interpretez. 1070 01:08:48,837 --> 01:08:52,090 Fiindcă știu că nu e ceva adevărat. E ceva ce am interpretat eu. 1071 01:08:53,258 --> 01:08:55,802 - Ce ?! - Asta e meseria ta ! 1072 01:08:55,844 --> 01:08:57,721 Știu, dar e ciudat să mă uit la mine însumi. 1073 01:08:57,888 --> 01:08:59,181 Parcă îmi zic "Nu cred o iotă." 1074 01:08:59,264 --> 01:09:02,392 Când mă uit la serial... E foarte ciudat. 1075 01:09:02,476 --> 01:09:06,897 Însă când mă uit la voi, sunt foarte mândru că fac parte din serial. 1076 01:09:07,064 --> 01:09:10,359 - Are multe părți minunate. - Da. 1077 01:09:10,442 --> 01:09:14,404 Când mă uit la episoade, râd cu hohote la fiecare scenă, 1078 01:09:14,446 --> 01:09:17,157 fiindcă voi toți mă faceți să mor de râs. 1079 01:09:17,199 --> 01:09:20,077 Chestia cu pantalonii de piele... Dumnezeule ! E încă... 1080 01:09:20,160 --> 01:09:21,662 A fost la televizor deunăzi. 1081 01:09:21,745 --> 01:09:26,041 Eram în bucătărie cu Maureen, luam cina și se difuza serialul. 1082 01:09:26,166 --> 01:09:30,671 "Hai să vedem care episod e." Și era cel cu pantalonii de piele. 1083 01:09:30,754 --> 01:09:34,883 I-am zis fiicei mele: "Uită-te. E amuzant." 1084 01:09:34,967 --> 01:09:38,762 "Uită-te la David." Și a fost extrem de amuzant. 1085 01:09:38,846 --> 01:09:41,890 Fiecare mic detaliu, ca atunci când trăgeai de ei în sus, 1086 01:09:41,932 --> 01:09:46,103 ți-a alunecat mâna și ți-ai tras una-n cap. 1087 01:09:46,186 --> 01:09:50,107 Te știu. Totul a fost foarte calculat. La tine nimic nu-i din întâmplare. 1088 01:09:50,190 --> 01:09:53,443 Te-a văzut construind scena și a fost genială. 1089 01:10:06,915 --> 01:10:10,460 N-aș putea preciza care dintre ei sunt, 1090 01:10:10,544 --> 01:10:12,588 dar știu că eu fac parte din familia Geller. 1091 01:10:12,671 --> 01:10:16,383 Sunt incredibil de meticulos, sunt nespus de nevrotic 1092 01:10:16,508 --> 01:10:19,469 și port pantaloni mult prea strâmți. 1093 01:10:19,511 --> 01:10:22,723 KIT HARINGTON-GELLER Actor premiat 1094 01:10:24,808 --> 01:10:27,644 Cred că unul dintre motivele pentru care "Prietenii tăi" e atât de amuzant 1095 01:10:27,728 --> 01:10:31,815 e faptul că acești șase actori sunt niște maeștri ai comediei fizice. 1096 01:10:33,984 --> 01:10:35,736 E o scenă cu David Schwimmer 1097 01:10:35,819 --> 01:10:40,532 în care Ross a hotărât să nu plătească pentru livrarea unei canapele, 1098 01:10:40,699 --> 01:10:42,993 încep să urce canapeaua pe scări, 1099 01:10:43,118 --> 01:10:45,329 și, destul de rapid, dau toți de belea. 1100 01:10:45,412 --> 01:10:47,998 Nu e ceva care să poată fi urcat pe scări. 1101 01:10:48,415 --> 01:10:49,458 Rotiți-o ! 1102 01:10:50,751 --> 01:10:52,461 Nu cred c-o mai putem roti ! 1103 01:10:52,544 --> 01:10:54,755 Și David Schwimmer începe să le spună să pivoteze. 1104 01:10:54,796 --> 01:10:56,298 Pivotați ! 1105 01:10:57,466 --> 01:10:58,675 Pivotați ! 1106 01:11:00,344 --> 01:11:01,386 Pivotați ! 1107 01:11:02,262 --> 01:11:03,430 Pivotați ! 1108 01:11:05,098 --> 01:11:06,308 Pivotați ! 1109 01:11:07,768 --> 01:11:11,605 - Pivotați ! - Taci, taci, taci ! 1110 01:11:13,398 --> 01:11:17,110 Scena e genială prin simplitatea ei. 1111 01:11:17,194 --> 01:11:19,822 Dacă o vezi mai întâi pe hârtie, 1112 01:11:19,905 --> 01:11:23,283 sunt trei actori care urcă o canapea pe scări. 1113 01:11:23,367 --> 01:11:25,744 Poate că e o pagină de dialog, 1114 01:11:25,828 --> 01:11:30,791 și nimic din dialogul acela nu sugerează ceva extrem de comic. 1115 01:11:30,874 --> 01:11:34,753 Dar ce fac ei în timp ce cară canapeaua pe scări 1116 01:11:34,795 --> 01:11:37,381 e unul dintre cele mai haioase lucruri pe care le-am văzut la televizor. 1117 01:11:44,930 --> 01:11:48,183 - Bun ! Hai ! - Pivotați ! 1118 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Pivotați ! 1119 01:12:08,912 --> 01:12:10,080 Să tăiem ! 1120 01:12:16,920 --> 01:12:19,923 Vă amintiți marcajele noastre ? Vă amintiți ce culori aveați ? 1121 01:12:20,048 --> 01:12:21,133 - Galben. - Albastru. 1122 01:12:21,216 --> 01:12:22,259 Tu aveai albastru ? 1123 01:12:22,426 --> 01:12:24,344 Eu nu mă uitam niciodată în jos. Foloseam mereu colțul... 1124 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 - Te uitai. - Foloseam colțul... 1125 01:12:26,180 --> 01:12:28,348 Te împiedicai de fiecare dată. Nu voiai să te uiți. 1126 01:12:28,474 --> 01:12:30,392 Ce s-a întâmplat ? Nu-mi amintesc să te fi împiedicat. 1127 01:12:30,434 --> 01:12:32,060 - Îți amintești când te-ai împiedicat ? - Da. 1128 01:12:32,186 --> 01:12:34,605 A venit în fugă, s-a uitat la marcajul lui... 1129 01:12:34,771 --> 01:12:36,440 Nu, m-am împiedicat de asta. 1130 01:12:44,948 --> 01:12:47,826 - Cădea... de fiecare dată. - Cădea de pe treaptă. 1131 01:12:47,910 --> 01:12:50,496 - Am fugit. - Cât de repede puteai. 1132 01:12:50,579 --> 01:12:53,081 Dar a doua oară am intrat și m-am uitat. Așa. 1133 01:12:53,123 --> 01:12:54,917 A doua oară am intrat așa. 1134 01:12:54,958 --> 01:12:57,503 Am intrat în fugă. "Pheebs, fii atentă !" 1135 01:12:58,128 --> 01:12:59,922 Pheebs, fii atentă ! 1136 01:13:04,259 --> 01:13:06,845 A treia oară, am tras scaunul și scaunul s-a răsturnat. 1137 01:13:06,929 --> 01:13:09,932 Pheebs, fii atentă ! 1138 01:13:11,892 --> 01:13:13,227 Iisuse ! 1139 01:13:15,896 --> 01:13:16,939 Scuze ! 1140 01:13:17,022 --> 01:13:19,066 Și, ultima dată, ai intervenit tu. 1141 01:13:19,149 --> 01:13:22,444 Mi-am spus "Cineva stârnește râsete. Nu suport." 1142 01:13:22,611 --> 01:13:24,905 "Trebuie să stârnesc și eu râsete." 1143 01:13:26,114 --> 01:13:29,409 Pheebs, fii atentă ! 1144 01:13:29,535 --> 01:13:31,453 Ghidul telenovelelor ! 1145 01:13:35,958 --> 01:13:37,584 Nu... 1146 01:13:44,258 --> 01:13:46,134 Yeti ăla știe să te convingă ! 1147 01:13:46,301 --> 01:13:48,804 Toți știu să te convingă. De-asta... 1148 01:13:51,807 --> 01:13:53,350 Astea sunt gafe ? 1149 01:13:53,684 --> 01:13:55,477 Yeti ăla știe să te convingă ! 1150 01:13:55,561 --> 01:13:58,480 Toți știu să te convingă. De-asta nu vezi nicio poză cu ei. 1151 01:14:05,070 --> 01:14:07,614 Nu se poate să cânte la nunta noastră ! O să-i alunge pe toți ! 1152 01:14:07,698 --> 01:14:09,950 O să fie ca atunci când a cântat rap la beat-mitzvahul meu ! 1153 01:14:11,910 --> 01:14:13,203 "Beat"-mitzvahul tău ? 1154 01:14:15,581 --> 01:14:16,790 Mulțumesc ! 1155 01:14:23,714 --> 01:14:24,756 Ce ?! 1156 01:14:30,429 --> 01:14:32,139 Cum poți să nu râzi ? 1157 01:14:37,394 --> 01:14:38,562 Sunteți terminați ! 1158 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 Cât aveți bun ? 1159 01:14:41,523 --> 01:14:43,358 - Nimic. - Nimic, nimic ? Bine. 1160 01:14:44,902 --> 01:14:47,863 Nu pot să cred... M-am uitat la tine. Îmi pare rău. 1161 01:14:49,281 --> 01:14:50,324 Acțiune ! 1162 01:14:51,658 --> 01:14:54,995 - Nu pot să cred că Emma încă doarme. - Știu. Ce facem ? 1163 01:15:03,045 --> 01:15:04,630 Am câștigat ! 1164 01:15:06,006 --> 01:15:07,257 Ce... e asta ? 1165 01:15:09,176 --> 01:15:10,469 Gata ? 1166 01:15:13,138 --> 01:15:14,890 Am câștigat ! 1167 01:15:15,265 --> 01:15:18,185 - Ce-i asta ? - E... foc, tontălăule. 1168 01:15:23,273 --> 01:15:26,276 Jocul s-a terminat ! Scoate-ți halatul ! 1169 01:15:31,240 --> 01:15:32,491 Bine... 1170 01:15:32,908 --> 01:15:36,036 - Nu ! - Nu ! Nu-l scoate. 1171 01:15:39,498 --> 01:15:42,918 A fost ideea lui. Matty, a fost ideea ta. Îți amintești ? 1172 01:15:47,214 --> 01:15:50,551 Duce tava aia la doctor fiindcă altfel mor oameni ! 1173 01:15:56,515 --> 01:15:57,808 Nu... 1174 01:16:00,477 --> 01:16:01,728 Lisa, râsul tău... Dumnezeule ! 1175 01:16:01,812 --> 01:16:04,231 - E cel mai grozav din lume. - E cel mai molipsitor râs. 1176 01:16:04,314 --> 01:16:06,775 - E cel mai drăguț ! - Te molipsește orice-ai face. 1177 01:16:06,859 --> 01:16:09,862 Gafele au fost atât de amuzante ! 1178 01:16:10,863 --> 01:16:14,074 Când priviți în urmă, care avea râsul cel mai sonor ? 1179 01:16:14,158 --> 01:16:16,869 - Cel mai sonor... Serios ? - Lisa. 1180 01:16:16,952 --> 01:16:19,037 Lisa Kudrow ? Tu aveai râsul cel mai sonor. 1181 01:16:19,079 --> 01:16:22,833 - Da. Nu mă pot abține. - Cel mai plăcut râs din lume. 1182 01:16:22,875 --> 01:16:26,753 - Când râde Lisa... - Dumnezeule ! 1183 01:16:27,754 --> 01:16:30,299 Nu pot să cred că n-ați zis că al meu e ! 1184 01:16:38,765 --> 01:16:41,977 Maggie Wheeler ! Janice ! 1185 01:16:48,567 --> 01:16:50,819 - Ce mai faci ? - Maggie Wheeler ! 1186 01:16:50,903 --> 01:16:52,654 Maggie, stai aici, pe colț. 1187 01:16:52,738 --> 01:16:54,781 Jen, vino înapoi aici. Dați-vă toți un pic mai încolo. 1188 01:16:54,865 --> 01:16:58,035 Maggie, așază-te aici. 1189 01:16:58,118 --> 01:17:01,079 Îți mulțumim că ai venit, Maggie. Ce încântare absolută ! 1190 01:17:01,163 --> 01:17:04,458 Să vorbim o clipă despre Janice. De unde... 1191 01:17:04,917 --> 01:17:06,710 De unde.... 1192 01:17:07,586 --> 01:17:10,547 De unde a apărut Janice ? 1193 01:17:11,340 --> 01:17:14,593 Am primit pe fax lista cu audiții pentru personaje secundare 1194 01:17:14,718 --> 01:17:18,847 "Newyorkeză care vorbește repede." Mi-am zis: cunosc personajul. 1195 01:17:18,889 --> 01:17:23,185 Am crescut acolo. Ea trăiește în mine și cu asta, basta ! 1196 01:17:23,644 --> 01:17:27,064 Mă iubești, Chandler Bing. 1197 01:17:30,901 --> 01:17:32,569 Ba nu. 1198 01:17:33,153 --> 01:17:34,863 Mă cauți. 1199 01:17:34,988 --> 01:17:40,160 Ceva, adânc în sufletul tău, mă cheamă ca o sirenă de ceață. 1200 01:17:40,285 --> 01:17:44,039 Janice ! Janice ! 1201 01:17:44,540 --> 01:17:49,962 Mă vrei, ai nevoie de mine, nu poți trăi fără mine. 1202 01:17:50,045 --> 01:17:51,588 Matthew Perry e atât de amuzant. 1203 01:17:51,630 --> 01:17:54,007 De cum l-am văzut și a deschis gura, mi-am zis 1204 01:17:54,091 --> 01:17:56,510 "O să râd de-o să mă tăvălesc." 1205 01:17:56,635 --> 01:17:57,845 "Personajul meu are nevoie de un râs aparte," 1206 01:17:57,928 --> 01:18:00,389 "fiindcă n-o să existe scenă fără râs, cu tipul ăsta." 1207 01:18:00,472 --> 01:18:03,392 M-am uitat la el și am făcut... Și asta a fost. 1208 01:18:04,226 --> 01:18:10,023 S-a născut într-o clipă. Mulțumesc, Matthew, că ai inspirat asta. 1209 01:18:10,149 --> 01:18:15,696 Oricum... Dumnezeule ! Reuniunea "Prietenii tăi" ! 1210 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 - Și eu iau parte la ea ! - Maggie Wheeler ! 1211 01:18:18,657 --> 01:18:22,286 Îți mulțumim ! Fii binecuvântată ! Maggie Wheeler ! 1212 01:18:23,996 --> 01:18:26,373 Ce ziceți de asta ? Ce încântare ! 1213 01:18:29,459 --> 01:18:30,586 O ador. 1214 01:18:30,669 --> 01:18:34,840 Trebuie să vă spun că e cineva cu totul deosebit 1215 01:18:34,882 --> 01:18:37,426 care face parte din serial și care n-a putut fi aici în seara asta, 1216 01:18:37,551 --> 01:18:41,054 dar și-a dorit cu atâta disperare să fie alături de noi, 1217 01:18:41,138 --> 01:18:44,475 încât ia legătura cu noi pe Zoom chiar acum. 1218 01:18:44,641 --> 01:18:48,228 Doamnelor și domnilor, aplauze pentru James Michael Tyler ! 1219 01:18:48,270 --> 01:18:53,400 E aici ! E Gunther ! Gunther însuși ! E aici ! 1220 01:18:54,109 --> 01:18:56,904 - Ce mai faceți ? - Bună ! 1221 01:18:57,779 --> 01:18:59,990 Mă bucur să vă văd. Arătați grozav toți ! 1222 01:19:00,073 --> 01:19:03,327 Vorbește-ne despre experiența ta în realizarea serialului 1223 01:19:03,410 --> 01:19:07,623 și felul în care personajul tău a prins viață pe parcursul sezoanelor. 1224 01:19:07,789 --> 01:19:11,710 Au fost cei mai memorabili zece ani din viața mea, sincer. 1225 01:19:11,793 --> 01:19:17,633 Nu mi-aș fi putut imagina o experiență mai frumoasă. 1226 01:19:18,133 --> 01:19:20,093 Toți oamenii aceștia au fost fantastici. 1227 01:19:20,135 --> 01:19:23,680 A fost o bucurie să lucrez cu ei. M-am simțit cu totul deosebit. 1228 01:19:23,764 --> 01:19:25,182 - Rachel ? - Da ? 1229 01:19:25,224 --> 01:19:28,143 - Când e ziua ta ? - Pe 5 mai. De ce ? 1230 01:19:28,227 --> 01:19:30,646 Fac doar o listă cu aniversările oamenilor. 1231 01:19:30,729 --> 01:19:32,815 - A mea e în decembrie, pe... - Mă rog. 1232 01:19:34,024 --> 01:19:37,903 Doamnelor și domnilor, James Michael Tyler ! Gunther însuși ! 1233 01:19:41,240 --> 01:19:42,241 Mulțumesc. 1234 01:19:43,200 --> 01:19:49,873 Îmi veți permite să vă pun o întrebare mai obrăznicuță ? 1235 01:19:49,957 --> 01:19:52,251 E imposibil să nu-ți dai seama și să nu vezi 1236 01:19:52,376 --> 01:19:58,924 că erați toți actori tineri, sexy, frumoși, plini de succes. 1237 01:19:59,174 --> 01:20:02,928 Și mi se pare de neconceput să nu fi existat, 1238 01:20:03,428 --> 01:20:06,932 poate, povești de dragoste în spatele camerelor. 1239 01:20:09,434 --> 01:20:12,354 Vreau să spun... David ? 1240 01:20:12,437 --> 01:20:17,025 - Da. Adică... - În primul sezon. 1241 01:20:17,067 --> 01:20:21,572 În primul sezon, noi... Eu eram îndrăgostit lulea de Jen. 1242 01:20:22,322 --> 01:20:26,493 - Și... cred că amândoi... - Era reciproc. 1243 01:20:26,577 --> 01:20:29,371 La un moment dat, eram amândoi foarte îndrăgostiți unul de celălalt, 1244 01:20:29,413 --> 01:20:32,332 dar nu reușeam deloc să ne intersectăm, 1245 01:20:32,374 --> 01:20:35,085 pentru că unul dintre noi era mereu într-o relație. 1246 01:20:35,544 --> 01:20:40,716 Și n-am trecut niciodată peste asta. Am respectat asta. 1247 01:20:40,799 --> 01:20:42,759 - Și... dar amândoi... - Aiurea ! 1248 01:20:48,390 --> 01:20:51,727 - Nu... - Am glumit ! 1249 01:20:51,810 --> 01:20:54,062 - Îmi amintesc... - E adevărat. 1250 01:20:54,146 --> 01:20:57,524 Îmi amintesc că i-am spus odată lui David 1251 01:20:57,733 --> 01:20:59,276 "O să fie mare păcat" 1252 01:20:59,359 --> 01:21:04,615 "dacă primul nostru sărut va fi la televiziunea națională." 1253 01:21:05,199 --> 01:21:10,537 Și, într-adevăr... primul nostru sărut a fost în cafeneaua aceea. 1254 01:21:11,330 --> 01:21:15,167 Dar ne-am canalizat adorația și dragostea unul față de celălalt 1255 01:21:15,292 --> 01:21:16,960 în Ross și Rachel. 1256 01:21:19,296 --> 01:21:22,508 Mai e cineva total uluit de asta ? 1257 01:21:26,595 --> 01:21:30,516 Scena aceea din cafenea, cu primul lor sărut... 1258 01:21:30,682 --> 01:21:37,940 M-am uitat la ea deunăzi și am plâns. Tensiunea era palpabilă. 1259 01:21:38,774 --> 01:21:42,027 Era perfect. Mă bucur că nu v-ați sărutat înainte. 1260 01:21:42,152 --> 01:21:45,781 Ați fi fost doar actori foarte buni. Dar așa a fost nemaipomenit. 1261 01:21:45,906 --> 01:21:47,950 Da, n-am fost doar actori foarte buni. 1262 01:21:51,829 --> 01:21:54,581 Interior, cafenea, târziu în cursul acelei seri. 1263 01:21:54,623 --> 01:21:58,335 Rachel pune scaune pe mese. Ross intră agitat. 1264 01:21:59,545 --> 01:22:01,547 - Bună ! - N-am avut o pisică. 1265 01:22:02,506 --> 01:22:07,344 - Asta e... interesant. - Nu e interesant, bine ? 1266 01:22:07,427 --> 01:22:09,388 E foarte neinteresant. 1267 01:22:09,471 --> 01:22:12,599 De fapt, e total opusul noțiunii de interesant. 1268 01:22:12,683 --> 01:22:14,268 Bine. Înțeleg, Ross. 1269 01:22:14,351 --> 01:22:17,020 Nu aveai dreptul să-mi spui că simți ceva pentru mine. 1270 01:22:17,104 --> 01:22:18,230 Ce ?! 1271 01:22:18,313 --> 01:22:21,024 Mi-era foarte bine cu Julie până să aflu asta despre tine. 1272 01:22:21,108 --> 01:22:24,444 Mie mi-era foarte bine până am aflat asta despre tine ! 1273 01:22:24,528 --> 01:22:27,447 Crezi că mi-e ușor să te văd cu Julie ? 1274 01:22:27,489 --> 01:22:29,867 Atunci ar fi trebuit să spui ceva înainte s-o cunosc ! 1275 01:22:29,950 --> 01:22:33,745 Atunci nu știam ! Și tu de ce nu mi-ai spus nimic niciodată ? 1276 01:22:33,829 --> 01:22:35,164 N-am prins niciodată un moment bun ! 1277 01:22:35,247 --> 01:22:38,792 Da, n-ai avut decât un an în care ne-am văzut în fiecare seară. 1278 01:22:38,834 --> 01:22:41,962 Nu... în fiecare seară. 1279 01:22:42,045 --> 01:22:45,007 Și nu e ca și cum n-aș fi încercat, Rachel, 1280 01:22:45,090 --> 01:22:48,719 dar mi-a stat mereu ceva în cale. Cum ar fi italienii... 1281 01:22:48,760 --> 01:22:53,974 Sau... foști logodnici, sau... italieni. 1282 01:22:54,099 --> 01:22:59,396 A fost un singur italian, bine ? Și unde vrei să ajungi ? 1283 01:22:59,480 --> 01:23:02,774 La faptul că nu am nevoie de asta acum. 1284 01:23:02,941 --> 01:23:06,278 E prea târziu. Sunt cu altcineva. Bine ? Sunt fericit. 1285 01:23:06,361 --> 01:23:08,780 Corabia asta a ridicat ancora. 1286 01:23:08,864 --> 01:23:11,492 Deci poți să-ți ignori sentimentele sau ce naiba ai simțit pentru mine ? 1287 01:23:11,575 --> 01:23:14,328 Fac asta din clasa a noua. Am devenit foarte priceput. 1288 01:23:14,453 --> 01:23:16,705 Bine. Fă asta ! Bine, Ross ? 1289 01:23:16,788 --> 01:23:19,500 - N-am nevoie de corabia ta idioată ! - Bun ! 1290 01:23:19,583 --> 01:23:20,792 Bun ! 1291 01:23:22,085 --> 01:23:24,171 Și știi ce ? Acum chiar că am încheiat ! 1292 01:23:24,922 --> 01:23:29,551 El iese în trombă. Furioasă, Rachel încuie bine ușa din față. 1293 01:23:44,525 --> 01:23:47,694 Se oprește, se reazemă de o masă și pleacă fruntea. 1294 01:23:48,278 --> 01:23:53,075 Când ridică ochii, e surprinsă să-l vadă pe Ross la ușă privind-o. 1295 01:23:56,620 --> 01:23:58,288 Se uită fiecare în ochii celuilalt. 1296 01:24:00,707 --> 01:24:02,751 Ea pășește ușor spre ușă, 1297 01:24:02,876 --> 01:24:07,714 apoi, mai rapid, descuie prima încuietoare, a doua, a treia. 1298 01:24:08,590 --> 01:24:10,717 Apoi trage de ușă ca s-o deschidă. 1299 01:24:19,143 --> 01:24:20,936 Încearcă și jos. 1300 01:24:26,608 --> 01:24:31,321 Ușa se dă în lături, Ross intră grăbit, o strânge în brațe, cei doi se sărută. 1301 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 A fost bine. 1302 01:24:43,125 --> 01:24:45,919 M-am gândit la primul an sau la primii doi... 1303 01:24:45,961 --> 01:24:48,714 Când aveam pauze după repetiții, 1304 01:24:48,755 --> 01:24:51,467 erau momente în care ne culcușeam pe canapea. 1305 01:24:51,550 --> 01:24:53,760 Ne strângeam unul în altul și adormeam pe canapea. 1306 01:25:00,058 --> 01:25:01,435 Și mă gândesc... 1307 01:25:01,518 --> 01:25:05,063 "Cum de n-au știut toți că suntem îndrăgostiți unul de altul ?" 1308 01:25:06,273 --> 01:25:08,567 - Știam. - Da, știam. Absolut. 1309 01:25:08,650 --> 01:25:10,611 Minunat. Acum. Mulțumesc. 1310 01:25:16,575 --> 01:25:19,828 A fost o situație în care n-am putut... să facem nimic în privința asta. 1311 01:25:19,953 --> 01:25:23,040 Asta e grozav totuși, fiindcă, dacă ați fi făcut, 1312 01:25:23,123 --> 01:25:26,460 și n-ar fi ieșit bine, probabil că n-ar fi fost atât de minunat. 1313 01:25:33,217 --> 01:25:35,260 O să vă întreb pe fiecare dintre voi ceva 1314 01:25:35,344 --> 01:25:38,931 și îmi răspundeți doar cu "da" sau "nu", bine ? 1315 01:25:39,014 --> 01:25:41,725 Ross și Rachel erau într-o pauză în relație ? 1316 01:25:42,184 --> 01:25:44,228 - Absolut. - Da. 1317 01:25:44,311 --> 01:25:46,563 - Da. - Da. 1318 01:25:47,523 --> 01:25:49,399 Da, eram într-o pauză în relație. 1319 01:25:52,069 --> 01:25:53,111 Da. 1320 01:26:01,453 --> 01:26:04,248 Am avut invitați uimitori. 1321 01:26:04,289 --> 01:26:07,626 Nu-mi venea să cred. Actori pe care îi admiram nespus. 1322 01:26:07,709 --> 01:26:10,087 - Da. - L-am avut pe Danny DeVito... 1323 01:26:10,128 --> 01:26:14,758 A chemat cineva brațul lung al legii ? 1324 01:26:14,842 --> 01:26:17,594 - Doamne, ce amuzant era... - Extraordinar. 1325 01:26:17,636 --> 01:26:20,055 - Îmi amintesc... Dumnezeule ! - Ben Stiller. 1326 01:26:20,139 --> 01:26:22,266 Ben. Rareori am râs mai tare decât atunci. 1327 01:26:22,307 --> 01:26:24,643 Vă amintiți când Ben... Când ne-am dus acolo... 1328 01:26:24,768 --> 01:26:29,356 Ce tot măcănești ? Mac-cuac, Donald Dodo ! 1329 01:26:36,780 --> 01:26:39,408 "Puiulețule, rățișoară..." 1330 01:26:40,742 --> 01:26:43,620 Era atât de haios ! Nu știu de ce era atât de haios. 1331 01:26:43,704 --> 01:26:46,748 - Pentru că el e haios. - Datorită lui Ben Stiller. 1332 01:26:46,832 --> 01:26:49,668 - Și Julia Roberts... - Julia Roberts ! 1333 01:26:49,751 --> 01:26:52,254 Și cine s-a bucurat de Julia Roberts ? 1334 01:26:54,214 --> 01:26:55,466 Intră. 1335 01:26:57,843 --> 01:27:01,680 - Amicul tău, Brad. - Pitt a venit într-un episod. 1336 01:27:01,763 --> 01:27:03,390 Rachel Green... 1337 01:27:05,309 --> 01:27:07,686 Doamne, o urăsc, Ross ! 1338 01:27:10,105 --> 01:27:14,234 Și, desigur, unul dintre idolii mei, Sean Penn. 1339 01:27:14,318 --> 01:27:16,570 - Nu-mi dai un pupic ? - Bine, o să-ți dau. 1340 01:27:16,612 --> 01:27:18,697 Dar după aia trebuie să-mi spui cine naiba ești. 1341 01:27:18,780 --> 01:27:21,033 Primim scenariul și, desigur, 1342 01:27:21,617 --> 01:27:24,411 îmi dau seama că... sunt un cartof. 1343 01:27:24,953 --> 01:27:26,580 - Bună ! - Bună ! 1344 01:27:27,539 --> 01:27:29,374 Fiindcă era episodul de Halloween. 1345 01:27:29,458 --> 01:27:32,586 Am avut foarte puțin dialog cu el, aproape deloc. 1346 01:27:32,669 --> 01:27:37,800 Și-mi ziceam: "Cel mai mare actor din lume, și eu sunt un cartof." 1347 01:27:37,966 --> 01:27:40,677 - Dumnezeule ! Ești Spud-nik ! - Da ! 1348 01:27:41,595 --> 01:27:42,805 Însoară-te cu ea. 1349 01:27:44,181 --> 01:27:50,187 Au existat niște ținute și costume incredibil de memorabile 1350 01:27:50,270 --> 01:27:52,731 în decursul celor zece sezoane ale serialului. 1351 01:27:52,815 --> 01:27:59,446 Ne-am zis să vedem câteva dintre aceste costume legendare 1352 01:27:59,571 --> 01:28:02,074 aici, în seara asta, 1353 01:28:02,157 --> 01:28:06,119 la o paradă de modă a reuniunii "Prietenii tăi" ! Muzica ! 1354 01:28:09,289 --> 01:28:14,419 Doamnelor și domnilor, urați-i bun venit pe podium ! Cara Delevingne ! 1355 01:28:16,588 --> 01:28:21,176 Cara prezintă rochia de domnișoară de onoare a lui Rachel 1356 01:28:21,260 --> 01:28:25,597 de la nunta lui Barry și a lui Mindy, în sezonul doi ! 1357 01:28:25,639 --> 01:28:27,975 - Uitați-vă ! - Da ! 1358 01:28:28,100 --> 01:28:31,478 E o rochie de domnișoară de onoare chiar "discretă" ! 1359 01:28:31,937 --> 01:28:37,568 Cindy Crawford prezintă pantalonii de piele ai lui Ross, din sezonul 5 ! 1360 01:28:37,651 --> 01:28:39,653 Da ! 1361 01:28:47,286 --> 01:28:49,913 Aceștia sunt pantalonii incredibil de strâmți ai lui Ross. 1362 01:28:50,622 --> 01:28:54,168 Odată ce i-a dat jos, nu i-a mai putut ridica. 1363 01:28:54,251 --> 01:28:56,545 Cred că am trecut toți prin asta. 1364 01:28:59,131 --> 01:29:02,050 E timpul pentru Spud-nik ! Și când vă gândiți la Spud-nik, 1365 01:29:02,176 --> 01:29:06,180 vă gândiți la singurul, unicul... Justin Bieber ! 1366 01:29:06,305 --> 01:29:09,308 - Ce ?! - Ce ? 1367 01:29:14,354 --> 01:29:17,733 În parte satelit rusesc, în parte cartof. 1368 01:29:18,358 --> 01:29:21,653 Priviți ! Justin Bieber, doamnelor și domnilor ! 1369 01:29:23,280 --> 01:29:27,159 E uimitor că a reușit să facă chiar și ținuta asta să arate bine ! 1370 01:29:34,541 --> 01:29:37,836 Urmează poate cea mai faimoasă ținută dintre toate, 1371 01:29:37,920 --> 01:29:43,509 prietenul pe jumătate evreu al Moșului, tatuul sărbătorilor ! 1372 01:29:48,806 --> 01:29:53,936 Cara Delevingne, doamnelor și domnilor, în chip de tatuul sărbătorilor ! 1373 01:29:55,646 --> 01:29:58,524 Dumnezeule ! E uimitor ! 1374 01:30:00,609 --> 01:30:04,530 E, cu siguranță, încununarea carierei ei de model ! 1375 01:30:06,698 --> 01:30:09,076 - Așa, puiule ! - Fă-l să arate bine ! 1376 01:30:10,244 --> 01:30:11,286 E uimitor. 1377 01:30:11,370 --> 01:30:15,415 Și, doamnelor și domnilor, purtând toate hainele lui Chandler, 1378 01:30:15,499 --> 01:30:17,668 Matt LeBlanc ! 1379 01:30:20,128 --> 01:30:23,590 Cum ai făcut asta ? Cum ai reușit ? 1380 01:30:25,801 --> 01:30:28,595 Ești atât de nostim ! Dumnezeule ! 1381 01:30:28,637 --> 01:30:31,348 Oare ar putea purta și mai multe haine ? 1382 01:30:33,183 --> 01:30:34,226 Da, Matty ! 1383 01:30:46,738 --> 01:30:49,366 Finalul "Prietenii tăi" și petrecerea lor de adio ! 1384 01:30:49,449 --> 01:30:53,078 În seara asta, actorii filmează ultimul episod din istoricul serial ! 1385 01:30:53,162 --> 01:30:56,498 Mă aflu pe platou, în apartamentul Monicăi și al lui Chandler, 1386 01:30:56,540 --> 01:31:00,085 unde, peste câteva ore, serialul pe care nu aveai voie să-l ratezi 1387 01:31:00,210 --> 01:31:01,962 trebuie să se încheie. 1388 01:31:02,171 --> 01:31:04,715 Dacă serialul are ca subiect perioada aceea din viață 1389 01:31:04,840 --> 01:31:06,258 în care prietenii sunt familia ta, 1390 01:31:06,341 --> 01:31:10,971 când ai o familie a ta, perioada aceea s-a încheiat. 1391 01:31:11,054 --> 01:31:14,308 Deci serialul ajunsese la finalul său natural. 1392 01:31:14,683 --> 01:31:19,438 Era important pentru noi ca fiecare să rămână "cu bine". 1393 01:31:22,608 --> 01:31:26,570 Voiam să știu că Monica și Chandler vor avea copiii lor. 1394 01:31:27,279 --> 01:31:29,531 - Bună ! - Bună ! 1395 01:31:31,950 --> 01:31:34,995 Și că Phoebe va fi fericită și va avea o viață a ei. 1396 01:31:35,078 --> 01:31:37,456 - Vreau și eu unul. - Da ? 1397 01:31:37,789 --> 01:31:40,375 Spune-mi care ! O să încerc să-l ascund în haina mea. 1398 01:31:40,751 --> 01:31:42,920 S-a discutat în biroul scenariștilor 1399 01:31:43,003 --> 01:31:46,048 dacă vrem cu adevărat ca Ross și Rachel să rămână împreună. 1400 01:31:46,131 --> 01:31:49,134 - Rachel ! - Îmi pare foarte rău. 1401 01:31:50,928 --> 01:31:54,306 Am discutat și finaluri ambivalente, 1402 01:31:54,389 --> 01:31:58,560 în care părea că mai târziu... dar ne-am zis: "Nu. E "Prietenii tăi". 1403 01:31:58,936 --> 01:32:02,815 "Oamenii au așteptat zece ani ca să-i vadă pe cei doi împreună." 1404 01:32:02,940 --> 01:32:04,483 "Trebuie să le dăm ceea ce vor." 1405 01:32:04,566 --> 01:32:08,612 "Dar trebuie să găsim o cale ca finalul să fie neașteptat." 1406 01:32:08,654 --> 01:32:11,490 "Puteți să mă lăsați să cobor..." 1407 01:32:11,573 --> 01:32:13,075 Nu ! 1408 01:32:14,243 --> 01:32:18,038 Dumnezeule ! A coborât din avion ? 1409 01:32:20,415 --> 01:32:21,875 Am coborât din avion. 1410 01:32:41,228 --> 01:32:42,271 Tăiați ! 1411 01:32:55,868 --> 01:32:59,204 Emoțional, a fost o seară grea. 1412 01:32:59,663 --> 01:33:03,667 Voiam să gust fiecare minut. 1413 01:33:03,834 --> 01:33:05,919 Știam că se va termina și nu voiam să se termine. 1414 01:33:06,587 --> 01:33:10,424 Adiós, arrivederci, au revoir. Dubla 1, cinci camere. 1415 01:33:15,804 --> 01:33:17,598 Ne ducem să bem o cafea ? 1416 01:33:18,265 --> 01:33:19,683 - Sigur. - Bine. 1417 01:33:20,851 --> 01:33:22,102 Unde ? 1418 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 Și... tăiați ! 1419 01:33:36,992 --> 01:33:38,619 În clipa în care s-a terminat... 1420 01:33:39,119 --> 01:33:42,623 Marta și eu ne-am uitat unul la celălalt și m-a bușit plânsul. 1421 01:33:42,998 --> 01:33:45,209 Da, s-a plâns mult în seara aceea. 1422 01:33:45,751 --> 01:33:48,212 Nici nu știu cum am filmat scenele. 1423 01:33:50,088 --> 01:33:53,258 Îmi amintesc momentul. Noi toți, la capătul coridorului... 1424 01:33:54,009 --> 01:33:56,887 - A fost frumos. Intim. - Da. 1425 01:33:58,222 --> 01:34:01,892 Și acum îmi vine să plâng când mă gândesc. 1426 01:34:01,934 --> 01:34:08,607 Nu era doar sfârșitul unui serial. 1427 01:34:08,941 --> 01:34:12,027 Era sfârșitul a zece ani de relații. 1428 01:34:13,821 --> 01:34:16,448 Eram foarte mândri de serial, 1429 01:34:16,532 --> 01:34:18,951 dar, ca orice lucru bun, e trist când se sfârșește. 1430 01:35:00,909 --> 01:35:05,581 În seara aceea, imediat după ce am încheiat filmarea... 1431 01:35:05,998 --> 01:35:07,249 Tăiați ! 1432 01:35:07,332 --> 01:35:09,751 ...s-a început demontarea decorurilor, 1433 01:35:09,835 --> 01:35:14,131 fiindcă acolo urma să se filmeze un pilot, a doua zi. 1434 01:35:17,718 --> 01:35:19,928 În acea ultimă zi, să-i vezi cum strâng toate decorurile 1435 01:35:20,012 --> 01:35:22,890 e ca și cum ai vedea pe cineva golind casa în care ai crescut. 1436 01:35:26,768 --> 01:35:28,812 Am încheiat cu o petrecere improvizată, 1437 01:35:28,896 --> 01:35:31,940 unde fiecare s-a așezat pe unde a putut, în platou. 1438 01:35:32,024 --> 01:35:35,819 Am comandat pizza și bere, oamenii s-au semnat pe panouri, 1439 01:35:35,903 --> 01:35:41,408 și a fost o noapte incredibil de frumoasă și de emoționantă. 1440 01:35:42,117 --> 01:35:44,036 Am semnat noi toate astea la sfârșit ? 1441 01:35:46,205 --> 01:35:48,123 - Wendy... - Toți ne-am semnat aici. 1442 01:35:49,041 --> 01:35:51,210 - Carlos ! - De ce scrie 2021 ? 1443 01:35:51,293 --> 01:35:53,170 - Uite-o pe a mea. - Unde ? 1444 01:35:53,253 --> 01:35:55,714 - Ce scrie ? - "Eu mă răhățesc aici." 1445 01:35:55,881 --> 01:35:57,382 Exact, e... 1446 01:35:59,593 --> 01:36:01,094 Știam eu ! 1447 01:36:02,137 --> 01:36:03,680 Sigur că tu ești ăla. 1448 01:36:05,766 --> 01:36:08,060 "Cei mai frumoși zece ani din viața mea." 1449 01:36:08,185 --> 01:36:09,728 - "Dragoste, tuturor." - Asta sunt eu. 1450 01:36:09,770 --> 01:36:12,731 - Frumoasă însemnare. - Nu la fel de frumoasă ca a mea. 1451 01:36:16,693 --> 01:36:18,529 Sunteți aici toți șase. 1452 01:36:18,612 --> 01:36:21,865 Lisa, ți-a trecut vreodată prin minte: 1453 01:36:21,949 --> 01:36:26,245 "Poate mai filmăm un episod sau, poate, un film ?" 1454 01:36:26,286 --> 01:36:28,914 E ceva care ți-ar putea trece prin minte ? 1455 01:36:28,997 --> 01:36:30,582 - Nu ! - Nu... 1456 01:36:31,500 --> 01:36:32,918 Îmi pare rău. Nu. 1457 01:36:33,001 --> 01:36:36,338 Nu, fiindcă totul depinde de Marta și de David 1458 01:36:36,797 --> 01:36:40,092 și i-am auzit odată spunând, și sunt total de acord, 1459 01:36:40,175 --> 01:36:45,097 că au încheiat serialul foarte frumos. 1460 01:36:45,430 --> 01:36:47,224 Viețile tuturor sunt foarte frumoase 1461 01:36:47,307 --> 01:36:50,811 și ar trebui să destrame toate acele lucruri bune 1462 01:36:50,853 --> 01:36:53,272 ca să creeze povești. 1463 01:36:53,355 --> 01:36:56,942 Eu nu vreau să se destrame finalul fericit al nimănui. 1464 01:36:57,067 --> 01:37:01,155 De asemenea, la vârsta mea, să fiu o boemă... Nu ! 1465 01:37:02,030 --> 01:37:04,408 - Trebuie să te maturizezi. - Să vă întreb asta... 1466 01:37:04,449 --> 01:37:09,913 Unde credeți că ar fi personajele voastre azi ? 1467 01:37:10,330 --> 01:37:12,332 - Unde e Rachel ? - Rachel... 1468 01:37:12,416 --> 01:37:14,168 Cred că suntem... ne-am căsătorit ? 1469 01:37:15,002 --> 01:37:17,254 - Să zicem că ne-am căsătorit. - Sigur ! 1470 01:37:18,547 --> 01:37:21,425 Cred că ne-am căsătorit și am făcut copii. 1471 01:37:21,467 --> 01:37:25,721 - Și tu încă te joci cu oase. - Încă mă joc cu oase. 1472 01:37:25,804 --> 01:37:29,349 - Asta înseamnă paleontologie. - Ești tot paleontolog. 1473 01:37:30,893 --> 01:37:35,439 Asta îl face mereu pe Joey să râdă. Nu știu de ce. "Joaca cu oasele". 1474 01:37:35,522 --> 01:37:37,149 Se joacă cu oase. 1475 01:37:40,194 --> 01:37:42,863 Deci voi sunteți împreună. Sunteți fericiți. Aveți copii. 1476 01:37:42,905 --> 01:37:45,282 Unde sunt Monica și Chandler ? 1477 01:37:45,365 --> 01:37:48,744 Cred că personajul meu, Monica, e încă foarte competitiv. 1478 01:37:48,911 --> 01:37:52,956 Copiii ei au absolvit deja școala, probabil. 1479 01:37:53,081 --> 01:37:57,461 Dar ea tot se ocupă de vânzarea de prăjituri la o școală elementară. 1480 01:37:57,544 --> 01:38:00,589 Trebuie să pună ea totul pe roate. Ședințe cu părinții... 1481 01:38:00,672 --> 01:38:04,635 Și tu mă faci să râd în fiecare zi ! 1482 01:38:07,221 --> 01:38:09,973 Voiam doar să mă asigur că figurez și eu pe undeva. 1483 01:38:11,683 --> 01:38:12,935 Și Phoebe ce face ? 1484 01:38:13,018 --> 01:38:15,229 Phoebe e măritată cu Mike. Sunt, probabil, în Connecticut. 1485 01:38:15,395 --> 01:38:19,149 Au copii. Și cred că ea a pledat mereu cauza copiilor ei, 1486 01:38:19,191 --> 01:38:23,403 care sunt puțin diferiți, și a tuturor copiilor care au fost puțin diferiți. 1487 01:38:23,570 --> 01:38:27,574 A creat programe de artă, de muzică și lucruri de genul ăsta. 1488 01:38:27,741 --> 01:38:29,159 Și Joey unde e ? 1489 01:38:29,618 --> 01:38:32,871 Probabil că a deschis o prăvălie cu sendvișuri în Venice Beach. 1490 01:38:34,248 --> 01:38:37,918 Îmi doresc să fi făcut asta ! 1491 01:38:38,001 --> 01:38:40,170 - De ce nu ? - Îmi doresc s-o fi făcut. 1492 01:38:42,256 --> 01:38:43,882 Uitați-o pe Courteney Cox. 1493 01:38:44,675 --> 01:38:46,260 E sora mea în serial. 1494 01:38:52,266 --> 01:38:54,184 Asta chiar o să mă facă să plâng. 1495 01:38:54,226 --> 01:38:58,355 Dar chiar e ultima dată când vom fi întrebați despre serial, 1496 01:38:58,397 --> 01:39:00,566 ca grup, și vom face asta. 1497 01:39:00,691 --> 01:39:03,485 N-o să mai facem asta peste încă 15 ani. 1498 01:39:04,903 --> 01:39:07,865 Dar n-o să așteptăm atâta ca să luăm o cină împreună. 1499 01:39:07,948 --> 01:39:10,993 Nu ! N-o să așteptăm atât ca să ne întâlnim toți. 1500 01:39:13,245 --> 01:39:16,165 Mi-a plăcut foarte mult ziua de azi. 1501 01:39:16,248 --> 01:39:20,627 Pe drum încoace, nu știam la ce să mă aștept. 1502 01:39:20,794 --> 01:39:26,425 Am știut că va fi nemaipomenit să-i văd pe aceștia cinci. 1503 01:39:26,508 --> 01:39:33,432 Dar nu m-am gândit că voi fi din nou pe platou, în acest decor. Și e... 1504 01:39:36,101 --> 01:39:38,061 E... grozav. 1505 01:39:39,938 --> 01:39:40,981 Da. 1506 01:39:41,148 --> 01:39:44,485 Să se știe că nu plâng așa și când ne întâlnim și luăm cina împreună. 1507 01:39:44,651 --> 01:39:48,280 - Nu. Jen nu plânge niciodată. - Nu, eu... 1508 01:39:59,041 --> 01:40:02,461 A fost o perioadă incredibilă. Totul s-a îmbinat perfect. 1509 01:40:02,544 --> 01:40:06,924 Am devenit prieteni la cataramă. Atracția și relația dintre noi... 1510 01:40:07,007 --> 01:40:09,802 Ne-au schimbat viața. Pentru totdeauna. 1511 01:40:09,885 --> 01:40:12,221 Și nu doar nouă, ci și celor care urmăresc serialul. 1512 01:40:12,262 --> 01:40:15,849 Și e un sentiment minunat pe care să-l ții în suflet. 1513 01:40:16,934 --> 01:40:19,561 Sunt foarte recunoscătoare și vă iubesc atât de mult... 1514 01:40:19,603 --> 01:40:21,772 - Te iubesc atât de mult... - Și eu te iubesc. 1515 01:40:22,689 --> 01:40:24,817 - E Courteney ? - E Courteney. 1516 01:40:47,840 --> 01:40:50,259 Cel mai bun mod de a descrie asta 1517 01:40:50,384 --> 01:40:56,557 e prin faptul că, după încheierea serialului, la orice eveniment, 1518 01:40:56,640 --> 01:41:00,060 dacă unul dintre noi se întâlnea cu cineva din grup, era sfârșitul serii. 1519 01:41:00,102 --> 01:41:01,812 - Stăteai... - Numai cu persoana aceea. 1520 01:41:01,895 --> 01:41:04,273 Stăteai cu el sau cu ea toată seara. 1521 01:41:04,356 --> 01:41:07,192 - E adevărat. Îmi amintesc. - Orice altceva dispărea. 1522 01:41:07,234 --> 01:41:10,737 Le cereai scuze celor cu care erai, dar trebuia să înțeleagă 1523 01:41:10,821 --> 01:41:13,490 că te-ai întâlnit cu cineva special pentru tine 1524 01:41:13,532 --> 01:41:16,285 și aveai să vorbești cu persoana aceea tot restul serii. 1525 01:41:16,994 --> 01:41:19,413 - Asta era... - Plâng fiindcă e foarte adevărat. 1526 01:41:19,496 --> 01:41:20,998 Așa era mereu. 1527 01:41:30,674 --> 01:41:33,469 Așa e pentru noi toți. 1528 01:41:33,552 --> 01:41:35,596 Așa e, și gata. 1529 01:41:38,891 --> 01:41:43,395 - Acum o să plâng eu. - Am o bucată de șervețel. 1530 01:41:44,146 --> 01:41:45,439 Mersi. O iau. 1531 01:41:45,606 --> 01:41:48,150 - A trecut testul COVID. - Mersi. 1532 01:41:48,275 --> 01:41:49,985 - A făcut testul COVID ? - Da. 1533 01:42:02,372 --> 01:42:05,334 Doamnelor și domnilor, actorii din "Prietenii tăi" ! 1534 01:42:42,663 --> 01:42:48,335 ÎN AMINTIREA... 1535 01:42:48,535 --> 01:42:50,535 Subtitrare: Retail