1 00:00:01,036 --> 00:00:09,235 Friends tayang selama sepuluh musim dari tahun 1994 hingga 2004 2 00:00:09,430 --> 00:00:11,773 Sejak episode terakhir... 3 00:00:11,870 --> 00:00:15,872 Keenam pemeran hanya pernah berada di satu ruangan sekali 4 00:00:16,019 --> 00:00:21,290 Hingga hari ini... 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,903 Jadi, kurasa ini akhirnya. 6 00:00:29,001 --> 00:00:29,816 Ya. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,099 Kurasa begitu. 8 00:00:32,177 --> 00:00:34,140 Apa kalian harus segera pergi ke rumah baru... 9 00:00:34,257 --> 00:00:36,023 Atau kalian punya waktu? 10 00:00:39,281 --> 00:00:40,537 Kami punya waktu. 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,245 Baik, bagaimana jika kita minum kopi? 12 00:00:43,480 --> 00:00:44,775 Tentu. 13 00:00:46,110 --> 00:00:47,444 Di mana? 14 00:01:24,060 --> 00:01:27,553 {\an5}Tujuh Belas Tahun Kemudian 15 00:01:54,750 --> 00:01:56,329 Astaga. 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,360 Astaga. 17 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 Ini indah. 18 00:02:10,280 --> 00:02:12,400 Indahnya. Lihat itu. 19 00:02:23,600 --> 00:02:25,040 Astaga. 20 00:02:26,880 --> 00:02:29,960 Banyak sekali episode berbeda yang terlintas... 21 00:02:30,400 --> 00:02:32,720 Lisa bermain gitar di sana... 22 00:02:32,800 --> 00:02:34,880 Jen dan aku, ciuman pertama kami... 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,640 Episode pilot, membuka payung. 24 00:02:37,760 --> 00:02:39,920 Maksudku, yang benar saja. 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,120 Ya. 26 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 Di mana semua orang? 27 00:02:45,480 --> 00:02:47,600 Ayo, aku mau lihat mereka. 28 00:02:52,400 --> 00:02:53,560 Astaga. 29 00:02:57,840 --> 00:02:59,440 Astaga! 30 00:02:59,760 --> 00:03:00,800 Suara khasnya. 31 00:03:00,880 --> 00:03:02,400 Hanya ini yang kupedulikan. 32 00:03:02,480 --> 00:03:03,720 - Hai. - Hai. 33 00:03:03,800 --> 00:03:05,560 Astaga. 34 00:03:06,480 --> 00:03:09,240 Halo. Kau juga wangi. 35 00:03:09,320 --> 00:03:10,800 Ya, kau juga. 36 00:03:10,880 --> 00:03:12,640 Lihat itu. 37 00:03:12,720 --> 00:03:14,240 Bukankah ada keputusan untuk menghilangkan ini? 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,320 Ya, kupikir ini sudah hilang. 39 00:03:17,200 --> 00:03:19,319 Awalnya ini ada di sini, dan... 40 00:03:19,399 --> 00:03:21,639 - Terus... - Menghalangi kamera. 41 00:03:21,719 --> 00:03:22,759 Itu menghalangi. Ya. 42 00:03:22,839 --> 00:03:24,319 Maaf, kau tertutup di belakang balok. 43 00:03:24,399 --> 00:03:25,999 Mungkin menghalangi saat ini. 44 00:03:26,079 --> 00:03:28,119 - Aku tidak tahu. - Astaga. 45 00:03:28,759 --> 00:03:31,239 - Kadang itu pilihan. - Ini dia. 46 00:03:33,759 --> 00:03:35,359 Ini gila, bukan? 47 00:03:50,039 --> 00:03:51,119 Aku mendengar seseorang. 48 00:03:51,199 --> 00:03:52,639 Aku mulai menangis. 49 00:03:53,159 --> 00:03:54,439 Floosh! 50 00:03:54,519 --> 00:03:55,879 Joo! 51 00:03:59,279 --> 00:04:01,279 Luar biasa. 52 00:04:01,399 --> 00:04:03,559 - Hai. - Apa kabar? 53 00:04:03,639 --> 00:04:06,199 Astaga. 54 00:04:07,919 --> 00:04:08,999 Ini aneh. 55 00:04:09,079 --> 00:04:10,839 Baiklah, di mana kotak tisu? 56 00:04:11,519 --> 00:04:12,799 Astaga. 57 00:04:22,119 --> 00:04:24,439 - Astaga! - Hei! 58 00:04:25,239 --> 00:04:27,159 Sedang apa kalian di sini? 59 00:04:27,279 --> 00:04:28,799 Menunggumu. 60 00:04:29,879 --> 00:04:32,679 Astaga. Apa kabar? 61 00:04:32,999 --> 00:04:34,359 Lihat dirimu. 62 00:04:34,439 --> 00:04:37,399 - Lihat dirimu. - Halo. Biru besar. 63 00:04:38,439 --> 00:04:40,159 Ini bagus. 64 00:04:41,719 --> 00:04:42,919 Ini terlalu aneh. 65 00:04:42,999 --> 00:04:44,039 Lihat ini. 66 00:04:44,119 --> 00:04:46,839 Ingat saat dahulu kita muat melewati pintu itu? 67 00:04:49,919 --> 00:04:51,679 - Astaga. - Aku merinding. 68 00:04:51,759 --> 00:04:54,359 Aneh sekali. Ke arah sana, Kawan. 69 00:04:55,439 --> 00:04:57,159 Lihat ini. 70 00:04:57,959 --> 00:04:59,679 Apa dialog Courteney masih tertulis di meja? 71 00:04:59,759 --> 00:05:00,999 Kau tahu apa bedanya? 72 00:05:01,079 --> 00:05:02,879 Kau tahu apa yang gila? Benarkah? 73 00:05:02,959 --> 00:05:04,719 Aku tak pernah tahu dia lakukan itu. Dan aku melihatnya. 74 00:05:04,799 --> 00:05:07,599 Aku berkata, "Apa ini?" Jawabnya, "Urus urusanmu sendiri." 75 00:05:07,799 --> 00:05:10,639 Jadi, sebelum kita syuting malam itu, aku menghapus semuanya. 76 00:05:10,719 --> 00:05:13,959 - Tidak. - Dan dia sangat marah kepadaku. 77 00:05:15,759 --> 00:05:17,279 Atau menaruh naskah di wastafel. 78 00:05:17,359 --> 00:05:18,919 - Aku ingat itu. - Aku ingat itu. 79 00:05:19,039 --> 00:05:20,959 Selalu ada naskah di wastafel. 80 00:05:21,039 --> 00:05:23,999 - Aku tidak tahu kenapa. - Itu naskah Courteney. 81 00:05:24,079 --> 00:05:25,319 Baguslah. 82 00:05:25,399 --> 00:05:26,679 Astaga. 83 00:05:26,799 --> 00:05:28,759 - Benarkah? - CC! 84 00:05:31,759 --> 00:05:33,959 - Kau juga menangis? - Ya. 85 00:05:34,039 --> 00:05:35,519 Baik, bagus. 86 00:05:35,639 --> 00:05:36,919 Tentu saja. 87 00:05:39,079 --> 00:05:41,599 Apa kabar? Astaga. 88 00:05:41,679 --> 00:05:42,879 Astaga. 89 00:05:42,959 --> 00:05:43,999 Aku tahu. Ini lebih buruk daripada yang kau bayangkan. 90 00:05:44,079 --> 00:05:46,959 - Lihat dirimu. - Kau wangi, Court. 91 00:05:47,718 --> 00:05:50,558 - Hai. - Astaga. Itu gila. 92 00:05:51,558 --> 00:05:54,118 - Kau ingat malam itu? - Apa? 93 00:05:54,198 --> 00:05:56,598 Kau punya... Aku tidak ingat episode apa itu. 94 00:05:56,718 --> 00:05:58,878 Tapi kau punya pidato besar... 95 00:05:58,998 --> 00:06:01,558 Dan kau kesulitan dengan itu sepanjang pekan... 96 00:06:01,638 --> 00:06:04,638 Dan kau menulisnya di meja... 97 00:06:04,718 --> 00:06:07,518 Dan aku tidak tahu itu yang kau lakukan. 98 00:06:07,598 --> 00:06:09,038 Aku melihatnya dan bertanya... 99 00:06:09,118 --> 00:06:10,398 Dan kau menyuruhku mengurus urusanku sendiri. 100 00:06:10,518 --> 00:06:12,918 Jadi, saat kau tidak melihat, aku hapus sebelum kita syuting. 101 00:06:12,998 --> 00:06:15,118 - Itu kejam sekali. - Dan kau marah padaku. 102 00:06:15,758 --> 00:06:17,038 Aku tidak tahu kau melakukan itu. 103 00:06:17,118 --> 00:06:20,318 - Kenapa kau menghapusnya? - Hanya untuk mengerjaimu. 104 00:06:20,758 --> 00:06:22,518 Astaga, banyak sekali... 105 00:06:22,598 --> 00:06:25,678 Ada banyak dialogku di dalam apel ini. 106 00:06:25,758 --> 00:06:28,518 - Aku tidak tahu. - Terkadang, ya. 107 00:06:28,598 --> 00:06:30,638 Ingatanku bermasalah. 108 00:06:32,118 --> 00:06:33,598 Matthew Perry datang. 109 00:06:35,478 --> 00:06:36,958 Halo. 110 00:06:37,078 --> 00:06:38,798 - Hei, Matt. - Matty? 111 00:06:38,878 --> 00:06:40,278 Looshy. Hai. 112 00:06:40,638 --> 00:06:41,958 Kau terlambat. 113 00:06:42,038 --> 00:06:45,078 - Hei. - Apa kabar, Kawan? 114 00:06:45,158 --> 00:06:46,198 Hei. 115 00:06:48,438 --> 00:06:50,358 - Apa kabar, Kawan? - Baik. 116 00:06:50,438 --> 00:06:51,478 Lihat kita semua. 117 00:06:51,558 --> 00:06:52,598 - Astaga. - Ini gila. 118 00:06:52,718 --> 00:06:54,918 Apa setnya tampak lebih kecil bagi kalian? 119 00:06:54,998 --> 00:06:56,038 Dari sini sampai sana. 120 00:06:56,118 --> 00:06:57,638 - Tak terasa lebih kecil. - Tidak. 121 00:06:57,798 --> 00:06:58,838 Rasanya sama bagiku. 122 00:06:58,918 --> 00:07:00,318 Dinding itu selalu ungu? 123 00:07:00,398 --> 00:07:01,678 - Ya. - Astaga. 124 00:07:01,798 --> 00:07:03,118 Ya, kau sudah gila. 125 00:07:03,918 --> 00:07:05,118 Ini luar biasa. 126 00:07:05,198 --> 00:07:06,798 Ya, benar. Seluruhnya. 127 00:07:06,878 --> 00:07:07,918 Sungguh. 128 00:07:07,998 --> 00:07:09,318 Satu hal yang kurang... 129 00:07:09,398 --> 00:07:13,198 Stoples kue yang asli ada di rumah Lisa Kudrow. 130 00:07:13,518 --> 00:07:15,838 Apa kau mengambil sesuatu dari lokasi syuting? 131 00:07:15,918 --> 00:07:17,438 Aku membawa cangkir kopi neon. 132 00:07:17,518 --> 00:07:20,478 Aku punya bola asli dari meja foosball. 133 00:07:20,558 --> 00:07:21,878 Kau lihat dan berkata, "Benda tua dan jelek apa ini?" 134 00:07:21,998 --> 00:07:23,398 Seharusnya ambil seluruh meja. 135 00:07:23,478 --> 00:07:24,518 Kita merusaknya, ingat? 136 00:07:24,598 --> 00:07:25,638 Pada akhirnya, itu rusak. 137 00:07:25,718 --> 00:07:27,718 - Benarkah? - Lalu apa itu? 138 00:07:27,838 --> 00:07:29,438 Itu sebelum dihancurkan. 139 00:07:29,518 --> 00:07:31,118 Kita mundur sedikit lebih jauh. 140 00:07:31,198 --> 00:07:32,838 Aku harus menonton serial ini. 141 00:07:32,958 --> 00:07:34,758 - Itu bagus. - Aku punya bola aslinya. 142 00:07:34,838 --> 00:07:36,678 - Ya. - Ada momennya. 143 00:07:36,758 --> 00:07:37,998 Itu yang kudengar. 144 00:08:29,037 --> 00:08:30,397 Tahan dahulu. Terima kasih. 145 00:08:30,477 --> 00:08:31,797 Kalian sangat baik. 146 00:08:32,077 --> 00:08:34,117 {\an5}Baik, terima kasih banyak... 147 00:08:35,037 --> 00:08:38,837 {\an5}Sudah hadir di sini malam ini. 148 00:08:38,917 --> 00:08:42,037 Jujur saja, kalian tidak punya rencana lain. 149 00:08:43,517 --> 00:08:44,637 Bersenang-senanglah. 150 00:08:44,717 --> 00:08:45,997 Baiklah, ini dia. 151 00:08:46,277 --> 00:08:48,117 - Sudah tak sabar? - Kita antusias. 152 00:08:48,197 --> 00:08:49,437 Ini akan menyenangkan. 153 00:08:49,597 --> 00:08:52,757 Bersama untuk kali pertama setelah bertahun-tahun. 154 00:08:52,837 --> 00:08:55,517 Hadirin sekalian, mari sambut Jennifer Aniston... 155 00:08:55,597 --> 00:08:59,157 Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer... 156 00:08:59,237 --> 00:09:02,677 Matthew Perry, dan Matt LeBlanc. 157 00:09:02,757 --> 00:09:04,637 Para pemeran Friends! 158 00:09:32,997 --> 00:09:35,517 Para pemeran Friends, Hadirin. 159 00:09:48,757 --> 00:09:51,637 Mungkin perlu berdesakan di sana. Duduklah. 160 00:09:51,757 --> 00:09:54,317 Lihat ini. Lihatlah kalian semua. 161 00:09:54,397 --> 00:09:56,517 Halo. 162 00:09:56,597 --> 00:09:57,877 Halo, James Corden. 163 00:09:58,397 --> 00:10:01,477 Tak bisa kuungkapkan betapa luar biasanya... 164 00:10:01,597 --> 00:10:04,277 Berada di sini bersama kalian semua sekarang. 165 00:10:04,357 --> 00:10:06,957 Dan aku harus bilang kita syuting sekarang... 166 00:10:07,037 --> 00:10:09,077 Di depan air mancur khas... 167 00:10:09,357 --> 00:10:12,157 Di mana kalian merekam adegan pembuka. 168 00:10:12,797 --> 00:10:14,437 Indah dan cantik. 169 00:10:14,517 --> 00:10:17,757 - Namun, di sini berisik... - Ya. 170 00:10:17,837 --> 00:10:21,757 Dan sulit mengadakan wawancara. 171 00:10:21,837 --> 00:10:24,597 Jadi, jika kalian mau menunggu, lihat ini. 172 00:10:24,677 --> 00:10:27,277 Saksikan kekuatan ini. Tunggu sebentar. 173 00:10:34,557 --> 00:10:36,477 Selesai. Baiklah. 174 00:10:36,597 --> 00:10:37,637 Itu kekuatan super. 175 00:10:37,717 --> 00:10:40,757 - Baiklah. Aku tahu. - Itu kekuatan super. 176 00:10:40,837 --> 00:10:41,877 Kau masih hebat. 177 00:10:41,957 --> 00:10:43,397 - Aku tahu. - Andai kami tahu... 178 00:10:43,477 --> 00:10:45,396 Bertahun-tahun lalu. 179 00:10:46,436 --> 00:10:48,516 Bagaimana kabar kalian? 180 00:10:48,596 --> 00:10:52,276 Ini hari yang emosional bagi kalian semua. 181 00:10:52,356 --> 00:10:56,396 Bagaimana perasaan kalian bisa kembali bersama sekarang? 182 00:10:56,476 --> 00:11:00,836 Ini sangat fantastis dan menarik. 183 00:11:00,916 --> 00:11:05,276 Dan kami seperti kembali ke masa lalu. Seperti biasanya. 184 00:11:05,356 --> 00:11:07,436 David, bagaimana pertemuan kali ini? 185 00:11:07,836 --> 00:11:11,076 Sangat emosional. Sangat menyenangkan. 186 00:11:11,436 --> 00:11:13,596 Aku merasa, setelah syok awal... 187 00:11:13,676 --> 00:11:15,476 Berada di ruangan yang sama... 188 00:11:15,556 --> 00:11:20,436 Kurasa kami semua kembali ke diri di masa lalu... 189 00:11:20,516 --> 00:11:24,316 Bercanda seolah-olah kami keluarga. 190 00:11:24,396 --> 00:11:26,996 - Jadi, itu benar-benar... - Kembali. Kita kembali. 191 00:11:27,076 --> 00:11:29,316 - Ya, kami kembali. - Kembali ke usia 20-an. 192 00:11:29,396 --> 00:11:31,516 Apa kalian sering berhubungan? 193 00:11:32,436 --> 00:11:34,716 Ya, tidak, kami tetap berhubungan. 194 00:11:34,836 --> 00:11:36,436 - Mungkin tidak setiap hari. - Tentu. 195 00:11:36,516 --> 00:11:40,076 Tapi kami punya ikatan... 196 00:11:40,156 --> 00:11:43,196 Setelah tampil di acara ini... 197 00:11:43,276 --> 00:11:46,236 Dan membangun hubungan yang sangat erat... 198 00:11:46,316 --> 00:11:48,236 Hingga setiap kali mengirim pesan... 199 00:11:48,316 --> 00:11:51,476 Atau menelepon seseorang, mereka akan menjawabnya. 200 00:11:51,556 --> 00:11:54,396 - Mereka akan datang. - Matthew, siapa yang tak menjawab? 201 00:11:55,436 --> 00:11:57,316 Aku tidak mendengar kabar dari siapa pun. 202 00:12:02,156 --> 00:12:04,436 Aku akan memberi statistik. 203 00:12:04,516 --> 00:12:09,036 Jadi, Friends, kalian membuat 236 episode acara tersebut. 204 00:12:09,116 --> 00:12:13,076 Serial ini ditayangkan di lebih dari 220 wilayah. 205 00:12:13,236 --> 00:12:17,756 Friends adalah komedi TV nomor satu selama enam musim berturut-turut... 206 00:12:17,836 --> 00:12:21,236 Meraih rata-rata 25 juta penonton per pekan. 207 00:12:21,316 --> 00:12:25,116 Sebanyak 52 juta orang menonton episode terakhir. 208 00:12:25,556 --> 00:12:30,676 Acara ini sudah ditonton lebih dari 100 miliar kali... 209 00:12:30,756 --> 00:12:33,436 Di seluruh platform. 210 00:12:33,516 --> 00:12:35,076 - Dan malam ini... - Banyak sekali. 211 00:12:35,156 --> 00:12:36,916 - Banyak sekali. - Adalah momen nyata... 212 00:12:36,996 --> 00:12:39,356 Untuk merayakan itu. 213 00:12:39,436 --> 00:12:42,916 Dan pencipta acara itu hadir di sini malam ini... 214 00:12:42,996 --> 00:12:44,116 Duduk di kursi penonton. 215 00:12:44,196 --> 00:12:48,956 Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright duduk di sana. 216 00:12:49,076 --> 00:12:51,156 Mereka menciptakan acara itu. 217 00:12:59,156 --> 00:13:02,236 Aku produser eksekutif dan kadang menyutradarai Friends. 218 00:13:02,716 --> 00:13:04,276 Namaku Kevin Bright. 219 00:13:05,716 --> 00:13:08,316 Aku rekan pencipta, produser eksekutif... 220 00:13:08,396 --> 00:13:09,836 Dan penulis naskah, Marta Kauffman. 221 00:13:12,276 --> 00:13:15,875 Aku rekan pencipta dan produser eksekutif Friends. 222 00:13:15,955 --> 00:13:17,835 Aku David Crane. 223 00:13:19,915 --> 00:13:23,715 Marta dan aku menghabiskan usia 20-an tinggal di New York. 224 00:13:23,795 --> 00:13:26,435 Kami punya lingkaran pertemanan yang akrab. 225 00:13:26,515 --> 00:13:28,595 Di sanalah kami, berusia 20-an di New York... 226 00:13:28,675 --> 00:13:32,395 Berusaha mencari nafkah dan menemukan cinta. 227 00:13:32,475 --> 00:13:35,195 Kami pikir itu bisa menjadi sebuah acara. 228 00:13:35,595 --> 00:13:38,755 Kami mengambil inspirasi dari para kerabat dan teman... 229 00:13:38,835 --> 00:13:39,955 Dan nama-nama mereka... 230 00:13:40,035 --> 00:13:41,515 Kami menamai Chandler seperti nama temanku. 231 00:13:41,595 --> 00:13:44,675 Kami jelas mengambilnya dari kehidupan kami. 232 00:13:44,755 --> 00:13:48,035 Kami sangat tertarik dengan ide membuat sekumpulan orang sejati. 233 00:13:48,115 --> 00:13:50,755 Bukan seperti ada pemeran utama dan mereka punya teman. 234 00:13:50,835 --> 00:13:52,995 Tidak, ini hanya soal teman-teman. 235 00:13:53,075 --> 00:13:55,595 Kami mengikuti semua kisah mereka dengan setara... 236 00:13:55,675 --> 00:13:57,835 Yang kami rasa belum pernah ada. 237 00:13:57,955 --> 00:14:01,875 Presentasi satu kalimatnya adalah ini tentang masa dalam hidupmu... 238 00:14:01,955 --> 00:14:03,955 Di mana teman-temanmu adalah keluargamu. 239 00:14:04,795 --> 00:14:06,355 Panggung 24 240 00:14:08,115 --> 00:14:09,435 Panggung Friends 241 00:14:09,515 --> 00:14:11,515 - Mau lihat area ini? - Ya. 242 00:14:13,595 --> 00:14:15,355 Aku tahu kau akan melakukannya. 243 00:14:15,435 --> 00:14:16,835 Kapan kau mengetuk? 244 00:14:16,915 --> 00:14:18,835 Hanya saat reuni. 245 00:14:20,195 --> 00:14:21,915 Astaga. 246 00:14:21,995 --> 00:14:23,515 Baloknya kembali. 247 00:14:26,755 --> 00:14:27,835 Kenangan baru saja kembali... 248 00:14:27,955 --> 00:14:29,755 Seperti lelucon yang keluar dari kamar mandi. 249 00:14:29,835 --> 00:14:31,715 - Aku tahu, kamar mandi. - "Jangan..." 250 00:14:32,475 --> 00:14:34,915 Hal-hal bodoh yang akan kau lakukan. 251 00:14:37,515 --> 00:14:38,715 Astaga. 252 00:14:41,315 --> 00:14:42,595 Kau pernah pergi ke sebelah? 253 00:14:42,715 --> 00:14:44,395 - Tidak. - Ayolah. 254 00:14:44,475 --> 00:14:45,995 Ada apa di belakang sini? 255 00:14:46,115 --> 00:14:48,675 Lihat kursinya. Kursinya di sini. 256 00:14:49,875 --> 00:14:52,275 Ya, ya. 257 00:14:53,595 --> 00:14:56,035 Kurasa semua ini bisa dioperasikan oleh satu orang. 258 00:14:56,115 --> 00:14:58,755 Tapi saat itu, ada tiga orang per kamera. 259 00:14:58,835 --> 00:14:59,915 Dahulu ada kru besar. 260 00:14:59,995 --> 00:15:01,395 Ada empat kamera... 261 00:15:02,315 --> 00:15:04,955 Koreografinya luar biasa. 262 00:15:05,035 --> 00:15:06,315 - Astaga. - Astaga. 263 00:15:06,395 --> 00:15:08,155 Astaga. 264 00:15:10,035 --> 00:15:13,235 Kau ingat episode saat kita tak pernah bangkit dari kursi? 265 00:15:13,315 --> 00:15:14,955 Ya. 266 00:15:15,795 --> 00:15:16,835 Pizanya sedang diantar. 267 00:15:16,955 --> 00:15:18,875 Sudah kubilang kita tidak perlu berdiri. 268 00:15:18,995 --> 00:15:20,275 Tapi kau ingat awal pekan... 269 00:15:20,355 --> 00:15:22,475 Setelah pembacaan naskah, kau mendatangiku dan berkata... 270 00:15:22,555 --> 00:15:24,715 "Itu bodoh sekali." Kataku, "Ya, tapi itu cemerlang." 271 00:15:24,795 --> 00:15:27,595 Kau bilang, "Mungkin kita bisa bersenang-senang dengan ini." 272 00:15:27,675 --> 00:15:29,075 Lalu kita bersenang-senang. 273 00:15:29,155 --> 00:15:30,515 Bagaimana jika kita mau buang air kecil? 274 00:15:34,355 --> 00:15:35,955 Aku akan batalkan sodanya. 275 00:15:37,075 --> 00:15:38,715 Mereka duduk di kursi mereka. 276 00:15:38,835 --> 00:15:40,915 Tidak. Benarkah? 277 00:15:43,434 --> 00:15:45,234 Matty, senang bertemu denganmu. 278 00:15:45,314 --> 00:15:46,354 Ini bagus. 279 00:15:46,434 --> 00:15:49,834 Schwimmer, episode saat kalian melempar bola... 280 00:15:50,314 --> 00:15:52,754 Dan selama itu, kalian tidak boleh menjatuhkan bolanya. 281 00:15:52,834 --> 00:15:54,034 Aku tidak ingat itu. 282 00:15:54,114 --> 00:15:56,514 - Biar kutanya mereka. - Bola apa? 283 00:15:56,594 --> 00:15:57,754 Itu seperti bola Nerf. 284 00:15:57,834 --> 00:16:01,114 Hai, Teman-teman. Apa kalian ingat adegan... 285 00:16:01,194 --> 00:16:03,194 Saat kalian melempar bola bolak-balik... 286 00:16:03,274 --> 00:16:05,434 - Dan tak boleh menjatuhkan bolanya? - Ya, tak boleh menjatuhkan bola. 287 00:16:05,514 --> 00:16:06,834 - Ya. - Jadi, kalian berdua. 288 00:16:06,914 --> 00:16:08,594 Akhirnya semua orang ikut. 289 00:16:08,674 --> 00:16:10,914 - Schwimmer juga terlibat. - Dia tidak ingat. 290 00:16:11,034 --> 00:16:12,354 Kau mau makan? 291 00:16:12,434 --> 00:16:13,474 Atau kau ingin tahu berapa lama... 292 00:16:13,554 --> 00:16:15,274 Kita bisa melempar bola ini bolak-balik? 293 00:16:16,754 --> 00:16:18,154 - Main bola saja. - Ya? 294 00:16:19,394 --> 00:16:21,474 Inilah usia kita. Seperti inilah laptop dahulu. 295 00:16:21,554 --> 00:16:23,154 Tidak, aku ingat itu. 296 00:16:23,234 --> 00:16:24,474 Berat sekali. 297 00:16:24,554 --> 00:16:26,074 Mari kita lihat ruang ganti. 298 00:16:26,154 --> 00:16:29,234 - Ini milik Jennifer selamanya. - Kamarku. 299 00:16:29,394 --> 00:16:31,554 Itu lantai kayuku! 300 00:16:31,834 --> 00:16:33,834 Kalian makan siang bersama setiap hari. 301 00:16:33,954 --> 00:16:35,834 - Ya, benar. - Beberapa tahun pertama... 302 00:16:35,954 --> 00:16:38,194 Kita selalu makan bersama. 303 00:16:38,274 --> 00:16:39,354 Benar. 304 00:16:39,434 --> 00:16:42,274 - Bahkan di akhir pekan. - Kami menonton tiap episode bersama. 305 00:16:42,394 --> 00:16:44,354 Kita semua tak terpisahkan. 306 00:16:44,434 --> 00:16:46,634 Meja tengah besar di sini, dan Enger akan memasak... 307 00:16:46,714 --> 00:16:48,674 Semuanya tampak kecil bagiku, seluruh panggungnya. 308 00:16:48,754 --> 00:16:52,074 Tidak, tapi itu mustahil karena kita tidak bertumbuh. 309 00:16:52,154 --> 00:16:54,074 - Itu menurutmu. - Diam. 310 00:17:00,314 --> 00:17:02,594 Mari bicarakan episode favorit. 311 00:17:02,674 --> 00:17:04,354 Semua orang punya episode favorit sendiri. 312 00:17:04,434 --> 00:17:05,754 Aku ingin tahu milik kalian. 313 00:17:05,834 --> 00:17:08,434 Aku suka episode Thanksgiving, tapi aku juga suka... 314 00:17:08,514 --> 00:17:11,114 Saat kami bertukar... Saat kehilangan apartemen. 315 00:17:11,194 --> 00:17:13,114 Kuis, embrio. 316 00:17:13,194 --> 00:17:14,634 Ya, The One with the Embryos. 317 00:17:14,714 --> 00:17:19,994 Ya, tapi kuis itu sangat menyenangkan dan menyedihkan. 318 00:17:20,074 --> 00:17:21,354 Ya. 319 00:17:22,074 --> 00:17:23,514 Aku tidak percaya kau berpikir... 320 00:17:23,594 --> 00:17:25,554 Bahwa kau dan Chandler lebih mengenal aku dan Rachel... 321 00:17:25,634 --> 00:17:27,834 - Daripada kami kenal kalian. - Itu benar. 322 00:17:27,914 --> 00:17:30,794 Apa yang paling Monica tidak suka? 323 00:17:30,874 --> 00:17:32,834 - Hewan berkostum manusia. - Benar. 324 00:17:33,434 --> 00:17:36,594 Nama apa yang muncul di label alamatnya? 325 00:17:36,674 --> 00:17:38,514 - Chandler Bing! - Tidak! 326 00:17:38,594 --> 00:17:41,474 Sebenarnya, "Nona Chanandler Bong". 327 00:17:42,274 --> 00:17:45,114 Jika kita menang, mereka harus menyingkirkan ayam itu. 328 00:17:45,194 --> 00:17:48,194 - Itu menarik. - Tapi jika kami menang... 329 00:17:48,994 --> 00:17:50,314 Kami dapat apartemen kalian. 330 00:17:50,394 --> 00:17:51,714 Apa pekerjaan Chandler Bing? 331 00:17:51,794 --> 00:17:54,394 Dia seorang transponster! 332 00:17:56,914 --> 00:17:59,074 Itu bahkan bukan sebuah kata! 333 00:18:00,634 --> 00:18:02,034 - Tidak! - Astaga. 334 00:18:02,114 --> 00:18:05,434 - Ya! - Hore! 335 00:18:11,354 --> 00:18:14,153 Baik, tesnya sudah siap. 336 00:18:14,233 --> 00:18:17,593 Setiap tim akan menjawab pertanyaan trivia, paham? 337 00:18:18,433 --> 00:18:20,913 Kategorinya adalah "Ketakutan dan Hal Tak Disukai"... 338 00:18:21,833 --> 00:18:26,913 "Sejarah Kuno", "Sastra", dan "Itu Semua Relatif". 339 00:18:27,433 --> 00:18:30,273 Kini lempar koin untuk melihat siapa yang mulai lebih dahulu. 340 00:18:30,353 --> 00:18:31,633 Baiklah. 341 00:18:33,513 --> 00:18:34,833 Baik, kali ini harus ada yang pilih. 342 00:18:34,913 --> 00:18:36,353 - Maaf. - Baiklah, ini dia. 343 00:18:36,473 --> 00:18:37,713 Baiklah. 344 00:18:37,913 --> 00:18:38,953 Kepala. 345 00:18:39,553 --> 00:18:41,673 Ekor, dan laki-laki lebih dahulu. 346 00:18:41,753 --> 00:18:42,793 Baiklah. Baiklah. 347 00:18:42,873 --> 00:18:46,393 Baiklah, ini dia. Pilih kategorimu. 348 00:18:46,473 --> 00:18:48,033 - Sejarah Kuno. - Baiklah. 349 00:18:48,553 --> 00:18:52,153 Rachel menulis surat untuk Ross dan menyuruhnya membacanya... 350 00:18:52,233 --> 00:18:53,833 Sebelum mereka kembali bersama. 351 00:18:53,913 --> 00:18:55,793 Surat itu berapa halaman? 352 00:18:55,873 --> 00:18:57,833 - Delapan belas halaman. - Sial. 353 00:18:57,953 --> 00:19:00,193 - Delapan belas halaman... - Bolak-balik! 354 00:19:00,273 --> 00:19:02,353 Bolak-balik, benar. 355 00:19:03,393 --> 00:19:05,313 Astaga, itu hebat. 356 00:19:05,433 --> 00:19:07,233 - Ini suratnya. - Apa itu suratnya? 357 00:19:07,313 --> 00:19:09,473 - Ini suratnya. - Siapa yang mendapat poin untuk itu? 358 00:19:09,553 --> 00:19:10,633 - Apa? - Aku. 359 00:19:10,713 --> 00:19:12,033 Baiklah, Nona-nona, pilihlah sebuah kategori. 360 00:19:12,113 --> 00:19:13,833 - Itu Semua Relatif. - Itu Semua Relatif. 361 00:19:13,913 --> 00:19:15,633 - Baiklah. - Ya. 362 00:19:16,513 --> 00:19:19,033 Nona-nona, bisa sebutkan suara ini? 363 00:19:19,433 --> 00:19:21,393 Itu monyetku. 364 00:19:21,633 --> 00:19:24,073 Astaga! Tn. Henkel. 365 00:19:24,193 --> 00:19:25,993 - Tn. Winkel, Hinkel? - Hinkel? 366 00:19:26,073 --> 00:19:28,393 - Tunggu. Bukan. Benarkah? - Bukan? Siapa namanya? 367 00:19:28,473 --> 00:19:29,993 Tunggu. Lakukan sekali lagi. 368 00:19:30,073 --> 00:19:31,433 Bisa kita dengar lagi? 369 00:19:31,513 --> 00:19:32,553 Kami tahu. Kami tahu. 370 00:19:32,633 --> 00:19:33,673 Tunggu, "Itu monyetku." 371 00:19:33,753 --> 00:19:35,273 Dia pria yang tinggal di bawah. 372 00:19:35,353 --> 00:19:37,793 - Dan siapa namanya? - Tn. Rickles. 373 00:19:37,873 --> 00:19:39,633 - Bukan. - Aku tahu. Aku tahu. 374 00:19:39,713 --> 00:19:41,953 - Aku tahu! - Ini bukan giliranmu! 375 00:19:42,033 --> 00:19:46,193 Tidak, bisakah suara misterius mengungkap diri? 376 00:19:58,273 --> 00:20:02,473 Larry Hankin kembali sebagai Tn. Heckles. 377 00:20:02,553 --> 00:20:04,353 - Heckles! - Aku bilang Larry Hankin. 378 00:20:04,433 --> 00:20:06,753 Kalian berutang kucing dan wafel padaku. 379 00:20:07,953 --> 00:20:09,753 Larry Hankin, Hadirin. 380 00:20:15,233 --> 00:20:17,033 Baiklah, giliran kalian. 381 00:20:17,113 --> 00:20:18,153 - Sastra. - Sastra. 382 00:20:18,233 --> 00:20:20,113 - Itu pilihan bagus, Tuan-tuan. - Terima kasih. 383 00:20:20,193 --> 00:20:21,353 Sastra. 384 00:20:21,433 --> 00:20:24,193 Menurut Monica, berapa zona seksual... 385 00:20:24,273 --> 00:20:26,553 - Yang ada pada tubuh wanita? - Tujuh. 386 00:20:26,633 --> 00:20:28,753 Courteney, apa itu benar? 387 00:20:28,833 --> 00:20:30,753 Benar. Tujuh. 388 00:20:34,113 --> 00:20:35,753 Baiklah, Nona-nona. 389 00:20:35,833 --> 00:20:38,313 - Sejarah Kuno. - Sejarah Kuno. 390 00:20:40,313 --> 00:20:41,392 Kau tahu? 391 00:20:41,472 --> 00:20:44,032 Aku butuh sedikit bantuan... 392 00:20:44,112 --> 00:20:45,432 - Dengan pertanyaan ini. - Astaga. 393 00:20:45,872 --> 00:20:47,112 Tuan-tuan. 394 00:20:53,792 --> 00:20:57,632 Kuartet pangkas rambut ini terkenal karena mengirim... 395 00:20:57,712 --> 00:20:59,592 Pesan untuk Rachel dari Ross... 396 00:21:00,032 --> 00:21:02,952 Tapi bisakah kalian melengkapi liriknya? 397 00:21:03,312 --> 00:21:04,512 Satu, dua, tiga. 398 00:21:04,592 --> 00:21:06,712 Selamat atas pekan pertamamu 399 00:21:06,832 --> 00:21:08,192 Di pekerjaan barumu 400 00:21:08,272 --> 00:21:10,752 Takkan lama lagi kau jadi bos 401 00:21:10,832 --> 00:21:11,912 Oompah, oompah, oompah 402 00:21:11,992 --> 00:21:15,272 Kau tahu yang akan mendukungmu 403 00:21:15,352 --> 00:21:17,432 Pacarmu satu-satunya 404 00:21:18,712 --> 00:21:20,952 - Kau sesuatu. - Ross? 405 00:21:21,032 --> 00:21:23,192 - Bukan Ross? - Tunggu. 406 00:21:23,272 --> 00:21:25,392 Apa itu terasa benar? 407 00:21:25,472 --> 00:21:26,952 Tunggu. Pacarmu satu-satunya... 408 00:21:27,032 --> 00:21:28,072 Tuan-tuan? 409 00:21:28,152 --> 00:21:30,032 Pacarmu, Ross 410 00:21:30,112 --> 00:21:32,632 Pacarmu, Ross 411 00:21:32,712 --> 00:21:33,912 Apa itu benar, Tuan-tuan? 412 00:21:33,992 --> 00:21:35,352 Senang rasanya punya pacar. 413 00:21:35,432 --> 00:21:38,752 Pacarmu yang setia dan penyayang Ross 414 00:21:38,832 --> 00:21:40,112 Ross! 415 00:21:43,472 --> 00:21:44,712 Terima kasih. 416 00:21:44,832 --> 00:21:47,232 - Terima kasih. - Terima kasih. 417 00:21:49,352 --> 00:21:51,072 Kurasa Friends memiliki keajaiban... 418 00:21:51,152 --> 00:21:53,392 Karena setiap karakternya sangat berbeda... 419 00:21:53,752 --> 00:21:56,192 Hingga mereka bisa punya acara televisi sendiri. 420 00:21:56,272 --> 00:21:57,312 {\an5}Reese Witherspoon 421 00:21:57,392 --> 00:21:58,992 {\an5}Aktor Pemenang Academy Award 422 00:22:09,472 --> 00:22:10,512 Ya? 423 00:22:10,592 --> 00:22:13,352 Hai. Rachel ada? Aku adiknya. 424 00:22:13,432 --> 00:22:15,752 Saat agenku meneleponku dan berkata, "Kau mau bermain... 425 00:22:15,832 --> 00:22:17,632 Sebagai adik Rachel Green di Friends?" 426 00:22:17,712 --> 00:22:20,632 Aku berpikir, "Apa aku menang lotre?" 427 00:22:20,712 --> 00:22:21,752 Adik yang mana? 428 00:22:21,832 --> 00:22:23,912 Ini yang manja atau yang menggigitnya? 429 00:22:24,952 --> 00:22:27,272 - Ayah berhenti mengirimiku uang. - Lupakan. Aku tahu. 430 00:22:27,352 --> 00:22:30,192 Jadi, salah satu hal paling menarik adalah... 431 00:22:30,272 --> 00:22:33,752 Untuk berada di adegan saat aku di apartemen... 432 00:22:33,832 --> 00:22:35,512 Lalu Joey masuk dan berkata... 433 00:22:35,632 --> 00:22:37,752 - Hei, apa kabar? - Jangan. 434 00:22:40,512 --> 00:22:43,952 Itu kalimat khasnya dan aku sangat gembira. 435 00:22:44,072 --> 00:22:49,112 Melihat karakter terkenal mengucapkan kalimat terkenalnya, yang benar saja. 436 00:22:49,792 --> 00:22:51,152 Hei, itu Phoebe. 437 00:22:51,272 --> 00:22:53,072 Kita bisa bicara pada Phoebe. 438 00:22:54,272 --> 00:22:58,432 Jika kau memikirkan Monica, Phoebe, atau Rachel... 439 00:22:58,512 --> 00:23:00,632 Masing-masing dari mereka adalah tokoh utama. 440 00:23:00,712 --> 00:23:04,832 Tapi bersama-sama, ada obrolan yang hebat... 441 00:23:04,952 --> 00:23:08,312 Semua aktor sangat hebat dan kompak. 442 00:23:08,912 --> 00:23:10,231 - Baiklah. - Tidak! 443 00:23:10,311 --> 00:23:12,391 Joey, kita bersumpah takkan cerita. 444 00:23:12,631 --> 00:23:14,311 Mereka tak akan mengerti. 445 00:23:17,831 --> 00:23:19,231 Kita harus mengatakan sesuatu. 446 00:23:19,631 --> 00:23:21,711 Kita harus mengeluarkannya. Ini menyiksaku. 447 00:23:21,791 --> 00:23:24,711 Mereka lucu, mereka menarik... 448 00:23:24,791 --> 00:23:26,551 Mereka sangat mengenal karakter mereka... 449 00:23:26,631 --> 00:23:28,671 Tapi mereka juga bekerja sama dengan baik. 450 00:23:29,071 --> 00:23:32,271 Ada rasa cinta nyata untuk satu sama lain. 451 00:23:32,351 --> 00:23:33,911 - Monica... - Lebih besar, lebih keras. 452 00:23:33,991 --> 00:23:35,551 Disengat ubur-ubur. 453 00:23:35,631 --> 00:23:36,671 Baiklah. 454 00:23:37,751 --> 00:23:39,631 Aku tersengat. 455 00:23:39,711 --> 00:23:40,991 Sakit sekali. 456 00:23:41,751 --> 00:23:45,791 Aku tidak bisa berdiri. Aku tidak bisa berjalan. 457 00:23:45,911 --> 00:23:47,831 Kami tiga kilometer dari rumah. 458 00:23:47,911 --> 00:23:49,351 Kami takut dan sendirian. 459 00:23:49,791 --> 00:23:51,791 Kami tidak mengira bisa pulang. 460 00:23:52,471 --> 00:23:53,751 Aku sangat kesakitan. 461 00:23:54,311 --> 00:23:57,631 Aku lelah menggali lubang besar itu. 462 00:23:57,711 --> 00:23:59,751 - Lalu Joey mengingat sesuatu. - Lalu Joey mengingat sesuatu. 463 00:24:01,111 --> 00:24:03,671 Aku pernah melihat ini di Discovery Channel. 464 00:24:03,751 --> 00:24:07,191 Tunggu sebentar. Aku melihatnya di Discovery Channel. 465 00:24:07,271 --> 00:24:10,071 Ya. Tentang ubur-ubur dan bagaimana jika... 466 00:24:12,911 --> 00:24:15,591 - Astaga. - Astaga! 467 00:24:15,671 --> 00:24:18,071 Kau mengencingi diri? 468 00:24:18,151 --> 00:24:19,751 Astaga! 469 00:24:19,831 --> 00:24:23,431 Jangan bilang begitu. Kau tidak tahu. 470 00:24:23,791 --> 00:24:26,351 Kukira aku akan pingsan karena sakit. 471 00:24:27,271 --> 00:24:29,031 Intinya, aku sudah berusaha... 472 00:24:29,111 --> 00:24:30,151 Tapi aku tidak bisa. 473 00:24:30,231 --> 00:24:32,751 Aku tidak bisa membungkuk begitu. 474 00:24:33,791 --> 00:24:36,711 - Monica menatap Joey. - Astaga! 475 00:24:36,791 --> 00:24:39,071 Benar, aku yang maju. 476 00:24:40,471 --> 00:24:42,711 Dia temanku dan dia butuh bantuan. 477 00:24:42,791 --> 00:24:45,591 Jika harus, aku akan mengencingi kalian. 478 00:24:45,671 --> 00:24:47,951 Tapi aku tak bisa. 479 00:24:51,951 --> 00:24:53,391 Aku mengalami demam panggung. 480 00:24:55,031 --> 00:24:57,351 Aku ingin membantu, tapi tekanannya terlalu besar... 481 00:24:57,431 --> 00:25:00,351 Jadi, aku meminta Chandler. 482 00:25:04,831 --> 00:25:07,551 Joey terus berteriak padaku, "Lakukan sekarang!" 483 00:25:07,671 --> 00:25:11,191 Terkadang larut malam, aku masih bisa mendengar teriakan. 484 00:25:11,991 --> 00:25:14,391 Itu karena terkadang aku melakukannya di balik dinding... 485 00:25:14,471 --> 00:25:15,511 Untuk membuatmu takut. 486 00:25:15,991 --> 00:25:17,231 Dan selesai. 487 00:25:17,311 --> 00:25:18,831 Aku tertawa di adegan itu. 488 00:25:18,911 --> 00:25:20,631 Ingat pembacaan naskah pertama? 489 00:25:20,711 --> 00:25:23,671 Itu kali pertama aku melihat kalian. 490 00:25:23,751 --> 00:25:26,591 Aku ingat apa pakaianmu. 491 00:25:26,671 --> 00:25:29,111 - Itu dia. - Itu sulit dipercaya. 492 00:25:29,191 --> 00:25:30,591 Aku tidak ingat pakaian para pria. 493 00:25:30,671 --> 00:25:32,591 Aku ingat pakaianmu dan Courteney. 494 00:25:32,671 --> 00:25:34,151 - Itu dia. - Apa yang kupakai? 495 00:25:34,271 --> 00:25:38,630 - Blus putih bergaya hippie. - Aku berusaha menjadi Phoebe. 496 00:25:38,710 --> 00:25:40,190 Kau menjadi seperti Phoebe. Dan celana jin. 497 00:25:40,270 --> 00:25:42,470 Courteney memakai kaus ketat merah muda... 498 00:25:42,550 --> 00:25:44,830 Dari Fred Segal dengan garis putih. 499 00:25:45,190 --> 00:25:47,750 Ya, aku hanya ingat saat itulah kita semua bertemu... 500 00:25:47,830 --> 00:25:50,110 Atau aku ingat bertemu semua orang pada kali pertama. 501 00:25:50,190 --> 00:25:51,910 Kau tak ingat apa yang kupakai? 502 00:25:51,990 --> 00:25:53,150 Aku tidak ingat apa... 503 00:25:53,230 --> 00:25:55,390 Tapi aku ingat kau orang pertama yang kulihat. 504 00:25:55,830 --> 00:25:59,630 Aku berkata, "Baiklah. Itu sebabnya aku selalu gagal... 505 00:25:59,710 --> 00:26:01,150 Mendapatkan berbagai peran selama bertahun-tahun ini. 506 00:26:01,230 --> 00:26:03,390 Maksudku, ini si pria hebat. 507 00:26:03,510 --> 00:26:05,590 Kau tahu, di sini. Tentu saja dia Joey." 508 00:26:05,670 --> 00:26:08,150 Lalu mendengar kalian semua untuk kali pertama... 509 00:26:08,230 --> 00:26:11,350 - Itu membuatku takjub. - Itu yang kuingat. 510 00:26:11,430 --> 00:26:14,910 Aku hanya berpikir semua orang dipilih dengan sempurna. 511 00:26:14,990 --> 00:26:17,670 - Ya. Ya. - Itu yang kuingat. 512 00:26:17,750 --> 00:26:19,550 Memilih pemeran di acara ini sangat sulit... 513 00:26:19,630 --> 00:26:22,470 Lebih dari yang kami duga. 514 00:26:22,550 --> 00:26:27,430 Kami melihat sekitar satu miliar orang. 515 00:26:27,550 --> 00:26:29,070 Ada banyak situasi berbeda... 516 00:26:29,150 --> 00:26:31,110 Di mana tidak akan ada enam orang ini. 517 00:26:31,190 --> 00:26:33,270 Itu akan menjadi acara yang berbeda. 518 00:26:35,950 --> 00:26:38,670 Kami melihat David untuk peran lain... 519 00:26:38,750 --> 00:26:40,510 Untuk episode pilot yang kami lakukan setahun sebelumnya. 520 00:26:40,630 --> 00:26:43,830 Ekspresi menunduk dirinya selalu kami ingat. 521 00:26:44,070 --> 00:26:47,630 Saat kami mulai membahas Ross, itu ada di pikiran kami. 522 00:26:47,710 --> 00:26:51,030 Coba menghubungi David. David berhenti dari televisi. 523 00:26:51,110 --> 00:26:55,590 Dia mengalami pengalaman buruk saat tampil di acara lain. 524 00:26:55,670 --> 00:26:58,430 Dia kembali ke Chicago untuk tampil di teater. 525 00:26:58,510 --> 00:27:02,070 Kami harus memohon dan meminta kepadanya. 526 00:27:02,150 --> 00:27:03,710 Dan "Kami menulis ini untukmu." 527 00:27:03,790 --> 00:27:06,030 Aku yakin kami mengiriminya keranjang hadiah. 528 00:27:06,110 --> 00:27:08,590 Aku tidak ingat keranjang hadiah itu. 529 00:27:08,670 --> 00:27:10,190 Kukira kami hanya mengirimkan naskahnya. 530 00:27:10,270 --> 00:27:12,710 Kami meyakinkannya bahwa apa pun pengalamannya dahulu... 531 00:27:12,830 --> 00:27:14,590 Ini akan berbeda, kami janji. 532 00:27:14,670 --> 00:27:17,190 Dan dia akhirnya bergabung. 533 00:27:17,430 --> 00:27:18,750 Baiklah, kita dapat satu. 534 00:27:21,430 --> 00:27:24,350 Kami melihat sekelompok wanita yang membaca naskah Phoebe... 535 00:27:24,430 --> 00:27:27,270 Dan tidak ada yang kami suka. 536 00:27:27,350 --> 00:27:30,950 Sementara itu, suamiku, Jeffrey, menulis... 537 00:27:31,030 --> 00:27:33,990 Dan memproduseri Mad About You, lalu dia bilang... 538 00:27:34,110 --> 00:27:37,590 "Phoebe ada di sini, memerankan Ursula si pelayan." 539 00:27:37,670 --> 00:27:38,830 Ini. 540 00:27:38,910 --> 00:27:40,910 - Mau kuambilkan yang lain? - Tidak, terima kasih. Sudah cukup. 541 00:27:40,990 --> 00:27:43,230 Akan kuambil nota kalian. 542 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 - Ada di sini. - Bagus. Baiklah. Benar. 543 00:27:45,990 --> 00:27:49,830 Kau bisa melihat banyak permulaan Phoebe di sana... 544 00:27:49,950 --> 00:27:52,270 Tapi di Mad About You, dia lebih berani. 545 00:27:52,350 --> 00:27:54,790 Phoebe citra yang jauh lebih positif. 546 00:27:56,750 --> 00:27:59,750 Lisa adalah seseorang yang datang... 547 00:27:59,830 --> 00:28:01,470 Dan berhasil dalam audisi. 548 00:28:01,550 --> 00:28:04,470 Dia tidak hanya melakukan semua yang kami harapkan... 549 00:28:04,590 --> 00:28:06,390 Dia meningkatkan materinya. 550 00:28:06,510 --> 00:28:07,669 Lisa Kudrow adalah yang kedua... 551 00:28:07,749 --> 00:28:09,949 Yang mendapatkan peran di Friends tepat setelah David. 552 00:28:10,029 --> 00:28:12,429 Dan itu awalnya, jadi, kami pikir kami sukses. 553 00:28:12,509 --> 00:28:14,749 Lalu ada sekitar dua setengah bulan... 554 00:28:14,829 --> 00:28:16,389 Di mana kami tidak memilih siapa pun. 555 00:28:19,829 --> 00:28:21,709 Matt LeBlanc, jika ingatanku benar... 556 00:28:21,789 --> 00:28:25,269 Punya 11 dolar di sakunya saat audisi. 557 00:28:25,349 --> 00:28:27,709 Mungkin sembilan dolar, tapi tidak banyak. 558 00:28:29,789 --> 00:28:33,309 Kami melihat banyak pria yang diyakini adalah aktor... 559 00:28:33,389 --> 00:28:37,189 Pria yang menyukai wanita, tapi mereka tidak lucu. 560 00:28:37,829 --> 00:28:43,589 Lalu Matt masuk dan tiba-tiba padanya, dialognya terasa lucu. 561 00:28:43,669 --> 00:28:44,709 Dia tidak tampil dalam banyak acara. 562 00:28:44,789 --> 00:28:47,389 Dia pernah tampil di acara lain, tapi tidak banyak. 563 00:28:47,509 --> 00:28:49,549 Jadi, Matt langsung ke intinya... 564 00:28:49,629 --> 00:28:53,349 Audisi di jaringan TV, di NBC dengan aktor lain... 565 00:28:53,429 --> 00:28:56,429 Dan dia berhasil, dia mendapat peran sebagai Joey. 566 00:28:56,509 --> 00:28:58,429 Tapi yang lucu adalah... 567 00:28:58,509 --> 00:29:00,669 Aktor lain berakhir di acara itu... 568 00:29:00,749 --> 00:29:02,189 Dalam episode The One With the Unagi... 569 00:29:02,269 --> 00:29:04,789 Ironisnya memainkan Joey Palsu. 570 00:29:05,509 --> 00:29:07,389 Apa kabar? 571 00:29:08,029 --> 00:29:10,949 Tidak, tidak. 572 00:29:11,029 --> 00:29:13,829 Apa kabar? 573 00:29:13,949 --> 00:29:16,349 "Apa kabar"? Sial, Carl. 574 00:29:16,429 --> 00:29:17,909 Tunggu di lorong. 575 00:29:21,829 --> 00:29:26,029 Apa yang kalian ingat tentang proses audisinya? 576 00:29:28,749 --> 00:29:31,229 Aku ingat datang beberapa kali... 577 00:29:31,309 --> 00:29:33,909 Dan kurasa itu audisi terakhir. 578 00:29:34,909 --> 00:29:38,549 Aku pergi dengan temanku untuk berlatih dialog... 579 00:29:38,629 --> 00:29:39,789 Dia bilang... 580 00:29:39,869 --> 00:29:41,829 "Jadi, acara ini tentang pertemanan dan menjadi teman... 581 00:29:41,909 --> 00:29:43,309 Dengan sekelompok teman?" 582 00:29:43,389 --> 00:29:44,589 Kujawab, "Ya, begitulah." 583 00:29:44,669 --> 00:29:46,949 Dia bilang, "Kalau begitu, kita harus pergi minum." 584 00:29:47,069 --> 00:29:49,709 Dan aku berkata, "Ya, itu ide bagus." 585 00:29:49,829 --> 00:29:51,709 Jadi, singkat cerita... 586 00:29:51,789 --> 00:29:54,389 Aku terbangun tengah malam di apartemennya... 587 00:29:54,469 --> 00:29:56,549 Dan harus ke kamar mandi, dan aku bangun terlalu cepat. 588 00:29:56,629 --> 00:29:58,229 Aku tak percaya mengatakan ini... 589 00:29:58,309 --> 00:30:02,189 Tapi aku pingsan, seperti kalian... 590 00:30:02,829 --> 00:30:05,349 Dan jatuh dengan wajah lebih dahulu ke toilet. 591 00:30:05,429 --> 00:30:07,669 Hidungku terbentur dudukan toilet... 592 00:30:07,789 --> 00:30:12,109 Dan potongan besar daging keluar dari hidungku. 593 00:30:12,189 --> 00:30:14,149 Aku melihat ke cermin dan berdarah. 594 00:30:14,229 --> 00:30:15,589 Kupikir, "Astaga." 595 00:30:15,669 --> 00:30:18,069 Jadi, aku harus datang untuk audisi terakhir... 596 00:30:18,149 --> 00:30:20,709 Dan ada luka besar di hidungku. 597 00:30:21,069 --> 00:30:24,629 Marta Kauffman berkata, "Ada apa dengan wajahmu?" 598 00:30:26,229 --> 00:30:29,989 Aku berkata jujur dan mendapatkan pekerjaan itu. 599 00:30:31,389 --> 00:30:34,989 - Lihat itu. - Benar, bukan? Itulah yang terjadi. 600 00:30:36,948 --> 00:30:39,028 David, aku tahu saat itu... 601 00:30:39,108 --> 00:30:41,828 Kurasa kau sering tampil di teater. 602 00:30:41,948 --> 00:30:44,748 Apa yang membuatmu tertarik tentang Friends? 603 00:30:45,628 --> 00:30:48,028 Marta dan David memperjelas semuanya kepadaku... 604 00:30:48,108 --> 00:30:52,988 Bahwa mereka menulis peran Ross dengan mempertimbangkan suaraku. 605 00:30:53,068 --> 00:30:54,948 Aku berkata, "Aku tidak mengerti." 606 00:30:55,028 --> 00:30:57,908 - Itu serangga. Itu serangga. - Tidak! 607 00:30:57,988 --> 00:31:00,548 - Sudah hilang? - Tidak, ada di sana. 608 00:31:03,628 --> 00:31:06,468 Astaga! Itu hanya kotoran. 609 00:31:06,548 --> 00:31:07,988 Tidak apa-apa. 610 00:31:13,388 --> 00:31:14,548 Apa itu sungguhan? 611 00:31:14,628 --> 00:31:16,668 - Sudah hilang? - Sudah hilang. 612 00:31:16,748 --> 00:31:17,908 Boleh aku bilang... 613 00:31:17,988 --> 00:31:22,428 Yang penting kami menghadapinya dengan baik. 614 00:31:22,548 --> 00:31:23,588 Ya. 615 00:31:24,028 --> 00:31:27,308 Kau bahkan bereaksi seperti Phoebe. 616 00:31:27,388 --> 00:31:28,428 Itu bagus. 617 00:31:28,548 --> 00:31:30,828 Itu jauh lebih menghibur daripada kisahku. 618 00:31:31,068 --> 00:31:32,548 Benar. 619 00:31:35,388 --> 00:31:37,348 Kami kesulitan menemukan Monica... 620 00:31:37,748 --> 00:31:41,308 Dan kami menganggap Courteney sebagai Rachel pada saat itu. 621 00:31:41,428 --> 00:31:44,828 Kami bertemu Courteney Cox, dan dia menjelaskan pada kami... 622 00:31:44,908 --> 00:31:46,788 Kenapa dia tidak merasa cocok sebagai Rachel... 623 00:31:46,868 --> 00:31:50,148 Dan dia merasa lebih mirip Monica. 624 00:31:50,468 --> 00:31:51,668 Dan dia benar. 625 00:31:52,148 --> 00:31:57,428 Courteney membawa kegembiraan luar biasa pada tokohnya. 626 00:31:57,508 --> 00:31:59,548 Dia ada di video Bruce Springsteen... 627 00:31:59,628 --> 00:32:02,348 Dan tampil bersama Michael J. Fox di Family Ties. 628 00:32:02,428 --> 00:32:03,948 Jadi, orang mengenal Courteney. 629 00:32:04,028 --> 00:32:08,188 Tidak cukup untuk membuat Courteney Cox menonjol... 630 00:32:08,268 --> 00:32:09,388 Yang selalu kami takuti. 631 00:32:09,468 --> 00:32:11,308 Kami tidak ingin bintang. 632 00:32:11,388 --> 00:32:13,348 Tapi semua yang Courteney lakukan... 633 00:32:13,468 --> 00:32:16,828 Membuat Monica jauh lebih kaya... 634 00:32:17,228 --> 00:32:19,988 Daripada niat awal kami. 635 00:32:23,868 --> 00:32:27,268 Kukira peran Chandler akan paling mudah untuk dipilih... 636 00:32:27,348 --> 00:32:28,508 Karena dia bukan sekadar karakter. 637 00:32:28,588 --> 00:32:31,868 Dia punya lelucon. Dia punya lelucon sungguhan. 638 00:32:31,988 --> 00:32:34,628 Jadi, kupikir, "Ini dia. Ini akan hebat." 639 00:32:34,708 --> 00:32:39,428 Kami melihat aktor demi aktor, dan itu tidak lucu. 640 00:32:39,508 --> 00:32:42,028 Kami bekerja dengan Matthew Perry di Dream On. 641 00:32:42,108 --> 00:32:46,228 Saat Matthew membaca dialog itu, itu bersinar... 642 00:32:47,108 --> 00:32:48,828 Dan menjadi hidup. 643 00:32:49,148 --> 00:32:52,748 Untuk kali pertama dalam proses pemilihan pemeran... 644 00:32:52,828 --> 00:32:54,508 Kami tahu ada karakter di sana... 645 00:32:54,588 --> 00:32:56,708 Dan hanya pria ini yang bisa memerankannya. 646 00:32:56,788 --> 00:32:58,188 Hanya ada sedikit masalah. 647 00:32:58,268 --> 00:33:01,708 Dia sudah dikontrak untuk sitkom lain. 648 00:33:01,788 --> 00:33:07,267 Itu tentang penangan bagasi di LAX di masa depan. 649 00:33:07,347 --> 00:33:10,587 Itu terdengar gila. 650 00:33:10,667 --> 00:33:12,107 Nikmati Los Angeles. 651 00:33:12,587 --> 00:33:17,427 Omong-omong, Taman Griffith memiliki area piknik terbaik. 652 00:33:17,547 --> 00:33:20,827 Terima kasih. Kau yang paling tak penting. 653 00:33:20,947 --> 00:33:27,067 Lalu seseorang dari Warner Bros hadir saat syuting 2194... 654 00:33:27,147 --> 00:33:30,627 Dan berpikir, "Acara ini tak akan sukses. 655 00:33:30,707 --> 00:33:34,107 Masukkan dia ke Friends. Kita akan baik-baik saja." 656 00:33:34,187 --> 00:33:37,187 Tiba-tiba terasa, "Dia Chandler kita." 657 00:33:37,267 --> 00:33:39,667 Dan aku baru saja memenangkan satu juta dolar. 658 00:33:39,987 --> 00:33:42,947 Dia mengolah dialog seolah-olah itu miliknya. 659 00:33:43,027 --> 00:33:45,787 Dan ada banyak keterampilan komedi di sana. 660 00:33:51,387 --> 00:33:53,627 Rachel adalah peran tersulit untuk dipilih... 661 00:33:53,707 --> 00:33:55,267 Dan itu peran terakhir yang kami pilih. 662 00:33:55,347 --> 00:33:58,107 Dia bisa menjadi karakter yang sangat tidak disukai. 663 00:33:58,187 --> 00:34:02,227 Ini peran yang sangat egois, mementingkan diri sendiri, manja... 664 00:34:02,307 --> 00:34:04,907 Di tangan yang salah, kau tak akan suka Rachel. 665 00:34:04,987 --> 00:34:07,747 Kami melihat banyak wanita lain. 666 00:34:07,827 --> 00:34:11,987 Wanita yang datang memakai gaun pengantin sungguhan... 667 00:34:12,067 --> 00:34:13,227 Dan tak satu pun... 668 00:34:13,307 --> 00:34:15,347 Kau tak benar-benar jatuh cinta, dan itu penting... 669 00:34:15,467 --> 00:34:18,387 Karena kau perlu merasakan apa yang Ross rasakan. 670 00:34:18,467 --> 00:34:19,987 Lalu Jennifer muncul. 671 00:34:20,067 --> 00:34:23,947 Jennifer punya masalah yang sama dengan Matthew... 672 00:34:24,027 --> 00:34:25,067 Dia sudah dikontrak... 673 00:34:25,147 --> 00:34:27,107 Dalam acara berjudul Muddling Through. 674 00:34:27,227 --> 00:34:29,467 {\an5}Kau mau makan steik atau meributkannya? 675 00:34:29,547 --> 00:34:32,627 {\an5}Madeline, seharusnya steik ini setengah matang. 676 00:34:33,387 --> 00:34:34,747 {\an5}Gidney, katakan sesuatu. 677 00:34:34,827 --> 00:34:37,347 {\an5}Seberapa sering kami menyajikan steik di menu? 678 00:34:37,467 --> 00:34:38,627 Sial, hampir tidak pernah. 679 00:34:38,787 --> 00:34:39,827 Benar. 680 00:34:39,947 --> 00:34:43,027 Jadi, ini adalah steik mentah. 681 00:34:43,987 --> 00:34:47,387 Dan mereka sudah syuting enam episode acara ini... 682 00:34:47,467 --> 00:34:50,147 Jadi, itu lebih dari sekadar episode pilot. 683 00:34:50,227 --> 00:34:55,347 Dan kami mengambil risiko besar untuk merekrutnya... 684 00:34:55,427 --> 00:34:57,107 Berbagi dengan acara lain... 685 00:34:57,187 --> 00:34:58,587 Dan lihat siapa yang menang. 686 00:34:58,667 --> 00:35:00,987 Kami bahkan tidak hanya merekam episode pilot... 687 00:35:01,067 --> 00:35:04,827 Tapi mungkin tiga episode Friends... 688 00:35:04,907 --> 00:35:07,467 Sementara acara itu masih ditayangkan di televisi. 689 00:35:07,547 --> 00:35:10,587 Dan jika CBS mengambilnya... 690 00:35:10,667 --> 00:35:12,147 Kami harus syuting ulang... 691 00:35:12,227 --> 00:35:14,187 Tiga episode pertama Friends. 692 00:35:15,227 --> 00:35:19,227 Jennifer memiliki kehangatan, ketulusan... 693 00:35:19,307 --> 00:35:23,587 Dan kejujuran tentang dirinya, di mana dia membuatmu merasa... 694 00:35:23,667 --> 00:35:28,027 Bisa memaafkan semua tindakan Rachel yang bisa disalahkan. 695 00:35:28,347 --> 00:35:30,907 Aku berharap itu bukan masalah. 696 00:35:32,107 --> 00:35:33,747 Terima kasih. 697 00:35:34,426 --> 00:35:36,626 Cut. Baiklah. 698 00:35:40,786 --> 00:35:41,946 Jadi, benar. 699 00:35:42,026 --> 00:35:43,666 Matthew dan Jen, kalian ada di acara lain. 700 00:35:43,746 --> 00:35:46,706 Jen, apa kesan pertamamu... 701 00:35:46,786 --> 00:35:48,546 Tentang para pemeran lainnya... 702 00:35:48,626 --> 00:35:49,986 Saat akhirnya bertemu mereka... 703 00:35:50,066 --> 00:35:51,946 Saat sudah jelas kau bisa tampil di acara itu? 704 00:35:52,506 --> 00:35:56,346 Pertama, aku punya banyak episode pilot yang gagal. 705 00:35:56,786 --> 00:35:58,826 Aku melakukan episode pilot setahun, kupikir, "Itu yang kau lakukan. 706 00:35:58,946 --> 00:36:01,306 Kau melakukan episode pilot setahun dan punya uang. 707 00:36:01,386 --> 00:36:03,506 Lalu kau beralih ke episode pilot lain." 708 00:36:03,586 --> 00:36:07,426 Aku ingat duduk dengan lima orang lainnya... 709 00:36:07,506 --> 00:36:12,026 Dan berpikir, "Ini kelompok orang terhebat... 710 00:36:12,106 --> 00:36:13,426 Naskah terhebat. 711 00:36:13,586 --> 00:36:15,066 Aku harus melakukan ini." 712 00:36:15,146 --> 00:36:17,746 Aku sungguh gugup... 713 00:36:17,826 --> 00:36:20,666 Hanya berharap, menemui produser acara yang kugarap saat itu... 714 00:36:20,746 --> 00:36:22,986 Karena mereka mempekerjakanku di posisi kedua... 715 00:36:23,066 --> 00:36:27,866 Dan aku berkata, "Tolong bebaskan aku dari acara ini. 716 00:36:27,946 --> 00:36:30,186 Aku suka acara yang kulakukan sekarang. 717 00:36:30,266 --> 00:36:31,466 Tidak ada masalah dengan acaramu. 718 00:36:31,546 --> 00:36:35,426 Aku hanya suka orang-orang ini dan aku bersenang-senang." 719 00:36:35,506 --> 00:36:39,946 Lalu dia berkata, "Aku menonton acara itu. 720 00:36:40,026 --> 00:36:41,146 Biar kuberi tahu. 721 00:36:41,226 --> 00:36:43,586 Acara itu tak akan menjadikanmu bintang. 722 00:36:44,346 --> 00:36:46,346 Acara ini akan menjadikanmu bintang." 723 00:36:47,746 --> 00:36:50,346 - Cukup. - Dia di sini malam ini. 724 00:36:50,426 --> 00:36:53,026 - Produsernya ada di sini malam ini. - Tidak! 725 00:37:00,946 --> 00:37:02,266 Baiklah, giliran kalian. 726 00:37:02,386 --> 00:37:04,106 Baiklah, Itu Semua Relatif. 727 00:37:07,706 --> 00:37:09,466 Selagi di Las Vegas... 728 00:37:09,666 --> 00:37:13,306 Joey mencari kembaran tangannya. 729 00:37:13,586 --> 00:37:17,106 Tidakkah kau membayar mahal untuk melihat tangan identik ini... 730 00:37:17,186 --> 00:37:21,066 Ditampilkan di tempat hiburan? 731 00:37:21,146 --> 00:37:23,586 Jika kau pergi sekarang, aku akan memotong tanganku... 732 00:37:23,666 --> 00:37:24,826 Dan memberikannya kepadamu. 733 00:37:26,106 --> 00:37:27,546 Dari barisan ini... 734 00:37:30,466 --> 00:37:34,346 Tolong identifikasi kembaran tangan Joey. 735 00:37:42,026 --> 00:37:43,106 Dua atau tiga. 736 00:37:43,226 --> 00:37:45,506 - Kurasa dua. - Menurutmu dua? 737 00:37:45,586 --> 00:37:48,186 - Kurasa dua. - Di sana, nomor dua. 738 00:37:48,306 --> 00:37:49,706 Ya, itu benar. 739 00:37:54,666 --> 00:37:56,306 Hadirin, Thomas Lennon. 740 00:37:56,386 --> 00:37:57,826 Senang bertemu kalian. Senang bertemu kalian. 741 00:37:57,906 --> 00:37:59,306 Senang bertemu kalian. 742 00:38:00,586 --> 00:38:01,986 Baiklah. 743 00:38:03,065 --> 00:38:05,225 Baiklah, Nona-nona, giliran kalian. 744 00:38:05,305 --> 00:38:08,145 - Ketakutan dan Hal Tak Disukai. - Ketakutan dan Hal Tak Disukai. 745 00:38:08,225 --> 00:38:10,505 - Ketakutan dan Hal Tak Disukai. - Lebih keras, Court. 746 00:38:10,585 --> 00:38:14,185 Nona-nona, ada pesan di mesin penjawab. 747 00:38:14,265 --> 00:38:16,665 Apa kalian bisa mengenali suaranya? 748 00:38:17,065 --> 00:38:19,265 Matt, bisa tekan tombol itu? 749 00:38:20,825 --> 00:38:24,385 Hei, Semua, akhirnya aku pensiun dari Oftalmologi... 750 00:38:24,465 --> 00:38:25,825 Dan akan senang jika kalian semua... 751 00:38:25,905 --> 00:38:28,505 Datang ke pesta pensiunku pekan depan. 752 00:38:28,865 --> 00:38:31,465 - Tom! Maaf. - Beri tahu aku jika bisa datang. 753 00:38:31,825 --> 00:38:33,545 - Tom Selleck. - Tom Selleck. 754 00:38:33,625 --> 00:38:35,345 Astaga. Aku tidak bilang begitu. Tunggu. 755 00:38:35,425 --> 00:38:36,745 - Kau tampak sangat kecewa. - Tidak apa-apa. 756 00:38:36,825 --> 00:38:39,985 Bisakah suara misterius itu menunjukkan diri? 757 00:38:40,065 --> 00:38:41,505 Bagaimana bisa salah? 758 00:38:48,705 --> 00:38:50,705 Lihat siapa ini. 759 00:38:53,465 --> 00:38:56,265 Tom Selleck, Hadirin. 760 00:38:56,345 --> 00:38:58,065 Halo. 761 00:38:58,145 --> 00:38:59,625 Kau mau duduk sebentar? 762 00:38:59,705 --> 00:39:02,785 - Apa kabar? - Senang bertemu denganmu, Kawan. 763 00:39:03,425 --> 00:39:05,225 - Astaga. - Astaga. 764 00:39:06,065 --> 00:39:08,345 Baiklah, Tom, kau punya pertanyaan bonus. 765 00:39:08,425 --> 00:39:09,465 - Baiklah. - Astaga. Baiklah. 766 00:39:09,545 --> 00:39:13,705 Monica terkenal memilih Chandler daripada Richard. 767 00:39:14,545 --> 00:39:16,545 Apa pekerjaan Chandler? 768 00:39:16,985 --> 00:39:18,705 Astaga. 769 00:39:21,385 --> 00:39:23,305 Pikirkan baik-baik. Pikirkanlah. 770 00:39:23,385 --> 00:39:25,065 Kubilang transponster. 771 00:39:25,145 --> 00:39:27,065 Tidak, kita kehilangan apartemen karena itu. 772 00:39:27,145 --> 00:39:29,105 Kukira kita tak akan pernah tahu. 773 00:39:29,185 --> 00:39:31,905 - Transponster terdengar bagus. - Ya. 774 00:39:31,985 --> 00:39:33,025 Transponster tidak benar. 775 00:39:33,105 --> 00:39:34,745 Itu yang kukatakan. Itu bahkan bukan sebuah kata. 776 00:39:34,825 --> 00:39:35,825 Lalu kami kalah. 777 00:39:35,945 --> 00:39:37,825 Benar. Ini jawabannya... 778 00:39:37,945 --> 00:39:39,345 - Tom punya jawabannya. - Ya. 779 00:39:39,545 --> 00:39:40,945 Tak ada yang tahu, sungguh. 780 00:39:41,265 --> 00:39:43,585 - Itu jawabannya. - Itu yang baru saja kukatakan. 781 00:39:43,665 --> 00:39:45,025 Hei, itu jawabannya. 782 00:39:45,105 --> 00:39:46,345 Ya, itu jawabannya. 783 00:39:46,425 --> 00:39:48,425 Kurasa itu nilai untuk para wanita. 784 00:39:48,505 --> 00:39:50,465 - Aku juga. - Tunggu. 785 00:39:50,545 --> 00:39:51,585 Mereka tidak punya... Tidak. 786 00:39:51,665 --> 00:39:53,585 Ya, kami bilang tak ada yang tahu. 787 00:39:53,665 --> 00:39:55,785 Dan para wanita adalah pemenangnya. 788 00:40:04,825 --> 00:40:06,185 Jelas acaranya muncul... 789 00:40:06,265 --> 00:40:09,305 Dan orang-orang langsung merasa terhubung. 790 00:40:09,385 --> 00:40:11,745 Kapan kalian mulai merasakan perubahan tersebut... 791 00:40:11,825 --> 00:40:15,025 Saat mendengar tentang... 792 00:40:15,105 --> 00:40:16,745 Bahwa dunia mulai berubah? 793 00:40:16,825 --> 00:40:17,825 - Musim panas. - Ya. 794 00:40:17,945 --> 00:40:19,585 Saat kami kembali untuk musim kedua... 795 00:40:19,665 --> 00:40:21,505 Keadaannya sangat berbeda. 796 00:40:21,585 --> 00:40:24,585 Kurasa orang-orang mulai menyapa kami... 797 00:40:24,665 --> 00:40:27,425 Dan kami takut. 798 00:40:27,505 --> 00:40:31,105 "Kau mau apa?" Awalnya sangat mengejutkan. 799 00:40:31,185 --> 00:40:33,824 Tak ada yang benar-benar mempersiapkanmu untuk itu. 800 00:40:35,064 --> 00:40:38,224 Aku ingat suatu kali aku, di tengah pekan... 801 00:40:38,304 --> 00:40:41,424 Kurasa begitu, aku tak ingat harinya. Tak penting. 802 00:40:41,544 --> 00:40:42,664 Senin, Selasa, Rabu. 803 00:40:42,744 --> 00:40:45,024 Ya, bagian itu aku tahu. Tapi saat itu... 804 00:40:45,104 --> 00:40:47,904 Kebetulan aku melihat berita, dan di TV... 805 00:40:47,984 --> 00:40:51,224 Layarnya dibagi menjadi enam kotak. 806 00:40:51,304 --> 00:40:54,824 Ada tayangan dari udara, langsung, dari rumah kita masing-masing. 807 00:40:55,064 --> 00:40:56,104 Astaga. 808 00:40:56,184 --> 00:40:58,024 Aku ingat melihatnya, berkata, "Apa-apaan..." 809 00:40:58,104 --> 00:41:00,904 Dan aku bisa mendengar helikopter di atas rumahku. 810 00:41:00,984 --> 00:41:02,144 Aku berkata, "Apa-apaan ini?" 811 00:41:02,224 --> 00:41:07,864 Aku melihat layar dari dekat, dan atapku berantakan. 812 00:41:07,944 --> 00:41:10,424 Jadi, saat helikopternya terbang... 813 00:41:10,504 --> 00:41:12,424 Aku mengeluarkan tangga dan naik ke atap... 814 00:41:12,504 --> 00:41:15,584 Dan ada kebocoran di sana. 815 00:41:15,664 --> 00:41:18,024 Aku harus memanggil teknisi untuk memperbaikinya. 816 00:41:19,664 --> 00:41:22,864 Faktanya, tak ada yang mengalami... 817 00:41:22,984 --> 00:41:25,584 Yang kita lalui kecuali lima orang lainnya. 818 00:41:25,664 --> 00:41:26,744 Jadi, kurasa itu benar-benar... 819 00:41:26,824 --> 00:41:30,584 Jadi, tidak ada orang di luar grup ini untuk mengadu. 820 00:41:30,664 --> 00:41:32,824 Kurasa itu menciptakan... 821 00:41:32,944 --> 00:41:37,224 Tertanam di jalur saraf kita, menjadikan kita seperti keluarga. 822 00:41:37,304 --> 00:41:38,984 Ya. Karena keluarga kita tidak bisa memahaminya. 823 00:41:39,064 --> 00:41:41,064 Teman-teman, teman terdekat kita, tak bisa memahaminya. 824 00:41:41,144 --> 00:41:42,744 - Mereka ada untuk kita, tapi... - Keluargamu bisa... 825 00:41:42,824 --> 00:41:44,944 Keluargaku lebih terpukau dengan itu daripada kita. 826 00:41:45,024 --> 00:41:49,744 Tapi satu-satunya orang lain yang tahu bagaimana rasanya... 827 00:41:49,824 --> 00:41:51,104 Adalah lima orang lainnya. 828 00:41:51,184 --> 00:41:52,424 Sepertinya kau tidak mengerti... 829 00:41:52,504 --> 00:41:54,944 Kami sedang syuting acara dan bekerja sangat keras. 830 00:41:55,024 --> 00:41:59,744 Tapi barulah sampai aku berjalan di bandara... 831 00:41:59,824 --> 00:42:01,424 Aku tidak ingat mau ke mana... 832 00:42:01,504 --> 00:42:03,704 Tapi mereka ada di setiap majalah. 833 00:42:03,784 --> 00:42:08,384 Aku berkata, "Astaga. Ini gila." 834 00:42:12,224 --> 00:42:16,704 Lagu temanya menjadi hit di stasiun radio. 835 00:42:17,144 --> 00:42:18,904 Saat aku mendengarnya di mobilku suatu hari... 836 00:42:18,984 --> 00:42:23,064 Itu seperti, "Astaga, ini bukan acara TV biasa." 837 00:42:23,144 --> 00:42:25,184 Mereka ada di sampul majalah Rolling Stone. 838 00:42:25,264 --> 00:42:28,624 Rolling Stone. Maksudku, kami acara TV. 839 00:42:28,704 --> 00:42:31,384 Mereka entah bagaimana menjadi sorotan. 840 00:42:31,464 --> 00:42:32,784 Aku tidak tahu kapan itu terjadi. 841 00:42:34,184 --> 00:42:37,024 Jennifer cantik sekali. Kenapa menjadi fenomena? 842 00:42:37,104 --> 00:42:38,704 Gaya rambutnya sangat cocok untuknya. 843 00:42:38,784 --> 00:42:40,384 Luar biasa. 844 00:42:40,464 --> 00:42:43,104 Kurasa favoritku adalah saat aku mengantar anak-anakku... 845 00:42:43,184 --> 00:42:46,864 Lalu rabiku menghentikanku. Menanyakan Ross dan Rachel... 846 00:42:46,984 --> 00:42:48,544 Dan kapan mereka menjadi pasangan... 847 00:42:48,624 --> 00:42:50,264 Dan bagaimana itu akan terjadi. 848 00:42:51,504 --> 00:42:52,664 Di mana pun kami berada... 849 00:42:52,784 --> 00:42:55,304 Tiba-tiba ada ribuan orang berkumpul. 850 00:42:55,384 --> 00:42:56,944 Seolah ada The Beatles di sana. 851 00:42:57,024 --> 00:42:59,384 Semua orang berteriak-teriak di balik barikade. 852 00:42:59,464 --> 00:43:01,383 - Itu gila. - Sampai jumpa! 853 00:43:01,463 --> 00:43:02,983 Setelah Friends menjadi global... 854 00:43:03,063 --> 00:43:06,823 Kurasa kami menggunakan 18 bahasa berbeda. 855 00:43:06,903 --> 00:43:09,863 Bahasa Jepang 856 00:43:09,943 --> 00:43:12,663 Bahasa Spanyol 857 00:43:12,743 --> 00:43:14,983 Bahasa Prancis 858 00:43:15,063 --> 00:43:16,783 Ke mana pun aku pergi... 859 00:43:16,863 --> 00:43:21,863 Dari Yordania ke India, mereka tahu apa itu Friends. 860 00:43:22,143 --> 00:43:25,063 {\an5}Ibu membelikan DVD seluruh serial... 861 00:43:25,143 --> 00:43:26,183 {\an5}Saat aku SD. 862 00:43:26,263 --> 00:43:29,383 Friends punya andil dalam mengajariku bahasa Inggris... 863 00:43:29,463 --> 00:43:31,303 Dan acara itu mengajariku hal-hal... 864 00:43:31,383 --> 00:43:33,383 Tentang kehidupan dan persahabatan sejati. 865 00:43:33,463 --> 00:43:35,623 - Kami suka Friends. - Kami suka Friends. 866 00:43:36,063 --> 00:43:37,263 Astaga. 867 00:43:37,343 --> 00:43:40,303 {\an5}Apa aku bisa memakai pakaian lagi? 868 00:43:40,383 --> 00:43:43,143 Mataku! Mataku! 869 00:43:43,223 --> 00:43:45,383 {\an5}Cabul! Cabul! 870 00:43:45,503 --> 00:43:48,103 Diam! Diam! 871 00:43:48,183 --> 00:43:50,743 {\an5}Kucing bau, kucing bau 872 00:43:51,063 --> 00:43:53,503 {\an5}Kau diberi makan apa? 873 00:43:53,583 --> 00:43:55,383 Permisi. Permisi. 874 00:43:55,463 --> 00:43:57,343 Ya, pria-pria yang berisik. 875 00:43:57,423 --> 00:43:58,743 Kami menjadi penggemar Friends... 876 00:43:58,823 --> 00:44:01,503 Saat kami di tahun pertama kuliah. 877 00:44:01,583 --> 00:44:02,863 Kami terlalu malu untuk bicara dengan wanita... 878 00:44:02,943 --> 00:44:05,543 Jadi, Friends adalah cara untuk meningkatkan... 879 00:44:05,623 --> 00:44:08,063 Semangat dan kepercayaan diri kami... 880 00:44:08,143 --> 00:44:10,783 Untuk bisa mendapat teman baru, terutama wanita. 881 00:44:10,903 --> 00:44:12,343 Ya, Sayang. 882 00:44:12,663 --> 00:44:15,743 {\an5}Episode Friends terfavoritku... 883 00:44:15,823 --> 00:44:19,823 Adalah di mana Monica meminta Chandler menikahinya. 884 00:44:19,943 --> 00:44:20,943 Setelah melihat itu... 885 00:44:21,023 --> 00:44:23,943 Aku tahu itu caraku meminta pada belahan jiwaku... 886 00:44:24,023 --> 00:44:26,983 Dan suamiku untuk menikahiku, dan itulah yang kulakukan. 887 00:44:27,063 --> 00:44:30,263 Aku ibu tunggal, dan masyarakat mendorong kami... 888 00:44:30,343 --> 00:44:32,983 Untuk menikahi pria pertama yang melamar kami. 889 00:44:33,063 --> 00:44:37,103 Tapi sebagai wanita, kau harus mengendalikan hidupmu. 890 00:44:37,223 --> 00:44:39,543 Jadi, menonton episode itu membuatku berpikir... 891 00:44:39,623 --> 00:44:44,583 Aku juga bisa mengatur hubunganku sendiri. 892 00:44:44,863 --> 00:44:46,343 Kami bertunangan! 893 00:44:48,543 --> 00:44:51,143 Setahun lalu, saat ayahku... 894 00:44:51,223 --> 00:44:52,543 Mengeluh dia tidak bisa... 895 00:44:52,623 --> 00:44:55,303 Mengangkat kopernya dengan tangan kirinya. 896 00:44:55,383 --> 00:44:57,143 Keesokan harinya dia didiagnosis... 897 00:44:57,223 --> 00:44:58,983 Dengan penyakit mematikan bernama MND. 898 00:44:59,183 --> 00:45:00,743 Aku bergumul dengan depresi. 899 00:45:00,823 --> 00:45:02,743 Aku ada di tempat yang sangat gelap. 900 00:45:02,823 --> 00:45:04,503 {\an5}Satu pekan, aku tidak akan keluar. 901 00:45:04,623 --> 00:45:07,063 Kebutuhan makan jadi masalah. Aku tidak akan makan. 902 00:45:07,383 --> 00:45:10,903 {\an5}Apa yang dimulai berikutnya adalah perjuangan bagiku... 903 00:45:10,983 --> 00:45:13,263 {\an5}Perjuangan melihat satu-satunya orang yang kusayangi... 904 00:45:13,383 --> 00:45:15,863 {\an5}Makin dekat dengan kematian setiap harinya. 905 00:45:15,943 --> 00:45:18,223 {\an5}Aku ingat diriku mengunci diri di kamar... 906 00:45:18,303 --> 00:45:20,183 {\an5}Menatap dinding berjam-jam. 907 00:45:20,263 --> 00:45:21,583 {\an5}Aku bahkan sempat berpikir untuk bunuh diri. 908 00:45:21,663 --> 00:45:25,663 {\an5}Aku pria gay yang ingin punya rambut seperti Jennifer Aniston. 909 00:45:25,743 --> 00:45:29,702 Jadi, kau bisa membayangkan betapa kesepiannya aku. 910 00:45:30,222 --> 00:45:33,502 Dan Friends adalah tempatku pulang. 911 00:45:33,582 --> 00:45:35,742 Friends adalah... 912 00:45:35,822 --> 00:45:40,142 Mereka temanku karena aku tak punya teman. 913 00:45:40,742 --> 00:45:44,902 Dan... aku tidak bisa. 914 00:45:45,902 --> 00:45:48,222 Itu menjadi alasan bagiku untuk bangun setiap hari... 915 00:45:48,302 --> 00:45:51,182 Karena aku merasa ada teman di sekitarku. 916 00:45:51,262 --> 00:45:54,782 {\an5}Tak peduli rasa sakit, kecemasan, atau masalah yang kau hadapi... 917 00:45:54,862 --> 00:45:57,262 {\an5}Jika kau menatap layar yang menayangkan Friends... 918 00:45:57,342 --> 00:45:58,422 {\an5}Kau akan tertawa. 919 00:45:58,502 --> 00:46:00,062 Seperti semua Chandler... 920 00:46:00,422 --> 00:46:02,582 Aku menemukan Monica-ku. 921 00:46:04,502 --> 00:46:05,702 Aku akan menangis. 922 00:46:05,782 --> 00:46:06,822 Bagus sekali. 923 00:46:07,622 --> 00:46:09,022 Mereka tidak tahu... 924 00:46:09,102 --> 00:46:12,702 Dampak yang mereka turut berikan di dunia ini... 925 00:46:12,782 --> 00:46:14,502 Jadi, saat mereka tidur, mereka harus tenang... 926 00:46:14,582 --> 00:46:16,902 Mengetahui mereka menyelamatkan lebih banyak nyawa... 927 00:46:16,982 --> 00:46:18,942 Meski tak mengenal mereka. Aku salah satunya. 928 00:46:19,302 --> 00:46:23,182 Dan bagi mereka yang tak suka acaranya... 929 00:46:25,502 --> 00:46:27,742 Kurasa kau sungguh seperti Joey... 930 00:46:27,822 --> 00:46:29,582 Karena kau masuk ke kamarku... 931 00:46:29,662 --> 00:46:31,822 Dengan lelucon yang tak masuk akal. 932 00:46:31,902 --> 00:46:33,142 - Itu semua lucu. - Tapi kau melolong. 933 00:46:33,222 --> 00:46:34,542 Ada air mata yang keluar dari matamu. 934 00:46:34,622 --> 00:46:35,662 Leluconku selalu lucu. 935 00:46:35,742 --> 00:46:38,062 Ya, kurasa kau Joey dengan sedikit sentuhan Phoebe. 936 00:46:38,422 --> 00:46:40,382 {\an5}Malala dan Sahabat Baiknya, Vee 937 00:46:40,462 --> 00:46:42,422 {\an5}Aktivis dan Pemenang Nobel 938 00:46:42,942 --> 00:46:44,902 Vee suka Friends. 939 00:46:44,982 --> 00:46:47,862 Dan aku menyadari, arti sesungguhnya kecanduan... 940 00:46:48,022 --> 00:46:49,422 Pada acara TV. 941 00:46:49,502 --> 00:46:51,662 - Kami juga menontonnya bersama. - Lalu aku membuatmu ketagihan. 942 00:46:51,742 --> 00:46:53,662 Ya, dan itu momen kebanggaanku. 943 00:46:53,742 --> 00:46:56,662 Saat aku membuatnya menyukainya, aku merasa, "Misi berhasil." 944 00:46:56,742 --> 00:46:58,902 Lalu kami akan terjaga semalaman menontonnya bersama. 945 00:46:58,982 --> 00:47:01,582 Friends menyatukan pertemanan. 946 00:47:01,702 --> 00:47:03,062 Baik, Semuanya, berkumpul. 947 00:47:03,142 --> 00:47:06,742 Salah satu momen favoritku dari Friends adalah tarian... 948 00:47:06,822 --> 00:47:09,182 Dan itu adalah episode di mana Ross dan Monica... 949 00:47:09,262 --> 00:47:11,502 Ingin menampilkan tarian favorit mereka. 950 00:47:11,582 --> 00:47:13,982 Aku tahu cara agar kita bisa naik panggung. 951 00:47:14,062 --> 00:47:16,742 - Apa? - Tariannya. 952 00:47:16,822 --> 00:47:18,062 Tariannya. 953 00:47:18,302 --> 00:47:20,542 Lima, enam, tujuh, delapan. 954 00:48:00,621 --> 00:48:02,021 Ada di ujung. 955 00:48:02,981 --> 00:48:04,581 Sepanjang malam ini... 956 00:48:04,661 --> 00:48:07,501 Kita akan menerima pertanyaan dari penonton. 957 00:48:07,581 --> 00:48:10,381 Ada banyak penggemar di sini. 958 00:48:10,461 --> 00:48:13,501 Ada yang punya pertanyaan malam ini... 959 00:48:13,581 --> 00:48:15,141 Untuk para pemeran Friends? 960 00:48:15,221 --> 00:48:16,981 Ya, ada seorang wanita di sini. 961 00:48:17,061 --> 00:48:18,381 Ya. Apa pertanyaanmu? 962 00:48:18,461 --> 00:48:21,941 Friends jelas luar biasa bagi kalian... 963 00:48:22,021 --> 00:48:24,581 Tapi adakah sesuatu yang tidak kalian sukai? 964 00:48:24,701 --> 00:48:26,701 Cara bagus untuk tetap positif. 965 00:48:27,501 --> 00:48:30,741 Apa ada sesuatu yang tidak kalian sukai... 966 00:48:30,821 --> 00:48:32,301 Saat syuting acara itu? 967 00:48:32,381 --> 00:48:33,661 - Monyet. - Dan monyet itu. 968 00:48:33,741 --> 00:48:36,661 - Monyet itu. - Jangan Marcel. Benarkah? 969 00:48:36,741 --> 00:48:39,181 - Monyet itu membuatku takut. - Aku suka monyetnya. 970 00:48:39,301 --> 00:48:40,341 David tak suka. 971 00:48:40,421 --> 00:48:41,461 Ya, karena tak perlu kau sentuh. 972 00:48:41,541 --> 00:48:43,821 - Apa? Aku juga. - Ya, benar. Dia sentuh. 973 00:48:43,901 --> 00:48:45,861 - Begini... - Ayo. 974 00:48:48,701 --> 00:48:51,021 Pertama, aku ingin bilang aku suka hewan. 975 00:48:51,101 --> 00:48:52,661 Aku suka primata. 976 00:48:52,741 --> 00:48:54,621 Aku tidak membenci hewan. 977 00:48:54,701 --> 00:48:56,181 Aku pencinta hewan. 978 00:48:56,261 --> 00:48:59,301 Namun, aku... 979 00:48:59,421 --> 00:49:00,701 Ini masalahku. 980 00:49:00,821 --> 00:49:02,421 Monyet itu... 981 00:49:02,501 --> 00:49:06,381 Jelas, dia sudah terlatih dan harus mencapai sasarannya... 982 00:49:06,461 --> 00:49:10,381 Dan melakukannya dengan benar pada saat yang tepat. 983 00:49:10,901 --> 00:49:13,141 Tapi hal yang tak terelakkan mulai terjadi... 984 00:49:13,221 --> 00:49:15,941 Yaitu kami semua punya koreografi... 985 00:49:16,021 --> 00:49:19,781 Kadang waktunya tidak tepat, dan menjadi agak berantakan... 986 00:49:19,861 --> 00:49:22,261 Karena monyet tidak melakukan tugasnya dengan benar. 987 00:49:23,141 --> 00:49:27,141 Jadi, kami harus mengulang semua dari awal. 988 00:49:27,221 --> 00:49:30,141 - Karena monyetnya salah. - David masih sangat marah. 989 00:49:30,221 --> 00:49:32,501 Jadi, ini terus terjadi berulang kali... 990 00:49:32,581 --> 00:49:35,181 Di mana kami akan melakukan sesuatu yang sangat lucu. 991 00:49:35,261 --> 00:49:36,821 Tapi monyet itu tidak mengenai sasarannya... 992 00:49:36,941 --> 00:49:37,981 Jadi, kami harus ulangi lagi. 993 00:49:38,061 --> 00:49:40,701 Aku ingin kau lebih serius soal ini. 994 00:49:42,021 --> 00:49:44,541 Lihat, kau tak perlu menghadapinya. 995 00:49:44,621 --> 00:49:48,741 Itu digabungkan dengan saat si monyet beristirahat... 996 00:49:48,821 --> 00:49:50,821 Dan menunggu kami beraksi... 997 00:49:50,901 --> 00:49:54,381 Dia akan duduk di bahuku dan pelatihnya akan naik... 998 00:49:54,501 --> 00:49:59,901 Dan memberi si monyet makanan serangga hidup. 999 00:49:59,981 --> 00:50:03,261 Jadi, monyet itu akan duduk di bahuku... 1000 00:50:03,341 --> 00:50:05,461 Ambil beberapa serangga... 1001 00:50:05,541 --> 00:50:08,021 Patahkan jadi dua, mereka masih menggeliat... 1002 00:50:08,141 --> 00:50:10,461 Kemudian memakannya, lalu dia memegangku seperti ini. 1003 00:50:11,861 --> 00:50:16,101 Jadi, ada bekas tangan monyet berlumur serangga... 1004 00:50:16,181 --> 00:50:19,661 Dan itu saatnya bagi Marcel... 1005 00:50:22,301 --> 00:50:24,821 Untuk pergi, kau paham? 1006 00:50:27,100 --> 00:50:29,300 Harus kuakui, pertanyaan bagus. 1007 00:50:29,380 --> 00:50:31,340 Kau memancing jawaban yang benar-benar bagus. 1008 00:50:31,420 --> 00:50:33,740 Baiklah. Baiklah. Ayo... 1009 00:50:33,820 --> 00:50:35,740 Ada pertanyaan lain. 1010 00:50:35,820 --> 00:50:39,100 Ya. Ada pasangan di antara penonton. 1011 00:50:39,180 --> 00:50:40,580 Ada pertanyaan? 1012 00:50:40,900 --> 00:50:42,660 Ya. 1013 00:50:45,460 --> 00:50:48,180 Hadirin sekalian, Tuan dan Nyonya Geller... 1014 00:50:48,620 --> 00:50:52,140 {\an5}Christina Pickles dan Elliott Gould. 1015 00:50:53,020 --> 00:50:54,460 Hore! 1016 00:50:54,540 --> 00:50:56,700 Elliott, Christina, aku ingin tahu... 1017 00:50:56,780 --> 00:50:58,540 Apa yang kalian ingat saat itu? 1018 00:50:58,620 --> 00:51:01,380 Aku ingat mereka sangat baik kepada kami. 1019 00:51:01,460 --> 00:51:03,820 Orang-orang yang sangat rendah hati dan jujur. 1020 00:51:03,900 --> 00:51:06,140 Kami menyukainya karena mereka menyukai kami. 1021 00:51:06,220 --> 00:51:09,260 Suatu hari kami datang untuk bekerja dan mereka bilang... 1022 00:51:09,340 --> 00:51:12,060 "Para orang tua kita ada di sini." 1023 00:51:12,140 --> 00:51:13,340 Dan itu sangat mengharukan. 1024 00:51:13,420 --> 00:51:15,820 Kami benar-benar merasa seperti orang tua mereka. 1025 00:51:15,940 --> 00:51:19,380 Sebenarnya, dahulu kami cukup sering mengkhawatirkan mereka. 1026 00:51:19,460 --> 00:51:20,660 Elliott bilang kepadaku... 1027 00:51:20,740 --> 00:51:22,420 "Kita bersikap seolah-olah kita orang tua mereka." 1028 00:51:22,500 --> 00:51:26,380 Dan kami merasa begitu karena mereka sangat manis. 1029 00:51:27,020 --> 00:51:28,940 - Kami menyayangi kalian. - Itu sangat manis. 1030 00:51:29,020 --> 00:51:31,260 Terima kasih banyak sudah hadir malam ini. 1031 00:51:31,340 --> 00:51:32,940 Fantastis. 1032 00:51:36,700 --> 00:51:39,180 Harus kuakui, aku paling mirip Monica... 1033 00:51:39,740 --> 00:51:42,300 Karena aku gila kebersihan. 1034 00:51:42,460 --> 00:51:44,620 {\an5}David Beckham 1035 00:51:44,700 --> 00:51:46,540 {\an5}Ikon Sepak Bola Internasional 1036 00:51:46,620 --> 00:51:48,340 Aku sering bepergian... 1037 00:51:48,420 --> 00:51:51,340 Dan aku selalu menginap di hotel. 1038 00:51:51,460 --> 00:51:52,660 Aku selalu punya masa lelah. 1039 00:51:52,740 --> 00:51:55,180 Saat aku merindukan anak-anak dan keluargaku... 1040 00:51:55,260 --> 00:51:57,300 Aku menonton Friends karena itu membuatku tersenyum. 1041 00:51:57,380 --> 00:52:01,340 Jus jeruk dan yang tampak seperti sider. 1042 00:52:01,420 --> 00:52:03,420 Episode favoritku adalah... 1043 00:52:03,500 --> 00:52:06,140 Di mana mereka bersiap di apartemen. 1044 00:52:06,260 --> 00:52:07,820 Itu lemak. Aku meminum lemak. 1045 00:52:08,700 --> 00:52:10,180 Ross menyuruh semuanya bergegas... 1046 00:52:10,260 --> 00:52:13,980 Karena dia harus membuat pidato besar, dan dia gugup. 1047 00:52:14,100 --> 00:52:16,580 - Kenapa kalian belum berpakaian? - Waktu kita 30 menit lagi. 1048 00:52:16,660 --> 00:52:18,340 Saat Chandler ke toilet... 1049 00:52:18,420 --> 00:52:20,220 Joey duduk di kursi Chandler. 1050 00:52:20,300 --> 00:52:22,500 Lalu dia kembali dan semuanya memburuk. 1051 00:52:22,580 --> 00:52:25,100 - Kau duduk di kursiku. - Bagaimana ini bisa menjadi kursimu? 1052 00:52:25,180 --> 00:52:28,140 - Karena aku duduk di sana. - Lalu kau pergi. 1053 00:52:28,980 --> 00:52:31,020 Aku tidak pergi ke Spanyol. 1054 00:52:31,700 --> 00:52:34,060 Joey akhirnya menyerahkan kursinya... 1055 00:52:34,140 --> 00:52:35,260 Tapi dia membawa bantalnya. 1056 00:52:35,340 --> 00:52:36,540 Apa yang kau lakukan? 1057 00:52:36,620 --> 00:52:37,980 Kau bilang aku harus memberimu kursi itu. 1058 00:52:38,060 --> 00:52:39,300 Kau tidak mengatakan apa pun tentang bantalnya. 1059 00:52:40,420 --> 00:52:42,380 Bantalnya adalah inti dari kursi. 1060 00:52:42,460 --> 00:52:44,460 Benar. Aku akan mengambil esensinya. 1061 00:52:45,740 --> 00:52:48,100 Ini salah satu episode saat aku jauh dari rumah... 1062 00:52:48,220 --> 00:52:50,100 Dan saat aku merasa agak sedih... 1063 00:52:50,220 --> 00:52:51,260 Aku akan menontonnya... 1064 00:52:51,340 --> 00:52:54,100 Dan itu membuatku tersenyum sampai hampir menangis. 1065 00:52:58,459 --> 00:53:02,019 Kau sembunyikan pakaianku, aku pakai semua milikmu. 1066 00:53:03,099 --> 00:53:06,739 - Astaga. - Lihat aku, aku Chandler. 1067 00:53:06,819 --> 00:53:09,419 Apa aku bisa memakai pakaian lagi? 1068 00:53:11,259 --> 00:53:14,259 Mungkin jika aku tak pakai celana dalam. 1069 00:53:15,059 --> 00:53:17,259 The One Where Nobody's Ready adalah episode pertama... 1070 00:53:17,339 --> 00:53:20,179 Yang pernah kami rekam secara langsung seperti teater. 1071 00:53:20,259 --> 00:53:22,699 Biar kuberi tahu, semua ini membuat panas. 1072 00:53:22,779 --> 00:53:25,379 Sebaiknya aku tidak latihan lunge. 1073 00:53:26,619 --> 00:53:29,619 Di antaranya, kau harus melakukan pertunjukan sederhana. 1074 00:53:29,699 --> 00:53:32,779 Kau harus membuat acara yang biayanya murah... 1075 00:53:32,859 --> 00:53:35,419 Dan melakukannya hanya di lokasi syuting kami... 1076 00:53:35,499 --> 00:53:37,059 Tanpa membangun panggung baru. 1077 00:53:37,139 --> 00:53:41,059 Jadi, bagaimana cara membuat cerita dengan semua orang di satu ruangan? 1078 00:53:41,139 --> 00:53:43,459 Apa yang kau lakukan saat lenganmu terkilir? 1079 00:53:43,539 --> 00:53:44,659 - Astaga. - Bahumu. 1080 00:53:44,739 --> 00:53:47,259 Itu saat dia dan aku memperebutkan kursi. 1081 00:53:47,339 --> 00:53:49,379 Itu salah satu episode terbaik yang kita lakukan. 1082 00:53:49,459 --> 00:53:52,379 - Aku ingat. - Baik, ceritakanlah. 1083 00:53:52,459 --> 00:53:53,499 - Pemadam kebakaran. - Ya. 1084 00:53:53,619 --> 00:53:55,419 Ada petugas damkar di episode itu. 1085 00:53:56,259 --> 00:53:58,099 - Tidak. - Tidak? Maafkan aku. 1086 00:53:58,219 --> 00:53:59,379 Ada petugas damkar di lokasi. 1087 00:53:59,499 --> 00:54:02,619 Tidak, damkar Warner Bros datang membantu Joey. 1088 00:54:02,699 --> 00:54:03,899 Maafkan aku. Kutarik kembali. 1089 00:54:03,979 --> 00:54:06,659 Tapi silakan umumkan itu lagi. 1090 00:54:07,779 --> 00:54:11,219 Itu momen terbaik yang kualami dalam berbulan-bulan. 1091 00:54:11,699 --> 00:54:14,499 Chandler dan Joey bertengkar karena kursi... 1092 00:54:14,579 --> 00:54:18,179 Joey berlari dan melompat ke kursi. 1093 00:54:22,299 --> 00:54:25,139 Kami merekamnya tiga kali, dan berjalan sempurna. 1094 00:54:25,899 --> 00:54:28,419 Entah kenapa kami merekam untuk keempat kali. 1095 00:54:28,499 --> 00:54:31,219 Kau mau aku duduk di pangkuan Matty? 1096 00:54:32,899 --> 00:54:35,419 Aku pergi untuk melompati meja kopi... 1097 00:54:35,499 --> 00:54:37,099 - Dan entah bagaimana tersandung. - Astaga. 1098 00:54:37,179 --> 00:54:38,299 Dan kakiku terangkat ke udara... 1099 00:54:38,379 --> 00:54:41,059 Dan bahuku terkilir. 1100 00:54:43,859 --> 00:54:46,499 Apa kita akan menontonnya? Lengannya ditarik? 1101 00:54:46,579 --> 00:54:48,259 - Ini dia. - Sial. 1102 00:54:48,339 --> 00:54:49,979 Aku tak mau melihat rasa sakit. 1103 00:54:50,059 --> 00:54:52,859 Tampak seperti tak ada apa-apa sampai aku berdiri. 1104 00:54:53,819 --> 00:54:54,979 Mulai. 1105 00:55:01,019 --> 00:55:02,099 Tidak! 1106 00:55:02,179 --> 00:55:03,219 Aduh. Itu terjadi di sana? 1107 00:55:03,299 --> 00:55:04,939 - Ya. - Apa itu sudah terjadi? 1108 00:55:05,019 --> 00:55:06,219 - Ya. - Sial. 1109 00:55:06,299 --> 00:55:07,339 Astaga. 1110 00:55:13,939 --> 00:55:16,699 Apa kau menariknya? Kau menarik lengan yang salah? 1111 00:55:16,779 --> 00:55:18,779 - Bukan, lengan satunya. - Lengan satunya. 1112 00:55:20,739 --> 00:55:23,659 Tidak, lengannya terlalu ke bawah. 1113 00:55:23,739 --> 00:55:25,138 Sial. 1114 00:55:30,378 --> 00:55:33,058 Mengerti, Gretchen? Tunggu sebentar. 1115 00:55:33,978 --> 00:55:35,458 - Haruskah kita potong? - Aduh! 1116 00:55:36,578 --> 00:55:38,098 - Astaga. - Astaga. 1117 00:55:38,178 --> 00:55:39,818 - Kau serius? - Ya. 1118 00:55:39,898 --> 00:55:40,978 Karena sakit. 1119 00:55:41,058 --> 00:55:43,178 Kukira seseorang mencoba menariknya. 1120 00:55:43,258 --> 00:55:44,538 Astaga. 1121 00:55:46,818 --> 00:55:47,818 Cut. 1122 00:55:47,938 --> 00:55:51,058 Jadi, datang semua paramedis... 1123 00:55:51,138 --> 00:55:53,658 Mereka harus membawanya ke rumah sakit. 1124 00:55:53,738 --> 00:55:55,898 Jadi, itulah akhir rekaman... 1125 00:55:56,018 --> 00:55:57,058 Karena itu bahkan bukan episode... 1126 00:55:57,138 --> 00:55:58,818 Di mana kami seperti, "Kita bisa syuting adegan lain." 1127 00:55:58,938 --> 00:56:01,698 Tidak, kebetulan di satu episode... 1128 00:56:01,778 --> 00:56:03,058 Di mana hanya ada mereka berenam... 1129 00:56:03,138 --> 00:56:06,338 Mereka semua di dalamnya dan kami selesai untuk malam itu. 1130 00:56:06,418 --> 00:56:07,578 Apa kalian ingat... 1131 00:56:07,658 --> 00:56:09,698 Kain penyangga ditulis di naskah? 1132 00:56:09,778 --> 00:56:11,138 - Tidak. - Astaga. 1133 00:56:18,498 --> 00:56:20,618 Joe, itu sebabnya orang tuamu bilang... 1134 00:56:20,698 --> 00:56:22,418 Agar tidak melompat di ranjang. 1135 00:56:22,498 --> 00:56:24,738 Jadi, kami harus memasukkan itu ke acara... 1136 00:56:24,818 --> 00:56:28,018 Tapi kami menunggu sampai dia sehat lagi... 1137 00:56:28,098 --> 00:56:32,098 untuk merekam adegan akhir The One Where No One Was Ready. 1138 00:56:32,178 --> 00:56:33,378 Apa kau memberi tahu dokter bahwa kau terkilir... 1139 00:56:33,458 --> 00:56:36,498 - Karena melompat-lompat di ranjang? - Tidak. 1140 00:56:36,618 --> 00:56:40,738 Yang awalnya adalah episode sederhana Friends... 1141 00:56:40,818 --> 00:56:43,578 Akhirnya butuh waktu paling lama untuk syuting. 1142 00:56:43,658 --> 00:56:46,858 Ada satu hal yang kita lakukan di tiap acara... 1143 00:56:46,938 --> 00:56:49,618 Yang tidak kita lakukan malam itu sebelum kita mulai. 1144 00:56:49,698 --> 00:56:50,738 - Berkumpul. - Ya. 1145 00:56:50,818 --> 00:56:52,578 - Kita tidak melakukannya malam itu. - Kita tak berkumpul. 1146 00:56:52,658 --> 00:56:53,698 Kita tidak melakukannya? 1147 00:56:53,778 --> 00:56:55,018 Itu satu-satunya momen kita tidak melakukannya. 1148 00:56:55,098 --> 00:56:56,738 - Kenapa kita tidak melakukannya? - Entahlah. 1149 00:56:56,818 --> 00:56:58,658 Benar, karena kita berpikir... 1150 00:56:58,738 --> 00:57:00,458 "Kau tahu? Kita terlalu lama. 1151 00:57:00,538 --> 00:57:03,378 Para penonton sudah menunggu. Ayo lakukan saja." 1152 00:57:03,458 --> 00:57:04,818 Kurasa itu sebabnya kita tidak melakukannya. 1153 00:57:04,938 --> 00:57:07,298 - Benarkah? - Itu masih agak dini. 1154 00:57:07,378 --> 00:57:09,018 - Itu tidak seperti... - Itu masih sangat dini. 1155 00:57:09,098 --> 00:57:10,138 Setelah itu... 1156 00:57:10,218 --> 00:57:11,498 Kita berkata, "Apa kita harus berkumpul?" 1157 00:57:11,578 --> 00:57:13,618 - Dan dia bilang, "Ya." - Ya, benar. 1158 00:57:13,738 --> 00:57:15,818 "Karena aku tak mau ada lagi yang terkilir dariku." 1159 00:57:15,898 --> 00:57:17,658 - Ya. - Kita memang perlu berkumpul. 1160 00:57:17,738 --> 00:57:19,258 Setelah itu, kita selalu melakukannya. 1161 00:57:19,338 --> 00:57:20,978 Ayo lihat di mana kita berkumpul. 1162 00:57:21,058 --> 00:57:22,098 Di sini. Ayo. 1163 00:57:22,178 --> 00:57:23,978 Dekat pintu ungu ini. 1164 00:57:24,058 --> 00:57:25,818 Kita berkumpul di sini. 1165 00:57:25,898 --> 00:57:26,938 - Ya. - Di sekitar sini. 1166 00:57:27,018 --> 00:57:30,338 - Ayo, kita berkumpul. Ayolah. - Tunggu. Maksudmu kita... 1167 00:57:34,938 --> 00:57:37,698 Jadi, suasana di malam rekaman selalu gaduh. 1168 00:57:37,818 --> 00:57:39,938 Ada banyak energi. 1169 00:57:43,018 --> 00:57:45,738 Itu menyenangkan. Kau melakukan pertunjukan. 1170 00:57:49,418 --> 00:57:50,578 Itu malam yang menyenangkan... 1171 00:57:50,658 --> 00:57:53,658 Tapi itu malam kerja keras bagi kami... 1172 00:57:53,777 --> 00:57:55,097 Dan kami akan mendengarkan penonton. 1173 00:57:55,177 --> 00:57:58,457 Jika ada lelucon gagal, meski kami suka lelucon itu... 1174 00:57:58,537 --> 00:58:00,617 Reaksi penonton mengatakan itu tidak cukup bagus. 1175 00:58:00,697 --> 00:58:04,617 Jadi, kami berpikir bersama dan berusaha mengolahnya. 1176 00:58:04,697 --> 00:58:07,177 Ini prasmanan. Itu dalam masalah. 1177 00:58:08,057 --> 00:58:10,057 Ini dalam masalah, aku tak akan menghabiskannya. 1178 00:58:10,137 --> 00:58:12,817 Bagaimana kalau, "Ini caraku mendapatkan uangku kembali"? 1179 00:58:14,217 --> 00:58:16,097 Aku suka itu. Bagus. 1180 00:58:16,217 --> 00:58:18,137 Kevin, akan ada banyak perubahan. 1181 00:58:18,217 --> 00:58:20,257 - Bagus. - Kalian siap? 1182 00:58:20,337 --> 00:58:22,497 Di mana pelayannya? Aku kelaparan. 1183 00:58:25,737 --> 00:58:27,097 Ini prasmanan, Bung. 1184 00:58:28,417 --> 00:58:30,897 Ini caraku dapatkan uangku kembali. 1185 00:58:32,377 --> 00:58:35,057 Tapi aku sangat menikmati energi penonton. 1186 00:58:35,137 --> 00:58:36,697 - Maksudku, penonton langsung. - Ya. 1187 00:58:36,777 --> 00:58:37,817 - Maksudku... - Aku juga. 1188 00:58:37,897 --> 00:58:40,817 Ini seperti bermain satu babak setiap pekan dengan kita semua. 1189 00:58:40,937 --> 00:58:42,817 Aku mendapati diriku, saat mereka mentertawakan sesuatu... 1190 00:58:42,937 --> 00:58:45,257 Aku akan berpikir, "Jika menurutmu itu lucu... 1191 00:58:45,337 --> 00:58:46,977 Tunggu sampai kalian lihat dialog berikutnya." 1192 00:58:47,737 --> 00:58:50,017 Mereka akan menantangku untuk mencoba bahkan... 1193 00:58:50,097 --> 00:58:52,297 Aku merasa sangat puas. 1194 00:58:52,377 --> 00:58:54,097 - Atau tidak. Atau datar. - Aku akan ke sini... 1195 00:58:54,177 --> 00:58:56,257 - Merasa terkucilkan di sana. - Duduklah di sini. 1196 00:58:56,337 --> 00:58:57,817 Setidaknya bagiku... 1197 00:58:57,897 --> 00:59:01,537 Aku merasa akan mati jika mereka tak tertawa. 1198 00:59:01,737 --> 00:59:04,017 Itu jelas tidak sehat. 1199 00:59:04,177 --> 00:59:05,737 Tapi terkadang aku mengucapkan dialog... 1200 00:59:05,817 --> 00:59:07,937 Mereka tak tertawa, dan aku berkeringat... 1201 00:59:08,017 --> 00:59:11,977 Lalu seperti mengalami kejang. 1202 00:59:12,057 --> 00:59:14,137 Jika tak dapat tawa yang seharusnya kudapatkan... 1203 00:59:14,217 --> 00:59:15,897 - Aku akan panik. - Itu akan menjatuhkanmu. 1204 00:59:15,977 --> 00:59:17,897 - Kau tidak memberi tahu kami. - Tidak? 1205 00:59:17,977 --> 00:59:19,897 Aku tak ingat kau pernah bilang begitu. 1206 00:59:19,977 --> 00:59:22,737 Ya, aku merasakan seperti itu setiap malam. 1207 00:59:25,977 --> 00:59:29,617 Salah satu saat kami paling banyak mendengarkan penonton... 1208 00:59:30,777 --> 00:59:32,097 Adalah saat kami syuting di London... 1209 00:59:32,177 --> 00:59:34,817 Dan Monica dan Chandler tidur bersama. 1210 00:59:35,537 --> 00:59:36,897 Mulai. 1211 00:59:37,257 --> 00:59:39,017 Aku akan menikah hari ini! 1212 00:59:39,817 --> 00:59:41,097 Pagi, Ross. 1213 00:59:41,177 --> 00:59:42,457 Aku akan menikah! 1214 00:59:46,217 --> 00:59:48,377 Menurutmu dia tahu aku di sini? 1215 00:59:58,897 --> 01:00:00,137 Para penonton menggila. 1216 01:00:00,217 --> 01:00:03,017 Kami hanya berdiri dan berpikir, "Ini gila." 1217 01:00:03,137 --> 01:00:04,177 Kami biarkan penonton berteriak. 1218 01:00:12,217 --> 01:00:13,657 Baik, giliranmu. 1219 01:00:14,137 --> 01:00:15,577 Tidak, kami bercanda. 1220 01:00:17,497 --> 01:00:19,697 - Cut! - Dia menyuruhku mengatakannya. 1221 01:00:19,777 --> 01:00:21,257 Sungguh. 1222 01:00:21,337 --> 01:00:23,456 Kurasa momen itu adalah awal... 1223 01:00:23,536 --> 01:00:25,736 Bagaimana kami memikirkan kembali Monica dan Chandler... 1224 01:00:25,816 --> 01:00:27,336 Karena rencana awalnya... 1225 01:00:27,416 --> 01:00:29,416 Mereka akan tidur bersama di London... 1226 01:00:29,496 --> 01:00:31,056 Itu hubungan yang singkat... 1227 01:00:31,136 --> 01:00:32,416 Dan kami akan bersenang-senang setelahnya... 1228 01:00:32,496 --> 01:00:34,736 Mereka berdua berkata, "Astaga, apa yang kita lakukan?" 1229 01:00:34,816 --> 01:00:36,896 Tapi cara penonton bereaksi... 1230 01:00:37,216 --> 01:00:40,536 Kami menyadari ada hal lain... 1231 01:00:40,936 --> 01:00:42,456 Dan kami harus memperhatikannya. 1232 01:00:42,736 --> 01:00:45,296 Aku belum pernah melakukannya denganmu. 1233 01:00:50,896 --> 01:00:52,416 Itu akhir musim... 1234 01:00:52,496 --> 01:00:55,656 Jadi, kami punya waktu untuk merenungkannya dan memikirkannya... 1235 01:00:55,736 --> 01:00:58,296 Tapi itu momen yang kuat... 1236 01:00:58,376 --> 01:01:01,376 Kami tahu harus lebih mengeksplorasinya. 1237 01:01:01,456 --> 01:01:04,816 Kami memperluasnya dari hanya "Satu malam di London"... 1238 01:01:04,896 --> 01:01:07,816 Hingga "Ini bisa terjadi". 1239 01:01:12,216 --> 01:01:14,696 Aku masih mengikuti waktu London. Apa itu termasuk? 1240 01:01:16,216 --> 01:01:18,416 - Itu termasuk. - Bagus. 1241 01:01:18,496 --> 01:01:20,216 Kami masih, pada saat itu... 1242 01:01:20,296 --> 01:01:22,536 Tidak menyadari sejauh apa hal itu akan berlanjut. 1243 01:01:22,656 --> 01:01:25,656 Kami berpikir mungkin menyenangkan jika mereka merahasiakannya... 1244 01:01:25,736 --> 01:01:28,816 Dan menyembunyikannya, yang memberi kami banyak hal lucu. 1245 01:01:29,776 --> 01:01:31,456 Hei, ini aku. Aku masuk. 1246 01:01:39,256 --> 01:01:41,336 Aku mengalami hari yang melelahkan. 1247 01:01:42,376 --> 01:01:44,496 Aku suka episode saat mereka baru pulang... 1248 01:01:44,576 --> 01:01:46,096 Dari London, Monica, dan Chandler... 1249 01:01:46,176 --> 01:01:48,416 Berusaha merahasiakan bahwa mereka tidur bersama. 1250 01:01:48,736 --> 01:01:50,176 {\an5}Mindy Kaling 1251 01:01:50,256 --> 01:01:51,656 {\an5}Aktor, Penulis, Sutradara 1252 01:01:56,456 --> 01:01:58,336 Terima kasih sudah mengundangku. 1253 01:01:58,616 --> 01:02:00,976 Para pemain tahu betapa kuatnya... 1254 01:02:01,056 --> 01:02:04,376 Kelucuan bagian visualnya... 1255 01:02:04,456 --> 01:02:07,536 Dan itu lebih lucu dari apa pun yang bisa mereka katakan. 1256 01:02:07,816 --> 01:02:08,976 Rach? 1257 01:02:13,816 --> 01:02:14,976 Phoebs. 1258 01:02:23,016 --> 01:02:24,296 Sampai jumpa. 1259 01:02:24,696 --> 01:02:25,976 Hal terbaik dari Friends... 1260 01:02:26,096 --> 01:02:28,776 - Adalah mereka pandai dalam lelucon. - Apa-apaan itu? 1261 01:02:29,136 --> 01:02:31,696 Jadi, saat ada rahasia seperti Monica dan Chandler berpacaran... 1262 01:02:31,776 --> 01:02:34,216 Ini sangat menyenangkan karena kami para penonton tahu... 1263 01:02:34,296 --> 01:02:35,696 Tapi tidak ada pemeran lain yang tahu. 1264 01:02:36,056 --> 01:02:38,816 Ini dari The One Where Everyone Finds Out. 1265 01:02:38,976 --> 01:02:40,496 Apartemen pria jelek bugil. 1266 01:02:40,576 --> 01:02:42,976 Phoebe dan Rachel datang bersama Ross. 1267 01:02:43,056 --> 01:02:45,776 Meski cukup kosong, ini tempat yang bagus. 1268 01:02:45,896 --> 01:02:47,616 Astaga. 1269 01:02:47,696 --> 01:02:50,136 Aku suka apartemen ini. Bukankah ini sempurna? 1270 01:02:50,216 --> 01:02:53,775 Aku tidak percaya aku tidak pernah menyadari betapa bagusnya ini. 1271 01:02:53,855 --> 01:02:55,975 Itu karena matamu langsung jatuh... 1272 01:02:56,055 --> 01:02:58,375 - Kepada si pria besar telanjang. - Luar biasa. 1273 01:02:58,455 --> 01:03:00,735 Sebaiknya kau bergegas mengisi formulir... 1274 01:03:00,815 --> 01:03:02,015 Atau aku akan mendahuluimu. 1275 01:03:02,095 --> 01:03:03,295 Astaga. 1276 01:03:06,015 --> 01:03:08,415 - Begitulah caramu melakukannya. - Benarkah? 1277 01:03:08,495 --> 01:03:10,015 Aku tidak pernah mengira akan mengatakan ini... 1278 01:03:10,095 --> 01:03:13,015 Tapi aku akan memakai kamar mandi pria jelek bugil... 1279 01:03:13,815 --> 01:03:15,455 Dia keluar. Phoebe melihat ke luar jendela. 1280 01:03:15,775 --> 01:03:18,295 Lihat, itu Monica dan Chandler. 1281 01:03:18,375 --> 01:03:21,255 Hei! Hei, kalian! Hei! 1282 01:03:21,335 --> 01:03:23,575 Chandler dan Monica berdiri berdekatan. 1283 01:03:23,695 --> 01:03:26,095 Mereka mulai melepas pakaian satu sama lain. 1284 01:03:26,175 --> 01:03:27,695 Phoebe sungguh terkejut. 1285 01:03:27,895 --> 01:03:29,655 Astaga! Astaga! 1286 01:03:31,415 --> 01:03:33,295 Astaga! Astaga! 1287 01:03:33,895 --> 01:03:37,415 Chandler dan Monica! 1288 01:03:37,495 --> 01:03:39,055 Rachel melihat apa yang Phoebe lihat. 1289 01:03:39,135 --> 01:03:40,415 Astaga. Astaga. 1290 01:03:40,495 --> 01:03:43,015 - Chandler dan Monica! - Astaga. Astaga. 1291 01:03:43,095 --> 01:03:44,695 - Mataku! Mataku! - Aku tahu. 1292 01:03:44,775 --> 01:03:47,335 Phoebe. 1293 01:03:47,415 --> 01:03:48,815 - Astaga! - Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 1294 01:03:48,895 --> 01:03:50,775 - Tidak apa-apa. - Mereka melakukannya! 1295 01:03:50,855 --> 01:03:52,535 Aku tahu. Aku tahu. Sebenarnya aku tahu. 1296 01:03:52,615 --> 01:03:54,295 - Aku tahu. - Kau tahu? 1297 01:03:54,375 --> 01:03:56,495 Ya. Aku tahu. Joey juga tahu. 1298 01:03:56,575 --> 01:04:00,055 Tapi Ross tidak tahu. Jadi, kau harus berhenti berteriak. 1299 01:04:00,135 --> 01:04:01,775 Apa yang terjadi? 1300 01:04:03,375 --> 01:04:05,255 - Apa? - Bukan apa-apa. 1301 01:04:05,335 --> 01:04:06,655 Astaga, kami sangat bersemangat... 1302 01:04:06,735 --> 01:04:09,015 Kau mungkin dapat apartemen ini. 1303 01:04:09,095 --> 01:04:10,735 Sebenarnya, terlihat sangat bagus. 1304 01:04:12,575 --> 01:04:16,015 Kemarilah. Ayolah. Kemarilah. Berpelukan. 1305 01:04:16,095 --> 01:04:17,575 Berpelukan. Berpelukan. 1306 01:04:30,095 --> 01:04:32,655 Astaga. Baiklah. 1307 01:04:35,615 --> 01:04:37,175 Ya, jangan terlalu senang. 1308 01:04:37,255 --> 01:04:39,055 Sudah lama aku tidak melakukan ini. 1309 01:04:39,135 --> 01:04:41,815 Jadi, aku harus jadi Phoebe untuk ini. 1310 01:04:42,455 --> 01:04:43,495 Baiklah. 1311 01:04:44,815 --> 01:04:48,135 Kucing bau, kucing bau 1312 01:04:48,215 --> 01:04:51,535 Kau diberi makan apa? 1313 01:04:51,615 --> 01:04:54,335 Kucing bau, kucing bau 1314 01:04:54,695 --> 01:04:58,655 Itu bukan salahmu 1315 01:04:58,975 --> 01:05:01,935 Mereka tak mau membawamu Ke dokter hewan 1316 01:05:02,015 --> 01:05:06,695 Kau jelas bukan Peliharaan favorit mereka 1317 01:05:06,775 --> 01:05:09,815 Kau mungkin tidak wangi 1318 01:05:09,895 --> 01:05:14,055 Kau tidak bersahabat Dengan yang memiliki hidung 1319 01:05:20,694 --> 01:05:21,774 Hai. 1320 01:05:22,214 --> 01:05:24,414 Aneh sekali, karena aku berjalan di jalanan... 1321 01:05:24,494 --> 01:05:28,174 - Dan kebetulan aku bawa... - Gitar. 1322 01:05:28,254 --> 01:05:29,334 - Ya. - Astaga. 1323 01:05:29,414 --> 01:05:33,054 - Kau butuh bantuan? - Ya, kurasa begitu. 1324 01:05:33,134 --> 01:05:36,174 Aku suka Smelly Cat. Itu salah satu lagu favoritku. 1325 01:05:36,254 --> 01:05:38,134 - Astaga. - Kau keberatan jika aku... 1326 01:05:38,214 --> 01:05:41,094 - Ayolah. - Menyanyikan lagu Smelly Cat? 1327 01:05:41,574 --> 01:05:43,294 - Ya, itu bagus. - Baiklah. 1328 01:05:44,814 --> 01:05:48,014 Kucing bau, kucing bau 1329 01:05:48,134 --> 01:05:50,894 Kau diberi makan apa? 1330 01:05:50,974 --> 01:05:53,854 Kucing bau, kucing bau 1331 01:05:53,974 --> 01:05:58,334 Itu bukan salahmu 1332 01:06:00,894 --> 01:06:02,334 Itu lumayan. 1333 01:06:02,414 --> 01:06:03,654 Apa itu bagus? 1334 01:06:03,774 --> 01:06:06,694 Ya, itu sangat bagus. 1335 01:06:06,774 --> 01:06:08,214 Terima kasih banyak. 1336 01:06:08,814 --> 01:06:11,614 Mereka tak mau membawamu Ke dokter hewan 1337 01:06:11,694 --> 01:06:16,214 Kau jelas bukan Peliharaan favorit mereka 1338 01:06:16,294 --> 01:06:19,174 Kau mungkin tidak wangi 1339 01:06:19,254 --> 01:06:24,454 Kau tidak bersahabat Dengan yang memiliki hidung 1340 01:06:24,534 --> 01:06:27,694 Kucing bau, kucing bau 1341 01:06:27,774 --> 01:06:30,734 Kau diberi makan apa? 1342 01:06:30,814 --> 01:06:33,654 Kucing bau, kucing bau 1343 01:06:33,734 --> 01:06:39,334 Itu bukan salahmu 1344 01:06:40,694 --> 01:06:43,414 Bau, bau, bau Sangat bau, bau, kucing bau 1345 01:06:43,534 --> 01:06:45,414 Itu bukan salahmu 1346 01:06:45,494 --> 01:06:48,614 Bau, bau, bau Sangat bau, bau, kucing bau 1347 01:06:48,694 --> 01:06:50,814 Itu bukan salahmu 1348 01:06:50,934 --> 01:06:53,574 Kucing bau, kucing bau 1349 01:06:53,654 --> 01:06:56,094 Kau diberi makan apa? 1350 01:06:56,174 --> 01:06:58,654 Kucing bau, kucing bau 1351 01:06:58,734 --> 01:07:01,134 Itu bukan salahmu 1352 01:07:01,214 --> 01:07:03,654 Kucing bau, kucing bau 1353 01:07:03,734 --> 01:07:06,414 Kau diberi makan apa? 1354 01:07:06,494 --> 01:07:08,894 Kucing bau, kucing bau 1355 01:07:08,974 --> 01:07:13,854 Itu bukan salahmu 1356 01:07:21,494 --> 01:07:23,774 Ya. Benar begitu. 1357 01:07:24,294 --> 01:07:27,174 Tidak, tapi terima kasih. Terima kasih. 1358 01:07:27,254 --> 01:07:28,814 Ini luar biasa. 1359 01:07:29,934 --> 01:07:32,014 Aku masih merasa lebih baik saat hanya ada aku. 1360 01:07:32,614 --> 01:07:33,894 Benar. 1361 01:07:33,974 --> 01:07:35,574 Kau mendengarnya. 1362 01:07:36,614 --> 01:07:37,694 Boleh aku mengatakan sesuatu? 1363 01:07:37,774 --> 01:07:40,214 Terima kasih banyak telah menjadi seseorang... 1364 01:07:40,294 --> 01:07:41,654 Untuk kami semua di Friends... 1365 01:07:41,734 --> 01:07:44,294 Itu adalah... Entah apa ini cara yang tepat untuk mengatakannya, 1366 01:07:44,374 --> 01:07:47,974 Tapi sebagai orang yang berbeda atau menjadi dirinya sendiri. 1367 01:07:48,054 --> 01:07:51,213 Terima kasih. Terima kasih sudah mengatakannya. 1368 01:07:51,293 --> 01:07:53,093 - Aku akan mulai menangis. - Ya. 1369 01:08:00,213 --> 01:08:02,013 Ada musim yang belum pernah kutonton. 1370 01:08:02,093 --> 01:08:03,733 - Aku juga. - Benarkah? 1371 01:08:03,813 --> 01:08:05,373 - Ya. - Aku sudah menonton semuanya. 1372 01:08:05,493 --> 01:08:06,813 Aku menonton semua episode. 1373 01:08:06,933 --> 01:08:07,973 Aku membayangkan sudah menonton semuanya. 1374 01:08:08,053 --> 01:08:10,893 Michel dan aku mulai menonton musim keempat... 1375 01:08:10,973 --> 01:08:12,493 Yang kupikir sudah kutonton. 1376 01:08:12,613 --> 01:08:13,653 Seolah-olah tidak. 1377 01:08:13,733 --> 01:08:15,813 Kau menikmatinya saat menontonnya? 1378 01:08:16,053 --> 01:08:18,173 Dia lebih menikmatinya daripada aku... 1379 01:08:18,253 --> 01:08:20,013 Karena aku malu dengan diriku sendiri. 1380 01:08:20,093 --> 01:08:22,013 - Kenapa? - Entahlah. 1381 01:08:22,093 --> 01:08:23,333 - Kau hebat sekali. - Entahlah. 1382 01:08:23,413 --> 01:08:29,693 Seperti Lisa, sudah 17 tahun aku tidak menontonnya... 1383 01:08:29,773 --> 01:08:33,813 Sampai putriku baru mulai menontonnya setahun ini. 1384 01:08:33,893 --> 01:08:36,053 Dan itu menarikku ke dalamnya. 1385 01:08:36,133 --> 01:08:39,533 Bagiku saat aku menontonnya, aku... 1386 01:08:39,973 --> 01:08:41,893 Sulit melihat diriku sendiri... 1387 01:08:41,973 --> 01:08:44,373 Tapi aku merasa begitu tentang semua yang kulakukan... 1388 01:08:44,453 --> 01:08:48,973 Karena aku tidak percaya pada akting yang kulakukan... 1389 01:08:49,053 --> 01:08:50,533 Karena aku tahu itu tidak benar... 1390 01:08:50,653 --> 01:08:52,253 Karena aku yang melakukannya. 1391 01:08:53,973 --> 01:08:55,573 Itu pekerjaanmu. 1392 01:08:55,653 --> 01:08:57,813 Aku tahu, tapi rasanya aneh melihat diriku sendiri. 1393 01:08:57,893 --> 01:08:59,733 Aku merasa tak percaya apa pun. 1394 01:08:59,813 --> 01:09:02,253 Tapi saat menonton acara ini, rasanya sangat aneh. 1395 01:09:02,373 --> 01:09:06,853 Tapi melihat kalian, aku sangat bangga ada di acara ini. 1396 01:09:06,933 --> 01:09:09,693 Hanya saja, beberapa episodenya sangat bagus. 1397 01:09:09,773 --> 01:09:11,973 Ya. Saat aku menonton episodenya... 1398 01:09:12,093 --> 01:09:14,293 Aku tertawa terbahak-bahak sekali di setiap adegan... 1399 01:09:14,373 --> 01:09:17,133 Karena kalian membuatku tertawa terbahak-bahak. 1400 01:09:17,213 --> 01:09:18,253 Soal celana kulit itu... 1401 01:09:18,333 --> 01:09:20,173 Astaga. Itu masih... 1402 01:09:20,253 --> 01:09:23,653 Tempo hari, kebetulan aku di dapur bersama Maureen... 1403 01:09:23,733 --> 01:09:25,973 Dan kami sedang makan malam dan Friends tayang. 1404 01:09:26,053 --> 01:09:28,093 Aku berkata, "Lihat itu. Mari kita lihat yang mana." 1405 01:09:28,173 --> 01:09:30,533 Kebetulan episode tentang celana kulit. 1406 01:09:30,653 --> 01:09:33,733 Aku berkata kepada putriku, "Lihat ini. 1407 01:09:33,813 --> 01:09:36,413 Ini lucu. Perhatikan David." 1408 01:09:36,533 --> 01:09:38,733 Dan itu sangat lucu. 1409 01:09:38,813 --> 01:09:41,493 Setiap hal kecil, seperti menarik celana... 1410 01:09:41,573 --> 01:09:46,133 Tergelincir dan memukul kepalamu sendiri. 1411 01:09:46,213 --> 01:09:48,573 Dan aku mengenalmu. Itu semua sangat diperhitungkan. 1412 01:09:48,653 --> 01:09:49,973 Tidak ada yang terjadi secara kebetulan denganmu. 1413 01:09:50,053 --> 01:09:53,573 Aku sudah melihatmu menyatukan semuanya dan itu brilian. 1414 01:10:06,933 --> 01:10:10,253 Aku tidak bisa spesifik tentang yang mana... 1415 01:10:10,333 --> 01:10:12,613 Tapi aku tahu aku bagian dari keluarga Geller... 1416 01:10:12,693 --> 01:10:16,093 Bokongku sering tidak nyaman, sangat gelisah... 1417 01:10:16,333 --> 01:10:19,572 Dan aku memakai celana yang terlalu ketat. 1418 01:10:19,692 --> 01:10:21,172 {\an5}Kit Harington-Geller 1419 01:10:21,252 --> 01:10:22,772 {\an5}Aktor Pemenang Penghargaan 1420 01:10:23,532 --> 01:10:24,572 Astaga. 1421 01:10:24,652 --> 01:10:27,652 Kurasa salah satu alasan Friends sangat lucu... 1422 01:10:27,732 --> 01:10:29,732 Adalah fakta bahwa keenam aktor ini... 1423 01:10:29,812 --> 01:10:31,772 Adalah ahli komedi fisik. 1424 01:10:31,932 --> 01:10:33,892 - Astaga. - Astaga. 1425 01:10:33,972 --> 01:10:35,692 Ada adegan David Schwimmer... 1426 01:10:35,772 --> 01:10:38,612 Di mana Ross memutuskan tak akan membayar... 1427 01:10:38,692 --> 01:10:40,412 Untuk layanan pesan antar sofa... 1428 01:10:40,492 --> 01:10:43,052 Dan mereka mulai membawa sofa menaiki tangga... 1429 01:10:43,132 --> 01:10:45,012 Dan dengan cepat, semua orang terlibat masalah. 1430 01:10:45,092 --> 01:10:48,252 Ini bukan sesuatu yang bisa menaiki tangga. 1431 01:10:48,332 --> 01:10:49,892 - Berputar. - Berputar. 1432 01:10:50,612 --> 01:10:52,052 Kurasa kita tidak bisa berputar lagi. 1433 01:10:52,132 --> 01:10:55,092 David Schwimmer mulai menyuruh mereka berputar. 1434 01:10:55,172 --> 01:10:57,292 Ini dia, berputar. 1435 01:10:57,412 --> 01:10:58,932 Putar. 1436 01:11:00,292 --> 01:11:01,692 Putar! 1437 01:11:02,172 --> 01:11:03,452 Putar! 1438 01:11:05,172 --> 01:11:06,412 Putar! 1439 01:11:07,652 --> 01:11:08,812 Putar! 1440 01:11:08,892 --> 01:11:12,012 Diam, diam, diam! 1441 01:11:13,572 --> 01:11:17,092 Masalahnya, adegan itu sangat sederhana. 1442 01:11:17,572 --> 01:11:19,492 Jika kau lihat di naskah... 1443 01:11:19,572 --> 01:11:22,972 Tiga aktor membawa sofa ke atas tangga. 1444 01:11:23,052 --> 01:11:25,652 Mungkin ada halaman dialog... 1445 01:11:25,732 --> 01:11:28,692 Tak ada yang benar-benar menunjukkan... 1446 01:11:28,812 --> 01:11:30,732 Apa pun yang sangat lucu. 1447 01:11:30,812 --> 01:11:32,372 Tapi yang mereka lakukan saat itu... 1448 01:11:32,452 --> 01:11:34,732 Dengan membawa sofa itu menaiki tangga... 1449 01:11:34,812 --> 01:11:37,052 Adalah salah satu hal terlucu yang pernah kulihat di TV. 1450 01:11:45,012 --> 01:11:47,132 Baiklah. Ini dia. 1451 01:11:47,212 --> 01:11:48,412 Putar! 1452 01:11:54,532 --> 01:11:55,732 Putar! 1453 01:12:09,252 --> 01:12:10,332 Baiklah, mari kita potong. 1454 01:12:13,052 --> 01:12:15,252 Panggung 24 1455 01:12:17,332 --> 01:12:18,372 Ingat tanda kita? 1456 01:12:18,452 --> 01:12:19,732 Kau ingat apa warnamu? 1457 01:12:19,812 --> 01:12:21,332 - Kuning. - Biru. 1458 01:12:21,412 --> 01:12:23,412 - Kau biru? - Aku tidak pernah melihat ke bawah. 1459 01:12:23,492 --> 01:12:24,532 Aku selalu menggunakan sudut... 1460 01:12:24,612 --> 01:12:26,132 - Kau melihat. - Aku menggunakan sudut... 1461 01:12:26,212 --> 01:12:27,972 Kau selalu tersandung. Kau tidak akan melihat. 1462 01:12:28,052 --> 01:12:30,932 Tunggu, apa yang terjadi? Aku tak ingat kau tersandung. 1463 01:12:31,012 --> 01:12:32,052 - Yang besar... - Ya. 1464 01:12:32,132 --> 01:12:34,892 Dia berlari masuk, melihat tandanya... 1465 01:12:34,972 --> 01:12:36,332 - Tidak, aku tersandung. - Dia tersandung. 1466 01:12:45,172 --> 01:12:46,932 - Dia terjatuh... - Setiap saat. 1467 01:12:47,011 --> 01:12:50,291 - Dan aku lari. - Kau berlari secepat mungkin. 1468 01:12:50,371 --> 01:12:52,811 Tapi kali kedua aku masuk dan terlihat seperti ini. 1469 01:12:52,931 --> 01:12:55,411 Kali kedua aku seperti ini. Aku datang berlari. 1470 01:12:55,491 --> 01:12:58,251 Phoebs, coba lihat! 1471 01:12:58,331 --> 01:13:00,291 Phoebs, coba lihat. 1472 01:13:04,131 --> 01:13:05,731 Kali ketiga, aku menarik kursi... 1473 01:13:05,811 --> 01:13:06,891 Dan kursinya jatuh. 1474 01:13:06,971 --> 01:13:10,051 Phoebs, coba lihat! 1475 01:13:11,971 --> 01:13:13,251 Astaga. 1476 01:13:15,891 --> 01:13:17,211 Maaf. 1477 01:13:17,291 --> 01:13:18,771 Dan kali terakhir, kau datang. 1478 01:13:18,851 --> 01:13:21,411 Karena kupikir, "Seseorang akan tertawa. 1479 01:13:21,491 --> 01:13:22,691 Aku tidak bisa menahannya. 1480 01:13:22,771 --> 01:13:25,251 Aku juga harus ditertawakan." 1481 01:13:26,251 --> 01:13:27,411 Phoebs. 1482 01:13:27,491 --> 01:13:29,691 Coba lihat ini. 1483 01:13:29,811 --> 01:13:31,611 Soap Opera Digest. 1484 01:13:36,131 --> 01:13:37,971 Astaga. 1485 01:13:44,451 --> 01:13:46,331 Yeti itu pandai bicara. 1486 01:13:46,531 --> 01:13:48,611 Yeti pandai bicara. Itu sebabnya... 1487 01:13:51,571 --> 01:13:53,531 Ini adegan gagal? 1488 01:13:53,611 --> 01:13:55,411 Yeti itu pandai bicara. 1489 01:13:55,491 --> 01:13:56,531 Yeti pandai bicara. 1490 01:13:56,611 --> 01:13:58,811 Itu sebabnya kau tidak pernah melihat foto apa pun. 1491 01:14:05,171 --> 01:14:06,651 Dia tidak bisa tampil di pernikahan kita... 1492 01:14:06,731 --> 01:14:07,771 Semua orang akan pergi. 1493 01:14:07,891 --> 01:14:10,131 Akan seperti saat dia bernyanyi rap di "bokong" mitzvah-ku. 1494 01:14:11,931 --> 01:14:13,491 Upacara "bokong" mitzvah? 1495 01:14:15,811 --> 01:14:17,211 Terima kasih. 1496 01:14:23,571 --> 01:14:24,731 Apa? 1497 01:14:30,491 --> 01:14:32,291 Bagaimana kau bisa menjaga wajah tetap datar? 1498 01:14:37,331 --> 01:14:38,571 Kau tertawa. 1499 01:14:39,371 --> 01:14:41,051 Berapa banyak yang bagus? 1500 01:14:41,131 --> 01:14:43,611 - Tidak ada. - Tidak satu pun? Baiklah. 1501 01:14:44,891 --> 01:14:46,651 Aku tak percaya. Aku langsung menatapmu. 1502 01:14:46,731 --> 01:14:47,891 Maafkan aku. 1503 01:14:49,531 --> 01:14:50,731 Mulai. 1504 01:14:51,651 --> 01:14:53,411 Aku tak percaya Emma masih tidur. 1505 01:14:53,491 --> 01:14:55,291 Aku tahu. Apa yang akan kita lakukan? 1506 01:15:03,051 --> 01:15:04,651 Aku menang. 1507 01:15:05,891 --> 01:15:07,691 Apa itu? 1508 01:15:09,091 --> 01:15:10,531 Siap? 1509 01:15:14,051 --> 01:15:15,211 Aku menang! 1510 01:15:15,331 --> 01:15:16,370 Apa itu? 1511 01:15:16,450 --> 01:15:18,690 Ini api, Bodoh. 1512 01:15:23,530 --> 01:15:24,650 Permainan berakhir. 1513 01:15:25,090 --> 01:15:26,410 Lepas jubahmu. 1514 01:15:31,010 --> 01:15:32,370 Baiklah, maksudku. 1515 01:15:32,930 --> 01:15:34,810 - Tidak! - Tidak! 1516 01:15:34,930 --> 01:15:36,050 Jangan dilepas. 1517 01:15:39,210 --> 01:15:40,690 Itu idenya. 1518 01:15:40,770 --> 01:15:43,130 Matty, itu idemu. Kau ingat itu? 1519 01:15:47,290 --> 01:15:50,570 Dia membawa nampan itu ke dokter karena jika tidak, orang akan mati. 1520 01:15:56,290 --> 01:15:57,690 Astaga. 1521 01:16:00,170 --> 01:16:01,690 Lisa, tawamu. Astaga. 1522 01:16:01,770 --> 01:16:02,970 Tidak, itu hal terbaik di dunia. 1523 01:16:03,090 --> 01:16:04,250 Itu tawa paling menular di dunia. 1524 01:16:04,330 --> 01:16:07,170 - Manis sekali. - Suara paling menular. 1525 01:16:07,250 --> 01:16:09,810 Adegan gagalnya sangat lucu. 1526 01:16:09,930 --> 01:16:14,250 Saat mengingat, siapa yang tertawa paling keras? 1527 01:16:14,330 --> 01:16:16,170 Siapa yang paling keras... Benarkah? 1528 01:16:16,250 --> 01:16:18,130 - Lisa! - Sungguh, Lisa Kudrow? 1529 01:16:18,210 --> 01:16:20,170 - Suaramu yang paling keras. - Ya. 1530 01:16:20,250 --> 01:16:21,290 - Tawa terbaik. - Aku tidak bisa menahannya. 1531 01:16:21,370 --> 01:16:23,970 - Tawa yang paling menyenangkan. - Saat Lisa tertawa... 1532 01:16:24,050 --> 01:16:26,730 Astaga. 1533 01:16:27,290 --> 01:16:30,250 Aku tidak percaya kalian tidak bilang aku. 1534 01:16:38,490 --> 01:16:42,210 Maggie Wheeler, Hadirin. Ini Janice. 1535 01:16:48,610 --> 01:16:49,690 Apa kabar? 1536 01:16:49,770 --> 01:16:50,970 Maggie Wheeler. Kau serius? 1537 01:16:51,050 --> 01:16:52,690 Maggie, kau bisa duduk di sini... 1538 01:16:52,810 --> 01:16:54,890 Jen, kau kembali masuk, semuanya silakan duduk. 1539 01:16:54,970 --> 01:16:58,170 Maggie, duduklah di sini bersama kami. 1540 01:16:58,250 --> 01:17:01,450 Terima kasih sudah datang, Maggie. Benar-benar menyenangkan. 1541 01:17:01,530 --> 01:17:03,730 Mari bicarakan Janice sebentar. 1542 01:17:03,810 --> 01:17:06,890 Di mana... 1543 01:17:07,570 --> 01:17:10,330 Dari mana Janice datang? 1544 01:17:11,290 --> 01:17:14,690 {\an5}Aku mendapat undangan audisi di mesin faksku... 1545 01:17:14,770 --> 01:17:16,770 Dan tertulis "Warga New York yang cepat bicara"... 1546 01:17:16,850 --> 01:17:18,770 Kupikir aku mengenalnya. 1547 01:17:18,850 --> 01:17:20,610 Aku besar di sana. 1548 01:17:20,690 --> 01:17:23,610 Dia hidup dalam diriku. Itu dia. 1549 01:17:23,690 --> 01:17:27,090 Kau mencintaiku, Chandler Bing. 1550 01:17:30,730 --> 01:17:32,410 Tidak, itu tidak benar. 1551 01:17:33,490 --> 01:17:34,930 Kau mencariku. 1552 01:17:35,010 --> 01:17:40,330 Jauh di dalam jiwamu memanggilku seperti peluit kapal. 1553 01:17:40,410 --> 01:17:44,410 Janice. 1554 01:17:44,490 --> 01:17:47,249 Kau menginginkanku, kau membutuhkanku... 1555 01:17:47,329 --> 01:17:50,169 Kau tidak bisa hidup tanpaku. 1556 01:17:50,249 --> 01:17:51,409 Matthew Perry sangat lucu. 1557 01:17:51,489 --> 01:17:53,649 Begitu aku melihatnya dan dia membuka mulutnya... 1558 01:17:53,729 --> 01:17:55,209 Kupikir, "Astaga, aku akan hilang kendali. 1559 01:17:55,329 --> 01:17:56,369 Aku akan tertawa. 1560 01:17:56,449 --> 01:17:58,609 Tokoh ini perlu ditertawakan karena aku tak akan bisa... 1561 01:17:58,689 --> 01:18:00,569 Melewati satu pun adegan dengan pria ini." 1562 01:18:00,649 --> 01:18:01,809 Aku hanya menatapnya, dan aku... 1563 01:18:02,449 --> 01:18:03,849 Itu saja. 1564 01:18:05,249 --> 01:18:07,329 Dia lahir pada saat itu. 1565 01:18:07,409 --> 01:18:10,329 Terima kasih, Matthew, karena menginspirasi itu. 1566 01:18:10,409 --> 01:18:13,089 Omong-omong, Semuanya. Astaga. 1567 01:18:13,209 --> 01:18:15,409 Reuni Friends! 1568 01:18:15,969 --> 01:18:18,409 - Dan aku bisa terlibat. - Maggie Wheeler, Hadirin. 1569 01:18:18,489 --> 01:18:20,049 Terima kasih banyak. 1570 01:18:20,129 --> 01:18:22,369 Tuhan memberkatimu. Maggie Wheeler, Hadirin. 1571 01:18:24,169 --> 01:18:26,689 Bagaimana dengan itu? Menyenangkan sekali. 1572 01:18:29,329 --> 01:18:30,569 Aku suka dia. 1573 01:18:30,649 --> 01:18:36,049 Aku harus bilang ada seseorang yang istimewa dari acara ini... 1574 01:18:36,129 --> 01:18:37,409 Yang tidak bisa hadir malam ini... 1575 01:18:37,489 --> 01:18:41,369 Tapi sangat ingin menjadi bagian dari acara ini... 1576 01:18:41,449 --> 01:18:44,489 Dia bergabung dengan kita di Zoom sekarang. 1577 01:18:44,569 --> 01:18:48,569 Hadirin sekalian, kita sambut James Michael Tyler. 1578 01:18:48,649 --> 01:18:49,969 Dia datang. Gunther. 1579 01:18:50,049 --> 01:18:53,449 Gunther sendiri! Dia di sini. 1580 01:18:54,289 --> 01:18:56,089 Hei, apa kabar, Semuanya? 1581 01:18:56,169 --> 01:18:57,889 Apa kabar? 1582 01:18:57,969 --> 01:18:59,929 Senang melihat kalian. Kalian semua tampak hebat. 1583 01:19:00,009 --> 01:19:03,289 Ceritakan pengalamanmu dalam membuat acara ini... 1584 01:19:03,369 --> 01:19:06,009 Dan bagaimana karaktermu muncul... 1585 01:19:06,089 --> 01:19:07,409 Selama musim-musim acara ini. 1586 01:19:07,529 --> 01:19:09,089 {\an5}Jujur, itu sepuluh tahun... 1587 01:19:09,169 --> 01:19:11,729 {\an5}Paling berkesan dalam hidupku. 1588 01:19:11,809 --> 01:19:17,169 Aku tak bisa membayangkan pengalaman yang lebih baik. 1589 01:19:18,249 --> 01:19:20,049 Mereka semua luar biasa. 1590 01:19:20,129 --> 01:19:21,849 Bekerja dengan mereka sangat menyenangkan. 1591 01:19:21,929 --> 01:19:23,529 Aku merasa sangat istimewa. 1592 01:19:23,609 --> 01:19:24,849 - Rachel. - Ya? 1593 01:19:25,129 --> 01:19:26,689 Kapan ulang tahunmu? 1594 01:19:26,769 --> 01:19:27,929 Tanggal 5 Mei. Kenapa? 1595 01:19:28,049 --> 01:19:30,649 Aku hanya membuat daftar ulang tahun orang. 1596 01:19:30,729 --> 01:19:32,969 - Aku Desember... - Ya, terserah. 1597 01:19:33,969 --> 01:19:36,409 Hadirin Sekalian, James Michael Tyler... 1598 01:19:36,489 --> 01:19:37,769 Gunther sendiri. 1599 01:19:41,169 --> 01:19:42,449 Terima kasih. 1600 01:19:42,529 --> 01:19:46,089 Maksudku, bolehkah aku bertanya... 1601 01:19:46,169 --> 01:19:49,809 Apa yang kuanggap sebagai pertanyaan nakal? 1602 01:19:49,889 --> 01:19:54,649 Mustahil tak menyadari dan melihat kalian semua masih muda... 1603 01:19:54,729 --> 01:19:59,129 Aktor tampan dan sukses. 1604 01:19:59,249 --> 01:20:02,609 Tak terbayangkan bagiku bahwa tak ada... 1605 01:20:03,409 --> 01:20:06,889 Mungkin percintaan di luar layar. 1606 01:20:09,569 --> 01:20:12,569 Maksudku, David? 1607 01:20:12,649 --> 01:20:13,888 Ya. 1608 01:20:14,768 --> 01:20:17,288 - Ya, maksudku... - Musim pertama. 1609 01:20:17,368 --> 01:20:18,888 Ya, di musim pertama, kami... 1610 01:20:18,968 --> 01:20:21,608 Aku sangat menyukai Jen. 1611 01:20:22,568 --> 01:20:25,808 - Aku... - Saling suka. 1612 01:20:25,928 --> 01:20:29,368 Kurasa kami berdua pernah saling menyukai... 1613 01:20:29,448 --> 01:20:31,248 Tapi seperti dua kapal yang lewat... 1614 01:20:31,328 --> 01:20:34,928 Karena salah satu dari kami selalu sedang punya pasangan. 1615 01:20:35,728 --> 01:20:38,608 Jadi kami tak pernah melewati batasan itu. 1616 01:20:38,688 --> 01:20:40,728 Kami menghormati itu. 1617 01:20:40,808 --> 01:20:43,168 - Tapi kami berdua... - Omong kosong. 1618 01:20:47,208 --> 01:20:48,248 Tidak. 1619 01:20:48,328 --> 01:20:49,408 Tidak. 1620 01:20:49,488 --> 01:20:52,008 Aku bercanda. 1621 01:20:52,088 --> 01:20:54,288 - Aku baru saja ingat... - Itu benar. 1622 01:20:54,408 --> 01:20:57,288 Sejujurnya, aku ingat pernah berkata kepada David... 1623 01:20:57,368 --> 01:21:00,928 "Akan sangat mengecewakan jika kali pertama kita... 1624 01:21:01,008 --> 01:21:04,128 Benar-benar berciuman akan ditampilkan di televisi nasional." 1625 01:21:05,288 --> 01:21:08,688 Tentu saja, kali pertama kami berciuman... 1626 01:21:08,888 --> 01:21:11,128 - Adalah di kedai kopi itu. - Tunggu, jadi... 1627 01:21:11,208 --> 01:21:14,648 Jadi, kami menyalurkan semua rasa suka dan cinta kami... 1628 01:21:14,728 --> 01:21:17,248 Antara satu sama lain melalui Ross dan Rachel. 1629 01:21:19,328 --> 01:21:21,048 Apa ini membuat semua orang tercengang? 1630 01:21:21,128 --> 01:21:22,808 Tunggu. Sebentar. 1631 01:21:26,288 --> 01:21:29,288 Adegan di kedai kopi saat ciuman pertama mereka... 1632 01:21:29,368 --> 01:21:33,648 Aku menontonnya tempo hari... 1633 01:21:33,728 --> 01:21:34,808 Dan aku menangis. 1634 01:21:34,928 --> 01:21:38,968 Ketegangannya sangat terasa. 1635 01:21:39,048 --> 01:21:40,488 Itu sempurna. 1636 01:21:40,568 --> 01:21:42,888 Aku senang kalian tidak bersama karena aku tidak tahu... 1637 01:21:42,968 --> 01:21:44,448 Kalian akan menjadi aktor hebat. 1638 01:21:44,528 --> 01:21:47,408 - Tapi itu luar biasa. - Ya, kami bukan aktor hebat. 1639 01:21:51,728 --> 01:21:54,728 Interior, kedai kopi larut malam. 1640 01:21:54,808 --> 01:21:56,448 Rachel membereskan kursi. 1641 01:21:56,528 --> 01:21:58,168 Ross masuk dengan gelisah. 1642 01:21:59,728 --> 01:22:01,848 - Hai. - Aku tidak membeli kucing. 1643 01:22:01,928 --> 01:22:04,248 Itu menarik. 1644 01:22:04,488 --> 01:22:07,368 Tidak, ini tak menarik. 1645 01:22:07,448 --> 01:22:09,488 Ini sangat tidak menarik. 1646 01:22:09,568 --> 01:22:12,808 Sebenarnya 100 persen kebalikan dari menarik. 1647 01:22:12,888 --> 01:22:14,248 Baiklah. Baiklah. Aku mengerti, Ross. 1648 01:22:14,328 --> 01:22:17,408 Kau tak berhak mengatakan kau pernah menyukaiku. 1649 01:22:17,488 --> 01:22:19,648 - Apa? - Aku baik-baik saja dengan Julie... 1650 01:22:19,728 --> 01:22:21,168 Sebelum aku tahu tentangmu. 1651 01:22:21,248 --> 01:22:24,328 Hei, aku baik-baik saja sebelum tahu tentangmu. 1652 01:22:24,408 --> 01:22:27,168 Kau pikir mudah bagiku melihatmu bersama Julie? 1653 01:22:27,248 --> 01:22:29,968 Seharusnya kau mengatakan sesuatu sebelum aku bertemu dia. 1654 01:22:30,048 --> 01:22:31,728 Aku tidak tahu saat itu. 1655 01:22:31,808 --> 01:22:33,728 Kenapa kau tidak pernah mengatakan apa pun kepadaku? 1656 01:22:33,808 --> 01:22:35,168 Tak pernah ada waktu yang tepat. 1657 01:22:35,248 --> 01:22:36,888 Benar, karena waktumu hanya setahun... 1658 01:22:36,968 --> 01:22:38,888 Dan kita hanya berkumpul setiap malam. 1659 01:22:38,968 --> 01:22:42,008 Tidak setiap malam. 1660 01:22:42,088 --> 01:22:43,527 Bukannya aku tidak... 1661 01:22:43,607 --> 01:22:46,487 Aku tidak mencoba, Rachel, tapi ada yang menghalangi. 1662 01:22:46,567 --> 01:22:48,767 Seperti si pria Italia... 1663 01:22:48,847 --> 01:22:54,207 Atau mantan tunangan, atau si pria Italia. 1664 01:22:54,287 --> 01:22:57,807 Hei, hanya ada satu pria Italia. 1665 01:22:57,927 --> 01:23:00,127 Apa ada intinya? 1666 01:23:00,207 --> 01:23:03,087 Ya, intinya, aku tak butuh ini sekarang. 1667 01:23:03,167 --> 01:23:05,167 Sudah terlambat. Aku bersama orang lain. 1668 01:23:05,247 --> 01:23:08,167 Mengerti? Aku senang. Kapal ini sudah berlayar. 1669 01:23:08,247 --> 01:23:09,287 Jadi, apa maksudmu? 1670 01:23:09,367 --> 01:23:11,807 Kau bisa membuang perasaan atau apa pun perasaanmu kepadaku? 1671 01:23:11,887 --> 01:23:13,327 Hei, aku sudah melakukannya sejak kelas IX. 1672 01:23:13,407 --> 01:23:14,487 Aku menjadi cukup mahir. 1673 01:23:14,567 --> 01:23:17,047 Baiklah. Silakan saja lakukan itu. Ya, Ross? 1674 01:23:17,127 --> 01:23:18,887 Karena aku tak butuh kapal bodohmu. 1675 01:23:19,007 --> 01:23:20,647 - Bagus. - Bagus. 1676 01:23:21,847 --> 01:23:22,967 Kau tahu? 1677 01:23:23,047 --> 01:23:24,807 Aku sudah melupakannya. 1678 01:23:24,887 --> 01:23:26,007 Ross keluar begitu saja. 1679 01:23:26,367 --> 01:23:29,447 Marah, Rachel mengunci tiga kunci di pintu depan. 1680 01:23:44,407 --> 01:23:48,007 Lalu dia berhenti, bersandar di meja dan menundukkan kepalanya. 1681 01:23:48,087 --> 01:23:51,807 Saat menengadah, dia terkejut melihat Ross di pintu. 1682 01:23:51,967 --> 01:23:53,367 Menatapnya. 1683 01:23:56,807 --> 01:23:58,647 Mereka saling menatap. 1684 01:24:00,727 --> 01:24:04,047 Dia melangkah perlahan menuju pintu, lalu makin cepat... 1685 01:24:04,127 --> 01:24:07,807 Dia membuka kunci pertama, kedua, ketiga... 1686 01:24:08,767 --> 01:24:10,607 Lalu membuka pintunya. 1687 01:24:19,367 --> 01:24:21,727 Coba yang bawah. 1688 01:24:26,487 --> 01:24:29,647 Pintunya terbuka, Ross bergegas masuk, memegangnya... 1689 01:24:29,807 --> 01:24:31,167 Dan mereka berciuman. 1690 01:24:38,687 --> 01:24:40,087 Hore! 1691 01:24:40,167 --> 01:24:42,807 - Astaga. - Itu bagus. 1692 01:24:42,887 --> 01:24:46,167 Aku memikirkan satu atau dua tahun pertama... 1693 01:24:46,287 --> 01:24:48,887 Saat kita rehat dari latihan... 1694 01:24:48,967 --> 01:24:51,167 Ada momen di mana kami berpelukan... 1695 01:24:51,247 --> 01:24:52,367 Di sofa atau semacamnya. 1696 01:24:52,447 --> 01:24:53,927 Kami berpelukan dan tertidur di sofa. 1697 01:24:59,967 --> 01:25:01,287 Dan aku berpikir... 1698 01:25:01,487 --> 01:25:05,367 Bagaimana bisa semua orang tidak tahu kami saling menyukai? 1699 01:25:06,207 --> 01:25:07,487 Kami tahu. 1700 01:25:07,567 --> 01:25:08,807 Ya, kami tahu pasti. 1701 01:25:08,927 --> 01:25:10,647 Bagus. Sekarang. Terima kasih. 1702 01:25:16,526 --> 01:25:18,646 Itu situasi yang kami tidak bisa... 1703 01:25:18,726 --> 01:25:20,086 Kami tidak bisa berbuat apa-apa. 1704 01:25:20,166 --> 01:25:21,846 Tapi luar biasa, pada akhirnya... 1705 01:25:21,926 --> 01:25:23,846 Karena jika kalian bersama dan tidak berhasil... 1706 01:25:23,926 --> 01:25:26,646 Mungkin akhirnya tidak akan sebagus ini. 1707 01:25:33,206 --> 01:25:35,086 Aku akan tanya kalian masing-masing... 1708 01:25:35,406 --> 01:25:37,806 Dan ini hanya jawaban ya atau tidak. 1709 01:25:37,886 --> 01:25:38,966 - Baiklah. - Mengerti? 1710 01:25:39,046 --> 01:25:41,486 Apa Ross dan Rachel sedang rehat? 1711 01:25:42,046 --> 01:25:44,806 - Tentu saja. Ya. - Ya. 1712 01:25:44,926 --> 01:25:47,126 - Ya. - Ya. 1713 01:25:47,606 --> 01:25:49,366 Ya, kami sedang rehat. 1714 01:25:52,006 --> 01:25:53,206 Ya. 1715 01:26:01,246 --> 01:26:04,166 Ada bintang tamu luar biasa di acara kita. 1716 01:26:04,246 --> 01:26:05,966 Aku tak percaya semua orang ini... 1717 01:26:06,046 --> 01:26:07,926 Yang sangat kita sukai. 1718 01:26:08,006 --> 01:26:10,086 - Ya. - Kita kedatangan Danny DeVito. 1719 01:26:10,206 --> 01:26:14,846 Apa seseorang memanggil tangan hukum yang panjang? 1720 01:26:14,926 --> 01:26:17,646 - Astaga, dia lucu. - Itu lucu sekali. 1721 01:26:17,726 --> 01:26:20,166 - Aku ingat... - Astaga, Ben Stiller. 1722 01:26:20,246 --> 01:26:22,326 Ben. Salah satu tawa terbesar kita... 1723 01:26:22,406 --> 01:26:24,526 Ingat saat kita ke sana? 1724 01:26:24,606 --> 01:26:26,326 Apa yang kau ocehkan? 1725 01:26:26,406 --> 01:26:29,206 Kwek, kwek, Donald Dodo. 1726 01:26:36,926 --> 01:26:39,486 "Dasar chickadee, dasar anak ayam." 1727 01:26:40,486 --> 01:26:41,806 Lucu sekali. 1728 01:26:41,886 --> 01:26:43,526 Entah kenapa itu sangat lucu. 1729 01:26:43,606 --> 01:26:46,846 - Karena dia lucu. - Karena dia Ben Stiller. 1730 01:26:46,926 --> 01:26:49,566 - Dan Julia Roberts. - Julia Roberts! 1731 01:26:49,646 --> 01:26:52,406 Siapa yang menikmati Julia Roberts? 1732 01:26:54,326 --> 01:26:55,886 Ayo. 1733 01:26:57,806 --> 01:27:01,846 - Kawanmu, Brad. - Pitt datang, sekali. 1734 01:27:01,966 --> 01:27:03,566 Rachel Green. 1735 01:27:05,406 --> 01:27:07,966 Aku membencinya, Ross. Aku benci dia. 1736 01:27:09,966 --> 01:27:14,086 Tentu saja, kita kedatangan salah satu idolaku, Sean Penn. 1737 01:27:14,166 --> 01:27:15,686 Kau tak mau menciumku? 1738 01:27:15,766 --> 01:27:18,806 Baiklah. Tapi setelah itu, kau harus memberitahuku siapa kau. 1739 01:27:18,886 --> 01:27:21,286 Lalu kita dapat naskahnya... 1740 01:27:21,366 --> 01:27:24,486 Aku menyadari bahwa, "Aku kentang." 1741 01:27:24,846 --> 01:27:26,366 - Hei. - Hei. 1742 01:27:27,126 --> 01:27:29,446 Karena itu episode Halloween. 1743 01:27:29,526 --> 01:27:32,486 Aku nyaris tidak punya dialog dengannya. 1744 01:27:32,566 --> 01:27:35,446 Tapi aku berpikir, "Ada aktor terbaik di dunia... 1745 01:27:35,526 --> 01:27:37,046 Dan aku menjadi kentang. 1746 01:27:37,126 --> 01:27:38,246 Aku kentang." 1747 01:27:38,326 --> 01:27:39,686 Astaga. Kau Sputnik. 1748 01:27:39,846 --> 01:27:41,085 Ya. 1749 01:27:41,645 --> 01:27:43,485 Nikahi dia. 1750 01:27:44,325 --> 01:27:48,165 Ada banyak pakaian yang sangat mengesankan... 1751 01:27:48,805 --> 01:27:52,405 Dan kostum sepanjang sepuluh musim Friends... 1752 01:27:52,925 --> 01:27:55,125 Dan kami pikir akan melihat... 1753 01:27:55,645 --> 01:28:00,645 Beberapa kostum khas itu di sini malam ini... 1754 01:28:00,725 --> 01:28:05,125 Dengan peragaan busana reuni Friends kami. 1755 01:28:05,245 --> 01:28:06,485 Mainkan musiknya. 1756 01:28:09,245 --> 01:28:12,405 Hadirin, mari kita sambut ke atas panggung... 1757 01:28:12,485 --> 01:28:14,725 Cara Delevingne. 1758 01:28:16,765 --> 01:28:20,845 Cara menjadi model gaun pengiring pengantin Rachel... 1759 01:28:20,965 --> 01:28:26,005 Dari pernikahan Barry dan Mindy di Musim Dua. 1760 01:28:26,085 --> 01:28:28,005 - Lihat itu. - Ya. 1761 01:28:28,085 --> 01:28:29,965 Untuk gaun pengiring pengantin... 1762 01:28:30,085 --> 01:28:31,565 Itu sangat cantik. 1763 01:28:31,645 --> 01:28:35,525 Memakai celana kulit Ross dari Musim Lima... 1764 01:28:35,685 --> 01:28:37,725 Cindy Crawford. 1765 01:28:37,805 --> 01:28:39,325 Ya! 1766 01:28:47,245 --> 01:28:50,165 Ini celana ketat Ross. 1767 01:28:50,285 --> 01:28:54,045 Tapi setelah memakainya, dia tidak bisa melepaskannya lagi... 1768 01:28:54,165 --> 01:28:56,725 Kita semua pernah mengalaminya. 1769 01:28:59,165 --> 01:29:00,565 Ini waktunya Sputnik... 1770 01:29:00,645 --> 01:29:02,125 Aku tahu saat kau memikirkan Sputnik... 1771 01:29:02,205 --> 01:29:06,125 Kau memikirkan satu-satunya Justin Bieber. 1772 01:29:06,285 --> 01:29:08,725 - Apa? - Apa? 1773 01:29:13,365 --> 01:29:15,125 Luar biasa! 1774 01:29:15,205 --> 01:29:17,605 Sebagian satelit Rusia, sebagian kentang. 1775 01:29:17,925 --> 01:29:21,645 Lihat itu. Justin Bieber, hadirin sekalian. 1776 01:29:22,925 --> 01:29:27,285 Mengagumkan bahwa dia bahkan berhasil membuatnya terlihat keren. 1777 01:29:34,485 --> 01:29:37,965 Selanjutnya, mungkin penampilan paling terkenal yang ada... 1778 01:29:38,085 --> 01:29:40,045 Yaitu Sinterklas setengah Yahudi dari Friends. 1779 01:29:40,125 --> 01:29:44,285 Inilah Holiday Armadillo. 1780 01:29:48,645 --> 01:29:51,285 Cara Delevingne, Hadirin... 1781 01:29:51,365 --> 01:29:53,965 Sebagai Holiday Armadillo. 1782 01:29:55,765 --> 01:29:58,525 Astaga. Luar biasa. 1783 01:30:00,245 --> 01:30:04,805 Ini jelas titik tinggi dalam karier modelnya. 1784 01:30:06,805 --> 01:30:09,084 - Ya, Sayang. - Ayo menari! 1785 01:30:09,964 --> 01:30:11,044 Luar biasa. 1786 01:30:11,124 --> 01:30:12,684 Hadirin sekalian... 1787 01:30:12,764 --> 01:30:15,324 Memakai semua pakaian Chandler... 1788 01:30:15,404 --> 01:30:17,644 Itu Matt LeBlanc! 1789 01:30:20,284 --> 01:30:21,804 Bagaimana kau melakukannya? 1790 01:30:21,884 --> 01:30:23,444 Bagaimana kau melakukannya? 1791 01:30:25,924 --> 01:30:27,604 Kau manis sekali. 1792 01:30:27,684 --> 01:30:28,924 Astaga. 1793 01:30:29,004 --> 01:30:31,484 Apa dia bisa memakai pakaian lagi? 1794 01:30:33,204 --> 01:30:34,764 Ya, Matty! 1795 01:30:46,564 --> 01:30:49,444 Episode terakhir Friends dan pesta perpisahan. 1796 01:30:49,524 --> 01:30:51,844 Malam ini, para pemeran merekam episode terakhir... 1797 01:30:51,924 --> 01:30:54,484 Komedi situasi bersejarah mereka. Aku di lokasi syuting Friends... 1798 01:30:54,564 --> 01:30:56,364 {\an5}Di apartemen Monica dan Chandler... 1799 01:30:56,444 --> 01:30:57,804 {\an5}Di mana beberapa jam lagi... 1800 01:30:57,884 --> 01:31:01,564 Acara yang membuat TV wajib ditonton ini harus berakhir. 1801 01:31:02,164 --> 01:31:04,964 Jika acaranya tentang masa dalam hidupmu... 1802 01:31:05,044 --> 01:31:06,524 Di mana teman-temanmu adalah keluargamu... 1803 01:31:06,604 --> 01:31:09,164 Setelah kau punya keluarga sendiri... 1804 01:31:09,484 --> 01:31:10,924 Masa itu berakhir. 1805 01:31:11,364 --> 01:31:14,124 Jadi, kurasa acara itu berakhir secara alami. 1806 01:31:14,804 --> 01:31:17,644 Sangat penting bagi kami untuk mengakhiri... 1807 01:31:17,724 --> 01:31:19,604 Dengan akhir yang bahagia bagi semua orang. 1808 01:31:22,724 --> 01:31:25,124 Kami ingin tahu bahwa Monica dan Chandler... 1809 01:31:25,204 --> 01:31:26,924 Akan punya anak. 1810 01:31:27,204 --> 01:31:28,404 Hei. 1811 01:31:28,484 --> 01:31:29,924 - Hai. - Hai. 1812 01:31:31,724 --> 01:31:35,084 Phoebe akan bahagia dan punya kehidupan. 1813 01:31:35,204 --> 01:31:36,564 Aku mau satu. 1814 01:31:36,644 --> 01:31:37,684 Benarkah? 1815 01:31:37,764 --> 01:31:40,684 Katakan yang mana. Aku akan coba menyelipkannya ke mantelku. 1816 01:31:40,764 --> 01:31:42,764 Tadi ada diskusi di ruang penulis... 1817 01:31:42,844 --> 01:31:46,324 Tentang apakah kami ingin Ross dan Rachel bersama? 1818 01:31:46,404 --> 01:31:49,484 - Rachel. - Maafkan aku. 1819 01:31:50,684 --> 01:31:54,524 Kami membahas mungkin semacam akhir yang ambivalen... 1820 01:31:54,604 --> 01:31:56,484 Di mana itu tampak seperti... 1821 01:31:56,564 --> 01:31:58,444 Kami berkata, "Tidak, ini Friends. 1822 01:31:58,804 --> 01:32:01,124 Orang-orang sudah menunggu sepuluh tahun... 1823 01:32:01,204 --> 01:32:03,004 Untuk melihat pasangan ini bersama. 1824 01:32:03,084 --> 01:32:04,644 Kita harus berikan yang mereka mau. 1825 01:32:04,724 --> 01:32:08,644 Kita hanya perlu mencari cara agar perjalanannya tidak terduga." 1826 01:32:08,724 --> 01:32:11,444 Apa tak ada cara kau bisa biarkan aku turun... 1827 01:32:11,724 --> 01:32:13,484 Tidak! Tidak! 1828 01:32:14,484 --> 01:32:18,444 Astaga. Apa dia sudah turun dari pesawat? 1829 01:32:20,444 --> 01:32:22,164 Aku sudah turun dari pesawat. 1830 01:32:41,363 --> 01:32:42,723 Cut! 1831 01:32:55,683 --> 01:32:59,723 Malam itu sendiri sangat sulit dilalui. 1832 01:32:59,803 --> 01:33:03,603 Aku sangat ingin menikmati setiap menitnya. 1833 01:33:03,683 --> 01:33:06,163 Aku tahu itu akan berakhir, dan aku tidak ingin itu berakhir. 1834 01:33:06,603 --> 01:33:08,723 Selamat tinggal. 1835 01:33:08,803 --> 01:33:10,643 Pengambilan satu, lima kamera. 1836 01:33:15,883 --> 01:33:17,563 Baik, bagaimana jika kita minum kopi? 1837 01:33:18,123 --> 01:33:19,403 Tentu. 1838 01:33:19,483 --> 01:33:20,723 Baiklah. 1839 01:33:20,803 --> 01:33:21,923 Di mana? 1840 01:33:35,803 --> 01:33:36,923 Cut. 1841 01:33:37,003 --> 01:33:39,003 Saat itu berakhir... 1842 01:33:39,163 --> 01:33:40,363 Marta dan aku saling menatap... 1843 01:33:40,443 --> 01:33:42,683 Aku hancur berkeping-keping. 1844 01:33:43,163 --> 01:33:44,923 Ya, ada banyak tangisan malam itu. 1845 01:33:45,803 --> 01:33:48,403 Entah bagaimana kita bisa melewati adegannya. 1846 01:33:50,323 --> 01:33:54,283 Aku ingat saat itu, kita semua di ujung lorong itu. 1847 01:33:54,363 --> 01:33:55,883 Itu bagus. Itu terasa pribadi. 1848 01:33:56,003 --> 01:33:57,323 Ya. 1849 01:33:58,203 --> 01:34:01,723 Kini aku merasa emosional saat memikirkannya. 1850 01:34:01,803 --> 01:34:08,323 Itu bukan hanya akhir sebuah serial. 1851 01:34:08,803 --> 01:34:11,563 Itu akhir dari hubungan sepuluh tahun. 1852 01:34:13,683 --> 01:34:16,603 Kami sangat bangga dengan acara ini... 1853 01:34:16,683 --> 01:34:18,843 Tapi seperti hal bagus lainnya, terasa sedih saat berakhir. 1854 01:35:01,043 --> 01:35:05,363 Malam itu, tepat setelah aku berkata bungkus... 1855 01:35:05,803 --> 01:35:07,042 Cut. 1856 01:35:07,402 --> 01:35:09,762 Lokasi syuting langsung mulai dibongkar... 1857 01:35:09,842 --> 01:35:12,762 Karena ada episode pilot yang akan dilakukan... 1858 01:35:12,882 --> 01:35:14,402 Di panggung itu keesokan harinya. 1859 01:35:17,642 --> 01:35:19,882 Hari terakhir itu, melihat mereka membongkar lokasi... 1860 01:35:19,962 --> 01:35:22,202 Rasanya seperti melihat seseorang mengemas rumah masa kecilmu. 1861 01:35:22,282 --> 01:35:23,642 Lenyap sudah. 1862 01:35:26,882 --> 01:35:28,722 Kami akhirnya mengadakan pesta dadakan... 1863 01:35:28,802 --> 01:35:32,002 Di mana semua orang tetap di lokasi dan duduk di sana... 1864 01:35:32,082 --> 01:35:35,122 Dan kami pesan piza dan bir, mereka menandatangani papan setnya. 1865 01:35:36,042 --> 01:35:41,402 Itu malam yang sangat indah dan mengharukan. 1866 01:35:42,282 --> 01:35:43,922 Apa kita semua menandatangani ini di malam terakhir? 1867 01:35:46,122 --> 01:35:48,562 - Kita semua menandatangani ini. - Wendy? 1868 01:35:48,642 --> 01:35:49,882 - Astaga. - Carlos. 1869 01:35:51,282 --> 01:35:52,722 Itu tulisanku. 1870 01:35:53,402 --> 01:35:57,082 - Apa tulisannya? - "Aku BAB di sini." Benar. 1871 01:35:59,642 --> 01:36:01,522 Sudah kuduga! 1872 01:36:02,162 --> 01:36:03,682 Tentu saja itu kau. 1873 01:36:06,162 --> 01:36:08,402 "Sepuluh tahun terbaik dalam hidupku. 1874 01:36:08,522 --> 01:36:09,642 - Salam sayang untuk semua." - Itu aku. 1875 01:36:09,722 --> 01:36:10,722 Itu bagus. 1876 01:36:10,802 --> 01:36:11,882 - Itu bagus. - Marika. 1877 01:36:11,962 --> 01:36:13,802 Tidak sebagus punyaku. 1878 01:36:13,882 --> 01:36:14,922 Tidak. 1879 01:36:16,882 --> 01:36:18,642 Kita di sini sekarang, kalian berenam. 1880 01:36:18,722 --> 01:36:21,442 Lisa, apa pernah terpikir olehmu tentang... 1881 01:36:21,522 --> 01:36:24,082 Mungkin kita bisa syuting episode lain... 1882 01:36:24,202 --> 01:36:26,402 Mungkin kita bisa membuat film? 1883 01:36:26,482 --> 01:36:29,042 Apa itu sesuatu yang pernah kau renungkan? 1884 01:36:29,122 --> 01:36:31,042 Tidak. 1885 01:36:31,402 --> 01:36:32,962 Maafkan aku. Belum. 1886 01:36:33,282 --> 01:36:36,402 Tidak, karena itu semua tergantung Marta dan David... 1887 01:36:36,762 --> 01:36:39,002 Dan aku pernah mendengar mereka berkata... 1888 01:36:39,082 --> 01:36:40,322 Dan aku sangat setuju... 1889 01:36:40,402 --> 01:36:45,162 Mereka mengakhiri acara dengan sangat baik. 1890 01:36:45,242 --> 01:36:48,882 Hidup semua orang sangat baik, dan mereka harus membongkar... 1891 01:36:48,962 --> 01:36:53,162 Semua hal baik itu untuk bisa membuat kisah baru. 1892 01:36:53,242 --> 01:36:56,682 Ya, aku tidak mau akhir bahagia siapa pun dibongkar. 1893 01:36:56,762 --> 01:37:01,042 Ya. Selain itu, di usiaku, untuk mengatakan "Floopy", hentikan. 1894 01:37:02,282 --> 01:37:04,362 - Kau harus tumbuh dewasa. - Izinkan aku menanyakan ini. 1895 01:37:04,442 --> 01:37:09,802 Menurutmu di mana karaktermu akan berada hari ini? 1896 01:37:10,442 --> 01:37:11,602 Di mana Rachel? 1897 01:37:11,762 --> 01:37:14,442 Kurasa Rachel... Apa kita menikah? 1898 01:37:15,402 --> 01:37:16,962 - Anggap saja kita menikah. - Tentu. 1899 01:37:17,042 --> 01:37:18,162 Baiklah. 1900 01:37:18,242 --> 01:37:21,562 Kurasa kami akhirnya menikah dan punya anak. 1901 01:37:21,642 --> 01:37:25,042 - Dan kau masih bermain tulang. - Masih bermain dengan tulang. 1902 01:37:25,122 --> 01:37:27,402 - Lalu... - Itu paleontologi. 1903 01:37:27,482 --> 01:37:29,642 Paleontologi, masih seorang ahli paleontologi. 1904 01:37:31,522 --> 01:37:34,202 Itu selalu membuat Joey tertawa. Entah kenapa. 1905 01:37:34,282 --> 01:37:35,682 Bermain dengan tulang. 1906 01:37:35,761 --> 01:37:37,481 Bermain dengan tulang. 1907 01:37:40,161 --> 01:37:42,841 Jadi, kalian bersama, bahagia. Kalian punya anak. 1908 01:37:42,921 --> 01:37:45,161 Di mana Monica dan Chandler? 1909 01:37:45,241 --> 01:37:48,921 Karakterku, Monica, masih sangat kompetitif. 1910 01:37:49,001 --> 01:37:51,441 Anak-anaknya mungkin bahkan tidak ada di sekolah... 1911 01:37:51,521 --> 01:37:53,041 Mereka mungkin sudah lulus. 1912 01:37:53,121 --> 01:37:55,961 Tapi dia masih bertanggung jawab atas penjualan kue... 1913 01:37:56,041 --> 01:37:57,641 Di sekolah dasar. 1914 01:37:57,721 --> 01:37:59,281 Dia hanya perlu meneruskan semuanya. 1915 01:37:59,361 --> 01:38:01,161 POMG, kau tahu. 1916 01:38:01,241 --> 01:38:04,681 Kau membuatku tertawa setiap hari. 1917 01:38:07,361 --> 01:38:10,241 Aku hanya ingin memastikan aku diperhitungkan. 1918 01:38:11,561 --> 01:38:12,801 Apa yang Phoebe lakukan? 1919 01:38:12,921 --> 01:38:15,401 Phoebe menikahi Mike. Mereka mungkin di Connecticut. 1920 01:38:15,481 --> 01:38:16,601 Mereka punya anak. 1921 01:38:16,681 --> 01:38:19,321 Kurasa dia menjadi seperti pendukung bagi anak-anaknya... 1922 01:38:19,401 --> 01:38:21,321 Yang agak berbeda dan semua anak lain... 1923 01:38:21,401 --> 01:38:23,161 Yang sedikit berbeda, kau tahu? 1924 01:38:23,601 --> 01:38:26,561 Menciptakan program seni, musik, dan semuanya. 1925 01:38:26,641 --> 01:38:27,681 Ya. 1926 01:38:27,921 --> 01:38:29,521 Di mana Joey? 1927 01:38:29,641 --> 01:38:32,641 Kurasa dia mungkin membuka kedai roti lapis di Pantai Venice. 1928 01:38:32,721 --> 01:38:34,041 Astaga! 1929 01:38:34,721 --> 01:38:36,321 Kuharap begitu. 1930 01:38:37,001 --> 01:38:38,681 - Kuharap dia begitu. - Kenapa tidak? 1931 01:38:38,761 --> 01:38:40,401 Kuharap begitu. 1932 01:38:42,441 --> 01:38:43,801 Ini Courteney Cox. 1933 01:38:45,001 --> 01:38:46,561 Adikku di acara ini. 1934 01:38:52,361 --> 01:38:54,201 Sejujurnya, ini akan membuatku menangis... 1935 01:38:54,281 --> 01:38:57,601 Tapi ini kali terakhir kita akan ditanya... 1936 01:38:57,681 --> 01:39:00,481 Tentang acara ini sebagai grup, terakhir kali melakukan ini. 1937 01:39:00,561 --> 01:39:03,521 Kita tak akan melakukan ini lagi dalam 15 tahun. 1938 01:39:04,801 --> 01:39:07,801 Tapi satu hal. Kita tidak akan menunggu lama untuk makan malam. 1939 01:39:07,881 --> 01:39:11,441 Tidak. Kita tidak akan menunggu selama itu untuk berkumpul. 1940 01:39:13,321 --> 01:39:16,281 Aku sangat menikmati hari ini. Sungguh. 1941 01:39:16,361 --> 01:39:20,881 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 1942 01:39:20,961 --> 01:39:26,521 Aku tahu akan luar biasa bertemu kelima orang ini. 1943 01:39:26,601 --> 01:39:31,601 Tapi aku tak mempertimbangkan akan kembali ke lokasi... 1944 01:39:31,681 --> 01:39:33,241 - Tidak. - Dan di lingkungan ini. 1945 01:39:33,321 --> 01:39:35,001 Jadi, ini sangat... 1946 01:39:36,201 --> 01:39:37,761 Sangat keren. 1947 01:39:39,961 --> 01:39:41,001 Ya. 1948 01:39:41,081 --> 01:39:43,201 Nyatakan juga bahwa aku tak menangis seperti ini... 1949 01:39:43,321 --> 01:39:44,921 Saat kita berkumpul dan makan malam. 1950 01:39:45,001 --> 01:39:46,881 Ya, tidak. Jen tak pernah menangis. 1951 01:39:46,961 --> 01:39:48,481 Tidak, aku... 1952 01:39:59,201 --> 01:40:01,201 Itu masa yang luar biasa. 1953 01:40:01,281 --> 01:40:02,721 Semuanya menyatu. 1954 01:40:02,801 --> 01:40:05,440 Kita menjadi sahabat baik yang... 1955 01:40:05,560 --> 01:40:07,120 Kekompakan, semuanya. 1956 01:40:07,200 --> 01:40:09,800 Itu mengubah hidup dan selamanya begitu. 1957 01:40:09,880 --> 01:40:11,720 Bukan hanya bagi kita, tapi juga orang-orang yang menonton. 1958 01:40:11,800 --> 01:40:15,920 Itu perasaan yang menyenangkan untuk kubawa selamanya. 1959 01:40:16,960 --> 01:40:19,800 Aku sangat bersyukur, dan aku sangat menyayangi kalian. 1960 01:40:19,920 --> 01:40:22,000 Aku sangat menyayangimu. 1961 01:40:23,040 --> 01:40:24,880 - Dia Courteney? - Ini Courteney. 1962 01:40:48,080 --> 01:40:50,360 Cara terbaik untuk menjelaskannya... 1963 01:40:50,440 --> 01:40:54,800 Setelah acara selesai, di pesta atau semacam... 1964 01:40:54,880 --> 01:40:58,320 Pertemuan sosial, jika salah satu dari kita bertemu... 1965 01:40:58,440 --> 01:41:00,240 Itulah cara mengakhiri malam tu. 1966 01:41:00,360 --> 01:41:01,880 - Kau hanya... - Duduk dengan orang itu. 1967 01:41:01,960 --> 01:41:04,720 Duduk dengan orang itu sepanjang malam. 1968 01:41:04,800 --> 01:41:05,960 Benar. Aku ingat. 1969 01:41:06,040 --> 01:41:07,280 Itu saja. 1970 01:41:07,360 --> 01:41:09,440 Kau meminta maaf kepada orang-orang yang bersamamu... 1971 01:41:09,520 --> 01:41:13,600 Tapi mereka harus mengerti kau telah bertemu orang yang istimewa bagimu... 1972 01:41:13,680 --> 01:41:16,720 Dan kau akan bicara dengan orang itu sepanjang malam ini. 1973 01:41:17,120 --> 01:41:18,920 - Itu caranya... - Aku tidak tertawa, aku menangis... 1974 01:41:19,000 --> 01:41:21,112 - Karena itu sangat benar. - Begitulah caranya. 1975 01:41:30,633 --> 01:41:33,502 Jelas begitulah caranya bagi kita semua. 1976 01:41:33,701 --> 01:41:36,052 Begitulah adanya. 1977 01:41:38,841 --> 01:41:40,594 Aku akan menangis sekarang. 1978 01:41:40,673 --> 01:41:41,709 Bagus. 1979 01:41:41,988 --> 01:41:44,020 Aku punya tisu. 1980 01:41:44,498 --> 01:41:45,813 Terima kasih. Aku akan mengambilnya. 1981 01:41:45,892 --> 01:41:47,327 Sudah diuji COVID. 1982 01:41:47,406 --> 01:41:48,920 Terima kasih. Aku akan ambil. Diuji COVID? 1983 01:41:49,000 --> 01:41:50,064 Diuji COVID. 1984 01:42:02,000 --> 01:42:04,285 Hadirin sekalian, para pemeran Friends. 1985 01:42:41,512 --> 01:42:42,694 {\an5}Dalam Kenangan Penuh Cinta 1986 01:42:42,773 --> 01:42:43,836 {\an5}Jamie Tarses Eksekutif Jaringan 1987 01:42:43,915 --> 01:42:44,939 {\an5}Barbara Miller Kepala Pemilihan Pemain 1988 01:42:45,018 --> 01:42:46,042 {\an5}Alicia Sky Kunerth Penulis Naskah 1989 01:42:46,121 --> 01:42:47,421 {\an5}Vernon Kifer Kamerawan 1990 01:42:47,500 --> 01:42:49,115 {\an5}Ehud Giladi Keamanan