1 00:00:03,344 --> 00:00:09,836 Friends mempunyai 10 musim dari tahun 1994 sehingga 2004 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,616 Sejak episod akhir... 3 00:00:13,704 --> 00:00:16,550 keenam-enam pelakon itu cuma pernah berkumpul sekali saja. 4 00:00:16,639 --> 00:00:22,109 Sehingga hari ini... 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,690 Nampaknya, masanya dah tiba. 6 00:00:29,001 --> 00:00:29,997 Ya. 7 00:00:31,545 --> 00:00:32,578 Nampaknya begitu. 8 00:00:32,836 --> 00:00:34,717 Kamu perlu pergi ke rumah baru itu sekarang... 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,118 atau kamu masih ada masa? 10 00:00:39,695 --> 00:00:40,728 Kami masih ada masa. 11 00:00:41,133 --> 00:00:42,830 Okey, nak pergi minum kopi? 12 00:00:43,235 --> 00:00:44,452 Sudah tentu. 13 00:00:44,637 --> 00:00:45,853 Okey. 14 00:00:46,001 --> 00:00:47,055 Di mana? 15 00:01:25,116 --> 00:01:29,250 {\an5}17 tahun kemudian 16 00:02:08,000 --> 00:02:09,920 Ia sangat cantik. 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,840 Ia sangat cantik. Lihatlah. 18 00:02:23,201 --> 00:02:24,401 Oh, Tuhan. 19 00:02:26,641 --> 00:02:29,201 Kami lakonkan banyak episod di sini. 20 00:02:30,161 --> 00:02:32,361 Lisa akan main gitar di sini... 21 00:02:32,681 --> 00:02:34,641 ciuman pertama saya dan Jen... 22 00:02:35,281 --> 00:02:37,441 episod pertama, membuka payung. 23 00:02:37,521 --> 00:02:39,361 Ayuh. 24 00:02:42,601 --> 00:02:43,641 Ya. 25 00:02:43,721 --> 00:02:44,881 Di mana semua orang? 26 00:02:44,961 --> 00:02:46,802 Ayuh, saya nak jumpa semua orang. 27 00:02:51,762 --> 00:02:53,002 Oh, Tuhan. 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,722 - Ekspresi itu. - Cuma ini yang saya mahukan. 29 00:03:01,802 --> 00:03:03,122 - Hai. - Hai. 30 00:03:03,202 --> 00:03:04,242 Oh, Tuhan. 31 00:03:06,442 --> 00:03:08,522 Helo, wanginya bau awak. 32 00:03:08,602 --> 00:03:10,242 Ya, awak juga begitu. 33 00:03:10,443 --> 00:03:11,563 Lihatlah. 34 00:03:12,803 --> 00:03:15,763 - Bukankah kita dah buang palang ini? - Ya, saya sangka ia dah tiada. 35 00:03:17,163 --> 00:03:19,323 Ia ada di sini pada mulanya dan... 36 00:03:19,403 --> 00:03:21,163 - Ia selalu... - Menutup wajah kita. 37 00:03:21,243 --> 00:03:22,483 Ya, ia menutup wajah kita. 38 00:03:22,563 --> 00:03:24,123 Maaf, awak hilang di sebalik palang. 39 00:03:24,203 --> 00:03:25,763 Seperti ia sedang menutup wajah saya sekarang. 40 00:03:25,843 --> 00:03:27,763 - Saya tak pasti. - Tengoklah. 41 00:03:28,203 --> 00:03:30,243 - Kadangkala, ia pilihan yang salah. - Begitulah. 42 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Ia tak masuk akal, bukan? 43 00:03:49,484 --> 00:03:50,524 Saya dengar suara orang. 44 00:03:50,644 --> 00:03:51,804 Saya baru mula menangis. 45 00:03:52,764 --> 00:03:53,804 Floosh! 46 00:03:54,164 --> 00:03:55,204 Joo! 47 00:03:58,724 --> 00:03:59,764 Menakjubkan betul. 48 00:04:01,725 --> 00:04:03,005 - Hai. - Apa khabar? 49 00:04:04,165 --> 00:04:05,285 Oh, Tuhan. 50 00:04:07,485 --> 00:04:08,965 Peliknya. 51 00:04:09,045 --> 00:04:10,605 Baiklah, di mana kotak tisu? 52 00:04:22,205 --> 00:04:24,245 Hei! 53 00:04:24,966 --> 00:04:26,366 Apa kamu buat di sini? 54 00:04:26,766 --> 00:04:28,006 Menunggu awak. 55 00:04:29,646 --> 00:04:31,966 Oh, Tuhan. Apa khabar? 56 00:04:33,166 --> 00:04:34,166 Lihatlah awak. 57 00:04:34,246 --> 00:04:36,526 - Lihatlah awak. - Helo, Big Blue. 58 00:04:38,366 --> 00:04:39,406 Memang menakjubkan. 59 00:04:41,486 --> 00:04:42,486 Ia sangat aneh. 60 00:04:42,566 --> 00:04:43,726 Lihatlah semua ini. 61 00:04:44,126 --> 00:04:46,006 Ingat lagi semasa kita semua boleh melalui pintu itu? 62 00:04:50,127 --> 00:04:51,367 Saya rasa seram sejuk. 63 00:04:51,447 --> 00:04:53,407 Ia sangat aneh. Jalan ke sana. 64 00:04:55,207 --> 00:04:56,327 Lihat ini. 65 00:04:57,887 --> 00:04:59,287 Courteney masih tulis skripnya di atas meja? 66 00:04:59,367 --> 00:05:00,767 Awak tahu apa bezanya? 67 00:05:00,847 --> 00:05:02,607 Awak tahu apa yang tak masuk akal? Benarkah? 68 00:05:02,727 --> 00:05:04,367 Saya tak tahu dia buat begitu. Tiba-tiba saya nampak. 69 00:05:04,447 --> 00:05:06,967 Saya tanya apa dia buat. Dia suruh saya jaga tepi kain saya. 70 00:05:07,407 --> 00:05:10,527 Jadi sebelum rakaman bermula, saya padam semuanya. 71 00:05:10,607 --> 00:05:13,687 - Tidak. - Dia benar-benar marahkan saya. 72 00:05:15,768 --> 00:05:17,208 Atau letakkan skrip dalam singki. 73 00:05:17,288 --> 00:05:18,808 - Itu saya ingat. - Saya ingat. 74 00:05:18,968 --> 00:05:20,768 Selalu ada skrip dalam singki. 75 00:05:20,848 --> 00:05:23,248 - Saya tak tahu sebabnya. - Itu skrip Courteney. 76 00:05:23,528 --> 00:05:24,728 Idea yang bernas. 77 00:05:24,808 --> 00:05:26,048 Oh, Tuhan. 78 00:05:26,368 --> 00:05:28,088 - Benarkah? - CC! 79 00:05:32,248 --> 00:05:33,368 - Awak juga menangis? - Ya. 80 00:05:33,448 --> 00:05:34,608 Baguslah. 81 00:05:35,128 --> 00:05:36,208 Sudah tentu saya menangis. 82 00:05:38,608 --> 00:05:39,689 Apa khabar? 83 00:05:41,889 --> 00:05:44,289 Saya tahu. Lebih teruk daripada jangkaan kita. 84 00:05:44,369 --> 00:05:46,529 - Lihatlah awak. - Awak sangat wangi, Court. 85 00:05:47,489 --> 00:05:50,049 - Hai. - Oh Tuhan, ia tak masuk akal. 86 00:05:51,689 --> 00:05:53,649 - Awak ingat malam itu? - Apa? 87 00:05:53,729 --> 00:05:56,609 Saya tak ingat episod apa. 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,569 Tapi awak ada beri ucapan... 89 00:05:58,649 --> 00:06:00,369 dan awak telah berlatih sepanjang minggu... 90 00:06:00,929 --> 00:06:04,129 awak menulisnya di atas meja... 91 00:06:04,209 --> 00:06:07,210 dan saya tak tahu yang awak buat begitu. 92 00:06:07,290 --> 00:06:08,530 Saya nampak dan saya tanya awak... 93 00:06:08,610 --> 00:06:10,130 tapi awak suruh saya jaga tepi kain sendiri. 94 00:06:10,530 --> 00:06:12,530 Jadi semasa awak tak nampak, saya memadamnya sebelum rakaman. 95 00:06:12,610 --> 00:06:14,570 - Awak sangat jahat. - Awak benar-benar marah. 96 00:06:16,050 --> 00:06:17,930 - Saya tak tahu awak buat begitu. - Kenapa awak padam? 97 00:06:18,010 --> 00:06:19,170 Sebab nak sakat awak. 98 00:06:19,250 --> 00:06:22,250 Oh Tuhan, ada banyak... 99 00:06:22,330 --> 00:06:24,850 dialog saya di sebalik buah-buah epal ini. 100 00:06:26,010 --> 00:06:28,250 - Saya tak tahu. - Ya, kadangkala. 101 00:06:28,330 --> 00:06:29,451 Saya ada masalah ingatan. 102 00:06:31,851 --> 00:06:33,251 Matthew Perry dah sampai. 103 00:06:35,171 --> 00:06:36,611 Helo. 104 00:06:36,691 --> 00:06:38,251 - Hei, Matt. - Matty! 105 00:06:38,331 --> 00:06:40,011 - Looshy. Hai. - Oh, Tuhan. 106 00:06:40,291 --> 00:06:41,411 Kenapa awak lambat? 107 00:06:41,931 --> 00:06:44,251 - Hei. - Apa khabar, kawan? 108 00:06:44,331 --> 00:06:45,651 Hei. 109 00:06:48,411 --> 00:06:49,931 - Apa khabar? - Baik. 110 00:06:50,011 --> 00:06:51,011 Lihatlah kita semua. 111 00:06:51,091 --> 00:06:52,091 - Oh, Tuhan. - Ia tak masuk akal. 112 00:06:52,171 --> 00:06:54,291 Semua ini nampak lebih kecil, bukan? 113 00:06:54,372 --> 00:06:55,532 Dari sini ke sana. 114 00:06:56,092 --> 00:06:57,212 - Ia nampak sama. - Benar. 115 00:06:57,332 --> 00:06:58,452 Saya rasa ia masih sama. 116 00:06:58,532 --> 00:07:00,012 Dinding itu memang warna ungu? 117 00:07:00,092 --> 00:07:01,332 - Ya. - Oh, Tuhan. 118 00:07:01,412 --> 00:07:02,732 Ya, awak dah jadi gila. 119 00:07:03,572 --> 00:07:04,732 Ia sangat menakjubkan. 120 00:07:04,812 --> 00:07:06,212 Benar. Segala-galanya. 121 00:07:06,292 --> 00:07:07,452 Ia sangat... 122 00:07:07,612 --> 00:07:08,772 Ada satu benda tiada... 123 00:07:09,292 --> 00:07:13,052 balang biskut asal ada di rumah Lisa Kudrow. 124 00:07:13,132 --> 00:07:15,332 Awak ambil apa-apa dari set selain... 125 00:07:15,412 --> 00:07:17,292 Saya ambil cawan kopi neon. 126 00:07:17,452 --> 00:07:20,333 Saya ada bola asal daripada boleh sepak meja. 127 00:07:20,413 --> 00:07:21,693 Saya lihat benda itu dan cakap, "Apa benda yang lama..." 128 00:07:21,773 --> 00:07:22,893 Awak patut ambil meja itu. 129 00:07:22,973 --> 00:07:24,053 Kita dah hancurkannya, bukan? 130 00:07:24,133 --> 00:07:25,453 Pada penghujung rakaman, ia dah dihancurkan. 131 00:07:25,533 --> 00:07:27,493 - Benarkah? - Jadi itu apa? 132 00:07:27,573 --> 00:07:29,173 Itu sebelum ia dihancurkan. 133 00:07:29,253 --> 00:07:30,653 Ia lebih lama daripada itu. 134 00:07:30,933 --> 00:07:32,533 Saya perlu tonton siri ini. 135 00:07:33,093 --> 00:07:34,693 - Ia sangat bagus. - Saya ada bola asalnya. 136 00:07:34,773 --> 00:07:36,253 - Ya. - Masanya dah tamat. 137 00:07:36,333 --> 00:07:37,413 Itulah apa yang saya dengar. 138 00:08:28,775 --> 00:08:30,055 Tak apa. Terima kasih. 139 00:08:30,135 --> 00:08:31,455 Kamu sangat baik. 140 00:08:31,535 --> 00:08:34,176 Okey, terima kasih... 141 00:08:34,656 --> 00:08:37,696 kerana sudi datang ke sini pada malam ini. 142 00:08:38,976 --> 00:08:41,416 Walaupun kamu semua memang tiada rancangan lain. 143 00:08:43,336 --> 00:08:45,296 - Berseronoklah. - Okey, mari kita lakukannya. 144 00:08:45,896 --> 00:08:47,736 - Kita teruja? - Kita teruja. 145 00:08:48,136 --> 00:08:49,216 Ia pasti menyeronokkan. 146 00:08:49,296 --> 00:08:52,496 Bersama di sebuah pentas buat kali pertama selama bertahun-tahun. 147 00:08:52,576 --> 00:08:55,536 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan Jennifer Aniston... 148 00:08:55,616 --> 00:08:59,337 Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer... 149 00:08:59,417 --> 00:09:02,097 Matthew Perry dan Matt LeBlanc... 150 00:09:02,177 --> 00:09:03,857 para pelakon Friends! 151 00:09:32,818 --> 00:09:34,938 Para pelakon Friends, semua. 152 00:09:48,699 --> 00:09:51,299 Kamu perlu berhimpit sikit. Silakan duduk. 153 00:09:51,699 --> 00:09:54,019 Lihatlah ini. Lihatlah kamu semua. 154 00:09:54,099 --> 00:09:55,139 Helo. 155 00:09:56,259 --> 00:09:57,739 Helo, James Corden. 156 00:09:58,179 --> 00:10:01,299 Saya benar-benar rasa gembira... 157 00:10:01,379 --> 00:10:04,299 untuk ada di sini bersama kamu semua. 158 00:10:04,379 --> 00:10:06,819 Kita sedang melakukan penggambaran ini... 159 00:10:06,899 --> 00:10:08,739 di depan air pancut ikonik... 160 00:10:09,219 --> 00:10:11,739 di mana kamu merakam penghargaan awal. 161 00:10:12,499 --> 00:10:14,300 Ia sangat cantik dan indah. 162 00:10:14,380 --> 00:10:17,420 - Tapi ia juga bising... - Ya. 163 00:10:17,500 --> 00:10:19,820 dan sukar... 164 00:10:19,900 --> 00:10:21,660 untuk melakukan temu duga di hadapannya. 165 00:10:21,740 --> 00:10:24,420 Sila tunggu dan lihat ini. 166 00:10:24,500 --> 00:10:26,620 Lihatlah kehebatan saya. Tunggu sekejap. 167 00:10:34,340 --> 00:10:35,420 Selesai. Okey. 168 00:10:36,220 --> 00:10:37,420 Kuasa yang luar biasa. 169 00:10:37,500 --> 00:10:40,061 - Saya tahu. - Kuasa yang luar biasa. 170 00:10:40,141 --> 00:10:42,101 - Awak masih boleh melakukannya. - Saya tahu. 171 00:10:42,181 --> 00:10:44,421 Alangkah bagusnya kalau kami tahu sejak dulu lagi. 172 00:10:46,461 --> 00:10:48,221 Bagaimana keadaan kamu semua? 173 00:10:48,341 --> 00:10:51,061 Hari ini hari yang beremosi untuk kamu. 174 00:10:52,261 --> 00:10:54,101 Apa perasaan kamu setelah berkumpul bersama... 175 00:10:54,181 --> 00:10:56,261 dengan keenam-enam orang? 176 00:10:57,221 --> 00:11:00,461 Ia sangat menarik dan menyeronokkan. 177 00:11:00,701 --> 00:11:04,542 Kami juga telah kembali kepada kelakuan kami seperti dulu. 178 00:11:05,102 --> 00:11:07,182 David, apa perasaan awak sekarang? 179 00:11:07,622 --> 00:11:11,102 Sangat beremosi dan juga sangat seronok. 180 00:11:11,182 --> 00:11:13,502 Selepas rasa terkejut... 181 00:11:13,582 --> 00:11:15,422 berkumpul dalam satu bilik bersama-sama dengan mereka... 182 00:11:15,822 --> 00:11:21,222 saya rasa kami semua dah biasakan diri semula... 183 00:11:21,302 --> 00:11:23,982 dan mula bergurau seperti kami sebuah keluarga. 184 00:11:24,062 --> 00:11:26,862 - Jadi ia sangat... - Kami kembali ke masa lalu. 185 00:11:26,942 --> 00:11:29,063 - Ya, kembali ke masa lalu. - Kembali ke umur 20-an. 186 00:11:29,143 --> 00:11:31,423 Kamu semua selalu berhubung? 187 00:11:32,263 --> 00:11:34,503 Ya, kami selalu berhubung. 188 00:11:34,583 --> 00:11:36,303 - Mungkin bukan setiap hari. - Sudah tentu. 189 00:11:36,383 --> 00:11:39,703 Tapi hubungan kami sangat rapat... 190 00:11:39,783 --> 00:11:43,103 disebabkan rancangan ini... 191 00:11:43,183 --> 00:11:46,143 dan kami semua sangat rapat... 192 00:11:46,223 --> 00:11:47,943 jadi kalau ada sesiapa hantar pesanan... 193 00:11:48,023 --> 00:11:50,863 atau telefon seseorang, mereka pasti akan jawab. 194 00:11:51,303 --> 00:11:53,584 - Mereka ada di sana. - Matthew, siapa yang tak jawab? 195 00:11:55,184 --> 00:11:56,344 Saya tak dengar khabar sesiapa. 196 00:12:01,784 --> 00:12:04,144 Saya akan berikan kamu beberapa statistik sekarang, okey? 197 00:12:04,544 --> 00:12:08,784 Friends mempunyai 236 episod secara keseluruhan. 198 00:12:08,864 --> 00:12:12,784 Ia telah ditayangkan di lebih 220 kawasan. 199 00:12:13,024 --> 00:12:17,544 Friends merupakan komedi nombor satu televisyen selama enam musim... 200 00:12:17,664 --> 00:12:20,745 dengan purata 25 juta orang penonton setiap minggu. 201 00:12:21,025 --> 00:12:24,825 52,000,000 penonton menonton episod akhirnya. 202 00:12:25,545 --> 00:12:30,145 Rancangan itu telah ditonton lebih 100 bilion kali... 203 00:12:30,225 --> 00:12:33,145 di semua saluran. 204 00:12:33,225 --> 00:12:36,025 - Dan malam ini adalah... - Banyaknya. 205 00:12:36,505 --> 00:12:39,065 sambutan untuk kejayaan itu. 206 00:12:39,145 --> 00:12:42,545 Pencipta rancangan ini juga ada di sini pada malam ini... 207 00:12:42,625 --> 00:12:43,666 dalam kalangan penonton. 208 00:12:43,746 --> 00:12:48,426 Marta Kauffman, David Crane dan juga Kevin Bright ada di sana. 209 00:12:48,706 --> 00:12:50,426 Merekalah pencipta rancangan ini. 210 00:12:58,906 --> 00:12:59,986 Saya penerbit eksekutif... 211 00:13:00,066 --> 00:13:02,146 dan kadangkala pengarah Friends. 212 00:13:02,226 --> 00:13:03,666 Nama saya Kevin Bright. 213 00:13:03,866 --> 00:13:05,426 Penerbitan 214 00:13:05,506 --> 00:13:07,987 Saya pencipta bersama, penerbit eksekutif... 215 00:13:08,107 --> 00:13:09,467 dan penulis, Marta Kauffman. 216 00:13:09,867 --> 00:13:11,507 Penerbitan 217 00:13:11,587 --> 00:13:15,467 Saya juga pencipta bersama dan penerbit eksekutif Friends. 218 00:13:15,787 --> 00:13:17,027 Saya David Crane. 219 00:13:17,467 --> 00:13:19,707 Penerbitan 220 00:13:19,787 --> 00:13:23,507 Saya dan Marta tinggal di New York semasa kami berumur 20-an. 221 00:13:23,587 --> 00:13:26,187 Kami ada beberapa orang kawan rapat. 222 00:13:26,427 --> 00:13:28,307 Kami tinggal di New York semasa kami berumur 20-an... 223 00:13:28,387 --> 00:13:32,187 sibuk bekerja dan mencari cinta. 224 00:13:32,347 --> 00:13:34,868 Jadi kami sangka ia boleh jadi rancangan televisyen. 225 00:13:35,188 --> 00:13:38,468 Kami gunakan saudara-mara dan kawan-kawan kami... 226 00:13:38,548 --> 00:13:39,548 dan nama-nama mereka... 227 00:13:39,628 --> 00:13:41,228 Nama Chandler diambil daripada nama seorang kawan saya. 228 00:13:41,308 --> 00:13:44,188 Kami dapat inspirasi daripada kehidupan kami. 229 00:13:44,468 --> 00:13:47,788 Kami teringin buat sesuatu menggunakan orang-orang ini. 230 00:13:47,868 --> 00:13:50,548 Ia bukan tentang seorang pelakon utama dan kawan-kawannya. 231 00:13:50,628 --> 00:13:52,628 Tak, ia cuma tentang beberapa orang kawan. 232 00:13:52,708 --> 00:13:54,908 Mereka semua ada kisah tersendiri... 233 00:13:55,148 --> 00:13:57,548 dan kami rasa itu sesuatu yang kami tak pernah lihat. 234 00:13:57,709 --> 00:13:59,589 Ideanya adalah ia tentang masa hidup kita... 235 00:13:59,669 --> 00:14:03,309 di mana kawan-kawan akan jadi seperti keluarga. 236 00:14:04,389 --> 00:14:05,589 Pentas 24 237 00:14:08,109 --> 00:14:09,309 Pentas Friends 238 00:14:09,389 --> 00:14:11,109 - Awak nak lihat kawasan ini? - Ya. 239 00:14:13,229 --> 00:14:14,949 Saya tahu awak nak lakukannya. 240 00:14:15,029 --> 00:14:16,109 Sejak bila awak ketuk pintu? 241 00:14:17,029 --> 00:14:18,469 Cuma kali ini. 242 00:14:21,629 --> 00:14:23,110 Palang ini dah kembali. 243 00:14:26,590 --> 00:14:29,150 Saya terimbau memori lama tentang jenaka keluar dari tandas. 244 00:14:29,230 --> 00:14:31,350 - Saya ingat tandas itu. - "Jangan..." 245 00:14:32,070 --> 00:14:34,470 Benda dungu yang awak akan buat. 246 00:14:40,990 --> 00:14:42,230 Awak dah pergi bilik sebelah? 247 00:14:42,310 --> 00:14:43,750 - Belum. - Ayuh. 248 00:14:43,830 --> 00:14:44,990 Ada apa di belakang sana? 249 00:14:45,950 --> 00:14:47,791 Lihatlah kerusi ini. Kerusi itu ada di sini. 250 00:14:50,311 --> 00:14:51,391 Ya. 251 00:14:53,271 --> 00:14:55,711 Saya rasa semua ini boleh diuruskan oleh satu orang. 252 00:14:55,911 --> 00:14:58,391 Tapi dulu ada tiga orang untuk setiap kamera. 253 00:14:58,471 --> 00:14:59,711 Kru kami sangat besar. 254 00:14:59,991 --> 00:15:01,231 Ada empat kamera... 255 00:15:01,871 --> 00:15:04,551 jadi koreografinya sangat bagus. 256 00:15:09,871 --> 00:15:12,952 Awak ingat episod di mana kita cuma duduk atas kerusi? 257 00:15:13,032 --> 00:15:14,072 Ya. 258 00:15:15,472 --> 00:15:16,472 Piza dalam perjalanan ke sini. 259 00:15:16,552 --> 00:15:17,952 Saya dah cakap kita tak perlu bangun. 260 00:15:18,992 --> 00:15:20,152 Awak ingat pada awal minggu itu... 261 00:15:20,232 --> 00:15:22,192 semasa bacaan pertama awak jumpa saya dan awak cakap... 262 00:15:22,272 --> 00:15:23,272 "Ia tak masuk akal." 263 00:15:23,352 --> 00:15:24,592 Saya cakap, "Ya, tapi itulah yang seronoknya." 264 00:15:24,672 --> 00:15:27,112 Awak cakap, "Mungkin kita boleh berseronok." 265 00:15:27,192 --> 00:15:28,472 Ia sangat menyeronokkan. 266 00:15:28,912 --> 00:15:30,112 Bagaimana kalau kita perlu buang air kecil? 267 00:15:34,072 --> 00:15:35,472 Saya akan batalkan pesanan soda. 268 00:15:37,072 --> 00:15:38,593 Mereka sedang duduk atas kerusi mereka. 269 00:15:38,953 --> 00:15:40,313 Tidak. Benarkah? 270 00:15:43,553 --> 00:15:45,713 - Matty, gembira bertemu dengan awak. - Ia sangat menyeronokkan. 271 00:15:46,153 --> 00:15:49,553 Schwimmer, episod yang kamu berdua baling bola... 272 00:15:49,953 --> 00:15:51,953 dan sepanjang masa itu, awak tak boleh jatuhkan bola itu. 273 00:15:52,433 --> 00:15:53,593 Saya tak ingat. 274 00:15:54,233 --> 00:15:55,913 - Biar saya tanya mereka. - Bola apa? 275 00:15:56,193 --> 00:15:57,473 Seperti bola Nerf. 276 00:15:57,553 --> 00:15:59,553 - Hei. - Ya? 277 00:15:59,633 --> 00:16:01,113 Kamu ingat episod... 278 00:16:01,193 --> 00:16:02,994 yang kamu perlu baling bola kepada satu sama lain... 279 00:16:03,074 --> 00:16:04,114 dan tak boleh jatuhkannya? 280 00:16:04,194 --> 00:16:05,434 - Ya, tak boleh jatuhkannya. - Ya. 281 00:16:05,514 --> 00:16:08,594 - Kamu berdua yang terlibat. - Semua orang terlibat akhirnya. 282 00:16:08,674 --> 00:16:10,554 - Schwimmer juga terlibat. - Dia tak ingat. 283 00:16:10,874 --> 00:16:11,914 Awak nak pergi makan? 284 00:16:11,994 --> 00:16:13,194 Atau awak nak lihat berapa lama... 285 00:16:13,274 --> 00:16:15,154 kita boleh terus baling bola ini? 286 00:16:16,394 --> 00:16:17,874 - Terus baling bola. - Benarkah? 287 00:16:19,154 --> 00:16:21,034 Kita dah tua. Lihatlah komputer riba zaman dulu. 288 00:16:21,114 --> 00:16:22,394 Saya masih ingat. 289 00:16:22,834 --> 00:16:24,074 Ia sangat berat. 290 00:16:24,434 --> 00:16:25,954 Mari kita lihat bilik bersiap. 291 00:16:26,034 --> 00:16:28,395 - Ini bilik Jennifer. - Bilik saya. 292 00:16:29,275 --> 00:16:30,795 Itu lantai kayu saya. 293 00:16:31,675 --> 00:16:33,675 Kamu semua makan makanan tengah hari bersama setiap hari. 294 00:16:33,915 --> 00:16:34,915 Benar. 295 00:16:34,995 --> 00:16:37,955 Buat beberapa tahun pertama, kami selalu makan bersama-sama. 296 00:16:38,035 --> 00:16:39,035 Benar. 297 00:16:39,115 --> 00:16:41,875 - Walaupun pada hari minggu. - Kita tonton semua episod bersama. 298 00:16:41,955 --> 00:16:44,195 Kita semua sangat rapat. 299 00:16:44,275 --> 00:16:46,235 Ada meja besar di sini dan Enger akan masak... 300 00:16:46,315 --> 00:16:48,355 Pentas ini nampak kecil bagi saya. 301 00:16:48,435 --> 00:16:49,915 Ia tak masuk akal... 302 00:16:49,995 --> 00:16:51,195 sebab kita tak membesar pun. 303 00:16:52,356 --> 00:16:53,676 - Cuma awak seorang. - Diamlah. 304 00:17:00,316 --> 00:17:02,476 Mari kita bercakap tentang episod kegemaran kamu. 305 00:17:02,556 --> 00:17:04,116 Semua orang ada episod kegemaran mereka. 306 00:17:04,196 --> 00:17:05,276 Saya nak tahu episod kegemaran kamu. 307 00:17:05,356 --> 00:17:09,356 Saya suka episod Hari Kesyukuran, tapi saya juga suka episod... 308 00:17:09,436 --> 00:17:10,716 semasa kami kehilangan apartmen itu. 309 00:17:10,796 --> 00:17:13,356 Kuiz, embrio. 310 00:17:13,556 --> 00:17:14,916 Ya, episod yang ada embrio. 311 00:17:15,396 --> 00:17:19,837 Kuiz itu sangat menarik dan menyedihkan. 312 00:17:19,917 --> 00:17:20,957 Ya. 313 00:17:21,997 --> 00:17:23,317 Saya tak sangka awak percaya... 314 00:17:23,397 --> 00:17:24,877 yang awak dan Chandler lebih mengenali saya dan Rachel... 315 00:17:24,957 --> 00:17:25,997 daripada kami mengenali kamu. 316 00:17:26,077 --> 00:17:27,637 Sebab ia benar. 317 00:17:27,717 --> 00:17:30,677 Apa yang Monica benci? 318 00:17:30,757 --> 00:17:32,317 - Haiwan berpakaian seperti manusia. - Benar. 319 00:17:33,277 --> 00:17:36,357 Nama siapa yang tertera pada label alamat? 320 00:17:36,437 --> 00:17:38,397 - Chandler Bing! - Salah! 321 00:17:38,477 --> 00:17:40,957 Jawapannya adalah Cik Chanandler Bong. 322 00:17:42,198 --> 00:17:44,758 Kalau kita menang, mereka perlu buang ayam itu. 323 00:17:45,038 --> 00:17:46,678 Menariknya. 324 00:17:46,758 --> 00:17:47,798 Tapi kalau kami menang... 325 00:17:48,758 --> 00:17:50,078 kami dapat apartmen kamu. 326 00:17:50,158 --> 00:17:51,478 Chandler Bing bekerja sebagai apa? 327 00:17:51,558 --> 00:17:53,758 Dia seorang transponster! 328 00:17:56,518 --> 00:17:58,238 Perkataan itu tak wujud! 329 00:18:00,118 --> 00:18:01,878 - Tidak! - Oh, Tuhan. 330 00:18:01,958 --> 00:18:03,758 Ya! 331 00:18:10,959 --> 00:18:13,559 Okey, ujian dah siap. 332 00:18:13,839 --> 00:18:17,559 Setiap pasukan akan jawab satu set soalan trivia, okey? 333 00:18:17,959 --> 00:18:20,799 Kategorinya adalah "Ketakutan dan Kebencian." 334 00:18:21,399 --> 00:18:22,959 - "Sejarah Purba." - Alamak! 335 00:18:23,359 --> 00:18:26,439 "Sastera" dan "Segalanya Relatif." 336 00:18:26,799 --> 00:18:29,959 - Okey. - Baling syiling untuk pilih giliran. 337 00:18:30,039 --> 00:18:31,079 Okey. 338 00:18:33,520 --> 00:18:34,560 Okey, pilih bahagian kamu. 339 00:18:34,640 --> 00:18:35,680 - Maaf. - Mari kita lakukannya. 340 00:18:36,240 --> 00:18:37,280 Okey. 341 00:18:37,800 --> 00:18:38,840 Kepala. 342 00:18:39,240 --> 00:18:41,280 Ini ekor, jadi lelaki akan mula dulu. 343 00:18:41,360 --> 00:18:42,400 Baiklah. 344 00:18:44,520 --> 00:18:45,960 Mari kita mulakan. Pilih kategori kamu. 345 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 - Sejarah Purba. - Baiklah. 346 00:18:48,280 --> 00:18:51,840 Rachel menulis surat kepada Ross dan memaksa dia membacanya... 347 00:18:51,920 --> 00:18:53,520 sebelum mereka berbaik. 348 00:18:53,600 --> 00:18:55,200 Berapa halamankah surat itu? 349 00:18:55,280 --> 00:18:57,321 - 18 halaman. - Tak guna! 350 00:18:57,761 --> 00:18:59,801 - 18 halaman... - Depan dan belakang! 351 00:18:59,881 --> 00:19:01,441 Betul, depan dan belakang. 352 00:19:03,161 --> 00:19:05,161 Oh Tuhan, hebatnya. 353 00:19:05,241 --> 00:19:06,841 - Inilah suratnya. - Itukah suratnya? 354 00:19:06,921 --> 00:19:08,961 - Inilah suratnya. - Siapa akan dapat markah? 355 00:19:09,041 --> 00:19:10,121 - Apa? - Saya. 356 00:19:10,201 --> 00:19:11,921 Okey, pilih satu kategori. 357 00:19:12,001 --> 00:19:13,441 - Segalanya Relatif. - Segalanya Relatif. 358 00:19:13,521 --> 00:19:14,561 - Baiklah. - Ya. 359 00:19:16,321 --> 00:19:18,721 Boleh kamu namakan suara ini? 360 00:19:19,041 --> 00:19:20,601 Itu monyet saya. 361 00:19:22,482 --> 00:19:23,882 En. Henkel. 362 00:19:23,962 --> 00:19:25,842 - En. Winkel. Hinkel? - Hinkel? 363 00:19:26,242 --> 00:19:28,162 - Tunggu, bukan. Benarkah? - Bukan? Siapa namanya? 364 00:19:28,242 --> 00:19:29,602 Tunggu. Mainkannya sekali lagi. 365 00:19:29,682 --> 00:19:30,842 Boleh kami dengar sekali lagi? 366 00:19:31,002 --> 00:19:32,042 Kami tahu. 367 00:19:32,122 --> 00:19:33,442 Tunggu. "Itu monyet saya." 368 00:19:33,522 --> 00:19:35,282 Lelaki yang tinggal di bawah. 369 00:19:35,362 --> 00:19:36,482 Namanya ialah... 370 00:19:36,562 --> 00:19:37,562 - En. Rickles. - Larry Hankin. 371 00:19:37,642 --> 00:19:39,202 - Bukan. - Saya tahu namanya. 372 00:19:39,282 --> 00:19:41,882 - Saya tahu! - Ini bukan giliran awak! 373 00:19:41,962 --> 00:19:45,842 Bolehkah pemilik suara itu munculkan dirinya? 374 00:19:59,043 --> 00:20:01,923 Larry Hankin dah kembali sebagai En. Heckles. 375 00:20:02,003 --> 00:20:04,363 - Heckles! - Saya cakap Larry Hankin. 376 00:20:04,443 --> 00:20:06,083 Saya nak seekor kucing dan wafel daripada kamu. 377 00:20:07,483 --> 00:20:09,163 Larry Hankin, semua. 378 00:20:15,124 --> 00:20:16,764 - Saya dapat markah? - Baiklah, giliran kamu pula. 379 00:20:16,844 --> 00:20:17,844 - Sastera. - Sastera. 380 00:20:17,924 --> 00:20:19,084 Itu pilihan yang bagus, tuan-tuan. 381 00:20:19,164 --> 00:20:20,724 - Terima kasih. - Sastera. 382 00:20:21,244 --> 00:20:24,124 Menurut Monica, ada berapa zon mudah terangsang... 383 00:20:24,204 --> 00:20:25,844 pada badan wanita? 384 00:20:25,924 --> 00:20:28,404 - Tujuh. - Courteney, benarkah? 385 00:20:28,484 --> 00:20:30,444 Benar. Tujuh. 386 00:20:33,604 --> 00:20:34,884 - Baiklah. - Macam itulah. 387 00:20:34,964 --> 00:20:37,725 - Sejarah Purba. - Sejarah Purba. 388 00:20:40,285 --> 00:20:41,765 Beginilah. 389 00:20:42,405 --> 00:20:45,405 - Saya perlu bantuan untuk yang ini. - Alamak. 390 00:20:45,725 --> 00:20:46,765 Tuan-tuan. 391 00:20:53,405 --> 00:20:57,285 Kuartet kedai gunting ini telah menghantar... 392 00:20:57,365 --> 00:20:59,365 pesanan kepada Rachel daripada Ross... 393 00:20:59,725 --> 00:21:02,806 tapi bolehkah kamu lengkapkan liriknya? 394 00:21:03,326 --> 00:21:04,406 Satu, dua, tiga. 395 00:21:04,486 --> 00:21:08,126 Tahniah atas minggu pertamamu di kerja barumu. 396 00:21:08,206 --> 00:21:10,566 Tak lama lagi kau akan jadi bos. 397 00:21:11,726 --> 00:21:14,886 Kau tahu siapa akan menyokongmu. 398 00:21:14,966 --> 00:21:16,926 Satu-satunya teman lelakimu. 399 00:21:18,246 --> 00:21:21,046 - Sesuatu. - Ross. 400 00:21:21,126 --> 00:21:22,886 - Bukan Ross? - Tunggu. 401 00:21:23,246 --> 00:21:25,046 Adakah ia betul? 402 00:21:25,126 --> 00:21:26,767 Tunggu sekejap. Satu-satunya teman lelakimu 403 00:21:26,847 --> 00:21:27,847 Tuan-tuan? 404 00:21:27,927 --> 00:21:30,007 Teman lelakimu, Ross. 405 00:21:30,087 --> 00:21:32,007 Teman lelaki... 406 00:21:32,087 --> 00:21:33,407 Benarkah, tuan-tuan? 407 00:21:33,727 --> 00:21:35,287 Seronoknya ada teman lelaki. 408 00:21:35,367 --> 00:21:38,527 Teman lelaki yang setia dan menyayangimu, Ross. 409 00:21:38,607 --> 00:21:39,647 Ross. 410 00:21:43,087 --> 00:21:44,207 Terima kasih, semua. 411 00:21:44,487 --> 00:21:46,687 - Terima kasih. - Terima kasih. 412 00:21:48,967 --> 00:21:50,808 Saya rasa Friends ada suatu keajaiban... 413 00:21:50,888 --> 00:21:53,288 sebab semua watak sangat berbeza... 414 00:21:53,368 --> 00:21:55,808 dan mereka boleh berlakon seorang diri begitu saja. 415 00:21:56,608 --> 00:21:58,688 {\an5}Pelakon pemenang Anugerah Academy 416 00:22:09,728 --> 00:22:11,208 - Ya? - Hai. 417 00:22:11,688 --> 00:22:13,128 Rachel ada di sini? Saya adiknya. 418 00:22:13,208 --> 00:22:15,568 Semasa ejen saya telefon dan cakap, "Awak nak mainkan watak... 419 00:22:15,648 --> 00:22:17,489 adik Rachel Green dalam Friends?" 420 00:22:17,569 --> 00:22:20,089 Saya sangka saya dah menang loteri. 421 00:22:20,169 --> 00:22:21,409 Dia adik yang mana? 422 00:22:21,489 --> 00:22:23,529 Adik yang manja atau adik yang gigit dia? 423 00:22:24,649 --> 00:22:26,969 - Ayah tak nak berikan saya duit. - Tak apa, saya dah tahu. 424 00:22:27,369 --> 00:22:30,369 Antara perkara paling menyeronokkan adalah saya berpeluang... 425 00:22:30,449 --> 00:22:33,529 berlakon dalam babak di apartmen itu... 426 00:22:33,609 --> 00:22:35,089 dan Joey masuk ke dalam dan dia cakap... 427 00:22:35,289 --> 00:22:36,889 - Hei, apa khabar? - Jangan. 428 00:22:40,209 --> 00:22:43,530 Itu ayatnya yang paling ikonik, jadi saya sangat teruja. 429 00:22:43,930 --> 00:22:48,850 Melihat pelakon terkenal sebut ayat ikoniknya. 430 00:22:49,930 --> 00:22:52,290 Hei, itu Phoebe. Kita boleh cakap dengan Phoebe. 431 00:22:53,970 --> 00:22:58,210 Apabila kita fikirkan Monica, Phoebe atau Rachel... 432 00:22:58,290 --> 00:23:00,690 mereka semua ialah watak utama. 433 00:23:00,770 --> 00:23:04,610 Tapi apabila mereka bersama, gabungan lakonan mereka... 434 00:23:04,690 --> 00:23:08,051 sangat hebat disebabkan keserasian mereka. 435 00:23:08,811 --> 00:23:10,171 - Baiklah. - Tidak! 436 00:23:10,291 --> 00:23:12,051 Joey, kita dah janji kita takkan beritahu mereka. 437 00:23:12,371 --> 00:23:13,811 Mereka takkan faham. 438 00:23:17,651 --> 00:23:19,051 Kita perlu cakap sesuatu. 439 00:23:19,371 --> 00:23:21,491 Kita perlu beritahu mereka. Saya dah tak tahan. 440 00:23:21,571 --> 00:23:24,491 Mereka sangat lucu, menghiburkan... 441 00:23:24,571 --> 00:23:26,131 dan mereka juga mengenali watak mereka... 442 00:23:26,211 --> 00:23:28,491 dan mampu bekerjasama dengan sangat baik. 443 00:23:28,611 --> 00:23:31,452 Mereka semua saling menyayangi. 444 00:23:31,532 --> 00:23:35,132 - Monica telah disengat obor-obor. - Kuat lagi. 445 00:23:35,212 --> 00:23:36,292 Baiklah. 446 00:23:37,452 --> 00:23:38,612 Saya telah disengat. 447 00:23:39,252 --> 00:23:40,612 Ia sangat teruk. 448 00:23:41,412 --> 00:23:45,572 Saya tak boleh berdiri. Saya tak boleh berjalan. 449 00:23:45,812 --> 00:23:47,292 Kami berada dua batu dari rumah itu. 450 00:23:47,612 --> 00:23:49,212 Kami bertiga saja dan ketakutan. 451 00:23:49,772 --> 00:23:51,332 Kami sangka kami tak sempat pulang. 452 00:23:52,452 --> 00:23:53,932 Saya rasa sangat sakit. 453 00:23:54,012 --> 00:23:56,453 Saya pula kepenatan selepas menggali lubang. 454 00:23:57,653 --> 00:23:59,493 - Kemudian Joey teringat sesuatu. - Kemudian Joey teringat sesuatu. 455 00:24:01,213 --> 00:24:03,333 Saya pernah tonton perkara ini di Discovery Channel. 456 00:24:03,813 --> 00:24:07,133 Sebentar, saya pun pernah tonton di Discovery Channel. 457 00:24:07,213 --> 00:24:09,413 Ya, tentang obor-obor dan bagaimana... 458 00:24:15,293 --> 00:24:17,333 Awak buang air atas diri sendiri? 459 00:24:19,613 --> 00:24:22,934 Jangan cakap begitu. Kamu tak tahu rasanya. 460 00:24:23,614 --> 00:24:25,854 Saya hampir pengsan disebabkan kesakitan itu. 461 00:24:26,934 --> 00:24:29,814 Saya cuba melakukannya, tapi saya gagal. 462 00:24:29,894 --> 00:24:32,254 Saya tak boleh buat begitu, jadi... 463 00:24:34,014 --> 00:24:35,614 Monica memandang Joey. 464 00:24:36,414 --> 00:24:38,254 Benar, saya tawarkan diri. 465 00:24:40,414 --> 00:24:42,534 Dia rakan saya dan dia perlukan bantuan. 466 00:24:42,734 --> 00:24:44,574 Kalau saya perlu lakukannya, saya akan buat untuk kamu juga. 467 00:24:45,655 --> 00:24:47,335 Tapi saya gagal. 468 00:24:51,575 --> 00:24:52,855 Saya rasa gemuruh. 469 00:24:55,095 --> 00:24:56,975 Saya nak bantu, tapi ada banyak tekanan... 470 00:24:57,055 --> 00:24:58,735 jadi saya... 471 00:24:59,095 --> 00:25:00,255 Saya minta bantuan Chandler. 472 00:25:04,615 --> 00:25:07,335 Joey menjerit kepada saya, "Lakukannya sekarang." 473 00:25:07,815 --> 00:25:10,376 Kadangkala pada waktu malam, saya masih dengar jeritan itu. 474 00:25:11,896 --> 00:25:15,016 Sebab kadangkala saya menjerit di dinding untuk takutkan awak. 475 00:25:15,896 --> 00:25:16,896 Babak tamat. 476 00:25:16,976 --> 00:25:18,216 Saya ketawa semasa babak itu. 477 00:25:18,776 --> 00:25:20,616 Awak masih ingat bacaan pertama? 478 00:25:20,696 --> 00:25:23,656 - Itu kali pertama kita bertemu. - Yakah? 479 00:25:23,736 --> 00:25:25,896 Saya ingat apa yang kamu pakai. 480 00:25:26,376 --> 00:25:29,136 - Itu saja. - Ia sukar dipercayai. 481 00:25:29,216 --> 00:25:30,616 Saya tak ingat apa mereka semua pakai. 482 00:25:30,696 --> 00:25:32,216 Tapi saya ingat pakaian awak dan Courteney. 483 00:25:32,296 --> 00:25:33,616 - Itu saja. - Apa yang saya pakai? 484 00:25:33,696 --> 00:25:38,457 - Baju berenda hipi. - Saya nak cuba jadi Phoebe. 485 00:25:38,537 --> 00:25:39,937 Awak memang jadi Phoebe. Dengan seluar jean. 486 00:25:40,017 --> 00:25:42,297 Courteney pula memakai kemeja-T merah jambu kecil... 487 00:25:42,377 --> 00:25:44,057 dari Fred Segal dengan garis warna putih. 488 00:25:45,097 --> 00:25:47,537 Ya, saya ingat semasa itulah kita bertemu... 489 00:25:47,617 --> 00:25:50,137 dan kali pertama kita semua bertemu. 490 00:25:50,217 --> 00:25:51,417 Awak tak ingat pakaian saya? 491 00:25:51,857 --> 00:25:52,857 Saya tak ingat... 492 00:25:52,937 --> 00:25:55,177 tapi saya ingat awak orang pertama yang saya nampak. 493 00:25:55,617 --> 00:26:00,298 Saya fikir, "Sebab itulah saya jarang dapat tawaran... 494 00:26:00,378 --> 00:26:01,378 sejak bertahun-tahun lalu. 495 00:26:01,458 --> 00:26:02,858 Dia pelakon yang kacak. 496 00:26:03,258 --> 00:26:05,138 Tentu dialah Joey." 497 00:26:05,218 --> 00:26:07,898 Mendengar bacaan kamu buat kali pertama... 498 00:26:07,978 --> 00:26:11,458 - buat saya rasa kagum. - Itulah apa yang saya ingat. 499 00:26:11,538 --> 00:26:14,778 Saya rasa semua orang telah dipilih dengan baik. 500 00:26:14,858 --> 00:26:16,938 - Ya. - Itulah apa yang saya ingat. 501 00:26:17,538 --> 00:26:19,458 Memilih pelakon sangat sukar... 502 00:26:19,538 --> 00:26:22,378 lebih sukar daripada jangkaan kami. 503 00:26:22,498 --> 00:26:27,219 Kami berjumpa dengan ramai orang. 504 00:26:27,459 --> 00:26:30,939 Ada banyak babak yang tidak memerlukan keenam-enam orang. 505 00:26:31,179 --> 00:26:32,859 Ia pasti akan jadi rancangan yang berbeza. 506 00:26:35,659 --> 00:26:38,539 Kami pernah jumpa David untuk watak lain... 507 00:26:38,619 --> 00:26:40,219 bagi episod pertama yang kami dah buat tahun sebelumnya. 508 00:26:40,619 --> 00:26:43,739 Wajah sedihnya mengingatkan kami kepadanya. 509 00:26:43,819 --> 00:26:46,859 Apabila kami mula tulis Ross, itulah apa yang kami bayangkan. 510 00:26:47,619 --> 00:26:51,220 Kami cuba dapatkan David. David dah berhenti berlakon. 511 00:26:51,300 --> 00:26:55,580 Dia ada pengalaman buruk berlakon dalam rancangan lain. 512 00:26:55,660 --> 00:26:58,260 Dia dah pindah semula ke Chicago untuk berlakon teater. 513 00:26:58,340 --> 00:27:01,740 Kami terpaksa merayu dan memohon kepadanya. 514 00:27:01,820 --> 00:27:03,460 Kami cakap, "Kami tulis watak ini untuk awak." 515 00:27:03,540 --> 00:27:05,780 Kami juga hantar hadiah kepadanya. 516 00:27:06,180 --> 00:27:08,180 Saya langsung tak ingat tentang hadiah itu. 517 00:27:08,420 --> 00:27:10,060 Saya sangka kami cuma hantar skrip kepadanya. 518 00:27:10,260 --> 00:27:12,780 Kami yakinkan dia walau apa pun yang pernah berlaku dulu... 519 00:27:12,860 --> 00:27:14,260 pengalaman kali ini pasti berbeza. Kami janji. 520 00:27:14,340 --> 00:27:16,861 Jadi dia sertai kami. 521 00:27:17,181 --> 00:27:18,341 Kami berjaya dapatkan seorang. 522 00:27:21,341 --> 00:27:24,141 Kami jumpa beberapa wanita untuk watak Phoebe... 523 00:27:24,221 --> 00:27:26,941 tapi mereka tak sesuai. 524 00:27:27,021 --> 00:27:30,661 Sementara itu suami saya, Jeffrey sedang menulis... 525 00:27:30,741 --> 00:27:33,941 dan menerbitkan Mad About You dan dia cakap... 526 00:27:34,301 --> 00:27:37,221 "Phoebe ada di sini berlakon sebagai Ursula di pelayan." 527 00:27:37,301 --> 00:27:38,461 - Nah. - Terima kasih. 528 00:27:38,541 --> 00:27:40,742 - Boleh saya dapatkan benda lain? - Tak apa, kami okey. 529 00:27:40,822 --> 00:27:42,742 Okey, saya akan ambil resit kamu. 530 00:27:43,622 --> 00:27:45,942 - Ia ada di sini. - Baguslah. 531 00:27:46,022 --> 00:27:49,622 Kita boleh lihat permulaan Phoebe di situ... 532 00:27:49,702 --> 00:27:52,302 tapi dalam Mad About You, wataknya lebih gila. 533 00:27:52,382 --> 00:27:54,182 Phoebe pula adalah seseorang yang sangat positif. 534 00:27:56,782 --> 00:27:58,822 Lisa datang ke uji bakat... 535 00:27:59,582 --> 00:28:01,382 dan berjaya bawa watak itu. 536 00:28:01,462 --> 00:28:03,502 Dia bukan saja melakukan apa yang kami mahu... 537 00:28:03,582 --> 00:28:05,943 dia telah menjadikannya lebih baik. 538 00:28:06,223 --> 00:28:08,223 Lisa Kudrow adalah watak kedua... 539 00:28:08,303 --> 00:28:09,743 yang dipilih dalam Friends selepas David. 540 00:28:09,823 --> 00:28:12,383 Semua itu berlaku pada waktu awal, jadi kami sangka tiada masalah. 541 00:28:12,463 --> 00:28:14,263 Selepas itu, dua setengah bulan berlalu... 542 00:28:14,343 --> 00:28:15,903 dan kami masih tak jumpa sesiapa. 543 00:28:19,543 --> 00:28:21,863 Kalau ingatan saya betul, Matt LeBlanc... 544 00:28:21,943 --> 00:28:25,103 cuma ada 11 dolar dalam poketnya semasa dia datang uji bakat. 545 00:28:25,183 --> 00:28:27,063 Mungkin sembilan dolar, tapi ia tak banyak. 546 00:28:29,584 --> 00:28:32,984 Kami jumpa ramai lelaki yang boleh jadi pelakon... 547 00:28:33,064 --> 00:28:37,144 dan sukakan wanita, tapi mereka tak kelakar. 548 00:28:37,464 --> 00:28:40,984 Kemudian Matt datang dan apabila dia bercakap... 549 00:28:41,064 --> 00:28:42,984 bunyinya jadi lucu. 550 00:28:43,264 --> 00:28:44,584 Dia tak begitu berpengalaman. 551 00:28:44,664 --> 00:28:47,024 Dia pernah berlakon, tapi dia tak begitu berpengalaman. 552 00:28:47,304 --> 00:28:49,864 Jadi Matt terus pergi ke sana... 553 00:28:49,944 --> 00:28:53,144 menghadiri uji bakat di stesen itu di NBC dengan pelakon lain... 554 00:28:53,224 --> 00:28:55,945 dan dia berjaya dapat watak Joey. 555 00:28:56,025 --> 00:28:58,225 Tapi ia agak lucu... 556 00:28:58,505 --> 00:29:00,425 sebab pelakon lain itu muncul dalam rancangan ini... 557 00:29:00,505 --> 00:29:02,065 dalam episod The One With The Unagi. 558 00:29:02,145 --> 00:29:04,465 Dia memainkan watak Joey palsu. 559 00:29:04,945 --> 00:29:07,305 Apa khabar? 560 00:29:07,985 --> 00:29:10,425 Bukan. 561 00:29:10,785 --> 00:29:12,345 Apa khabar? 562 00:29:13,865 --> 00:29:15,825 Apa khabar? Tak guna, Carl! 563 00:29:15,905 --> 00:29:16,985 Pergi tunggu di luar. 564 00:29:21,546 --> 00:29:26,186 Apa awak ingat tentang proses uji bakat itu? 565 00:29:28,746 --> 00:29:31,226 Saya ingat yang saya dah pergi ke sana beberapa kali... 566 00:29:31,306 --> 00:29:33,586 dan saya rasa itu panggilan terakhir. 567 00:29:35,346 --> 00:29:39,186 Saya minta bantuan kawan saya untuk hafal skrip dan dia cakap... 568 00:29:39,266 --> 00:29:41,866 "Rancangan itu tentang kawan-kawan yang berkawan... 569 00:29:41,946 --> 00:29:42,986 dengan sekumpulan kawan-kawan?" 570 00:29:43,066 --> 00:29:44,067 Saya cakap, "Ya, lebih kuranglah." 571 00:29:44,147 --> 00:29:45,867 Dia cakap, "Jadi kita patut pergi minum" 572 00:29:46,307 --> 00:29:49,107 Saya cakap, "Ya, itu idea yang bagus." 573 00:29:49,427 --> 00:29:51,867 Dipendekkan cerita... 574 00:29:51,947 --> 00:29:54,067 saya terjaga pada tengah malam di apartmennya... 575 00:29:54,147 --> 00:29:56,387 untuk ke tandas, tapi saya bangun terlalu laju. 576 00:29:56,467 --> 00:29:57,827 Saya tak sangka saya sedang ceritakannya... 577 00:29:58,187 --> 00:30:01,587 tapi saya pengsan... 578 00:30:02,467 --> 00:30:04,787 dan kepala saya masuk ke dalam mangkuk tandas. 579 00:30:04,867 --> 00:30:07,507 Hidung saya terlanggar bucu mangkuk tandas... 580 00:30:07,667 --> 00:30:11,748 dan seketul isi besar terkeluar dari hidung saya. 581 00:30:12,268 --> 00:30:13,748 Saya lihat cermin dalam keadaan berdarah. 582 00:30:13,828 --> 00:30:15,308 Saya cakap, "Oh, Tuhan." 583 00:30:15,548 --> 00:30:18,028 Saya perlu kembali untuk panggilan terakhir. 584 00:30:18,148 --> 00:30:20,468 Tapi ada parut yang hodoh atas hidung saya. 585 00:30:20,828 --> 00:30:24,188 Marta Kauffman tanya, "Kenapa dengan wajah awak?" 586 00:30:26,228 --> 00:30:29,268 Saya beritahu perkara sebenar dan saya dapat watak itu, jadi... 587 00:30:31,388 --> 00:30:33,268 - Lihatlah. - Benar, bukan? 588 00:30:33,348 --> 00:30:34,389 Itulah kisahnya. 589 00:30:36,749 --> 00:30:39,109 David, saya tahu semasa itu... 590 00:30:39,189 --> 00:30:41,549 awak aktif berlakon teater. 591 00:30:41,629 --> 00:30:44,789 Apa yang menarik perhatian awak pada Friends? 592 00:30:45,629 --> 00:30:48,349 Marta dan David dah beritahu saya... 593 00:30:48,429 --> 00:30:52,989 yang mereka tulis watak Ross sambil membayangkan suara saya. 594 00:30:53,069 --> 00:30:54,389 Saya cakap, "Saya tak faham." 595 00:30:54,469 --> 00:30:56,989 - Ada ulat. - Alamak! 596 00:30:58,109 --> 00:30:59,910 - Ada lagi? - Ada di sana. 597 00:31:04,190 --> 00:31:06,190 Itu cuma benang. 598 00:31:06,270 --> 00:31:07,310 Tak apa. 599 00:31:13,110 --> 00:31:14,150 Memang ada ulat? 600 00:31:14,550 --> 00:31:16,390 - Ia dah pergi? - Ia dah pergi. 601 00:31:16,790 --> 00:31:17,830 Saya cuma nak cakap... 602 00:31:17,910 --> 00:31:22,070 Apa yang penting adalah kami dah selesaikannya dengan baik. 603 00:31:22,150 --> 00:31:23,190 Ya. 604 00:31:23,871 --> 00:31:26,831 Awak juga memberikan reaksi seperti Phoebe. 605 00:31:26,911 --> 00:31:27,991 Ia sangat menyeronokkan. 606 00:31:28,071 --> 00:31:30,231 Ia lebih menghiburkan berbanding cerita saya. 607 00:31:30,311 --> 00:31:32,071 - Awak suka usik orang. - Benar. 608 00:31:35,271 --> 00:31:37,391 Kami menghadapi kesukaran mencari Monica... 609 00:31:37,671 --> 00:31:41,351 kerana kami anggap Courteney boleh jadi Rachel. 610 00:31:41,471 --> 00:31:44,631 Kami bertemu dengan Courteney Cox dan dia terangkan... 611 00:31:44,711 --> 00:31:46,511 sebab dia tak sesuai memainkan watak Rachel... 612 00:31:46,751 --> 00:31:50,072 dan dia percaya yang dia lebih sesuai menjadi Monica. 613 00:31:50,472 --> 00:31:51,512 Dan katanya benar. 614 00:31:51,952 --> 00:31:57,352 Courteney menjadikan watak itu sangat menyeronokkan. 615 00:31:57,432 --> 00:31:59,512 Dia pernah muncul dalam video Bruce Springsteen... 616 00:31:59,592 --> 00:32:01,992 dan bersama Michael J. Fox dalam Family Ties. 617 00:32:02,072 --> 00:32:03,952 Jadi Courteney suka dikenali. 618 00:32:04,032 --> 00:32:07,752 Tapi tak cukup terkenal untuk menjadikan dia watak utama... 619 00:32:07,832 --> 00:32:08,872 kerana itu yang kami khuatiri. 620 00:32:08,952 --> 00:32:10,792 Kami tak mahu bintang terkenal. 621 00:32:11,192 --> 00:32:13,353 Tapi Courteney telah menjadikan... 622 00:32:13,433 --> 00:32:17,033 watak Monica lebih menarik... 623 00:32:17,433 --> 00:32:19,473 daripada apa yang kami jangkakan. 624 00:32:23,553 --> 00:32:26,793 Saya sangka watak Chandler watak paling mudah untuk dicari... 625 00:32:26,873 --> 00:32:28,193 sebab dia bukan setakat watak. 626 00:32:28,273 --> 00:32:31,793 Dia ada jenaka sebenar. 627 00:32:31,993 --> 00:32:34,433 Saya fikir, "Mari kita lakukannya. Ia pasti menyeronokkan." 628 00:32:34,513 --> 00:32:39,354 Kami bertemu dengan ramai pelakon, tapi mereka semua tak kelakar. 629 00:32:39,434 --> 00:32:41,634 Kami pernah bekerja dengan Matthew Perry dalam Dream On. 630 00:32:41,994 --> 00:32:45,914 Apabila Matthew baca skrip itu, ia jadi lebih menarik... 631 00:32:46,914 --> 00:32:48,954 dan lebih ceria. 632 00:32:49,194 --> 00:32:52,074 Buat kali pertama semasa pemilihan pelakon... 633 00:32:52,754 --> 00:32:54,194 kami tahu watak ini... 634 00:32:54,274 --> 00:32:56,114 cuma boleh dimainkan oleh lelaki ini. 635 00:32:56,434 --> 00:32:57,954 Tapi ada satu masalah. 636 00:32:58,274 --> 00:33:01,074 Dia sudah bersetuju untuk berlakon dalam rancangan lain. 637 00:33:01,754 --> 00:33:06,755 Ia tentang pengurus bagasi di LAX pada masa depan. 638 00:33:06,835 --> 00:33:09,395 Ia tak masuk akal. 639 00:33:10,275 --> 00:33:11,875 Berseronoklah di Los Angeles. 640 00:33:12,355 --> 00:33:15,275 Taman Griffith ada tempat berkelah yang terbaik. 641 00:33:17,435 --> 00:33:20,635 Terima kasih. Awak langsung tak penting. 642 00:33:20,875 --> 00:33:22,795 Kemudian ada seseorang daripada Warner Bros... 643 00:33:22,875 --> 00:33:26,715 berada di rakaman 2194... 644 00:33:27,075 --> 00:33:30,436 dan dia fikir, "Rancangan ini takkan berjaya. 645 00:33:30,716 --> 00:33:33,236 Suruh dia sertai Friends. Kita tak perlu risau." 646 00:33:34,276 --> 00:33:36,596 Tiba-tiba, kami dapat Chandler. 647 00:33:36,836 --> 00:33:39,196 Dan saya baru memenangi 1,000,000 dolar. 648 00:33:39,716 --> 00:33:42,956 Dia jadikan dialog itu miliknya. 649 00:33:43,036 --> 00:33:45,796 Dia gunakan banyak kemahiran komedi. 650 00:33:51,156 --> 00:33:53,117 Pelakon watak Rachel yang paling sukar untuk dicari... 651 00:33:53,397 --> 00:33:55,117 dan ia merupakan watak terakhir yang kami dapat. 652 00:33:55,397 --> 00:33:57,717 Dia boleh jadi watak yang tak disukai. 653 00:33:57,797 --> 00:34:01,917 Dia watak yang pentingkan diri, perasan dan manja... 654 00:34:01,997 --> 00:34:04,797 jadi kalau salah pilih, Rachel tentu akan dibenci. 655 00:34:05,037 --> 00:34:07,637 Kami jumpa ramai pelakon wanita. 656 00:34:07,797 --> 00:34:10,677 Wanita yang datang memakai pakaian pengantin... 657 00:34:11,317 --> 00:34:12,637 dan tiada sesiapa pun... 658 00:34:12,717 --> 00:34:15,437 Kami tak jatuh cinta sesiapa, dan itu sangat penting... 659 00:34:15,517 --> 00:34:17,517 sebab kami perlu rasa apa yang Ross rasa. 660 00:34:17,918 --> 00:34:19,798 Kemudian Jennifer muncul. 661 00:34:20,198 --> 00:34:23,478 Jennifer mempunyai masalah yang sama dengan Matthew kerana... 662 00:34:23,558 --> 00:34:24,758 dia sudah terlibat... 663 00:34:24,838 --> 00:34:26,918 dalam rancangan yang dipanggil Muddling Through. 664 00:34:26,998 --> 00:34:29,118 {\an5}Awak nak makan stik itu atau awak nak bergaduh dengannya? 665 00:34:29,198 --> 00:34:32,238 {\an5}Madeline, stik ini sepatutnya separuh masak. 666 00:34:33,158 --> 00:34:34,358 {\an5}Gidney, dengar sini. 667 00:34:34,718 --> 00:34:36,798 {\an5}Berapa kerap awak nampak stik dalam menu kami? 668 00:34:37,038 --> 00:34:38,118 Jarang sekali. 669 00:34:38,198 --> 00:34:39,278 {\an5}Benar. 670 00:34:39,638 --> 00:34:42,679 {\an5}Jadi stik ini adalah stik yang jarang dihidangkan. 671 00:34:44,039 --> 00:34:47,119 {\an5}Mereka dah rakam enam episod... 672 00:34:47,199 --> 00:34:49,839 {\an5}jadi ia bukan setakat episod pertama. 673 00:34:50,119 --> 00:34:54,959 Kami ambil risiko yang besar semasa memilihnya... 674 00:34:55,039 --> 00:34:56,639 dan berkongsi dengan rancangan lain... 675 00:34:56,719 --> 00:34:58,079 untuk lihat siapa akan menang. 676 00:34:58,439 --> 00:35:00,879 Kami bukan saja rakam episod pertama... 677 00:35:00,959 --> 00:35:04,119 tapi tiga episod Friends... 678 00:35:04,679 --> 00:35:07,159 sementara rancangan itu masih ditayangkan di televisyen. 679 00:35:07,239 --> 00:35:09,880 Kalau CBS memilih rancangan itu... 680 00:35:10,600 --> 00:35:14,120 kami tentu terpaksa rakam semula tiga episod pertama Friends. 681 00:35:15,000 --> 00:35:17,720 Jennifer adalah seseorang yang sangat mesra... 682 00:35:18,040 --> 00:35:23,480 ikhlas dan jujur, jadi kita akan rasa... 683 00:35:23,560 --> 00:35:25,960 selesa dengan watak Rachel... 684 00:35:26,040 --> 00:35:27,720 walaupun wataknya agak bermasalah. 685 00:35:28,160 --> 00:35:30,440 Saya berharap yang itu takkan jadi masalah. 686 00:35:32,080 --> 00:35:33,121 Terima kasih. 687 00:35:34,081 --> 00:35:36,641 Berhenti. Baiklah. 688 00:35:40,641 --> 00:35:43,681 Benar, Matthew dan Jen berlakon dalam rancangan lain ketika itu. 689 00:35:43,761 --> 00:35:46,041 Jen, apa pandangan pertama awak... 690 00:35:46,481 --> 00:35:48,241 terhadap mereka semua... 691 00:35:48,481 --> 00:35:49,681 semasa awak bertemu dengan mereka... 692 00:35:49,761 --> 00:35:51,521 dan semasa awak tahu awak akan berlakon dalam rancangan ini? 693 00:35:52,241 --> 00:35:53,241 Pertama sekali... 694 00:35:53,321 --> 00:35:56,601 saya selalu berlakon dalam episod pertama yang gagal. 695 00:35:56,681 --> 00:35:58,722 Saya lakukannya setahun sekali dan saya sangka ini hal biasa. 696 00:35:58,802 --> 00:36:01,282 Kita berlakon dalam satu episod dan terima bayaran. 697 00:36:01,362 --> 00:36:03,122 Kemudian kita akan berlakon dalam episod pertama rancangan lain. 698 00:36:03,442 --> 00:36:08,162 Saya ingat saya sedang duduk dengan lima orang ini dan fikir... 699 00:36:08,242 --> 00:36:12,522 "Ini kumpulan yang sangat hebat dan skrip yang sangat bagus. 700 00:36:12,882 --> 00:36:14,722 Saya perlu melakukannya." 701 00:36:15,082 --> 00:36:17,202 Saya bersedia untuk merayu... 702 00:36:17,522 --> 00:36:20,442 dan memohon kepada penerbit rancangan satu lagi... 703 00:36:20,522 --> 00:36:22,563 sebab mereka upah saya dalam posisi kedua. 704 00:36:23,043 --> 00:36:27,123 Saya cakap, "Tolonglah lepaskan saya daripada rancangan ini. 705 00:36:27,643 --> 00:36:29,763 Saya benar-benar sukakan rancangan yang saya sedang lakonkan. 706 00:36:29,843 --> 00:36:31,363 Saya tak bencikan rancangan awak. 707 00:36:31,563 --> 00:36:35,203 Tapi saya sangat sukakan mereka dan ia sangat menyeronokkan." 708 00:36:35,483 --> 00:36:39,363 Dia cakap, "Saya dah tonton rancangan itu. 709 00:36:39,643 --> 00:36:40,763 Saya nak beritahu awak sesuatu. 710 00:36:41,043 --> 00:36:42,923 Rancangan itu takkan buat awak terkenal. 711 00:36:44,083 --> 00:36:46,043 Rancangan ini yang akan jadikan awak terkenal." 712 00:36:47,644 --> 00:36:49,924 - Itu saja. - Dia ada di sini pada malam ini. 713 00:36:50,324 --> 00:36:52,004 - Penerbit itu ada di sini. - Tidak! 714 00:37:00,484 --> 00:37:01,884 Okey, giliran kamu pula. 715 00:37:02,044 --> 00:37:03,404 Okey, Segalanya Relatif. 716 00:37:07,404 --> 00:37:09,004 Semasa di Las Vegas... 717 00:37:09,524 --> 00:37:13,325 Joey telah menemui kembar seiras tangannya. 718 00:37:13,405 --> 00:37:16,605 Awak tak nak bayar bayaran mahal untuk lihat tangan kembar ini... 719 00:37:16,685 --> 00:37:20,965 ditunjukkan di tempat hiburan? 720 00:37:21,045 --> 00:37:23,245 Kalau awak pergi sekarang, saya akan potong tangan saya... 721 00:37:23,325 --> 00:37:24,685 dan berikannya kepada awak. 722 00:37:25,885 --> 00:37:27,325 Dari barisan ini... 723 00:37:30,245 --> 00:37:34,085 sila kenal pasti kembar tangan Joey. 724 00:37:41,846 --> 00:37:42,886 Dua atau tiga. 725 00:37:42,966 --> 00:37:44,806 - Saya rasa dua. - Awak rasa dua? 726 00:37:44,886 --> 00:37:45,966 Saya rasa dua. 727 00:37:46,206 --> 00:37:47,446 Di sana, nombor dua. 728 00:37:47,926 --> 00:37:49,046 Ya, jawapan itu betul. 729 00:37:51,566 --> 00:37:52,846 Oh, Tuhan! 730 00:37:54,446 --> 00:37:56,246 Ini Thomas Lennon, semua. 731 00:37:56,326 --> 00:37:58,686 Gembira bertemu kamu semua. 732 00:38:00,286 --> 00:38:01,326 Baiklah. 733 00:38:02,807 --> 00:38:04,967 Baiklah, giliran wanita. 734 00:38:05,047 --> 00:38:08,007 - Ketakutan dan Kebencian. - Ketakutan dan Kebencian. 735 00:38:08,087 --> 00:38:09,767 - Ketakutan dan Kebencian. - Kuat lagi, Court. 736 00:38:10,607 --> 00:38:13,527 Ada pesanan di mesin jawab panggilan. 737 00:38:13,847 --> 00:38:16,287 Boleh kamu kenal pasti suara ini? 738 00:38:16,847 --> 00:38:19,007 Matt, boleh awak mainkan? 739 00:38:20,527 --> 00:38:23,887 Hei, saya akan bersara daripada oftalmologi... 740 00:38:23,967 --> 00:38:25,847 dan saya nak jemput kamu... 741 00:38:25,927 --> 00:38:28,448 datang ke majlis persaraan saya minggu depan. 742 00:38:28,528 --> 00:38:31,008 - Maaf. - Beritahulah saya kalau boleh. 743 00:38:31,728 --> 00:38:33,368 - Tom Selleck. - Tom Selleck. 744 00:38:33,448 --> 00:38:35,008 Oh, Tuhan. Saya tak cakap begitu. 745 00:38:35,088 --> 00:38:36,968 - Tunggu, awak nampak kecewa. - Tak apa. 746 00:38:37,048 --> 00:38:39,568 Boleh pemilik suara misteri itu munculkan diri? 747 00:38:39,648 --> 00:38:40,768 Siapa lagi? 748 00:38:48,488 --> 00:38:50,368 Lihatlah siapa datang. 749 00:38:53,529 --> 00:38:55,329 Tom Selleck, semua. 750 00:38:55,729 --> 00:38:56,929 Helo. 751 00:38:57,769 --> 00:38:58,929 Awak nak duduk sebentar? 752 00:38:59,009 --> 00:39:02,289 - Apa khabar? - Gembira bertemu dengan awak. 753 00:39:03,969 --> 00:39:05,769 Tengoklah siapa yang datang, okey. 754 00:39:05,849 --> 00:39:07,969 Tom, awak ada soalan bonus. 755 00:39:08,049 --> 00:39:09,369 - Baiklah. - Okey. 756 00:39:09,649 --> 00:39:13,369 Monica telah memilih Chandler dan bukan Richard. 757 00:39:14,409 --> 00:39:15,849 Apakah pekerjaan Chandler? 758 00:39:16,690 --> 00:39:17,930 Oh, Tuhan. 759 00:39:21,170 --> 00:39:22,850 Cuba fikirkannya. 760 00:39:22,930 --> 00:39:24,930 - Saya cakap transponster. - Saya takut. 761 00:39:25,050 --> 00:39:27,050 Tak, sebab itulah kita kehilangan apartmen. 762 00:39:27,130 --> 00:39:28,770 Saya sangka kita tak pernah tahu. 763 00:39:28,850 --> 00:39:31,490 - Transponster pasti betul. - Ya. 764 00:39:31,570 --> 00:39:32,770 Transponster salah. 765 00:39:32,850 --> 00:39:34,650 Itulah saya cakap. Ia bukan suatu perkataan. 766 00:39:34,730 --> 00:39:35,930 - Selepas itu kita kalah. - Benar. 767 00:39:36,010 --> 00:39:37,530 Ini jawapannya. Jawapannya adalah... 768 00:39:37,810 --> 00:39:39,210 - Ia ada pada Tom. - Ya. 769 00:39:39,290 --> 00:39:40,610 Tiada sesiapa tahu. 770 00:39:41,330 --> 00:39:43,051 - Itulah jawapannya. - Itulah apa yang saya cakap. 771 00:39:43,131 --> 00:39:44,691 Hei, itulah jawapannya. 772 00:39:44,771 --> 00:39:46,131 Ya, itulah jawapannya. 773 00:39:46,291 --> 00:39:48,131 Saya rasa pasukan wanita daripada markah. 774 00:39:48,211 --> 00:39:49,331 Saya juga rasa begitu. 775 00:39:49,771 --> 00:39:51,411 Mereka pun tak tahu. Tidak. 776 00:39:51,491 --> 00:39:53,371 Ya, kami cakap tiada sesiapa tahu. 777 00:39:53,451 --> 00:39:55,371 Pasukan wanita ialah pemenangnya. 778 00:40:04,451 --> 00:40:05,891 Rancangan itu telah ditayangkan... 779 00:40:05,971 --> 00:40:09,252 dan ramai oleh memahaminya. 780 00:40:09,332 --> 00:40:11,572 Bila awak rasa seperti semua perubahan itu... 781 00:40:11,652 --> 00:40:14,852 yang pernah diberitahu kepada awak telah mula... 782 00:40:14,932 --> 00:40:16,332 Dunia telah mula berubah? 783 00:40:16,572 --> 00:40:17,572 - Pada musim panas itu. - Ya. 784 00:40:17,652 --> 00:40:19,332 Semasa kami kembali untuk lakonkan musim kedua... 785 00:40:19,612 --> 00:40:21,212 ia sudah jadi sesuatu yang berbeza. 786 00:40:21,572 --> 00:40:24,212 Saya rasa ramai orang sudah mula menyapa kami. 787 00:40:24,292 --> 00:40:26,172 Dan ia menakutkan. 788 00:40:27,532 --> 00:40:30,892 "Apa awak nak?" Pada mulanya ia tak begitu selesa. 789 00:40:30,972 --> 00:40:33,773 Tiada sesiapa beritahu kami apa yang akan berlaku. 790 00:40:34,893 --> 00:40:38,253 Saya masih ingat semasa tengah minggu... 791 00:40:38,333 --> 00:40:40,973 Saya tak ingat hari apa. Tak penting. 792 00:40:41,293 --> 00:40:42,493 Isnin, Selasa, Rabu. 793 00:40:42,573 --> 00:40:45,013 Ya, saya tahu bahagian itu. Tapi saya... 794 00:40:45,093 --> 00:40:47,653 Saya sedang tonton rancangan televisyen... 795 00:40:47,933 --> 00:40:51,013 dan skrin itu mempunyai enam kotak berbeza. 796 00:40:51,133 --> 00:40:54,733 Ia merupakan pandangan rumah kami dari atas. 797 00:40:54,813 --> 00:40:56,013 Oh, Tuhan. 798 00:40:56,214 --> 00:40:57,854 Saya ingat saya melihatnya dan cakap, "Apa..." 799 00:40:57,934 --> 00:41:00,534 Saya boleh dengar bunyi helikopter di luar rumah saya. 800 00:41:00,614 --> 00:41:01,654 Saya fikir, "Apa yang berlaku?" 801 00:41:01,894 --> 00:41:07,414 Apabila saya lihat skrin itu, saya sedar bumbung saya rosak. 802 00:41:07,814 --> 00:41:10,374 Apabila helikopter sudah tiada... 803 00:41:10,454 --> 00:41:12,454 saya keluarkan tangga, panjang bumbung saya... 804 00:41:12,534 --> 00:41:15,534 dan saya nampak beberapa bumbung yang bocor. 805 00:41:15,774 --> 00:41:19,054 Saya terus hubungi tukang baiki untuk membaikinya. 806 00:41:19,534 --> 00:41:22,615 Sebab tiada sesiapa sedang melalui... 807 00:41:22,695 --> 00:41:25,615 apa yang kami lalui melainkan lima ahli yang lain. 808 00:41:25,735 --> 00:41:26,735 Saya rasa ia sangat... 809 00:41:26,815 --> 00:41:28,735 Jadi kami tak boleh mengadu kepada orang lain... 810 00:41:28,815 --> 00:41:30,495 dan cakap, "Ia sangat..." 811 00:41:30,575 --> 00:41:32,335 Saya rasa sebab itulah... 812 00:41:32,415 --> 00:41:34,575 kami semua fikir... 813 00:41:34,655 --> 00:41:36,975 yang kami keluarga. 814 00:41:37,055 --> 00:41:38,975 Ya, sebab keluarga kami tak faham. 815 00:41:39,055 --> 00:41:41,175 Kawan-kawan baik kami juga tak faham. 816 00:41:41,255 --> 00:41:42,855 - Tapi mereka sentiasa cuba membantu. - Keluarga awak... 817 00:41:42,935 --> 00:41:44,895 Keluarga saya lebih gembira daripada kami semua. 818 00:41:44,975 --> 00:41:49,336 Tapi orang-orang yang tahu apa kami rasa ketika itu... 819 00:41:49,416 --> 00:41:51,056 cuma lima ahli yang lain. 820 00:41:51,136 --> 00:41:52,416 Nampaknya awak tak... 821 00:41:52,496 --> 00:41:55,056 Kami sedang menerbitkan rancangan ini dan bekerja dengan keras. 822 00:41:55,136 --> 00:41:59,016 Pada suatu hari, saya berjalan di lapangan terbang... 823 00:41:59,576 --> 00:42:01,016 Saya tak ingat saya nak ke mana... 824 00:42:01,096 --> 00:42:03,416 tapi mereka ada di muka semua majalah. 825 00:42:03,496 --> 00:42:07,736 Saya fikir, "Ia tak masuk akal." 826 00:42:12,977 --> 00:42:16,137 Lagu tema itu menjadi terkenal di stesen radio. 827 00:42:16,897 --> 00:42:19,017 Apabila saya dengar lagu itu dalam kereta suatu hari... 828 00:42:19,097 --> 00:42:22,817 saya terfikir, "Ini bukan rancangan televisyen biasa." 829 00:42:22,897 --> 00:42:24,937 Mereka berada di muka Rolling Stone. 830 00:42:25,017 --> 00:42:28,137 Rolling Stone. Kami cuma rancangan televisyen. 831 00:42:28,417 --> 00:42:30,977 Mereka dah menempa nama. 832 00:42:31,297 --> 00:42:32,737 Saya tak sedar bila ia berlaku. 833 00:42:34,057 --> 00:42:37,018 Jennifer sangat cantik. Kenapa ia dah menjadi fenomena? 834 00:42:37,098 --> 00:42:39,938 Ia sangat sesuai dengannya. Memang menakjubkan. 835 00:42:40,298 --> 00:42:43,298 Saya ingat lagi semasa saya hantar anak-anak saya... 836 00:42:43,378 --> 00:42:45,218 dan rabai saya datang tegur... 837 00:42:45,298 --> 00:42:48,178 untuk tanya tentang Ross dan Rachel dan bila mereka akan bersama... 838 00:42:48,258 --> 00:42:49,898 dan bagaimana ia akan berlaku. 839 00:42:51,138 --> 00:42:52,298 Di mana saja kami pergi... 840 00:42:52,378 --> 00:42:55,138 ada beribu-ribu orang berkumpul. 841 00:42:55,258 --> 00:42:56,538 Seperti ada kumpulan Beatles. 842 00:42:56,618 --> 00:42:58,978 Semua orang menjerit dan terpekik di sebalik halangan. 843 00:42:59,058 --> 00:43:00,899 - Ia tak masuk akal. - Selamat tinggal! 844 00:43:01,259 --> 00:43:02,859 Apabila Friends mula ditayangkan di seluruh dunia... 845 00:43:02,939 --> 00:43:06,299 saya rasa ia dialih bahasa kepada 18 bahasa berbeza. 846 00:43:06,379 --> 00:43:09,059 Bahasa Jepun 847 00:43:09,699 --> 00:43:12,259 Bahasa Sepanyol 848 00:43:12,499 --> 00:43:14,579 Bahasa Perancis 849 00:43:14,659 --> 00:43:19,219 Ke mana saja saya pergi, dari Jordan ke India. 850 00:43:19,299 --> 00:43:21,299 Mereka semua tahu tentang Friends. 851 00:43:22,019 --> 00:43:24,659 {\an5}Ibu saya belikan saya DVD rancangan itu... 852 00:43:24,739 --> 00:43:25,740 {\an5}semasa saya sekolah rendah. 853 00:43:25,820 --> 00:43:28,780 {\an5}Friends telah mengajar saya berbahasa Inggeris... 854 00:43:29,220 --> 00:43:30,420 dan rancangan itu juga banyak mengajar saya... 855 00:43:30,500 --> 00:43:33,060 tentang kehidupan dan persahabatan. 856 00:43:33,140 --> 00:43:34,700 - Kami sukakan Friends! - Kami sukakan Friends! 857 00:43:37,220 --> 00:43:39,220 Boleh saya pakai lebih banyak baju? 858 00:43:40,260 --> 00:43:42,740 Mata saya! 859 00:43:43,180 --> 00:43:45,020 Lelaki gatal! 860 00:43:45,100 --> 00:43:47,700 Diam! 861 00:43:47,900 --> 00:43:50,661 Kucing busuk. 862 00:43:50,741 --> 00:43:53,181 Makanan apa yang kau makan? 863 00:43:53,261 --> 00:43:54,661 Maafkan saya. 864 00:43:54,861 --> 00:43:55,941 Ya, budak bising. 865 00:43:57,141 --> 00:43:58,701 Kami jadi peminat Friends... 866 00:43:58,781 --> 00:44:01,141 pada tahun pertama kami di kolej. 867 00:44:01,221 --> 00:44:02,861 Kami terlalu malu untuk bercakap dengan gadis-gadis... 868 00:44:02,941 --> 00:44:06,621 jadi Friends telah memberikan kami semangat... 869 00:44:06,701 --> 00:44:07,781 dan keyakinan... 870 00:44:07,861 --> 00:44:10,581 untuk berkenalan dengan orang lain, terutamanya wanita. 871 00:44:10,661 --> 00:44:11,981 Ya, sayang. 872 00:44:12,461 --> 00:44:15,261 Episod kegemaran saya... 873 00:44:15,582 --> 00:44:19,382 adalah episod di mana Monica melamar Chandler. 874 00:44:19,542 --> 00:44:20,542 Selepas menontonnya... 875 00:44:20,622 --> 00:44:23,942 saya tahu itulah cara saya nak melamar kekasih saya... 876 00:44:24,262 --> 00:44:26,742 dan suami saya, itulah apa yang saya lakukan. 877 00:44:26,822 --> 00:44:27,822 Saya ibu tunggal... 878 00:44:27,902 --> 00:44:30,022 dan masyarakat selalu paksa kami... 879 00:44:30,102 --> 00:44:31,142 untuk mengahwini lelaki pertama... 880 00:44:31,222 --> 00:44:32,702 yang melamar kami. 881 00:44:32,782 --> 00:44:36,902 Tapi sebagai wanita, kita perlu kawal hidup kita sendiri. 882 00:44:37,262 --> 00:44:39,582 Jadi menonton episod itu membuatkan saya terfikir... 883 00:44:39,662 --> 00:44:44,263 yang saya juga boleh mengawal hubungan saya. 884 00:44:44,543 --> 00:44:45,583 Kami dah bertunang! 885 00:44:48,223 --> 00:44:50,783 Setahun lalu, ayah saya... 886 00:44:50,863 --> 00:44:54,983 {\an5}mengadu yang dia tak boleh angkat beg kerjanya dengan tangan kiri. 887 00:44:55,063 --> 00:44:56,863 Keesokan harinya dia didiagnosis... 888 00:44:56,943 --> 00:44:58,663 dengan penyakit membawa maut yang dipanggil MND. 889 00:44:58,983 --> 00:45:00,343 Saya mengalami kemurungan. 890 00:45:00,423 --> 00:45:02,143 Saya rasa sangat sedih. 891 00:45:02,423 --> 00:45:04,103 Saya tak mampu keluar selama seminggu. 892 00:45:04,423 --> 00:45:06,744 Makan juga menjadi masalah. Saya tak nak makan. 893 00:45:07,184 --> 00:45:10,584 {\an5}Selepas itu, bermulalah pertempuran untuk saya... 894 00:45:10,664 --> 00:45:12,984 {\an5}kerana saya terpaksa melihat orang yang saya sayang... 895 00:45:13,064 --> 00:45:15,504 {\an5}menghampiri maut setiap hari. 896 00:45:15,584 --> 00:45:17,944 {\an5}Saya ingat sema saya kunci diri dalam sebuah bilik... 897 00:45:18,024 --> 00:45:19,904 {\an5}dan memandang dinding selama beberapa jam. 898 00:45:19,984 --> 00:45:21,544 {\an5}Saya juga terfikir untuk bunuh diri. 899 00:45:21,624 --> 00:45:25,384 {\an5}Saya lelaki homoseksual yang nak rambut seperti Jennifer Aniston. 900 00:45:25,464 --> 00:45:29,704 Jadi kadangkala saya benar-benar rasa sunyi. 901 00:45:29,984 --> 00:45:33,025 Saya akan pulang dan menonton Friends. 902 00:45:33,105 --> 00:45:34,305 Friends adalah... 903 00:45:35,905 --> 00:45:39,185 Merekalah kawan-kawan saya sebab saya tiada kawan. 904 00:45:40,265 --> 00:45:44,905 Saya tak tahan. 905 00:45:45,505 --> 00:45:47,945 Ia menjadi sebab untuk saya bangun setiap hari... 906 00:45:48,105 --> 00:45:50,825 sebab saya rasa saya ada kawan. 907 00:45:50,985 --> 00:45:54,465 Walaupun kita rasa sakit, bimbang dan hadapi masalah... 908 00:45:54,545 --> 00:45:56,946 apabila kita melihat skrin yang sedang memainkan Friends... 909 00:45:57,026 --> 00:45:58,146 kita pasti akan ketawa. 910 00:45:58,226 --> 00:45:59,466 Seperti semua Chandler... 911 00:46:00,106 --> 00:46:01,226 saya dah jumpa Monica saya. 912 00:46:04,386 --> 00:46:05,386 Saya nak menangis. 913 00:46:05,466 --> 00:46:06,706 Baguslah. 914 00:46:07,386 --> 00:46:08,786 Mereka tak sedar... 915 00:46:09,106 --> 00:46:12,506 kesan mereka kepada dunia ini... 916 00:46:12,586 --> 00:46:14,386 jadi apabila mereka tidur, mereka boleh bertenang... 917 00:46:14,466 --> 00:46:16,586 kerana mengetahui mereka telah menyelamatkan ramai orang... 918 00:46:16,666 --> 00:46:19,106 yang tak dikenali. Saya salah seorang daripadanya. 919 00:46:19,226 --> 00:46:22,387 Bagi orang yang tak suka rancangan itu... 920 00:46:25,187 --> 00:46:27,507 Saya rasa awak sama seperti Joey... 921 00:46:27,587 --> 00:46:29,427 sebab awak masuk ke dalam bilik saya... 922 00:46:29,507 --> 00:46:31,667 dengan jenaka yang tak masuk akal. 923 00:46:31,747 --> 00:46:33,107 - Ia sangat lucu. - Tapi awak ketawa. 924 00:46:33,187 --> 00:46:35,227 - Awak ketawa sehingga menangis. - Ia sangat lucu. 925 00:46:35,307 --> 00:46:37,907 Jadi saya rasa awak seperti campuran Joey dan juga Phoebe. 926 00:46:38,107 --> 00:46:42,147 {\an5}Malala dan kawan baiknya, Vee Aktivis dan penerima Anugerah Nobel 927 00:46:42,587 --> 00:46:44,627 Vee sukakan Friends. 928 00:46:44,707 --> 00:46:47,228 Saya baru sedar inilah maksud ketagihan... 929 00:46:47,308 --> 00:46:48,988 rancangan televisyen yang sebenar. 930 00:46:49,508 --> 00:46:51,428 - Kami juga menontonnya bersama. - Awak juga mula meminatinya. 931 00:46:51,508 --> 00:46:53,588 Ya, dan itulah saat paling membanggakan dalam hidup saya. 932 00:46:53,668 --> 00:46:56,708 Apabila dia mula meminatinya, misi saya sudah berjaya. 933 00:46:56,788 --> 00:46:58,708 Kami akan berjaga sepanjang malam untuk menontonnya bersama-sama. 934 00:46:58,788 --> 00:47:00,828 Friends telah merapatkan persahabatan kami. 935 00:47:01,228 --> 00:47:02,668 Semua berkumpul. 936 00:47:02,748 --> 00:47:06,108 Antara saat yang saya sukakan dalam Friends adalah rutinnya... 937 00:47:06,188 --> 00:47:09,268 dan itulah episod di mana Ross dan Monica... 938 00:47:09,348 --> 00:47:11,109 nak mempersembahkan tarian kegemaran mereka. 939 00:47:11,269 --> 00:47:13,469 Saya tahu bagaimana kita boleh naik atas pentas. 940 00:47:13,549 --> 00:47:16,469 - Apa? - Rutin itu. 941 00:47:16,549 --> 00:47:17,949 Rutin itu. 942 00:47:18,109 --> 00:47:20,149 Lima, enam, tujuh, lapan. 943 00:48:00,471 --> 00:48:01,631 Penghujungnya menarik. 944 00:48:02,951 --> 00:48:04,151 Sepanjang malam ini... 945 00:48:04,231 --> 00:48:07,231 kita akan terima soalan daripada penonton. 946 00:48:07,311 --> 00:48:09,631 Ada ramai peminat di sini. 947 00:48:09,711 --> 00:48:13,151 Ada sesiapa mempunyai soalan... 948 00:48:13,231 --> 00:48:14,791 untuk barisan pelakon Friends? 949 00:48:14,871 --> 00:48:16,391 Ya, gadis di sini. 950 00:48:16,471 --> 00:48:17,791 - Ya, apa soalan awak? - Hai. 951 00:48:17,991 --> 00:48:21,831 Sudah jelas yang Friends memang menyeronokkan untuk kamu semua... 952 00:48:21,911 --> 00:48:24,151 tapi ada apa-apa yang kamu tak suka tentangnya? 953 00:48:24,432 --> 00:48:25,712 Awak berjaya kekalkan suasana positif. 954 00:48:27,432 --> 00:48:30,472 Ada apa-apa yang kamu tak suka... 955 00:48:30,552 --> 00:48:31,832 semasa penggambaran rancangan itu? 956 00:48:32,112 --> 00:48:33,632 - Monyet itu. - Dan monyet itu. 957 00:48:33,712 --> 00:48:36,392 - Monyet itu. - Bukan Marcel. Benarkah? 958 00:48:36,472 --> 00:48:38,912 - Monyet itu menakutkan. - Saya sukakan monyet itu. 959 00:48:38,992 --> 00:48:41,232 - David tidak sukakannya. - Ya, sebab awak tak perlu sentuh. 960 00:48:41,312 --> 00:48:43,632 - Apa? Saya perlu sentuh. - Ya, dia perlu sentuh. 961 00:48:44,312 --> 00:48:45,632 - Tapi... - Teruskan. 962 00:48:48,592 --> 00:48:50,633 Pertama sekali, saya cuma nak cakap yang saya sukakan haiwan. 963 00:48:50,713 --> 00:48:51,953 Saya sukakan haiwan primat. 964 00:48:52,033 --> 00:48:54,313 Saya tak berdendam dengan haiwan. 965 00:48:54,393 --> 00:48:55,833 Saya seorang pencinta haiwan. 966 00:48:55,913 --> 00:48:58,873 Tapi saya... 967 00:48:58,953 --> 00:48:59,953 Inilah masalahnya. 968 00:49:00,033 --> 00:49:02,073 Monyet itu... 969 00:49:02,393 --> 00:49:07,033 telah dilatih untuk melakukan apa yang perlu... 970 00:49:07,113 --> 00:49:10,113 pada waktu yang tepat. Waktu yang betul. 971 00:49:10,513 --> 00:49:12,993 Tapi apa yang telah berlaku... 972 00:49:13,073 --> 00:49:15,674 adalah kami semua dah rancang segalanya... 973 00:49:15,754 --> 00:49:19,514 dan ia melibatkan masa, tapi segalanya gagal... 974 00:49:19,594 --> 00:49:22,354 sebab monyet itu tak lakukan tugasnya dengan baik. 975 00:49:22,954 --> 00:49:25,834 Jadi kami perlu ulang semula. 976 00:49:25,914 --> 00:49:28,714 Kami perlu ulang semuanya sebab monyet itu salah buat. 977 00:49:28,794 --> 00:49:29,954 David masih marah. 978 00:49:30,034 --> 00:49:32,554 Perkara ini berlaku berulang-ulang kali... 979 00:49:32,634 --> 00:49:34,874 semasa kami nak lakukan sesuatu yang sangat lucu. 980 00:49:34,954 --> 00:49:36,434 Tapi monyet itu tak melakukan tugasnya... 981 00:49:36,514 --> 00:49:37,514 jadi kami perlu mengulanginya. 982 00:49:37,594 --> 00:49:39,915 Saya nak awak jadi lebih serius dalam hal ini. 983 00:49:41,915 --> 00:49:44,075 Awak tak terlibat dengannya. 984 00:49:44,355 --> 00:49:48,475 Monyet itu sedang berehat... 985 00:49:48,755 --> 00:49:50,995 sementara menunggu kami berlakon... 986 00:49:51,075 --> 00:49:54,035 dan ia akan duduk di bahu saya dan pelatihnya akan datang... 987 00:49:54,395 --> 00:49:59,715 dan berikannya ulat hidup untuk dimakan. 988 00:49:59,995 --> 00:50:02,875 Monyet itu akan duduk di bahu saya... 989 00:50:02,955 --> 00:50:05,476 ambil beberapa ekor ulat... 990 00:50:05,556 --> 00:50:07,876 patahkan badannya semasa ia masih hidup... 991 00:50:07,956 --> 00:50:10,116 dan makan semuanya, kemudian dia akan buat begini. 992 00:50:11,716 --> 00:50:15,796 Jadi kepala saya dipenuhi dengan serpihan ulat. 993 00:50:15,876 --> 00:50:19,556 Itulah masa untuk Marcel... 994 00:50:21,636 --> 00:50:22,916 pergi dari situ. 995 00:50:26,916 --> 00:50:29,157 Saya rasa itu soalan yang bagus. 996 00:50:29,237 --> 00:50:31,077 - Jawapan awak amat menghiburkan. - Terima kasih. 997 00:50:31,157 --> 00:50:33,517 Baiklah, mari kita... 998 00:50:33,597 --> 00:50:35,477 Saya rasa kita ada satu lagi soalan. 999 00:50:35,557 --> 00:50:38,597 Ya, ada sepasang suami isteri dalam kalangan penonton. 1000 00:50:38,677 --> 00:50:39,957 Awak ada soalan? 1001 00:50:40,637 --> 00:50:42,077 Sudah tentu. 1002 00:50:45,037 --> 00:50:48,077 Tuan-tuan dan puan-puan, ini Pasangan Geller. 1003 00:50:48,477 --> 00:50:51,877 {\an5}Christina Pickles dan Elliot Gould. 1004 00:50:52,597 --> 00:50:53,637 Hore! 1005 00:50:54,398 --> 00:50:56,598 Elliot, Christina. 1006 00:50:56,678 --> 00:50:58,358 Saya nak tahu apa yang kamu ingat semasa itu? 1007 00:50:58,438 --> 00:51:01,198 Saya ingat yang mereka layan kami dengan sangat baik. 1008 00:51:01,278 --> 00:51:03,558 Mereka sangat rendah diri dan tak berpura-pura. 1009 00:51:03,638 --> 00:51:05,718 Kami sukakannya sebab mereka sukakan kami. 1010 00:51:05,798 --> 00:51:09,078 Satu hari, kami datang ke sana dan mereka cakap... 1011 00:51:09,158 --> 00:51:11,478 "Ibu bapa dah tiba." 1012 00:51:11,718 --> 00:51:12,998 Saya rasa sangat terharu. 1013 00:51:13,278 --> 00:51:15,518 Kami benar-benar rasa seperti ibu bapa mereka. 1014 00:51:15,598 --> 00:51:18,478 Kami juga selalu risaukan mereka. 1015 00:51:19,319 --> 00:51:20,319 Elliot beritahu saya... 1016 00:51:20,399 --> 00:51:22,599 "Kita sedang berkelakuan seperti ibu bapa mereka." 1017 00:51:22,679 --> 00:51:25,559 Ia memang benar sebab mereka sangat baik hati. 1018 00:51:26,399 --> 00:51:28,759 - Kami sayangkan kamu. - Baguslah kalau begitu. 1019 00:51:28,839 --> 00:51:31,279 Terima kasih kerana menyertai kami pada malam ini. 1020 00:51:31,359 --> 00:51:32,639 Baguslah. 1021 00:51:36,399 --> 00:51:38,879 Saya rasa saya sama dengan Monica... 1022 00:51:39,439 --> 00:51:42,039 sebab saya seorang pembersih. 1023 00:51:44,520 --> 00:51:45,960 {\an5}Ikon bola sepak antarabangsa 1024 00:51:46,040 --> 00:51:47,240 {\an5}Saya selalu melawat negara lain... 1025 00:51:48,320 --> 00:51:50,640 jadi saya selalu bermalam di hotel. 1026 00:51:51,080 --> 00:51:52,600 Saya ada masa untuk berehat. 1027 00:51:52,680 --> 00:51:54,880 Apabila saya rindukan anak-anak dan keluarga saya... 1028 00:51:54,960 --> 00:51:56,960 saya akan mainkan Friends sebab ia buat saya tersenyum. 1029 00:51:57,160 --> 00:52:00,920 Jus oren dan minuman yang kelihatan seperti sider. 1030 00:52:01,000 --> 00:52:03,440 Episod kegemaran saya adalah... 1031 00:52:03,520 --> 00:52:05,840 semasa mereka semua sedang bersiap di apartmen. 1032 00:52:06,200 --> 00:52:07,480 Ini lemak. Saya minum lemak. 1033 00:52:08,681 --> 00:52:10,121 Ross suruh semua orang siap... 1034 00:52:10,201 --> 00:52:13,921 sebab dia perlu berikan ucapan dan dia rasa gementar. 1035 00:52:14,081 --> 00:52:16,481 - Kenapa kamu belum siap? - Masih ada setengah jam. 1036 00:52:16,561 --> 00:52:18,001 Apabila Chandler pergi ke tandas... 1037 00:52:18,081 --> 00:52:20,121 Joey duduk atas kerusi Chandler... 1038 00:52:20,201 --> 00:52:22,401 dan apabila dia kembali, pergaduhan mereka bermula. 1039 00:52:22,481 --> 00:52:25,041 - Awak duduk di kerusi saya. - Macam mana ini jadi kerusi awak? 1040 00:52:25,281 --> 00:52:27,521 - Sebab tadi saya duduk di situ. - Tapi awak dah bangun. 1041 00:52:28,601 --> 00:52:30,441 Saya bukannya pergi ke Sepanyol. 1042 00:52:31,321 --> 00:52:35,242 Joey akhirnya mengalah, tapi dia ambil kusyen kerusi itu. 1043 00:52:35,322 --> 00:52:36,322 Apa awak buat? 1044 00:52:36,402 --> 00:52:37,442 Awak cakap saya perlu beri awak kerusi ini. 1045 00:52:37,522 --> 00:52:38,962 Awak tak cakap apa-apa tentang kusyen. 1046 00:52:40,202 --> 00:52:42,162 Kusyen ini adalah bahagian penting kerusi itu. 1047 00:52:42,242 --> 00:52:44,282 Benar, sebab itu saya ambil. 1048 00:52:45,802 --> 00:52:48,002 Ia salah satu episod yang apabila saya tiada di rumah... 1049 00:52:48,082 --> 00:52:49,642 atau saya rasa sedih... 1050 00:52:49,722 --> 00:52:50,802 saya akan mainkannya... 1051 00:52:50,882 --> 00:52:53,842 dan ia akan buat saya tersenyum sampai saya hampir menangis. 1052 00:52:58,683 --> 00:53:01,763 Awak sembunyikan baju saya, jadi saya akan pakai semua baju awak. 1053 00:53:02,883 --> 00:53:04,283 Oh, Tuhan. 1054 00:53:04,723 --> 00:53:06,403 Lihatlah, saya Chandler. 1055 00:53:06,523 --> 00:53:08,483 Bolehkah saya pakai lebih banyak baju? 1056 00:53:10,963 --> 00:53:13,603 Mungkin juga kalau saya tak pakai seluar dalam. 1057 00:53:15,123 --> 00:53:17,243 The One Where Nobody's Ready adalah episod pertama... 1058 00:53:17,323 --> 00:53:20,163 yang mana rakamannya adalah seperti teater. 1059 00:53:20,243 --> 00:53:22,003 Saya rasa panas memakai semua baju ini. 1060 00:53:22,083 --> 00:53:25,164 Saya tak patut bersenam. 1061 00:53:26,364 --> 00:53:29,684 Jadi kadangkala kami perlu rakam episod berbajet. 1062 00:53:29,764 --> 00:53:32,284 Kami perlu rakam episod yang tak memerlukan banyak duit... 1063 00:53:32,644 --> 00:53:35,404 dan pastikan ia dirakam di set kami yang sudah siap... 1064 00:53:35,484 --> 00:53:37,284 dan tanpa membina set baru. 1065 00:53:37,364 --> 00:53:40,844 Jadi bagaimana kita nak buat cerita apabila semua orang ada di situ? 1066 00:53:41,204 --> 00:53:44,644 Apa awak buat semasa lengan awak terkeluar dari soket atau bahu? 1067 00:53:44,724 --> 00:53:47,204 Itu berlaku semasa saya dan dia berebut kerusi. 1068 00:53:47,284 --> 00:53:49,445 Itu antara episod paling seronok yang kita rakam. 1069 00:53:50,405 --> 00:53:51,765 - Saya ingat. - Cakaplah. 1070 00:53:51,845 --> 00:53:53,045 - Bomba. - Ya. 1071 00:53:53,125 --> 00:53:54,565 Ada bomba dalam episod itu. 1072 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 - Tidak. - Tidak? Maafkan saya. 1073 00:53:58,205 --> 00:53:59,205 Ada bomba di set penggambaran. 1074 00:53:59,285 --> 00:54:02,045 Tak, pihak bomba Warner Bros datang untuk bantu Joey. 1075 00:54:02,125 --> 00:54:03,325 Maaf, tekaan saya salah. 1076 00:54:03,725 --> 00:54:05,885 Ayuh umumkan sekali lagi. 1077 00:54:07,685 --> 00:54:10,565 Itu perkara paling lucu saya lihat dalam beberapa bulan. 1078 00:54:11,605 --> 00:54:14,126 Chandler dan Joey bergaduh kerana berebut kerusi... 1079 00:54:14,366 --> 00:54:17,566 dan Joey lari dan melompat ke atas kerusi itu. 1080 00:54:22,286 --> 00:54:24,766 Ia dah dirakam selama tiga kali dan segalanya berjalan lancar. 1081 00:54:25,886 --> 00:54:28,086 Saya tak tahu kenapa kami rakam buat kali keempat. 1082 00:54:28,166 --> 00:54:30,286 Awak nak rakam saya duduk atas riba Matty? 1083 00:54:32,806 --> 00:54:36,286 Saya lompat merentasi meja kopi itu dan saya terjatuh. 1084 00:54:36,566 --> 00:54:38,167 - Oh, Tuhan. - Kaki saya ada di atas... 1085 00:54:38,247 --> 00:54:40,727 dan bahu saya terseliuh. 1086 00:54:43,887 --> 00:54:45,927 Adakah kita akan melihatnya? Tangannya terseliuh? 1087 00:54:46,407 --> 00:54:47,607 - Ini babaknya. - Alamak. 1088 00:54:47,687 --> 00:54:49,607 Saya tak nak lihat kesakitan. 1089 00:54:49,927 --> 00:54:52,447 Awak takkan nampak apa-apa sehingga saya berdiri. 1090 00:54:52,527 --> 00:54:53,527 Okey. 1091 00:54:53,607 --> 00:54:54,647 Mula. 1092 00:55:01,047 --> 00:55:02,127 Alamak! 1093 00:55:02,207 --> 00:55:03,208 Aduh, ketika itukah ia berlaku? 1094 00:55:03,288 --> 00:55:04,648 - Ya. - Ia dah berlaku? 1095 00:55:04,728 --> 00:55:05,768 - Ya. - Alamak. 1096 00:55:14,688 --> 00:55:16,408 Awak sedang menariknya? Awak tarik lengan yang sakit? 1097 00:55:16,488 --> 00:55:18,248 - Tak, itu yang satu lagi. - Lengan yang satu lagi. 1098 00:55:20,888 --> 00:55:23,168 Tidak, ia terlampau senget. 1099 00:55:23,608 --> 00:55:24,648 Alamak. 1100 00:55:30,009 --> 00:55:32,649 Okey, Gretchen? Sila tunggu sebentar. 1101 00:55:33,489 --> 00:55:34,569 - Nak berhenti? - Aduh! 1102 00:55:37,689 --> 00:55:38,849 - Memang sakitkah? - Ya. 1103 00:55:38,929 --> 00:55:40,249 Ia memang menyakitkan. 1104 00:55:40,769 --> 00:55:42,169 Saya sangka ada orang cuba tarik. 1105 00:55:43,049 --> 00:55:44,089 Oh, Tuhan. 1106 00:55:46,729 --> 00:55:47,729 Berhenti. 1107 00:55:47,809 --> 00:55:50,209 Jadi pihak paramedik datang... 1108 00:55:50,289 --> 00:55:53,330 dan dia telah dibawa ke hospital. 1109 00:55:53,410 --> 00:55:55,690 Itulah pengakhiran rakaman... 1110 00:55:55,770 --> 00:55:58,650 sebab itu bukan episod di mana kami boleh rakam episod lain. 1111 00:55:58,730 --> 00:56:01,090 Ia telah berlaku pada episod... 1112 00:56:01,170 --> 00:56:03,610 di mana cuma ada mereka berenam... 1113 00:56:03,690 --> 00:56:05,850 dan mereka semua ada di sana, jadi rakaman terpaksa ditamatkan. 1114 00:56:06,050 --> 00:56:07,330 Awak ingat bagaimana... 1115 00:56:07,410 --> 00:56:09,450 mereka masukkan balutan awak dalam jalan cerita? 1116 00:56:09,690 --> 00:56:10,730 Tidak. 1117 00:56:18,171 --> 00:56:21,571 Joe, sebab itu ibu bapa awak larang awak lompat di atas katil. 1118 00:56:22,331 --> 00:56:24,171 Kami terpaksa masukkan babak itu... 1119 00:56:24,651 --> 00:56:28,091 tapi kami tunggu sehingga dia sihat... 1120 00:56:28,171 --> 00:56:31,851 untuk merakam pengakhiran episod The One Where No One Was Ready. 1121 00:56:31,931 --> 00:56:33,131 Awak beritahu doktor yang tangan awak cedera... 1122 00:56:33,211 --> 00:56:36,211 - sebab awak lompat atas katil? - Tidak. 1123 00:56:36,291 --> 00:56:40,371 Jadi sesuatu yang bermula sebagai episod Friends paling ringkas... 1124 00:56:40,451 --> 00:56:43,212 telah mengambil masa paling lama untuk dirakam. 1125 00:56:43,572 --> 00:56:46,692 Ada satu perkara kita buat pada setiap rancangan... 1126 00:56:46,772 --> 00:56:49,132 yang kita tak buat pada malam itu. 1127 00:56:49,252 --> 00:56:50,292 Pelukan kita. 1128 00:56:50,692 --> 00:56:52,612 - Kita tak lakukannya malam itu. - Kita tak berpelukan. 1129 00:56:52,692 --> 00:56:54,852 - Kita tak lakukannya? - Masa itu sajalah kita tak buat. 1130 00:56:54,932 --> 00:56:56,692 - Kenapa kita tak lakukannya? - Saya tak tahu. 1131 00:56:56,812 --> 00:56:58,692 Benar, sebab kita fikir... 1132 00:56:58,972 --> 00:57:00,412 "Dengar sini. Kita dah kesuntukan masa. 1133 00:57:00,492 --> 00:57:02,812 Penonton sedang tunggu. Mari kita pergi." 1134 00:57:03,172 --> 00:57:04,732 Saya rasa sebab itulah kita tak lakukannya. 1135 00:57:04,812 --> 00:57:06,972 - Benarkah? - Ia masih awal. 1136 00:57:07,052 --> 00:57:08,613 - Ia bukan... - Ia sangat awal. 1137 00:57:08,773 --> 00:57:09,773 Tapi selepas itu... 1138 00:57:09,853 --> 00:57:11,373 apabila kita fikir sama ada kita patut berpelukan... 1139 00:57:11,453 --> 00:57:13,413 - dia akan cakap, "Ya." - Benar. 1140 00:57:13,493 --> 00:57:15,613 "Sebab saya tak nak cedera lagi." 1141 00:57:15,693 --> 00:57:17,213 - Ya. - Kita perlu berpelukan. 1142 00:57:17,293 --> 00:57:19,173 Selepas itu, kita selalu lakukannya. 1143 00:57:19,253 --> 00:57:20,653 Mari kita lihat di mana kita berpelukan. 1144 00:57:20,733 --> 00:57:21,773 Di sini. Ayuh. 1145 00:57:21,853 --> 00:57:23,453 Terus selepas pintu ungu ini. 1146 00:57:23,853 --> 00:57:25,173 Kita berpelukan di sini. 1147 00:57:25,573 --> 00:57:26,613 - Ya. - Di sini. 1148 00:57:26,693 --> 00:57:27,773 Ayuh, mari kita berpelukan. 1149 00:57:27,853 --> 00:57:29,573 Sebentar. Maksud awak kita... 1150 00:57:34,974 --> 00:57:37,734 Suasana pada malam rakaman sangat meriah. 1151 00:57:37,814 --> 00:57:39,654 Semua orang bersemangat. 1152 00:57:42,854 --> 00:57:45,094 Ia sangat menyeronokkan. Kita sedang buat persembahan. 1153 00:57:49,254 --> 00:57:50,254 Ia malam yang menyeronokkan... 1154 00:57:50,334 --> 00:57:52,974 tapi ia malam yang agak sukar buat kami... 1155 00:57:53,494 --> 00:57:54,734 kerana kami perlu lihat reaksi penonton. 1156 00:57:54,814 --> 00:57:57,975 Kalau gurauan itu tak dapat sambutan walaupun kami sukakannya... 1157 00:57:58,415 --> 00:58:00,575 maksudnya ia tak cukup bagus. 1158 00:58:00,735 --> 00:58:04,215 Jadi kami perlu fikirkan jenaka lain. 1159 00:58:05,095 --> 00:58:06,815 Ini bufet. Ia mengalami masalah. 1160 00:58:08,255 --> 00:58:10,055 Ia mengalami masalah, seperti saya akan makan semuanya. 1161 00:58:10,135 --> 00:58:12,015 Bagaimana dengan, "Saya akan memenangi semua duit saya semula?" 1162 00:58:14,335 --> 00:58:15,895 Saya sukakannya. Bagus. 1163 00:58:16,135 --> 00:58:17,815 Kevin, kita perlu buat banyak perubahan. 1164 00:58:17,895 --> 00:58:19,375 - Baguslah. - Kamu dah bersedia? 1165 00:58:20,375 --> 00:58:21,976 Di mana pelayan? Saya dah lapar. 1166 00:58:25,376 --> 00:58:26,496 Ini bufet. 1167 00:58:28,376 --> 00:58:30,616 Saya akan memenangi semua duit saya semula. 1168 00:58:32,336 --> 00:58:34,656 Saya benar-benar sukakan semangat para penonton. 1169 00:58:34,736 --> 00:58:36,336 - Penonton siaran langsung. - Ya. 1170 00:58:36,416 --> 00:58:37,696 - Maksud saya... - Saya juga begitu. 1171 00:58:37,776 --> 00:58:40,296 Ia seperti berlakon teater satu babak setiap minggu dengan semua orang. 1172 00:58:40,536 --> 00:58:42,776 Apabila mereka ketawa selepas mendengar sesuatu... 1173 00:58:42,856 --> 00:58:45,096 saya akan terfikir, "Kalau kamu sangka itu lucu... 1174 00:58:45,216 --> 00:58:46,696 tunggulah dialog yang seterusnya." 1175 00:58:47,097 --> 00:58:49,537 Mereka akan cabar saya untuk... 1176 00:58:49,617 --> 00:58:52,217 Ia sangat menyeronokkan. 1177 00:58:52,577 --> 00:58:53,977 - Atau tidak. Tiada reaksi. - Saya akan ke sana. 1178 00:58:54,057 --> 00:58:55,577 - Saya rasa ketinggalan di sini. - Duduk di sini. 1179 00:58:56,137 --> 00:58:57,417 Bagi saya... 1180 00:58:57,697 --> 00:59:01,257 saya rasa seperti saya akan mati kalau mereka tak ketawa. 1181 00:59:01,737 --> 00:59:03,617 Saya tahu ia tak sihat. 1182 00:59:04,057 --> 00:59:05,537 Tapi kadangkala saya akan cakap dialog saya... 1183 00:59:05,617 --> 00:59:07,497 dan apabila mereka tak ketawa, saya akan berpeluh... 1184 00:59:07,977 --> 00:59:11,818 dan rasa menggigil-gigil. 1185 00:59:11,898 --> 00:59:14,218 Kalau saya tak dengar ketawa yang patut didengari... 1186 00:59:14,298 --> 00:59:15,338 - saya akan rasa takut. - Ia akan melemahkan semangat. 1187 00:59:15,418 --> 00:59:17,778 - Awak tak pernah beritahu kami. - Benarkah? 1188 00:59:17,858 --> 00:59:19,738 Tak, saya tak ingat awak cakap begini. 1189 00:59:19,818 --> 00:59:22,658 Saya rasa begitu setiap malam. 1190 00:59:26,018 --> 00:59:29,418 Antara waktu kami dengar reaksi penonton... 1191 00:59:30,418 --> 00:59:31,938 adalah semasa kami merakam di London... 1192 00:59:32,018 --> 00:59:34,698 dan Monica serta Chandler sedang tidur bersama. 1193 00:59:35,058 --> 00:59:36,098 Mula. 1194 00:59:36,939 --> 00:59:38,659 Saya akan berkahwin hari ini! 1195 00:59:39,779 --> 00:59:40,819 Selamat pagi, Ross. 1196 00:59:40,899 --> 00:59:41,979 Saya akan berkahwin! 1197 00:59:46,179 --> 00:59:47,339 Awak rasa dia tahu saya ada di sini? 1198 00:59:58,379 --> 01:00:00,259 Reaksi penonton sangat menakjubkan. 1199 01:00:00,339 --> 01:00:02,860 Kami cuma berdiri di situ dan terfikir, "Ia tak masuk akal." 1200 01:00:02,940 --> 01:00:04,100 Kami biarkan saja. 1201 01:00:12,020 --> 01:00:13,140 Okey, giliran awak. 1202 01:00:13,820 --> 01:00:14,980 Tak, saya bergurau. 1203 01:00:17,700 --> 01:00:18,900 - Berhenti! - Dia suruh saya cakap begitu. 1204 01:00:18,980 --> 01:00:20,020 Benar. 1205 01:00:21,060 --> 01:00:23,340 Saya rasa itulah permulaan... 1206 01:00:23,420 --> 01:00:25,340 kami memikirkan semula hubungan Monica dan Chandler... 1207 01:00:25,420 --> 01:00:27,261 sebab rancangan asalnya adalah... 1208 01:00:27,341 --> 01:00:28,861 mereka akan tidur bersama di London... 1209 01:00:28,941 --> 01:00:30,901 buat sementara waktu... 1210 01:00:30,981 --> 01:00:32,461 mereka akan berseronok selepas itu... 1211 01:00:32,541 --> 01:00:34,381 dan mereka akan sedar apa yang mereka sedang lakukan. 1212 01:00:34,461 --> 01:00:36,701 Tapi reaksi penonton... 1213 01:00:37,061 --> 01:00:40,541 membuatkan kami terfikir ia lebih daripada itu... 1214 01:00:40,661 --> 01:00:42,221 dan kami perlu berikan perhatian. 1215 01:00:42,621 --> 01:00:44,581 Saya tak pernah buat begitu dengan awak. 1216 01:00:50,621 --> 01:00:52,142 Itu episod akhir musim itu... 1217 01:00:52,222 --> 01:00:55,382 jadi kami ada masa untuk merenung dan memikirkannya... 1218 01:00:55,462 --> 01:00:58,022 tapi waktu itu sangat hebat... 1219 01:00:58,102 --> 01:01:01,142 kerana kami tahu kami perlu melihatnya dengan lebih mendalam. 1220 01:01:01,222 --> 01:01:04,542 Kami kembangkannya daripada satu malam di London... 1221 01:01:04,622 --> 01:01:07,582 menjadi hubungan yang serius. 1222 01:01:12,142 --> 01:01:14,462 Saya masih ikut masa London. Boleh kirakah? 1223 01:01:15,942 --> 01:01:17,583 - Sudah tentu. - Baguslah. 1224 01:01:18,463 --> 01:01:20,103 Semasa itu, kami masih... 1225 01:01:20,223 --> 01:01:22,143 tak sedar sejauh mana ia akan pergi. 1226 01:01:22,223 --> 01:01:25,223 Kami sangka ia menyeronokkan sebab mereka akan merahsiakannya... 1227 01:01:25,303 --> 01:01:28,183 dan sembunyikannya dan itu memberi kami banyak babak kelakar. 1228 01:01:29,823 --> 01:01:31,703 Hei, ini saya. Saya nak masuk. 1229 01:01:38,983 --> 01:01:41,103 Hari ini sangat panjang dan sukar. 1230 01:01:42,424 --> 01:01:44,304 Saya suka episod mereka baru pulang ke rumah... 1231 01:01:44,384 --> 01:01:45,904 dari London dan Monica serta Chandler... 1232 01:01:45,984 --> 01:01:48,184 cuba merahsiakan yang mereka telah tidur bersama. 1233 01:01:48,464 --> 01:01:51,464 {\an5}Pelakon, penulis, pengarah 1234 01:01:56,184 --> 01:01:57,664 Terima kasih kerana jemput saya ke sini. 1235 01:01:58,464 --> 01:02:00,944 Barisan pelakon itu tahu akan kehebatan... 1236 01:02:01,024 --> 01:02:04,144 jenaka dari segi visual... 1237 01:02:04,224 --> 01:02:07,345 kerana ia lebih lucu daripada apa yang mereka boleh katakan. 1238 01:02:07,545 --> 01:02:08,745 Rach. 1239 01:02:13,545 --> 01:02:14,745 Phoebs. 1240 01:02:22,745 --> 01:02:24,065 Jumpa lagi. 1241 01:02:24,425 --> 01:02:25,745 Perkara paling menarik tentang Friends adalah... 1242 01:02:25,825 --> 01:02:28,545 - mereka tahu bersandiwara. - Apa yang baru berlaku? 1243 01:02:28,865 --> 01:02:31,426 Jadi apabila ada rahsia seperti Monica dan Chandler yang bercinta... 1244 01:02:31,506 --> 01:02:33,946 ia sangat menyeronokkan sebab para penonton tahu... 1245 01:02:34,026 --> 01:02:35,466 tapi semua watak itu tak tahu. 1246 01:02:35,786 --> 01:02:38,586 Okey, ini dialog dari The One Where Everyone Finds Out. 1247 01:02:38,706 --> 01:02:40,226 Apartmen lelaki buruk bogel. 1248 01:02:40,306 --> 01:02:42,706 Phoebe dan Rachel mengikut Ross ke sana. 1249 01:02:42,786 --> 01:02:45,546 Walaupun tiada banyak benda, ia rumah yang cantik. 1250 01:02:45,626 --> 01:02:47,346 Oh, Tuhan. 1251 01:02:47,426 --> 01:02:49,906 Saya sukakan apartmen ini. Ia sangat sesuai, bukan? 1252 01:02:50,306 --> 01:02:53,506 Saya tak sangka saya tak perasan yang ia sangat cantik. 1253 01:02:53,586 --> 01:02:56,707 Sebab mata awak terus melihat lelaki gemuk bogel itu. 1254 01:02:57,587 --> 01:03:00,467 Ia menakjubkan. Cepatlah isi permohonan... 1255 01:03:00,547 --> 01:03:01,787 atau saya akan lakukannya dulu. 1256 01:03:06,467 --> 01:03:08,147 - Begitulah cara awak lakukannya. - Benarkah? 1257 01:03:08,227 --> 01:03:09,747 Saya tak sangka saya akan cakap begini... 1258 01:03:09,827 --> 01:03:12,787 tapi saya nak pergi guna tandas lelaki buruk bogel. 1259 01:03:13,547 --> 01:03:15,227 Dia keluar. Phoebe melihat ke luar tingkap. 1260 01:03:15,507 --> 01:03:18,027 Lihat, itu Monica dan Chandler. 1261 01:03:18,107 --> 01:03:20,988 Hei, kamu berdua! 1262 01:03:21,068 --> 01:03:23,348 Chandler dan Monica semakin menghampiri satu sama lain. 1263 01:03:23,428 --> 01:03:25,828 Mereka mula menanggalkan pakaian satu sama lain. 1264 01:03:25,908 --> 01:03:27,468 Phoebe benar-bendar terkejut. 1265 01:03:33,628 --> 01:03:37,148 Chandler dan Monica! 1266 01:03:37,228 --> 01:03:38,548 Rachel nampak apa yang Phoebe nampak. 1267 01:03:38,628 --> 01:03:40,148 Oh, Tuhan. 1268 01:03:40,228 --> 01:03:42,748 - Chandler dan Monica! - Oh, Tuhan. 1269 01:03:42,828 --> 01:03:44,428 - Mata saya! - Saya tahu. 1270 01:03:44,508 --> 01:03:47,069 Phoebe. 1271 01:03:47,149 --> 01:03:49,469 Tak apa. 1272 01:03:49,549 --> 01:03:51,229 - Mereka sedang lakukannya! - Saya tahu. 1273 01:03:51,309 --> 01:03:53,189 Saya dah tahu. Saya benar-benar dah tahu. 1274 01:03:53,589 --> 01:03:55,109 - Awak tahu? - Ya, saya tahu. 1275 01:03:55,189 --> 01:03:56,349 Joey juga tahu. 1276 01:03:56,429 --> 01:03:59,789 Tapi Ross tak tahu, jadi awak perlu berhenti menjerit. 1277 01:03:59,869 --> 01:04:01,389 Apa yang sedang berlaku? 1278 01:04:03,109 --> 01:04:04,989 - Apa? - Tiada apa-apa. 1279 01:04:05,069 --> 01:04:06,389 Oh Tuhan, kami sangat teruja... 1280 01:04:06,469 --> 01:04:08,109 kerana awak mungkin dapat rumah ini. 1281 01:04:08,829 --> 01:04:10,229 Ia sangat cantik. 1282 01:04:10,309 --> 01:04:12,350 Ia sangat cantik! 1283 01:04:12,430 --> 01:04:15,870 - Ia sangat cantik! - Mari kita peluk. 1284 01:04:15,950 --> 01:04:16,990 Mari kita peluk. 1285 01:04:29,950 --> 01:04:32,110 Oh, Tuhan. Baiklah. 1286 01:04:35,350 --> 01:04:36,911 Ya, jangan terlalu seronok. 1287 01:04:36,991 --> 01:04:38,791 Sudah lama saya tak lakukannya. 1288 01:04:38,871 --> 01:04:41,591 Saya patut jadi Phoebe kali ini. 1289 01:04:42,191 --> 01:04:43,271 Okey. 1290 01:04:44,431 --> 01:04:47,871 Kucing busuk. 1291 01:04:47,951 --> 01:04:51,271 Makanan apa yang kau makan? 1292 01:04:51,351 --> 01:04:54,111 Kucing busuk. 1293 01:04:54,431 --> 01:04:58,431 Ini bukan salahmu. 1294 01:04:58,711 --> 01:05:01,752 Mereka enggan bawa kau ke klinik haiwan. 1295 01:05:01,832 --> 01:05:06,432 Kau bukan haiwan kesayangan mereka. 1296 01:05:06,512 --> 01:05:09,552 Baumu sangat busuk. 1297 01:05:09,632 --> 01:05:13,832 Dan kau berkawan dengan orang yang tiada hidung. 1298 01:05:20,432 --> 01:05:21,552 Hai. 1299 01:05:21,952 --> 01:05:24,152 Ia sangat aneh sebab saya berjalan di sini... 1300 01:05:24,232 --> 01:05:26,273 dan saya sedang bawa... 1301 01:05:27,353 --> 01:05:28,633 - Gitar. - Ya. 1302 01:05:28,713 --> 01:05:30,433 - Oh, Tuhan - Awak perlukan bantuan? 1303 01:05:30,513 --> 01:05:32,873 Ya, saya rasa begitu. 1304 01:05:33,233 --> 01:05:35,673 Saya sukakan Smelly Cat. Itu antara lagu kegemaran saya. 1305 01:05:35,793 --> 01:05:37,113 Oh, Tuhan. 1306 01:05:37,193 --> 01:05:38,193 Boleh saya... 1307 01:05:38,273 --> 01:05:40,873 - nyanyi lagu Smelly Cat cara saya? - Silakan. 1308 01:05:41,113 --> 01:05:42,673 - Ia pasti menyeronokkan. - Baiklah. 1309 01:05:44,553 --> 01:05:47,793 Kucing busuk. 1310 01:05:47,873 --> 01:05:50,634 Makanan apa yang kau makan? 1311 01:05:50,714 --> 01:05:53,634 Kucing busuk. 1312 01:05:53,714 --> 01:05:58,114 Ini bukan salahmu. 1313 01:06:00,634 --> 01:06:02,074 Boleh tahan. 1314 01:06:02,154 --> 01:06:03,434 Bagaimana? 1315 01:06:03,514 --> 01:06:06,434 Ya, ia sangat bagus. 1316 01:06:06,514 --> 01:06:07,994 Terima kasih. 1317 01:06:08,554 --> 01:06:11,514 Mereka enggan bawa kau ke klinik haiwan. 1318 01:06:11,594 --> 01:06:16,075 Kau bukan haiwan kesayangan mereka. 1319 01:06:16,155 --> 01:06:18,915 Baumu sangat busuk. 1320 01:06:18,995 --> 01:06:24,195 Dan kau berkawan dengan orang yang tiada hidung. 1321 01:06:24,275 --> 01:06:27,435 Kucing busuk. 1322 01:06:27,515 --> 01:06:30,315 Makanan apa yang kau makan? 1323 01:06:30,395 --> 01:06:33,235 Kucing busuk. 1324 01:06:33,315 --> 01:06:39,595 Ini bukan salahmu. 1325 01:06:40,436 --> 01:06:43,196 Kucing yang sangat busuk. 1326 01:06:43,276 --> 01:06:45,316 Ini bukan salahmu. 1327 01:06:45,396 --> 01:06:48,356 Kucing yang sangat busuk. 1328 01:06:48,436 --> 01:06:50,596 Ini bukan salahmu. 1329 01:06:50,676 --> 01:06:53,316 Kucing busuk. 1330 01:06:53,396 --> 01:06:55,836 Makanan apa yang kau makan? 1331 01:06:55,916 --> 01:06:58,396 Kucing busuk. 1332 01:06:58,476 --> 01:07:00,876 Ini bukan salahmu. 1333 01:07:00,956 --> 01:07:03,396 Kucing busuk. 1334 01:07:03,476 --> 01:07:06,157 Makanan apa yang kau makan? 1335 01:07:06,237 --> 01:07:08,637 Kucing busuk. 1336 01:07:08,717 --> 01:07:13,637 Ini bukan salahmu. 1337 01:07:21,237 --> 01:07:23,557 Ya. Benar. 1338 01:07:24,037 --> 01:07:26,917 Terima kasih. 1339 01:07:26,997 --> 01:07:28,597 Ia sangat hebat. 1340 01:07:29,677 --> 01:07:31,798 Saya rasa ia lebih baik kalau saya seorang di sini. 1341 01:07:32,358 --> 01:07:33,638 Benar. 1342 01:07:33,718 --> 01:07:35,358 Awak dengar rupanya. 1343 01:07:36,358 --> 01:07:37,438 Boleh saya katakan sesuatu? 1344 01:07:37,518 --> 01:07:40,078 Terima kasih menjadi seseorang... 1345 01:07:40,158 --> 01:07:41,558 dalam Friends yang kami semua... 1346 01:07:41,638 --> 01:07:44,158 Saya tak tahu bagaimana nak katakannya dengan betul... 1347 01:07:44,238 --> 01:07:47,718 tapi orang yang aneh yang sedang menjadi diri sebenarnya. 1348 01:07:47,798 --> 01:07:50,958 Terima kasih, dan terima kasih kerana meneruskannya. 1349 01:07:51,038 --> 01:07:52,878 - Saya rasa nak menangis. - Ya. 1350 01:07:59,959 --> 01:08:01,759 Ada musim yang saya tak pernah tonton. 1351 01:08:01,839 --> 01:08:03,479 - Saya juga begitu. - Benarkah? 1352 01:08:03,559 --> 01:08:05,159 - Ya. - Saya dah tonton semuanya. 1353 01:08:05,239 --> 01:08:07,719 - Saya dah tonton semua episod. - Saya rasa saya dah tonton semuanya. 1354 01:08:07,799 --> 01:08:10,639 Saya dan Michel mula menonton musim keempat... 1355 01:08:10,719 --> 01:08:12,279 yang saya sangka saya dah tonton. 1356 01:08:12,359 --> 01:08:13,399 Tapi saya langsung tak ingat. 1357 01:08:13,479 --> 01:08:15,599 Awak rasa seronok apabila awak menontonnya? 1358 01:08:15,799 --> 01:08:17,919 Dia lebih sukakannya berbanding saya... 1359 01:08:17,999 --> 01:08:19,760 sebab saya terkejut melihat lakonan saya. 1360 01:08:19,840 --> 01:08:21,760 - Kenapa? - Saya tak tahu. 1361 01:08:21,840 --> 01:08:23,080 - Awak sangat hebat. - Saya tak tahu. 1362 01:08:23,160 --> 01:08:29,440 Seperti Lisa, sudah 17 tahun saya tidak menontonnya... 1363 01:08:29,520 --> 01:08:33,680 sehingga anak saya mula menontonnya tahun lalu. 1364 01:08:33,760 --> 01:08:35,800 Saya pun mula menonton bersamanya. 1365 01:08:35,880 --> 01:08:39,320 Apabila saya menontonnya, saya... 1366 01:08:39,720 --> 01:08:41,640 Sukar untuk menonton diri saya sendiri... 1367 01:08:41,720 --> 01:08:44,120 tapi saya rasa begitu apabila melihat lakonan saya... 1368 01:08:44,200 --> 01:08:48,721 sebab saya tak percaya dengan lakonan sendiri... 1369 01:08:48,801 --> 01:08:50,321 sebab saya tahu ia tak benar... 1370 01:08:50,401 --> 01:08:52,041 sebab saya yang lakukannya. 1371 01:08:53,721 --> 01:08:55,321 Itu pekerjaan awak. 1372 01:08:55,401 --> 01:08:57,561 Saya tahu, tapi saya rasa aneh apabila melihat diri sendiri. 1373 01:08:57,641 --> 01:08:59,481 Saya terfikir, "Saya langsung tak percayakannya." 1374 01:08:59,561 --> 01:09:02,041 Apabila saya menontonnya, ia sangat aneh. 1375 01:09:02,121 --> 01:09:06,601 Tapi apabila saya tonton kamu semua, saya rasa bangga berada di sana. 1376 01:09:06,681 --> 01:09:09,442 Ada antaranya yang sangat bagus. 1377 01:09:09,522 --> 01:09:11,762 Ya, apabila saya tonton beberapa episod... 1378 01:09:11,842 --> 01:09:14,042 saya selalu ketawa melihat babak-babaknya... 1379 01:09:14,122 --> 01:09:16,882 sebab kamu semua sangat lucu. 1380 01:09:16,962 --> 01:09:18,002 Episod seluar kulit itu. 1381 01:09:18,082 --> 01:09:19,922 Oh, Tuhan. Ia dimainkan beberapa hari lalu. 1382 01:09:20,002 --> 01:09:23,402 Saya berada di dapur dengan Maureen... 1383 01:09:23,482 --> 01:09:25,722 dan kami sedang makan malam semasa Friends ditayangkan. 1384 01:09:25,802 --> 01:09:27,842 Saya cakap, "Lihatlah itu. Mari kita lihat episod mana satu." 1385 01:09:27,922 --> 01:09:30,322 Ia merupakan episod seluar kulit. 1386 01:09:30,402 --> 01:09:33,482 Saya beritahu anak saya, "Tengok betul-betul. 1387 01:09:33,562 --> 01:09:36,203 Ia sangat lucu. Tengoklah David." 1388 01:09:36,283 --> 01:09:38,483 Ia benar-benar lucu. 1389 01:09:38,563 --> 01:09:41,243 Segalanya, seperti menarik seluar itu ke atas... 1390 01:09:41,323 --> 01:09:45,883 apabila seluar itu terlondeh dan awak terpukul kepala awak. 1391 01:09:45,963 --> 01:09:48,323 Saya kenal awak. Segalanya dah dirancang. 1392 01:09:48,403 --> 01:09:49,723 Tiada apa-apa yang berlaku dengan tidak sengaja. 1393 01:09:49,803 --> 01:09:53,363 Saya tahu cara awak berlakon dan ia sangat menakjubkan. 1394 01:10:06,684 --> 01:10:10,164 Saya tak tahu mana satu... 1395 01:10:10,244 --> 01:10:12,364 tapi saya tahu saya sebahagian daripada keluarga Geller. 1396 01:10:12,444 --> 01:10:15,884 Saya sangat teliti, saya juga neurotik... 1397 01:10:16,084 --> 01:10:19,364 dan saya suka pakai seluar ketat. 1398 01:10:19,564 --> 01:10:22,564 {\an5}Pelakon pemenang anugerah 1399 01:10:24,405 --> 01:10:27,405 Rasanya salah satu sebab Friends sangat lucu... 1400 01:10:27,485 --> 01:10:30,205 adalah kerana keenam-enam pelakon ini sangat berbakat... 1401 01:10:30,285 --> 01:10:31,565 dalam komedi fizikal. 1402 01:10:33,725 --> 01:10:35,445 Ada babak bersama David Schwimmer... 1403 01:10:35,525 --> 01:10:38,365 yang mana Ross enggan membayar... 1404 01:10:38,445 --> 01:10:40,165 untuk khidmat penghantaran sofa... 1405 01:10:40,245 --> 01:10:42,805 jadi mereka mula membawanya menaiki tangga... 1406 01:10:42,885 --> 01:10:45,085 dan mereka mula mengalami masalah. 1407 01:10:45,165 --> 01:10:48,005 Ini bukan sesuatu yang boleh dibawa naik tangga. 1408 01:10:48,085 --> 01:10:49,686 - Pusing. - Pusing. 1409 01:10:50,366 --> 01:10:51,926 Saya rasa kami tak boleh pusing lagi. 1410 01:10:52,006 --> 01:10:54,686 David Schwimmer mula suruh mereka berputar. 1411 01:10:54,766 --> 01:10:56,126 Ayuh, putar. 1412 01:10:57,166 --> 01:10:58,446 Putar. 1413 01:11:00,046 --> 01:11:01,166 Putar! 1414 01:11:01,926 --> 01:11:03,246 Putar! 1415 01:11:04,846 --> 01:11:06,206 Putar! 1416 01:11:07,406 --> 01:11:08,566 Putar! 1417 01:11:08,646 --> 01:11:11,366 Diam! 1418 01:11:13,326 --> 01:11:16,887 Babak ini sangat mudah. 1419 01:11:17,047 --> 01:11:19,247 Kalau kita lihat skripnya... 1420 01:11:19,327 --> 01:11:22,727 cuma ada tiga orang pelakon yang membawa sofa naik tangga. 1421 01:11:22,807 --> 01:11:25,407 Mungkin ada satu halaman dialog... 1422 01:11:25,487 --> 01:11:28,487 dan tiada apa-apa dalam dialog itu yang menunjukkan... 1423 01:11:28,567 --> 01:11:30,487 apa-apa yang lucu. 1424 01:11:30,567 --> 01:11:32,127 Tapi apa yang mereka lakukan... 1425 01:11:32,207 --> 01:11:34,487 semasa membawa sofa itu naik... 1426 01:11:34,567 --> 01:11:36,847 adalah antara babak paling lucu yang saya pernah tonton di televisyen. 1427 01:11:44,768 --> 01:11:46,888 Okey, mari kita lakukannya. 1428 01:11:46,968 --> 01:11:48,208 Putar! 1429 01:11:54,288 --> 01:11:55,528 Putar! 1430 01:11:57,768 --> 01:11:58,808 Okey. 1431 01:12:09,009 --> 01:12:10,129 Baiklah. Berhenti. 1432 01:12:12,809 --> 01:12:15,049 Pentas 24 1433 01:12:16,809 --> 01:12:18,129 Awak ingat tanda kita? 1434 01:12:18,209 --> 01:12:19,489 Awak ingat warna tanda awak? 1435 01:12:19,569 --> 01:12:21,089 - Kuning. - Biru. 1436 01:12:21,169 --> 01:12:23,169 - Tanda awak biru? - Saya tak pernah lihat ke bawah. 1437 01:12:23,249 --> 01:12:24,289 Saya selalu gunakan bucu... 1438 01:12:24,369 --> 01:12:25,889 - Awak lihat. - Saya selalu gunakan bucu... 1439 01:12:25,969 --> 01:12:27,729 Awak selalu jatuh sebab awak tak nak tengok. 1440 01:12:27,809 --> 01:12:30,690 Apa yang berlaku? Saya tak ingat awak jatuh. 1441 01:12:30,770 --> 01:12:31,810 Ya. 1442 01:12:31,890 --> 01:12:34,650 Dia berlari masuk, lihat tandanya... 1443 01:12:34,730 --> 01:12:36,130 - Saya terjatuh di tanda itu. - Dia terjatuh. 1444 01:12:44,930 --> 01:12:46,690 - Dia terjatuh... - Setiap kali. 1445 01:12:46,770 --> 01:12:50,050 - Dan saya lari. - Awak lari selaju yang boleh. 1446 01:12:50,130 --> 01:12:52,610 Tapi kali kedua saya berlari saya lihat begini. 1447 01:12:52,690 --> 01:12:55,411 Saya buat begini kali kedua. Saya datang berlari. 1448 01:12:55,491 --> 01:12:57,611 Phoebs, cuba lihat. 1449 01:12:57,691 --> 01:12:59,371 Phoebs, cuba lihat. 1450 01:13:03,971 --> 01:13:06,651 Kali ketiga, saya tarik kerusi dan kerusi itu terjatuh. 1451 01:13:06,731 --> 01:13:09,851 Phoebs, cuba lihat. 1452 01:13:11,731 --> 01:13:13,051 Oh, Tuhan. 1453 01:13:15,651 --> 01:13:16,971 Maaf. 1454 01:13:17,051 --> 01:13:18,812 Kali terakhir, awak masuk. 1455 01:13:18,892 --> 01:13:21,172 Saya fikir, "Pasti ada orang akan ketawa. 1456 01:13:21,252 --> 01:13:22,452 Saya dah tak tahan. 1457 01:13:22,532 --> 01:13:25,052 Saya juga nak ketawa." 1458 01:13:26,012 --> 01:13:27,172 Phoebs. 1459 01:13:27,252 --> 01:13:29,492 Cuba lihat. 1460 01:13:29,572 --> 01:13:31,412 Soap Opera Digest. 1461 01:13:35,892 --> 01:13:37,772 Alamak. 1462 01:13:44,213 --> 01:13:46,053 Yeti itu pandai berkata-kata. 1463 01:13:46,133 --> 01:13:48,413 Yeti memang pandai berkata-kata. Sebab itulah... 1464 01:13:51,333 --> 01:13:53,293 Ini rakaman yang tak jadi? 1465 01:13:53,373 --> 01:13:55,173 Yeti itu pandai berkata-kata. 1466 01:13:55,253 --> 01:13:56,293 Yeti memang pandai berkata-kata. 1467 01:13:56,373 --> 01:13:58,613 Sebab itu awak tak pernah lihat gambar mereka. 1468 01:14:04,933 --> 01:14:06,413 Dia tak boleh mainkan muzik semasa majlis perkahwinan kita. 1469 01:14:06,493 --> 01:14:07,573 Semua orang akan keluar. 1470 01:14:07,653 --> 01:14:09,934 Seperti semasa dia menyanyi rap pada butt mitzvah saya. 1471 01:14:11,694 --> 01:14:13,294 Butt mitzvah awak? 1472 01:14:15,574 --> 01:14:17,014 Terima kasih. 1473 01:14:23,334 --> 01:14:24,534 Apa? 1474 01:14:30,254 --> 01:14:32,094 Bagaimana awak boleh kekal serius? 1475 01:14:37,095 --> 01:14:38,375 Tak boleh tahan. 1476 01:14:39,135 --> 01:14:40,815 Berapa banyak yang masih elok? 1477 01:14:40,895 --> 01:14:43,415 - Tiada. - Tiada? Okey. 1478 01:14:44,655 --> 01:14:45,655 Saya tak percaya... 1479 01:14:45,735 --> 01:14:47,695 Saya terus pandang awak. Saya benar-benar minta maaf. 1480 01:14:49,215 --> 01:14:50,535 Mula. 1481 01:14:51,415 --> 01:14:52,895 Saya tak percaya Emma masih tidur. 1482 01:14:52,975 --> 01:14:54,975 Saya tahu. Apa harus kita buat? 1483 01:15:02,896 --> 01:15:04,456 Saya menang. 1484 01:15:05,656 --> 01:15:07,496 Itu apa? 1485 01:15:08,856 --> 01:15:10,336 Sedia? 1486 01:15:13,816 --> 01:15:15,016 Saya menang! 1487 01:15:15,096 --> 01:15:16,136 Itu apa? 1488 01:15:16,216 --> 01:15:18,496 Itu apilah, si gila. 1489 01:15:23,297 --> 01:15:24,457 Permainan dah tamat. 1490 01:15:24,857 --> 01:15:26,217 Tanggalkan jubah mandi awak. 1491 01:15:30,777 --> 01:15:32,177 Okey... 1492 01:15:32,697 --> 01:15:34,617 - Tidak! - Tidak! 1493 01:15:34,697 --> 01:15:35,857 Jangan tanggalkannya. 1494 01:15:38,977 --> 01:15:40,457 Itu idea dia. 1495 01:15:40,537 --> 01:15:42,937 Matty, itu idea awak. Awak ingat lagi? 1496 01:15:47,057 --> 01:15:48,338 Dia bawa dulang itu kepada doktor... 1497 01:15:48,418 --> 01:15:50,258 sebab kalau tidak, ada orang akan mati. 1498 01:15:56,058 --> 01:15:57,498 Alamak. 1499 01:15:59,938 --> 01:16:01,458 Lisa, bunyi awak ketawa. Oh, Tuhan. 1500 01:16:01,538 --> 01:16:04,178 - Ia perkara yang paling hebat. - Bunyi ketawa awak ceriakan orang. 1501 01:16:04,258 --> 01:16:06,258 - Ia sangat comel. - Bunyi yang sangat ceria. 1502 01:16:06,778 --> 01:16:09,618 Rakaman itu sangat lucu. 1503 01:16:09,698 --> 01:16:14,019 Apabila difikirkan, ketawa siapa yang paling kuat? 1504 01:16:14,099 --> 01:16:15,939 Benarkah? 1505 01:16:16,019 --> 01:16:17,899 - Lisa. - Benarkah, Lisa Kudrow? 1506 01:16:17,979 --> 01:16:19,939 - Bunyi ketawa awak paling kuat. - Ya. 1507 01:16:20,019 --> 01:16:21,059 - Ketawa terbaik. - Saya tak boleh tahan. 1508 01:16:21,139 --> 01:16:22,379 Bunyi ketawa paling menghiburkan. 1509 01:16:22,459 --> 01:16:26,539 - Apabila Lisa ketawa... - Oh, Tuhan. 1510 01:16:27,419 --> 01:16:30,059 Saya tak sangka kamu tak sebut nama saya. 1511 01:16:38,380 --> 01:16:42,020 Maggie Wheeler, semua. Ini Janice. 1512 01:16:48,380 --> 01:16:49,460 Apa khabar? 1513 01:16:49,540 --> 01:16:50,740 Maggie Wheeler. 1514 01:16:50,820 --> 01:16:52,500 Maggie, awak boleh duduk di sini. 1515 01:16:52,580 --> 01:16:54,660 Jen, mari sini. Semua orang ubah tempat duduk. 1516 01:16:54,740 --> 01:16:57,940 Maggie, awak boleh duduk di sini. 1517 01:16:58,020 --> 01:16:59,300 Terima kasih kerana datang ke sini, Maggie. 1518 01:16:59,380 --> 01:17:01,220 Ia sangat menyeronokkan. 1519 01:17:01,300 --> 01:17:03,501 Mari kita bercakap tentang Janice sebentar. 1520 01:17:03,581 --> 01:17:06,701 Dari mana... 1521 01:17:07,341 --> 01:17:10,541 - Dari mana Janice datang? - Datang? 1522 01:17:11,061 --> 01:17:14,461 {\an5}Saya dapat tawaran uji bakat dari mesin faks saya... 1523 01:17:14,541 --> 01:17:16,541 dan ia tertulis, "Orang New York yang bercakap laju." 1524 01:17:16,621 --> 01:17:18,541 Saya kenal orang itu. 1525 01:17:18,621 --> 01:17:20,381 Saya membesar di sana. 1526 01:17:20,461 --> 01:17:23,381 Dia hidup dalam diri saya. Itu saja. 1527 01:17:23,461 --> 01:17:26,901 Awak cintakan saya, Chandler Bing. 1528 01:17:30,502 --> 01:17:32,222 Tidak. 1529 01:17:33,262 --> 01:17:34,702 Awak cari saya. 1530 01:17:34,782 --> 01:17:40,102 Sesuatu dalam jiwa awak menyeru saya seperti hon kabut. 1531 01:17:40,182 --> 01:17:44,182 Janice. 1532 01:17:44,262 --> 01:17:47,022 Awak mahu dan perlukan saya... 1533 01:17:47,102 --> 01:17:49,942 awak tak boleh hidup tanpa saya. 1534 01:17:50,022 --> 01:17:51,182 Matthew Perry sangat lucu. 1535 01:17:51,262 --> 01:17:53,423 Sebaik saja saya lihat dia dan dia buka mulutnya... 1536 01:17:53,503 --> 01:17:55,023 saya terfikir, "Oh, Tuhan. Saya tak tahan. 1537 01:17:55,103 --> 01:17:56,143 Saya akan ketawa. 1538 01:17:56,223 --> 01:17:58,383 Watak ini juga perlu jadi lucu sebab saya tak boleh berlakon... 1539 01:17:58,463 --> 01:18:00,343 walaupun satu babak dengannya." 1540 01:18:00,423 --> 01:18:01,623 Saya pandang dia dan saya cakap... 1541 01:18:02,223 --> 01:18:03,663 Itulah kisahnya. 1542 01:18:05,023 --> 01:18:07,103 Ia terbit pada waktu itu. 1543 01:18:07,183 --> 01:18:10,103 Terima kasih kerana memberikan saya inspirasi, Matthew. 1544 01:18:10,183 --> 01:18:12,903 Oh, Tuhan. 1545 01:18:12,983 --> 01:18:15,223 Penyatuan semula para pelakon Friends. 1546 01:18:15,743 --> 01:18:18,184 - Saya sebahagian daripadanya. - Maggie Wheeler, semua. 1547 01:18:18,264 --> 01:18:19,824 - Terima kasih. - Terima kasih. 1548 01:18:19,904 --> 01:18:22,184 Semoga awak dirahmati Tuhan. Maggie Wheeler, semua. 1549 01:18:23,944 --> 01:18:26,504 Bagaimana dengan kejutan tadi? Sangat menyeronokkan. 1550 01:18:29,104 --> 01:18:30,344 Saya sukakan dia. 1551 01:18:30,424 --> 01:18:33,344 Ada seseorang yang sangat... 1552 01:18:33,544 --> 01:18:35,824 istimewa dan terlibat dalam rancangan ini... 1553 01:18:35,904 --> 01:18:37,184 tapi dia tak mampu berada di sini pada malam ini... 1554 01:18:37,264 --> 01:18:41,144 tapi dia masih nak jadi sebahagian daripada rancangan ini... 1555 01:18:41,224 --> 01:18:44,265 jadi dia akan sertai kita di Zoom. 1556 01:18:44,345 --> 01:18:48,345 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan James Michael Tyler. 1557 01:18:48,425 --> 01:18:49,745 Dia ada di sini. Ini Gunther. 1558 01:18:49,825 --> 01:18:53,265 Gunther, kamu semua! Dia ada di sini. 1559 01:18:54,065 --> 01:18:55,865 Hei, apa khabar semua? 1560 01:18:55,945 --> 01:18:57,665 - Apa khabar? - Hai! 1561 01:18:57,745 --> 01:18:59,705 Gembira bertemu kamu. Kamu semua nampak sihat. 1562 01:18:59,785 --> 01:19:03,065 Ceritakan pengalaman awak membuat rancangan ini... 1563 01:19:03,145 --> 01:19:05,785 dan bagaimana watak awak diberikan nafas... 1564 01:19:05,865 --> 01:19:07,226 sepanjang beberapa musim yang ada. 1565 01:19:07,306 --> 01:19:11,506 {\an5}10 tahun yang paling seronok dalam hidup saya. 1566 01:19:11,586 --> 01:19:16,986 Saya tak boleh bayangkan pengalaman yang lebih menarik. 1567 01:19:18,026 --> 01:19:19,826 Mereka semua sangat hebat. 1568 01:19:19,906 --> 01:19:21,626 Saya gembira berpeluang bekerja dengan mereka. 1569 01:19:21,706 --> 01:19:23,306 Saya rasa sangat istimewa. 1570 01:19:23,386 --> 01:19:24,666 - Rachel? - Ya? 1571 01:19:24,906 --> 01:19:26,466 Bila hari jadi awak? 1572 01:19:26,546 --> 01:19:27,746 5 Mei. Kenapa? 1573 01:19:27,826 --> 01:19:30,426 Saya sedang buat senarai hari lahir semua orang. 1574 01:19:30,506 --> 01:19:32,787 - Saya bulan Disember... - Apa-apalah. 1575 01:19:33,747 --> 01:19:36,187 Tuan-tuan dan puan-puan, James Michael Tyler... 1576 01:19:36,267 --> 01:19:37,587 sebagai Gunther. 1577 01:19:40,947 --> 01:19:42,227 Terima kasih. 1578 01:19:42,307 --> 01:19:45,867 Boleh saya tanya... 1579 01:19:45,947 --> 01:19:49,587 satu soalan yang agak nakal? 1580 01:19:49,667 --> 01:19:54,427 Sudah tentu saya sedar yang dulu kamu semua muda... 1581 01:19:54,507 --> 01:19:58,948 seksi, ada rupa dan pelakon yang berjaya. 1582 01:19:59,028 --> 01:20:02,428 Jadi saya tak percaya kalau tiada... 1583 01:20:03,188 --> 01:20:06,708 percintaan di luar rakaman. 1584 01:20:09,348 --> 01:20:12,348 Maksud saya, David? 1585 01:20:12,428 --> 01:20:13,708 Ya. 1586 01:20:14,548 --> 01:20:17,068 - Ya, maksud saya... - Musim pertama. 1587 01:20:17,148 --> 01:20:18,668 Ya, semasa musim pertama kami... 1588 01:20:18,748 --> 01:20:21,428 Saya benar-benar sukakan Jen. 1589 01:20:22,349 --> 01:20:26,349 - Saya rasa kami berdua... - Ia juga dibalas. 1590 01:20:26,429 --> 01:20:29,149 saling menyukai satu sama lain... 1591 01:20:29,229 --> 01:20:31,029 tapi ia seperti kapal yang sedang berlayar... 1592 01:20:31,109 --> 01:20:34,749 sebab pasti salah seorang daripada kami sedang bercinta. 1593 01:20:35,509 --> 01:20:38,389 Jadi kami tak pernah melampaui batasan itu. 1594 01:20:38,469 --> 01:20:40,509 Kami menghormatinya. 1595 01:20:40,589 --> 01:20:42,989 - Dan kami berdua... - Mengarut. 1596 01:20:46,990 --> 01:20:48,030 Tidak. 1597 01:20:48,110 --> 01:20:49,190 Tidak. 1598 01:20:49,270 --> 01:20:51,790 Saya bergurau. 1599 01:20:51,870 --> 01:20:54,110 - Saya baru teringat... - Ia benar. 1600 01:20:54,190 --> 01:20:57,070 Saya baru teringat saya pernah cakap kepada David... 1601 01:20:57,150 --> 01:21:00,710 "Pasti menyedihkan kalau kali pertama kita... 1602 01:21:00,790 --> 01:21:03,950 berciuman adalah dalam rancangan televisyen." 1603 01:21:05,070 --> 01:21:08,510 Sudah tentu sebab kali pertama kami berciuman... 1604 01:21:08,670 --> 01:21:10,910 - adalah dalam kedai kopi itu. - Sebentar, jadi... 1605 01:21:10,990 --> 01:21:14,431 Tapi kami salurkan semua rasa suka dan sayang kami... 1606 01:21:14,511 --> 01:21:17,071 antara satu sama lain kepada Ross dan Rachel. 1607 01:21:19,111 --> 01:21:20,831 - Adakah semua orang terkejut? - Awak okey? 1608 01:21:20,911 --> 01:21:22,631 Sebentar. 1609 01:21:26,071 --> 01:21:29,071 Babak di kedai kopi itu, semasa ciuman pertama mereka... 1610 01:21:29,151 --> 01:21:33,431 Saya baru menontonnya beberapa hari lalu... 1611 01:21:33,511 --> 01:21:34,631 dan ia membuatkan saya menangis. 1612 01:21:34,711 --> 01:21:38,752 Tekanannya sangat mendebarkan. 1613 01:21:38,832 --> 01:21:40,472 Ia sangat sempurna. 1614 01:21:40,552 --> 01:21:42,672 Saya gembira kamu tak bercinta sebab saya tak... 1615 01:21:42,752 --> 01:21:44,232 Kamu pasti pandai berlakon. 1616 01:21:44,312 --> 01:21:47,232 - Tapi ia memang hebat. - Kami bukan cuma pelakon yang hebat. 1617 01:21:51,512 --> 01:21:54,512 Tempat, kedai kopi pada lewat malam. 1618 01:21:54,592 --> 01:21:56,232 Rachel sedang naikkan kerusi. 1619 01:21:56,312 --> 01:21:57,992 Ross masuk dalam keadaan resah. 1620 01:21:59,512 --> 01:22:01,633 - Hai. - Saya tak ambil kucing. 1621 01:22:01,713 --> 01:22:04,073 Menarik. 1622 01:22:04,273 --> 01:22:07,153 Tidak, ia tak menarik, okey? 1623 01:22:07,233 --> 01:22:09,273 Ia langsung tak menarik. 1624 01:22:09,353 --> 01:22:12,593 Ia berlawanan daripada itu. 1625 01:22:12,673 --> 01:22:14,033 Baiklah. Saya faham, Ross. 1626 01:22:14,113 --> 01:22:17,193 Awak tak berhak beritahu saya yang awak sukakan saya. 1627 01:22:17,273 --> 01:22:19,433 - Apa? - Saya gembira dengan Julie... 1628 01:22:19,513 --> 01:22:20,953 sebelum saya dapat tahu tentang perasaan awak. 1629 01:22:21,033 --> 01:22:24,113 Saya juga hidup bahagia sebelum saya tahu tentang perasaan awak. 1630 01:22:24,193 --> 01:22:26,954 Awak fikir mudah bagi saya untuk lihat awak bersama Julie? 1631 01:22:27,034 --> 01:22:29,754 Kalau begitu, awak patut cakap sesuatu sebelum saya kenal dia. 1632 01:22:29,834 --> 01:22:31,514 Saya masih belum tahu ketika itu. 1633 01:22:31,594 --> 01:22:33,514 Kenapa awak tak cakap apa-apa kepada saya? 1634 01:22:33,594 --> 01:22:34,954 Masanya tak pernah sesuai. 1635 01:22:35,034 --> 01:22:38,674 Ya, sebab awak cuma ada setahun dan kita berjumpa setiap malam. 1636 01:22:38,754 --> 01:22:41,794 Bukan setiap malam. 1637 01:22:41,874 --> 01:22:44,794 Bukannya saya tak cuba, Rachel. 1638 01:22:44,874 --> 01:22:48,554 Tapi ada banyak penghalang seperti lelaki-lelaki Itali... 1639 01:22:48,634 --> 01:22:53,995 bekas tunang atau lelaki-lelaki Itali. 1640 01:22:54,075 --> 01:22:57,635 Hei, cuma ada seorang lelaki Itali, okey? 1641 01:22:57,715 --> 01:22:59,915 Apa yang awak nak katakan? 1642 01:22:59,995 --> 01:23:02,875 Saya cuma nak katakan yang saya tak perlukan semua ini sekarang. 1643 01:23:02,955 --> 01:23:04,955 Ia dah terlambat. Saya dah ada kekasih, okey? 1644 01:23:05,035 --> 01:23:07,955 Saya gembira. Kapal ini dah berlayar. 1645 01:23:08,035 --> 01:23:09,075 Okey, apa yang awak maksudkan? Awak boleh pendamkan perasaan... 1646 01:23:09,155 --> 01:23:11,595 atau apa yang awak rasa terhadap saya? 1647 01:23:11,675 --> 01:23:13,115 Hei, saya dah lakukannya sejak gred sembilan lagi. 1648 01:23:13,195 --> 01:23:14,275 Saya boleh lakukannya dengan baik. 1649 01:23:14,355 --> 01:23:16,836 Baiklah. Pergilah lakukannya, Ross. 1650 01:23:16,916 --> 01:23:18,716 Sebab saya tak perlukan kapal dungu awak. 1651 01:23:18,796 --> 01:23:20,476 - Baguslah. - Baguslah. 1652 01:23:21,636 --> 01:23:24,596 Awak nak tahu sesuatu? Sekarang saya dah menerimanya. 1653 01:23:24,676 --> 01:23:25,836 Dia keluar dari situ. 1654 01:23:26,156 --> 01:23:29,276 Dalam keadaan marah, Rachel kunci tiga mangga di pintu. 1655 01:23:44,197 --> 01:23:47,797 Kemudian dia berhenti, duduk dan lentokkan kepalanya. 1656 01:23:47,877 --> 01:23:51,637 Apabila dia naikkan kepala, dia terkejut melihat Ross di pintu... 1657 01:23:51,757 --> 01:23:53,197 dan dia sedang memandangnya. 1658 01:23:56,597 --> 01:23:58,477 Mereka saling berpandangan. 1659 01:24:00,517 --> 01:24:03,837 Dia berjalan ke arah pintu itu... 1660 01:24:03,917 --> 01:24:07,638 dia buka mangga pertama, kedua dan ketiga... 1661 01:24:08,558 --> 01:24:10,438 dan dia buka pintu. 1662 01:24:19,158 --> 01:24:21,558 Buka yang bawah sekali. 1663 01:24:26,278 --> 01:24:29,478 Pintu itu terbuka, Ross masuk... 1664 01:24:29,598 --> 01:24:30,999 memeluknya dan mereka berciuman. 1665 01:24:38,479 --> 01:24:39,879 Hore! 1666 01:24:39,959 --> 01:24:42,599 Ia sangat menakjubkan. 1667 01:24:42,679 --> 01:24:45,999 Apabila difikirkan, semasa tahun pertama dan kedua... 1668 01:24:46,079 --> 01:24:48,679 semasa kita berehat daripada sesi latihan... 1669 01:24:48,759 --> 01:24:50,959 ada saat-saat di mana kami akan berpelukan... 1670 01:24:51,039 --> 01:24:52,159 atas sofa bersama. 1671 01:24:52,239 --> 01:24:53,759 Kami akan berpelukan dan tertidur di atas sofa. 1672 01:24:59,760 --> 01:25:01,120 Saya terfikir... 1673 01:25:01,280 --> 01:25:05,200 bagaimana tiada sesiapa sedar yang kami saling menyukai? 1674 01:25:06,000 --> 01:25:08,640 - Kami tahu. - Ya, sudah tentu kami tahu. 1675 01:25:08,720 --> 01:25:10,480 Baguslah. Sekarang, terima kasih. 1676 01:25:16,320 --> 01:25:18,440 Itu suatu situasi yang kami... 1677 01:25:18,520 --> 01:25:19,880 Kami tak boleh lakukan apa-apa tentangnya. 1678 01:25:19,960 --> 01:25:21,641 Ia sesuatu yang bagus... 1679 01:25:21,721 --> 01:25:23,641 sebab kalau kamu bercinta dan berpisah... 1680 01:25:23,721 --> 01:25:26,481 ia pasti tak sehebat itu. 1681 01:25:33,001 --> 01:25:34,921 Saya nak tanya kamu semua satu soalan... 1682 01:25:35,201 --> 01:25:37,601 dan jawapannya cuma ya atau tidak. 1683 01:25:37,681 --> 01:25:38,761 - Okey. - Okey. 1684 01:25:38,841 --> 01:25:41,321 Pernahkah Ross dan Rachel berpisah buat sementara waktu saja? 1685 01:25:41,841 --> 01:25:44,641 - Sudah tentu. Ya. - Ya. 1686 01:25:44,721 --> 01:25:46,962 - Ya. - Ya. 1687 01:25:47,402 --> 01:25:49,202 Ya, buat sementara waktu. 1688 01:25:51,802 --> 01:25:53,042 Ya. 1689 01:26:01,042 --> 01:26:03,962 Ada ramai pelakon jemputan yang hebat dalam rancangan kami. 1690 01:26:04,042 --> 01:26:05,762 Tak percaya semua orang... 1691 01:26:05,842 --> 01:26:07,722 yang kita minat ada sekali. 1692 01:26:07,802 --> 01:26:09,922 - Ya. - Ada Danny DeVito. 1693 01:26:10,002 --> 01:26:14,643 Ada sesiapa panggil lengan panjang undang-undang? 1694 01:26:14,723 --> 01:26:17,443 - Oh Tuhan, dia sangat lucu. - Ia sangat lucu. 1695 01:26:17,523 --> 01:26:19,603 - Oh, Tuhan. - Ben Stiller. 1696 01:26:19,683 --> 01:26:22,123 Ben. Antara orang yang paling lucu. 1697 01:26:22,203 --> 01:26:24,323 Awak ingat semasa kita ke sana? 1698 01:26:24,403 --> 01:26:26,163 Awak bercakap tentang apa? 1699 01:26:27,483 --> 01:26:29,043 Donald Dodo. 1700 01:26:36,244 --> 01:26:39,324 "Awak berketuk di mana-mana saja." 1701 01:26:40,284 --> 01:26:41,604 Ia sangat lucu. 1702 01:26:41,684 --> 01:26:43,324 Saya tak tahu sebab ia sangat lucu. 1703 01:26:43,404 --> 01:26:46,644 - Sebab dia lucu. - Disebabkan Ben Stiller. 1704 01:26:46,724 --> 01:26:49,364 - Dan Julia Roberts. - Julia Roberts. 1705 01:26:49,444 --> 01:26:52,244 - Benar. - Siapa sukakan Julia Roberts? 1706 01:26:54,124 --> 01:26:55,724 Ayuh. 1707 01:26:57,604 --> 01:27:00,325 - Teman lelaki awak, Brad. - Ya. 1708 01:27:00,405 --> 01:27:01,685 Pitt pernah berlakon sekali. 1709 01:27:01,765 --> 01:27:03,405 Rachel Green. 1710 01:27:05,205 --> 01:27:07,805 Oh, Tuhan. Saya bencikan dia, Ross. 1711 01:27:09,765 --> 01:27:13,885 Kita juga ada salah seorang idola saya, Sean Penn. 1712 01:27:13,965 --> 01:27:15,485 Awak tak nak cium saya? 1713 01:27:15,565 --> 01:27:18,605 Baiklah, tapi awak kena beritahu siapa awak dulu. 1714 01:27:18,685 --> 01:27:21,085 Apabila kita terima skrip... 1715 01:27:21,165 --> 01:27:24,325 saya sedar yang saya akan jadi kentang. 1716 01:27:24,645 --> 01:27:26,206 - Hei. - Hei. 1717 01:27:26,926 --> 01:27:29,246 Sebab ia episod Halloween. 1718 01:27:29,326 --> 01:27:32,286 Jadi saya langsung tak bercakap dengannya. 1719 01:27:32,366 --> 01:27:35,246 Saya cuma terfikir, "Pelakon terhebat di dunia... 1720 01:27:35,326 --> 01:27:36,846 dan saya jadi kentang. 1721 01:27:36,926 --> 01:27:38,046 Saya jadi kentang." 1722 01:27:38,126 --> 01:27:39,526 Oh, Tuhan. Awak Sputnik. 1723 01:27:39,646 --> 01:27:40,926 Ya. 1724 01:27:41,446 --> 01:27:43,326 Kahwini dia. 1725 01:27:44,126 --> 01:27:48,006 Ada beberapa pakaian dan kostum yang tak boleh dilupakan... 1726 01:27:48,606 --> 01:27:52,247 sepanjang 10 musim Friends... 1727 01:27:52,727 --> 01:27:54,967 jadi kita akan lihat... 1728 01:27:55,447 --> 01:28:00,447 beberapa kostum ikonik itu di sini pada malam ini... 1729 01:28:00,527 --> 01:28:04,967 dengan pertunjukan fesyen istimewa penyatuan semula Friends. 1730 01:28:05,047 --> 01:28:06,327 Mulakan muzik. 1731 01:28:09,047 --> 01:28:12,207 Tuan-tuan dan puan-puan, sila berikan tepukan kepada... 1732 01:28:12,287 --> 01:28:14,567 Cara Delevingne. 1733 01:28:16,568 --> 01:28:20,688 Cara sedang memakai baju pengapit Rachel... 1734 01:28:20,768 --> 01:28:25,808 dari perkahwinan Barry dan Mindy dari musim kedua. 1735 01:28:25,888 --> 01:28:27,808 - Lihatlah. - Ya. 1736 01:28:27,888 --> 01:28:29,808 Dalam banyak-banyak baju pengapit yang ada... 1737 01:28:29,888 --> 01:28:31,368 ini tak begitu menyerlah. 1738 01:28:31,448 --> 01:28:35,368 Model untuk seluar kulit Ross dari musim kelima... 1739 01:28:35,488 --> 01:28:37,528 inilah Cindy Crawford. 1740 01:28:37,608 --> 01:28:39,168 Ya! 1741 01:28:47,049 --> 01:28:50,009 Inilah seluar Ross yang sangat ketat... 1742 01:28:50,089 --> 01:28:53,889 tapi apabila dia memakainya, dia tak boleh tanggalkannya semula... 1743 01:28:53,969 --> 01:28:56,569 dan saya rasa kita semua pernah mengalaminya. 1744 01:28:58,969 --> 01:29:00,369 Masa untuk Sputnik... 1745 01:29:00,449 --> 01:29:01,929 dan saya tahu apabila kamu fikirkan Sputnik... 1746 01:29:02,009 --> 01:29:05,970 kamu akan fikirkan Justin Bieber. 1747 01:29:06,090 --> 01:29:08,570 - Apa? - Apa? 1748 01:29:13,170 --> 01:29:17,450 - Menakjubkan betul! - Kacukan satelit Rusia dan kentang. 1749 01:29:17,730 --> 01:29:21,490 Lihatlah. Justin Bieber, tuan-tuan dan puan-puan. 1750 01:29:22,730 --> 01:29:27,130 Saya tak sangka dia berjaya jadikan kostum itu bergaya. 1751 01:29:34,291 --> 01:29:37,811 Selepas ini, kostum yang paling terkenal... 1752 01:29:37,891 --> 01:29:39,851 ia merupakan kawan separuh Yahudi Santa. 1753 01:29:39,931 --> 01:29:44,131 Ini Armadilo Perayaan. 1754 01:29:48,451 --> 01:29:51,091 Cara Delevingne, tuan-tuan dan puan-puan... 1755 01:29:51,171 --> 01:29:53,811 sebagai Armadilo Perayaan. 1756 01:29:55,572 --> 01:29:58,372 Oh, Tuhan. Memang menakjubkan. 1757 01:30:00,052 --> 01:30:04,652 Ini saat paling indah dalam kerjaya peragawatinya. 1758 01:30:06,612 --> 01:30:08,932 - Ya. - Gayakannya! 1759 01:30:09,772 --> 01:30:10,852 Ia menakjubkan. 1760 01:30:10,932 --> 01:30:12,492 Tuan-tuan dan puan-puan... 1761 01:30:12,572 --> 01:30:15,132 memakai semua pakaian Chandler... 1762 01:30:15,212 --> 01:30:17,492 inilah Matt LeBlanc! 1763 01:30:20,093 --> 01:30:23,293 Bagaimana awak lakukannya? 1764 01:30:25,733 --> 01:30:27,413 Awak sangat comel. 1765 01:30:27,493 --> 01:30:28,733 Oh, Tuhan. 1766 01:30:28,813 --> 01:30:31,333 Bolehkah dia memakai lebih banyak baju? 1767 01:30:33,013 --> 01:30:34,613 Ya, Matty! 1768 01:30:46,374 --> 01:30:49,254 Episod terakhir Friends dan parti perpisahan mereka. 1769 01:30:49,334 --> 01:30:51,654 Malam ini, mereka akan merakam episod terakhir... 1770 01:30:51,734 --> 01:30:54,294 sitkom yang bersejarah ini. 1771 01:30:54,374 --> 01:30:56,294 {\an5}Saya berada di set Friends... 1772 01:30:56,374 --> 01:30:57,614 {\an5}dalam apartmen Monica dan Chandler... 1773 01:30:57,694 --> 01:31:01,414 di mana dalam masa beberapa jam, rancangan terkenal ini akan tamat. 1774 01:31:01,974 --> 01:31:04,774 Rancangan ini tentang masa dalam hidup kita... 1775 01:31:04,854 --> 01:31:06,334 yang mana kawan-kawan kita adalah keluarga kita... 1776 01:31:06,414 --> 01:31:09,014 jadi apabila kita ada keluarga sendiri... 1777 01:31:09,295 --> 01:31:10,775 masa itu sudah berakhir. 1778 01:31:11,175 --> 01:31:13,975 Jadi rancangan itu telah berakhir pada masa yang sesuai. 1779 01:31:14,615 --> 01:31:17,455 Sangat penting bagi kami untuk memastikan... 1780 01:31:17,535 --> 01:31:19,455 semua orang berakhir dengan baik. 1781 01:31:22,535 --> 01:31:24,935 Kami nak tahu yang Monica dan Chandler... 1782 01:31:25,015 --> 01:31:26,775 akan ada anak. 1783 01:31:27,015 --> 01:31:28,215 Hei. 1784 01:31:28,295 --> 01:31:29,775 - Hai. - Hai. 1785 01:31:31,535 --> 01:31:34,936 Phoebe juga akan gembira dan hidup bahagia. 1786 01:31:35,016 --> 01:31:36,376 Saya nak seorang anak. 1787 01:31:36,456 --> 01:31:37,496 Benarkah? 1788 01:31:37,576 --> 01:31:40,496 Beritahulah saya mana satu. Saya akan sorokkan dalam kot. 1789 01:31:40,576 --> 01:31:42,576 Ada perbincangan antara penulis... 1790 01:31:42,656 --> 01:31:46,136 sama ada Ross dan Rachel patut berbaik semula atau tidak. 1791 01:31:46,216 --> 01:31:49,336 - Rachel? - Saya benar-benar minta maaf. 1792 01:31:50,496 --> 01:31:54,336 Kami telah berbincang tentang pengakhiran yang ambivalen... 1793 01:31:54,416 --> 01:31:56,296 kerana ia paling sesuai... 1794 01:31:56,376 --> 01:31:58,296 tapi kami terfikir, "Tidak, ini Friends. 1795 01:31:58,616 --> 01:32:00,937 Sudah 10 tahun penonton tunggu... 1796 01:32:01,017 --> 01:32:02,817 pasangan ini untuk berbaik. 1797 01:32:02,897 --> 01:32:04,457 Kita perlu berikan apa yang mereka mahu. 1798 01:32:04,537 --> 01:32:06,377 Tapi kita perlu cari cara untuk lakukannya... 1799 01:32:07,217 --> 01:32:08,457 supaya ia tak dijangka." 1800 01:32:08,537 --> 01:32:11,297 Boleh awak biar saya keluar... 1801 01:32:11,537 --> 01:32:13,337 Tidak! 1802 01:32:14,297 --> 01:32:18,297 Oh, Tuhan. Dia berjaya keluar dari pesawat? 1803 01:32:20,257 --> 01:32:22,017 Saya dah keluar dari pesawat. 1804 01:32:41,178 --> 01:32:42,578 Berhenti! 1805 01:32:55,499 --> 01:32:59,539 Sangat sukar untuk melalui malam itu. 1806 01:32:59,619 --> 01:33:03,419 Saya nak nikmati setiap minit. 1807 01:33:03,499 --> 01:33:06,019 Saya tahu ia akan berakhir dan saya tak nak ia berakhir. 1808 01:33:06,419 --> 01:33:08,539 Selamat tinggal. 1809 01:33:08,619 --> 01:33:10,499 Cubaan pertama, lima kamera. 1810 01:33:15,700 --> 01:33:17,420 Okey, nak pergi minum kopi? 1811 01:33:17,940 --> 01:33:19,220 Sudah tentu. 1812 01:33:19,300 --> 01:33:20,540 Okey. 1813 01:33:20,620 --> 01:33:21,780 Di mana? 1814 01:33:35,620 --> 01:33:36,740 Berhenti. 1815 01:33:36,820 --> 01:33:38,861 Saat ia berakhir... 1816 01:33:38,981 --> 01:33:42,541 Saya dan Marta saling berpandangan dan saya mula menangis. 1817 01:33:42,981 --> 01:33:44,781 Ramai orang menangis pada malam itu. 1818 01:33:45,621 --> 01:33:48,261 Saya tak tahu bagaimana kita berjaya berlakon. 1819 01:33:50,141 --> 01:33:54,101 Saya ingat semasa kita semua berada di hujung set itu. 1820 01:33:54,181 --> 01:33:55,741 Ia sangat menenangkan. Kita diberikan ruang. 1821 01:33:55,821 --> 01:33:57,181 Ya. 1822 01:33:58,021 --> 01:34:01,541 Saya rasa beremosi apabila memikirkannya. 1823 01:34:01,621 --> 01:34:08,182 Ia bukan saja pengakhiran siri ini. 1824 01:34:08,622 --> 01:34:11,422 Ia pengakhiran persahabatan selama 10 tahun. 1825 01:34:13,502 --> 01:34:16,422 kami sangat bangga dengan rancangan ini... 1826 01:34:16,502 --> 01:34:18,702 tapi seperti benda baik yang lain, pengakhirannya pasti menyedihkan. 1827 01:35:00,864 --> 01:35:05,224 Malas selepas ia tamat... 1828 01:35:05,624 --> 01:35:06,904 Berhenti. 1829 01:35:07,224 --> 01:35:09,584 set itu terus dikemas... 1830 01:35:09,664 --> 01:35:14,264 sebab ada rancangan lain akan guna pentas itu keesokan harinya. 1831 01:35:17,464 --> 01:35:19,705 Apabila saya lihat mereka kemas set pada hari terakhir itu... 1832 01:35:19,785 --> 01:35:22,025 ia seperti melihat rumah waktu kecil awak dikemas. 1833 01:35:22,105 --> 01:35:23,505 Ia dah tiada. 1834 01:35:26,705 --> 01:35:28,545 Kami mengakhirinya dengan sebuah parti... 1835 01:35:28,625 --> 01:35:31,825 dan semua orang duduk di set bersama... 1836 01:35:31,905 --> 01:35:34,985 kami pesan piza dan bir, mereka tandatangan papan itu... 1837 01:35:35,865 --> 01:35:41,265 dan ia malam yang menyedihkan dan juga menyeronokkan. 1838 01:35:42,105 --> 01:35:43,786 Kita semua tandatangan? 1839 01:35:45,946 --> 01:35:48,386 - Kita semua tandatangan. - Wendy. 1840 01:35:48,466 --> 01:35:49,746 Carlos! 1841 01:35:50,346 --> 01:35:52,546 - Kenapa ada tahun 2021 tertera? - Itu tandatangan saya. 1842 01:35:52,626 --> 01:35:53,906 - Apa? - Apa dia? 1843 01:35:53,986 --> 01:35:57,106 Saya buang air di sini. Memang benar. 1844 01:35:59,466 --> 01:36:01,386 Saya dah agak! 1845 01:36:01,986 --> 01:36:03,546 Sudah tentu itu kerja awak. 1846 01:36:05,986 --> 01:36:08,267 10 tahun terbaik hidup saya. Saya sayang kamu semua. 1847 01:36:08,347 --> 01:36:09,467 Itu saya punya. Ya. 1848 01:36:09,547 --> 01:36:10,547 - Baguslah. - Baguslah. 1849 01:36:10,627 --> 01:36:12,547 - Marika! - Tak sebagus saya punya. 1850 01:36:12,627 --> 01:36:13,667 Tidak. 1851 01:36:16,707 --> 01:36:18,467 Sekarang kita berada di sini dengan kamu berenam. 1852 01:36:18,547 --> 01:36:21,267 Lisa, awak pernah terfikir... 1853 01:36:21,347 --> 01:36:23,947 mungkin kamu boleh rakam satu lagi episod... 1854 01:36:24,027 --> 01:36:26,227 atau rakam sebuah filem? 1855 01:36:26,307 --> 01:36:28,867 Awak pernah fikirkannya? 1856 01:36:28,947 --> 01:36:30,907 Tidak. 1857 01:36:31,227 --> 01:36:32,828 Maaf, saya tak pernah fikirkannya. 1858 01:36:33,108 --> 01:36:36,268 Sebab ia bergantung kepada Marta dan David... 1859 01:36:36,588 --> 01:36:38,828 dan saya pernah dengar mereka cakap... 1860 01:36:38,908 --> 01:36:40,148 dan saya benar-benar setuju... 1861 01:36:40,228 --> 01:36:44,988 yang pengakhiran rancangan ini sangat sempurna. 1862 01:36:45,068 --> 01:36:48,708 Mereka semua hidup bahagia, jadi kebahagiaan itu... 1863 01:36:48,788 --> 01:36:52,988 akan tamat kalau mereka nak cipta cerita baru. 1864 01:36:53,068 --> 01:36:56,508 Saya tak nak kebahagiaan sesiapa dimusnahkan. 1865 01:36:56,588 --> 01:37:00,909 Ya, saya juga tak patut cakap floopy pada umur saya. 1866 01:37:02,109 --> 01:37:04,189 - Saya perlu jadi matang. - Saya nak tanya kamu sesuatu. 1867 01:37:04,269 --> 01:37:09,669 Kamu rasa di mana watak kamu akan berada hari ini? 1868 01:37:10,269 --> 01:37:11,469 - Di mana Rachel? - Rachel? 1869 01:37:11,589 --> 01:37:14,309 Adakah kita berkahwin? 1870 01:37:15,229 --> 01:37:16,789 - Andaikan kita berkahwin. - Sudah tentu. 1871 01:37:16,869 --> 01:37:17,989 Okey. 1872 01:37:18,069 --> 01:37:21,149 Saya rasa kami dah berkahwin dan ada beberapa orang anak. 1873 01:37:21,229 --> 01:37:23,310 - Ya, anak. - Awak masih bermain dengan tulang. 1874 01:37:23,390 --> 01:37:24,870 - Masih bermain dengan tulang. - Bermain dengan tulang dan... 1875 01:37:24,950 --> 01:37:27,230 Maksudnya paleontologi. 1876 01:37:27,310 --> 01:37:29,510 Paleontologi, jadi dia masih akan jadi ahli paleontologi. 1877 01:37:31,350 --> 01:37:34,030 Joey pasti akan ketawa. Saya tak tahu sebabnya. 1878 01:37:34,110 --> 01:37:35,510 Bermain dengan tulang. 1879 01:37:35,590 --> 01:37:37,350 Bermain dengan tulang. 1880 01:37:39,990 --> 01:37:41,630 Kamu berdua bersama. Kamu hidup bahagia. 1881 01:37:41,710 --> 01:37:42,870 - Kamu ada anak-anak. - Ya. 1882 01:37:42,950 --> 01:37:44,990 Di mana Monica dan Chandler? 1883 01:37:45,070 --> 01:37:48,751 Saya rasa watak saya, Monica masih suka bersaing. 1884 01:37:48,831 --> 01:37:51,271 Anak-anaknya pasti bukan... 1885 01:37:51,351 --> 01:37:52,871 Mereka pasti dah habis sekolah. 1886 01:37:52,951 --> 01:37:55,791 Tapi dia masih mengetuai jualan kuih-kuih... 1887 01:37:55,871 --> 01:37:57,471 di sekolah rendah. 1888 01:37:57,551 --> 01:37:59,111 Dia masih bergiat aktif. 1889 01:37:59,191 --> 01:38:00,991 PIBG. 1890 01:38:01,071 --> 01:38:04,551 Awak pula buat saya ketawa setiap hari. 1891 01:38:07,191 --> 01:38:10,111 Saya cuma nak pastikan saya juga mainkan peranan. 1892 01:38:11,391 --> 01:38:12,672 Bagaimana pula dengan Phoebe? 1893 01:38:12,752 --> 01:38:15,232 Phoebe dan berkahwin dengan Mike. Mereka tinggal di Connecticut. 1894 01:38:15,312 --> 01:38:16,432 Mereka ada beberapa orang anak. 1895 01:38:16,512 --> 01:38:19,152 Saya rasa dia akan jadi penyokong anak-anaknya... 1896 01:38:19,232 --> 01:38:21,152 yang agak berbeza dan juga budak-budak lain... 1897 01:38:21,232 --> 01:38:23,032 yang berbeza daripada budak lain. 1898 01:38:23,432 --> 01:38:26,392 Mencipta program seni, muzik dan aktiviti seperti itu. 1899 01:38:26,472 --> 01:38:27,552 Ya. 1900 01:38:27,752 --> 01:38:29,392 Di mana pula Joey? 1901 01:38:29,472 --> 01:38:32,512 Saya rasa dia buka kedai sandwic di Pantai Venice. 1902 01:38:34,552 --> 01:38:36,192 - Saya harap begitu. - Betul, bukan? 1903 01:38:36,832 --> 01:38:38,513 - Saya harap begitu. - Kenapa tidak? 1904 01:38:38,593 --> 01:38:40,273 Saya harap begitu. 1905 01:38:42,273 --> 01:38:43,673 Ini Courteney Cox. 1906 01:38:44,753 --> 01:38:46,433 Adik saya dalam rancangan ini. 1907 01:38:52,193 --> 01:38:54,033 Saya benar-benar rasa nak menangis. 1908 01:38:54,113 --> 01:38:57,433 Tapi inilah kali terakhir kita akan ditanyakan soalan... 1909 01:38:57,513 --> 01:39:00,313 tentang rancangan ini dan lakukan semua ini secara berkumpulan. 1910 01:39:00,393 --> 01:39:03,394 Kita takkan lakukan sesuatu seperti ini lagi dalam masa 15 tahun. 1911 01:39:04,834 --> 01:39:05,874 Saya nak cakap sesuatu. 1912 01:39:05,954 --> 01:39:07,634 Kita tak boleh tunggu terlalu lama untuk makan malam bersama. 1913 01:39:07,714 --> 01:39:11,314 Tidak, kita takkan tunggu selama itu untuk berkumpul. 1914 01:39:13,154 --> 01:39:16,114 Saya rasa seronok hari ini. Saya benar-benar seronok. 1915 01:39:16,194 --> 01:39:20,714 Saya tak tahu apa saya jangkakan sebelum saya datang ke sini. 1916 01:39:20,794 --> 01:39:21,994 Saya tahu ia pasti menyeronokkan... 1917 01:39:22,074 --> 01:39:26,354 untuk berjumpa dengan mereka. 1918 01:39:26,434 --> 01:39:31,435 Tapi saya tak sangka kita akan kembali ke set ini... 1919 01:39:31,515 --> 01:39:33,075 - Tidak. - dan suasana ini. 1920 01:39:33,155 --> 01:39:34,875 Ia... 1921 01:39:36,035 --> 01:39:37,635 Ia sangat hebat. 1922 01:39:39,795 --> 01:39:40,835 Ya. 1923 01:39:40,915 --> 01:39:43,075 Tolong beritahu mereka yang saya tak menangis begini... 1924 01:39:43,155 --> 01:39:44,755 apabila kita berkumpul dan makan malam. 1925 01:39:44,835 --> 01:39:46,715 Ya. Jen tak pernah menangis. 1926 01:39:46,795 --> 01:39:48,355 Tak, saya... 1927 01:39:59,036 --> 01:40:01,036 Ia sangat menyeronokkan. 1928 01:40:01,116 --> 01:40:02,556 Segalanya berjalan lancar. 1929 01:40:02,636 --> 01:40:05,316 Kami jadi kawan baik yang... 1930 01:40:05,396 --> 01:40:06,956 sangat serasi dari segala segi. 1931 01:40:07,036 --> 01:40:09,636 Ia telah mengubah hidup kita buat selama-lamanya. 1932 01:40:09,716 --> 01:40:11,556 Bukan saja untuk kita, tapi untuk semua para penonton. 1933 01:40:11,636 --> 01:40:15,796 Itu perasaan yang saya takkan lupakan sepanjang hidup saya. 1934 01:40:16,796 --> 01:40:19,677 Saya sangat bersyukur dan saya sayangkan kamu semua. 1935 01:40:19,757 --> 01:40:21,877 Saya sangat sayangkan kamu semua. 1936 01:40:22,877 --> 01:40:24,757 - Courteney yang cakap begitu? - Ya. 1937 01:40:47,918 --> 01:40:50,198 Gambaran terbaik yang saya boleh berikan... 1938 01:40:50,278 --> 01:40:54,638 selepas rancangan itu tamat, kalau ada parti... 1939 01:40:54,718 --> 01:40:58,198 atau sebarang majlis dan ada antara kami bertemu di sana... 1940 01:40:58,278 --> 01:41:00,118 malam itu akan berakhir untuk kami. 1941 01:41:00,198 --> 01:41:01,718 - Kita akan... - Duduk dengan orang itu. 1942 01:41:01,798 --> 01:41:04,558 duduk dengan orang itu sepanjang malam. 1943 01:41:04,638 --> 01:41:05,798 Benar. Saya ingat. 1944 01:41:05,878 --> 01:41:07,119 Itulah ceritanya. 1945 01:41:07,199 --> 01:41:09,279 Kita akan minta maaf kepada orang yang menemani kita... 1946 01:41:09,359 --> 01:41:13,439 tapi mereka perlu faham yang kita jumpa seseorang yang istimewa... 1947 01:41:13,519 --> 01:41:16,599 dan kita akan berbual dengan orang itu sepanjang malam. 1948 01:41:16,959 --> 01:41:18,759 - Itulah caranya... - Saya tak ketawa, saya menangis. 1949 01:41:18,839 --> 01:41:20,999 - sebab ia memang benar. - Itulah kebenarannya. 1950 01:41:30,519 --> 01:41:33,440 Itulah kebenarannya untuk kami semua. 1951 01:41:33,600 --> 01:41:36,000 Kami memang begitu. 1952 01:41:38,760 --> 01:41:40,560 Saya nak menangis sekarang. 1953 01:41:41,240 --> 01:41:43,320 Baguslah, saya ada tisu. 1954 01:41:44,000 --> 01:41:45,575 Terima kasih. Saya nak sehelai. 1955 01:41:45,654 --> 01:41:47,466 - Ia dah diuji untuk COVID. - Terima kasih. 1956 01:41:47,545 --> 01:41:48,608 Saya akan ambil. Dah diuji untuk COVID? 1957 01:41:48,687 --> 01:41:50,026 - Dah diuji untuk COVID. - Ya. 1958 01:42:02,000 --> 01:42:04,206 Tuan-tuan dan puan-puan, barisan pelakon Friends. 1959 01:42:41,151 --> 01:42:42,372 {\an5}Sentiasa dalam ingatan 1960 01:42:42,451 --> 01:42:43,672 {\an5}Jamie Tarses Eksekutif Rangkaian 1961 01:42:43,751 --> 01:42:44,972 {\an5}Barbara Miller Pengarah Pemilihan 1962 01:42:45,050 --> 01:42:46,271 {\an5}Alicia Sky Kunerth Penulis 1963 01:42:46,350 --> 01:42:47,571 {\an5}Vernon Kifer Jurukamera 1964 01:42:47,650 --> 01:42:48,910 {\an5}Ehud Giladi Keselamatan