1 00:00:06,341 --> 00:00:10,001 FRIENDS SE EMITIÓ DURANTE DIEZ TEMPORADAS 2 00:00:10,025 --> 00:00:12,404 ENTRE 1994 Y 2004 3 00:00:12,428 --> 00:00:15,007 DESDE EL EPISODIO FINAL, LOS SEIS MIEMBROS DEL REPARTO 4 00:00:15,031 --> 00:00:17,609 SOLO HABÍAN ESTADO JUNTOS EN LA MISMA HABITACIÓN UNA VEZ 5 00:00:17,633 --> 00:00:21,918 HASTA HOY 6 00:00:26,924 --> 00:00:29,326 - Supongo que se acabó... - Sí. 7 00:00:31,609 --> 00:00:33,066 Supongo. 8 00:00:33,090 --> 00:00:36,534 ¿Tenéis que iros enseguida o tenéis un poco de tiempo? 9 00:00:40,218 --> 00:00:41,580 Tenemos tiempo. 10 00:00:42,220 --> 00:00:43,902 Bien, ¿vamos a tomar un café? 11 00:00:44,383 --> 00:00:45,584 Claro. 12 00:00:47,146 --> 00:00:48,387 ¿Adónde? 13 00:01:25,628 --> 00:01:29,552 17 AÑOS DESPUÉS 14 00:01:56,782 --> 00:01:58,064 ¡Hala! 15 00:02:03,590 --> 00:02:04,871 ¡Hala! 16 00:02:07,955 --> 00:02:09,853 Hace tan... Está precioso. 17 00:02:09,877 --> 00:02:11,638 Precioso. Fíjate. 18 00:02:20,248 --> 00:02:21,449 ¿Puedo...? 19 00:02:23,051 --> 00:02:24,332 Anda... 20 00:02:26,575 --> 00:02:27,752 Tantos... 21 00:02:27,776 --> 00:02:29,939 tantísimos episodios me vienen en plan... 22 00:02:30,099 --> 00:02:32,438 ¿Sabes? Lisa tocando la guitarra ahí... 23 00:02:32,462 --> 00:02:34,240 Jen y yo, nuestro primer beso. 24 00:02:34,264 --> 00:02:37,203 Luego... el piloto, abriendo el paraguas... 25 00:02:37,227 --> 00:02:39,589 En fin, por favor... 26 00:02:42,593 --> 00:02:43,650 Sí. 27 00:02:43,674 --> 00:02:45,252 Ah, ¿dónde están todos? 28 00:02:45,276 --> 00:02:47,358 Venga. Quiero verlos ya a todos. 29 00:02:52,043 --> 00:02:53,404 ¡Madre mía! 30 00:02:59,732 --> 00:03:02,030 - Ese "ah"... - Esto es lo único que me importa a mí. 31 00:03:02,054 --> 00:03:04,697 - Hola. - Hola. Hola. Qué fuerte... 32 00:03:06,339 --> 00:03:10,479 - Hola. Oye, además hueles muy bien. - Sí. Tú también. 33 00:03:10,503 --> 00:03:11,865 Mira qué bien. 34 00:03:12,506 --> 00:03:16,189 - ¿No se decidió deshacerse de esto? - ¡Sí! Creía que ya había desaparecido. 35 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 Estaba aquí al principio y... 36 00:03:18,472 --> 00:03:21,171 - Estaba al... y siempre... no paraba... - Siempre estorbaba. 37 00:03:21,195 --> 00:03:22,493 Siempre estorbaba. Sí. 38 00:03:22,517 --> 00:03:24,375 "Perdona, te hemos perdido detrás de la columna". 39 00:03:24,399 --> 00:03:25,856 Como seguramente estará estorbando ahora... 40 00:03:25,880 --> 00:03:27,802 - Bueno... no lo sé. - ¿Lo ves? 41 00:03:28,123 --> 00:03:30,485 - A veces es una opción. - ¿Lo ves? Ya estamos. 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,610 ¿A que es una pasada? 43 00:03:47,304 --> 00:03:48,505 Sí... 44 00:03:49,506 --> 00:03:52,029 - Oigo a alguien. - Ya está llorando... 45 00:03:52,790 --> 00:03:54,047 ¡Floosh! 46 00:03:54,071 --> 00:03:55,713 ¡Joo! 47 00:03:58,877 --> 00:04:00,238 Es alucinante. 48 00:04:01,760 --> 00:04:03,241 - Hola. - ¿Cómo estás? 49 00:04:04,122 --> 00:04:05,604 Es la hostia... 50 00:04:07,606 --> 00:04:09,144 Qué raro. 51 00:04:09,168 --> 00:04:10,808 Vale, ¿dónde está la caja de clínex? 52 00:04:11,130 --> 00:04:12,331 Ahí va... 53 00:04:21,822 --> 00:04:23,103 ¡Hala! 54 00:04:24,945 --> 00:04:26,507 ¿Qué hacéis aquí, tíos? 55 00:04:26,787 --> 00:04:28,028 Esperarte a ti. 56 00:04:29,630 --> 00:04:30,928 Madre mía... 57 00:04:30,952 --> 00:04:33,034 - ¿Cómo estás? - Bien. 58 00:04:33,274 --> 00:04:36,718 - Mírate. ¡Y a ti! - Hola. El Gran Azul. 59 00:04:38,080 --> 00:04:39,521 ¡Es genial! 60 00:04:40,442 --> 00:04:42,420 - ¿Qué hay? - Es rarísimo. 61 00:04:42,444 --> 00:04:43,982 Mirad esto... 62 00:04:44,006 --> 00:04:46,529 ¿Os acordáis de cuando todos cabíamos por esa puerta? 63 00:04:50,093 --> 00:04:51,510 Tengo escalofríos. 64 00:04:51,534 --> 00:04:53,777 Es rarísimo. Camina hacia ahí, colega. 65 00:04:55,058 --> 00:04:56,540 Fijaos. 66 00:04:57,821 --> 00:04:59,559 ¿Los textos de Courteney aún están escritos en la mesa? 67 00:04:59,583 --> 00:05:02,643 ¿Sabéis cuál es la diferencia? ¿Sabéis lo más flipante? ¿En serio? 68 00:05:02,667 --> 00:05:04,965 No sabía que lo hiciera y lo vi y le pregunté: "¿Qué es esto?". 69 00:05:04,989 --> 00:05:07,448 Y me dijo: "¿Qué? No te metas donde no te llaman". 70 00:05:07,472 --> 00:05:10,571 Así que aquella noche, antes de rodar, lo borré todo. 71 00:05:10,595 --> 00:05:13,799 - ¡No! - Y se cabreó muchísimo conmigo. 72 00:05:15,881 --> 00:05:17,259 O dejaba el guion en el fregadero. 73 00:05:17,283 --> 00:05:20,662 - Ah, sí. De eso me acuerdo. - Siempre había un guion en el fregadero. 74 00:05:20,686 --> 00:05:23,049 - Y no sabía por qué. - Eran los guiones de Courteney. 75 00:05:23,530 --> 00:05:25,812 ¡Bien hecho! ¡Qué fuerte! 76 00:05:26,373 --> 00:05:28,174 - ¿En serio...? - ¡C.C.! 77 00:05:30,697 --> 00:05:32,075 Hola. 78 00:05:32,099 --> 00:05:33,477 - ¿Tú también has llorado? - Sí. 79 00:05:33,501 --> 00:05:35,078 Vale, bien. 80 00:05:35,102 --> 00:05:36,704 Claro que sí. 81 00:05:38,546 --> 00:05:39,747 ¿Cómo estás? 82 00:05:42,470 --> 00:05:44,489 - Hala, es... - Lo sé, es peor de lo que te imaginabas. 83 00:05:44,513 --> 00:05:45,570 - ¡Mírate! - Hola, Loot. 84 00:05:45,594 --> 00:05:47,235 Oye, sí que hueles bien, Court. 85 00:05:47,356 --> 00:05:50,079 - Hola. - Dios mío. Es una pasada. 86 00:05:51,560 --> 00:05:53,642 - ¿Te acuerdas de aquella noche? - ¿Qué? 87 00:05:53,963 --> 00:05:56,262 Tenías... recuerdas... no recuerdo qué episodio era, 88 00:05:56,286 --> 00:05:58,784 pero tenías ese... ese texto tan largo 89 00:05:58,808 --> 00:06:00,787 y llevabas toda la semana peleada con él. 90 00:06:00,811 --> 00:06:04,214 Y te... te lo apuntaste en la mesa. 91 00:06:04,415 --> 00:06:08,035 Y en ese momento, yo no sabía que eso era lo que hacías y lo vi, 92 00:06:08,059 --> 00:06:10,437 te lo pregunté y me dijiste: "No te metas donde no te llaman". 93 00:06:10,461 --> 00:06:12,720 Y entonces, cuando no mirabas, lo borré antes de rodar 94 00:06:12,744 --> 00:06:14,826 - y te cabreaste mucho conmigo. - ¡Qué cruel! 95 00:06:15,987 --> 00:06:18,046 - No sabía que hicieras eso. - ¿Por qué lo borraste? 96 00:06:18,070 --> 00:06:19,431 Para fastidiarte. 97 00:06:20,112 --> 00:06:21,169 Por Dios. 98 00:06:21,193 --> 00:06:25,117 Escondí tantos... escondí tantos textos entre estas manzanas. 99 00:06:26,198 --> 00:06:27,696 - No lo sabía. - A veces, sí. 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,442 Tengo problemas de memoria. 101 00:06:31,885 --> 00:06:33,526 Matthew Perry ha llegado. 102 00:06:34,327 --> 00:06:36,610 - Te lo ponen tan... - ¡Hola! 103 00:06:36,850 --> 00:06:38,228 - ¡Hola, Matt! - ¡Matty! 104 00:06:38,252 --> 00:06:40,350 - ¡Flooshy! Hola. - Madre mía... 105 00:06:40,374 --> 00:06:41,912 ¿Podrías haber llegado todavía más tarde? 106 00:06:41,936 --> 00:06:44,394 - ¡Hola! - ¿Cómo estás, hermano? 107 00:06:44,418 --> 00:06:46,517 - Hola, Cox Dos. - Hola. 108 00:06:46,541 --> 00:06:47,982 Matty. 109 00:06:48,463 --> 00:06:50,001 - ¿Cómo estás, colega? - Bien. 110 00:06:50,025 --> 00:06:52,363 - Mirad todo esto. Dios mío. - ¿A que es una pasada? 111 00:06:52,387 --> 00:06:54,606 ¿A alguien más le parece más pequeño? 112 00:06:54,630 --> 00:06:57,329 - Desde aquí hasta ahí. - A mí no me parece más pequeño. 113 00:06:57,353 --> 00:07:00,052 - No, a mí me parece igual. - ¿Y esa pared siempre fue violeta? 114 00:07:00,076 --> 00:07:01,213 - ¡Por Dios! - ¡Sí! 115 00:07:01,237 --> 00:07:02,798 Sí, te has chalado. 116 00:07:03,680 --> 00:07:05,858 - En fin, esto es increíble. - Sí, la verdad es que sí. 117 00:07:05,882 --> 00:07:07,660 - Todo esto. - De verdad que es... 118 00:07:07,684 --> 00:07:09,125 Hay una cosa que falta... 119 00:07:09,446 --> 00:07:13,186 El tarro de galletas original está en casa de Lisa Kudrow. 120 00:07:13,210 --> 00:07:15,148 - Sí. - ¿Vosotros os llevasteis algo del plató 121 00:07:15,172 --> 00:07:17,511 aparte de...? Yo me llevé una taza de café fluorescente. 122 00:07:17,535 --> 00:07:20,514 Tengo la pelota original del futbolín. 123 00:07:20,538 --> 00:07:22,036 La ves y piensas: "¿Qué es esa mierda asquerosa?". 124 00:07:22,060 --> 00:07:23,237 Debiste llevarte el futbolín entero. 125 00:07:23,261 --> 00:07:25,600 Lo destrozamos, ¿te acuerdas? Hacia el final, quedó destrozado. 126 00:07:25,624 --> 00:07:27,202 - ¿En serio? - Entonces, ¿qué es eso? 127 00:07:27,226 --> 00:07:29,204 Es de antes de que lo destrozáramos. 128 00:07:29,228 --> 00:07:30,846 Hemos retrocedido un poco más en el tiempo. 129 00:07:30,870 --> 00:07:33,689 - Necesito volver a ver la serie. - Era muy buena. 130 00:07:33,713 --> 00:07:35,330 - Pero yo tengo la pelota original. - Sí. 131 00:07:35,354 --> 00:07:37,677 - Tenía sus momentos. - Y pasaron aquí. 132 00:07:40,240 --> 00:07:42,682 FRIENDS: LA REUNIÓN 133 00:08:27,812 --> 00:08:29,790 No hace falta, señores. Gracias. 134 00:08:29,814 --> 00:08:31,656 Son muy, muy amables. 135 00:08:32,177 --> 00:08:35,637 Vale, muchísimas gracias por... 136 00:08:35,661 --> 00:08:38,103 por salir para estar aquí esta noche. 137 00:08:39,064 --> 00:08:41,744 Aunque, seamos sinceros, ninguno de ustedes tenía otros planes. 138 00:08:42,068 --> 00:08:43,405 Bueno, esta noche... 139 00:08:43,429 --> 00:08:45,848 - A pasarlo bien, colega. - Venga, vamos allá. 140 00:08:45,872 --> 00:08:47,690 - ¿Estamos emocionados? - ¡Estamos emocionados! 141 00:08:47,714 --> 00:08:49,092 Será divertido. 142 00:08:49,116 --> 00:08:52,615 Juntos en un plató por primera vez después de muchos años. 143 00:08:52,639 --> 00:08:54,297 Señoras y señores, den la bienvenida 144 00:08:54,321 --> 00:08:56,900 a Jennifer Aniston, Courteney Cox, 145 00:08:56,924 --> 00:08:59,423 Lisa Kudrow, David Schwimmer, 146 00:08:59,447 --> 00:09:02,346 Matthew Perry y Matt LeBlanc. 147 00:09:02,370 --> 00:09:04,132 ¡El reparto de Friends! 148 00:09:33,004 --> 00:09:35,046 ¡El reparto de Friends, señores! 149 00:09:48,861 --> 00:09:51,600 Tendréis que correros un poco hacia ahí. Iros sentando. 150 00:09:51,624 --> 00:09:55,188 - Fijaos. ¡Estáis todos aquí! - Hola. 151 00:09:56,229 --> 00:09:57,927 Hola, James Corden. 152 00:09:57,951 --> 00:10:04,294 No puedo expresar lo increíble que es estar aquí con todos vosotros ahora, 153 00:10:04,318 --> 00:10:06,737 y estamos... debería mencionar que estamos rodando ahora mismo 154 00:10:06,761 --> 00:10:09,019 delante de la icónica fuente 155 00:10:09,043 --> 00:10:11,886 donde rodasteis los créditos de apertura. 156 00:10:12,447 --> 00:10:14,465 Es muy bonita, es encantadora. 157 00:10:14,489 --> 00:10:17,469 - Sin embargo, hace mucho ruido. - Sí. 158 00:10:17,493 --> 00:10:21,753 Y resulta difícil... difícil realizar una entrevista, 159 00:10:21,777 --> 00:10:23,595 así que si esperan, 160 00:10:23,619 --> 00:10:25,822 miren esto. Observen cuánto poder. 161 00:10:25,942 --> 00:10:27,143 Un segundo. 162 00:10:34,271 --> 00:10:35,632 Hecho. Vale. 163 00:10:36,233 --> 00:10:40,157 - Esos son superpoderes. - Muy bien. Lo sé. Lo sé. 164 00:10:40,478 --> 00:10:42,256 - No has perdido facultades. - Ya lo sé. 165 00:10:42,280 --> 00:10:44,923 Si lo llegamos a saber hace tantos años... 166 00:10:46,444 --> 00:10:48,182 Bueno, ¿cómo estamos? 167 00:10:48,206 --> 00:10:52,187 Ha sido un día muy emotivo para todos vosotros. 168 00:10:52,211 --> 00:10:56,455 ¿Cómo os sentís al estar juntos los seis en este momento? 169 00:10:57,136 --> 00:11:00,676 Es fantástico y muy emocionante 170 00:11:00,700 --> 00:11:05,065 y literalmente hemos vuelto al pasado como solemos hacer. 171 00:11:05,145 --> 00:11:07,547 David, ¿qué te parecen estos momentos? 172 00:11:08,268 --> 00:11:11,128 Es muy emocionante. Y, de hecho, superdivertido. 173 00:11:11,152 --> 00:11:13,330 Después de la impresión inicial 174 00:11:13,354 --> 00:11:15,132 de estar todos juntos en la misma habitación, 175 00:11:15,156 --> 00:11:20,258 creo que todos hemos vuelto a ser los de antes... 176 00:11:20,282 --> 00:11:23,061 los mismos de siempre, haciendo bromas. 177 00:11:23,085 --> 00:11:24,342 Somos como una familia, 178 00:11:24,366 --> 00:11:26,905 - así que ha sido un auténtico... - Una regresión. Hemos retrocedido. 179 00:11:26,929 --> 00:11:28,987 - Hemos retrocedido. Hemos retrocedido. - Hasta los años 20. 180 00:11:29,011 --> 00:11:31,734 - ¿Y cada cuánto os comunicáis? - Sí. 181 00:11:32,255 --> 00:11:34,593 Nos comunicamos bastante. Seguro. 182 00:11:34,617 --> 00:11:36,395 - A lo mejor no cada día... - Claro. 183 00:11:36,419 --> 00:11:39,679 Pero, ya sabes, tenemos un vínculo tan fuerte 184 00:11:39,703 --> 00:11:43,804 por haber hecho... esta serie 185 00:11:43,828 --> 00:11:46,727 y hemos forjado una relación tan estrecha que, 186 00:11:46,751 --> 00:11:50,875 ya sabes, cuando mandas un SMS o llamas a alguien, van a contestar. 187 00:11:51,316 --> 00:11:52,533 Allí estarán. Sí. 188 00:11:52,557 --> 00:11:53,998 Matthew, ¿quién no te contesta? 189 00:11:55,080 --> 00:11:56,681 A mí no me llama nadie. 190 00:12:01,727 --> 00:12:04,506 Bueno, voy a leer algunas estadísticas. 191 00:12:04,530 --> 00:12:08,671 A ver, Friends... hicisteis 236 episodios de la serie. 192 00:12:08,695 --> 00:12:13,036 Se emitió en más de 220 territorios. 193 00:12:13,060 --> 00:12:15,759 Friends fue la comedia número uno de la televisión 194 00:12:15,783 --> 00:12:17,721 durante seis temporadas seguidas, 195 00:12:17,745 --> 00:12:21,004 con un promedio de 25 millones de espectadores semanales. 196 00:12:21,028 --> 00:12:24,912 Cincuenta y dos millones de personas vieron el episodio final. 197 00:12:25,513 --> 00:12:30,255 La serie ha sido visionada más de 100000 millones de veces 198 00:12:30,279 --> 00:12:33,282 entre todas las plataformas, 199 00:12:33,322 --> 00:12:35,220 - y esta noche... - Es un montón. 200 00:12:35,244 --> 00:12:37,823 - Es una auténtica celebración... - Es un montón. 201 00:12:37,847 --> 00:12:39,104 De ese hecho. 202 00:12:39,128 --> 00:12:42,508 Y los creadores del programa están aquí esta noche, 203 00:12:42,532 --> 00:12:43,910 sentados entre el público. 204 00:12:43,934 --> 00:12:46,032 Marta Kauffman, David Crane 205 00:12:46,056 --> 00:12:48,915 y Kevin Bright están ahí sentados. 206 00:12:48,939 --> 00:12:50,661 Ellos crearon la serie. 207 00:12:58,830 --> 00:13:02,049 Soy productor ejecutivo y director ocasional de Friends, 208 00:13:02,073 --> 00:13:03,875 y me llamo Kevin Bright. 209 00:13:05,477 --> 00:13:09,722 Soy cocreadora, productora ejecutiva y guionista. Soy Marta Kauffman. 210 00:13:12,004 --> 00:13:15,688 Soy cocreador y productor ejecutivo de Friends. 211 00:13:15,849 --> 00:13:17,170 Soy David Crane. 212 00:13:19,733 --> 00:13:23,673 Cuando teníamos veintitantos años, Marta y yo vivíamos en Nueva York. 213 00:13:23,697 --> 00:13:26,356 Teníamos un círculo de amigos muy estrecho. 214 00:13:26,380 --> 00:13:27,878 Allí estábamos, a los veintitantos años, 215 00:13:27,902 --> 00:13:32,363 en Nueva York, intentando ganarnos la vida y encontrar el amor. 216 00:13:32,387 --> 00:13:35,166 Y pensamos: "Esto podría ser una serie". 217 00:13:35,190 --> 00:13:38,610 Nos basamos en familiares y amigos nuestros 218 00:13:38,634 --> 00:13:41,333 y los nombres fueron... a Chandler le pusimos el nombre de un amigo mío. 219 00:13:41,357 --> 00:13:44,416 Es decir, nosotros, sin duda, nos inspiramos en nuestras vidas. 220 00:13:44,440 --> 00:13:47,860 Nos intrigaba mucho la idea de crear un auténtico conjunto. 221 00:13:47,884 --> 00:13:50,743 No es que haya un solo protagonista que tenga unos cuantos amigos. 222 00:13:50,767 --> 00:13:52,625 No, la cosa va de los amigos. 223 00:13:52,649 --> 00:13:55,252 Vamos siguiendo las historias de todos ellos por igual. 224 00:13:55,492 --> 00:13:57,671 Algo que nos parecía que no habíamos visto antes. 225 00:13:57,695 --> 00:13:59,673 La frase de presentación es: 226 00:13:59,697 --> 00:14:03,541 "Va sobre ese momento de tu vida cuando tus amigos son tu familia". 227 00:14:08,266 --> 00:14:09,323 PLATÓ DE FRIENDS 228 00:14:09,347 --> 00:14:11,349 - ¿Quieres ver...? ¿Es nuestra zona? - Sí. 229 00:14:13,352 --> 00:14:14,850 Sabía que lo harías. 230 00:14:14,874 --> 00:14:17,012 - ¿Cuándo llamaste alguna vez? - ¿Y cuándo...? 231 00:14:17,036 --> 00:14:19,636 - ¿Cuándo lo hizo alguno de nosotros? - Solo para la reunión. 232 00:14:21,521 --> 00:14:23,202 Ha vuelto la columna. 233 00:14:26,526 --> 00:14:29,586 Me acaban de venir a la cabeza recuerdos de bromas saliendo del baño. 234 00:14:29,610 --> 00:14:31,692 - Lo sé, el baño. - No empieces. 235 00:14:32,012 --> 00:14:34,815 O sea, tonterías que siempre hacías tú. 236 00:14:41,022 --> 00:14:42,240 ¿Has estado aquí al lado? 237 00:14:42,264 --> 00:14:43,481 - No he estado. - Vamos. 238 00:14:43,505 --> 00:14:45,187 - Sí. - ¿Qué hay aquí? 239 00:14:45,948 --> 00:14:48,110 Mira, los sillones. Están los sillones. 240 00:14:49,792 --> 00:14:51,353 Ah, sí... 241 00:14:53,236 --> 00:14:55,815 Creo que estas las puede manejar una sola persona, 242 00:14:55,839 --> 00:14:58,337 pero en aquella época había tres por cámara. 243 00:14:58,361 --> 00:14:59,819 Tres... era un equipo enorme. 244 00:14:59,843 --> 00:15:04,648 Cuatro cámaras, y la coreografía, era increíble. Como... 245 00:15:09,814 --> 00:15:12,953 ¿Recuerdas el episodio en el que no nos levantamos nunca de los sillones? 246 00:15:12,977 --> 00:15:14,299 Sí. 247 00:15:15,580 --> 00:15:18,300 Ya vienen las pizzas, te dije que no tendríamos que levantarnos. 248 00:15:18,904 --> 00:15:21,242 ¿Recuerdas que al principio de la semana después de leer el primer borrador, 249 00:15:21,266 --> 00:15:23,084 me buscaste y dijiste: "Es muy absurdo"? 250 00:15:23,108 --> 00:15:24,806 Y yo dije: "Sí, pero por eso es brillante". 251 00:15:24,830 --> 00:15:27,289 Y tú dijiste: "A lo mejor podemos divertirnos con esto". 252 00:15:27,313 --> 00:15:28,793 Y entonces lo pasamos en grande. 253 00:15:28,915 --> 00:15:30,436 ¿Y si tenemos pipí? 254 00:15:34,041 --> 00:15:35,682 Voy a anular los refrescos. 255 00:15:36,964 --> 00:15:38,942 Eh, están sentados en sus sillones. 256 00:15:38,966 --> 00:15:40,527 No me digas. ¿En serio? 257 00:15:43,411 --> 00:15:46,070 - Oye, Matty, me alegro de verte, tío. - Esto es genial. 258 00:15:46,094 --> 00:15:50,194 ¿Schwimmer? El episodio en el que os tirabais una pelota 259 00:15:50,218 --> 00:15:52,036 y no la podíais dejar caer en ningún momento. 260 00:15:52,060 --> 00:15:53,902 No me acuerdo de eso. 261 00:15:54,022 --> 00:15:55,280 - Se lo pregunto a los chicos. - ¿Y qué pasó? 262 00:15:55,304 --> 00:15:57,522 - ¿Qué tipo de pelota? - Era así como de gomaespuma. 263 00:15:57,546 --> 00:15:59,605 - ¿Eh, chicos? - Sí. Sí. 264 00:15:59,629 --> 00:16:01,327 ¿Os acordáis de aquel episodio 265 00:16:01,351 --> 00:16:03,128 en el que os ibais tirando una pelota de un lado a otro 266 00:16:03,152 --> 00:16:04,210 y no la podíais dejar caer? 267 00:16:04,234 --> 00:16:05,531 - No podíamos dejarla caer, sí. - ¡Sí! 268 00:16:05,555 --> 00:16:08,695 - O sea que fuisteis vosotros. - Al final se apuntó todo el mundo. 269 00:16:08,719 --> 00:16:10,857 - Schwimmer se apuntó, Court... - No tiene memoria. 270 00:16:10,881 --> 00:16:12,018 Oye, ¿te apetece comer algo 271 00:16:12,042 --> 00:16:15,406 o quieres ver cuánto aguantamos tirándonos la pelota, eh? 272 00:16:16,327 --> 00:16:18,049 - Lo de la pelota. - ¿Sí? 273 00:16:19,090 --> 00:16:21,228 Así de mayores estamos. Así es como eran los portátiles. 274 00:16:21,252 --> 00:16:22,670 No, me acuerdo de él. 275 00:16:22,694 --> 00:16:24,232 - Pesa una barbaridad. - Era tan... 276 00:16:24,256 --> 00:16:25,914 Vale, vamos a ver los camerinos. 277 00:16:25,938 --> 00:16:27,916 Este es el de Jennifer para siempre. 278 00:16:27,940 --> 00:16:29,277 Mi camerino. 279 00:16:29,301 --> 00:16:31,183 ¡Es mi suelo de madera! 280 00:16:31,704 --> 00:16:35,084 - Vosotras comíais juntos todos los días. - Sí, así es. 281 00:16:35,108 --> 00:16:37,967 Los dos primeros años, hacíamos todas las comidas juntos. 282 00:16:37,991 --> 00:16:39,048 Es verdad. 283 00:16:39,072 --> 00:16:40,930 - También... - Incluso los fines de semana. 284 00:16:40,954 --> 00:16:43,253 - También veíamos cada episodio juntos. - Éramos inseparables. 285 00:16:43,277 --> 00:16:44,494 - Todos nosotros. - Sí. 286 00:16:44,518 --> 00:16:47,818 - Aquí había una mesa de centro enorme. - Todo me parece más pequeño. 287 00:16:47,842 --> 00:16:49,860 - Todo el plató. - No, eso es imposible. 288 00:16:49,884 --> 00:16:51,365 Porque no hemos crecido. 289 00:16:52,166 --> 00:16:53,888 - Bueno, eso lo dirás tú. - Calla. 290 00:17:00,335 --> 00:17:02,474 Hablemos de episodios favoritos. 291 00:17:02,498 --> 00:17:04,156 Todo el mundo tiene sus episodios favoritos. 292 00:17:04,180 --> 00:17:05,517 Me gustaría saber cuáles son los vuestros. 293 00:17:05,541 --> 00:17:07,159 Me encantan los de Acción de Gracias, 294 00:17:07,183 --> 00:17:09,441 pero también me encantó cuando intercambiamos... 295 00:17:09,465 --> 00:17:10,763 Cuando perdimos el piso. 296 00:17:10,787 --> 00:17:13,646 - El del test de los embriones. - Ya, ese fue buenísimo. 297 00:17:13,670 --> 00:17:14,847 - Sí. - El de los embriones. 298 00:17:14,871 --> 00:17:18,331 - Sí. Pero el ese test fue muy divertido. - Perder nuestro piso. 299 00:17:18,355 --> 00:17:20,597 - Y muy devastador. - Sí. 300 00:17:21,839 --> 00:17:24,138 Es que no puedo aceptar que creáis que Chandler y tú 301 00:17:24,162 --> 00:17:26,100 nos conocéis mejor que nosotras a vosotros. 302 00:17:26,124 --> 00:17:27,782 Bueno, pero es cierto. 303 00:17:27,806 --> 00:17:30,825 ¿Cuál es la mayor manía de Mónica? 304 00:17:30,849 --> 00:17:32,849 - Animales vestidos de humanos. - Es correcto. 305 00:17:33,372 --> 00:17:36,431 ¿Qué nombre aparece en la etiqueta de envío? 306 00:17:36,455 --> 00:17:38,553 - ¡Es Chandler Bing! - ¡No! 307 00:17:38,577 --> 00:17:41,180 De hecho pone "señorita Chanandlor Bong". 308 00:17:42,382 --> 00:17:45,000 Si ganamos nosotras, tendrán que deshacerse del gallo. 309 00:17:45,024 --> 00:17:46,642 Oh, eso es interesante. 310 00:17:46,666 --> 00:17:50,046 Pero si ganamos nosotros, nos quedamos con vuestro piso. 311 00:17:50,070 --> 00:17:51,448 ¿De qué trabaja Chandler Bing? 312 00:17:51,472 --> 00:17:54,074 Oh, es un transpon... ¡transpositor! 313 00:17:56,397 --> 00:17:58,279 ¡Esa palabra ni siquiera existe! 314 00:18:00,481 --> 00:18:01,979 - ¡No! - Madre de Dios. 315 00:18:02,003 --> 00:18:03,284 ¡Sí! 316 00:18:10,973 --> 00:18:13,592 Bien. El test está listo. 317 00:18:13,616 --> 00:18:17,900 Cada equipo responderá a una serie de preguntas de trivia. 318 00:18:17,981 --> 00:18:20,984 Las categorías son "Temores y manías", 319 00:18:21,384 --> 00:18:23,283 - "Historia antigua"... - ¡Oh, no! 320 00:18:23,307 --> 00:18:24,684 - "Literatura"... - Ahí va. 321 00:18:24,708 --> 00:18:26,430 Y "Esto es Familiar". 322 00:18:26,710 --> 00:18:27,767 - Vale. - Bien. 323 00:18:27,791 --> 00:18:29,930 El lanzamiento de la moneda para ver quién va primero. 324 00:18:29,954 --> 00:18:31,195 Vale. 325 00:18:33,758 --> 00:18:35,296 - Bueno, que alguien cante esta vez. - Perdona. 326 00:18:35,320 --> 00:18:36,921 - Vamos allá. - Vale. 327 00:18:37,762 --> 00:18:39,044 ¡Cara! 328 00:18:39,364 --> 00:18:42,527 - Uy, es cruz. Y los chicos van primero. - ¡Bien! Vale. 329 00:18:42,648 --> 00:18:46,268 - ¿Por qué has elegido "cara"? - Vamos allá. Elegid categoría. 330 00:18:46,292 --> 00:18:47,990 - Historia Antigua. - Muy bien. 331 00:18:48,014 --> 00:18:50,392 Rachel le escribió una carta a Ross 332 00:18:50,416 --> 00:18:53,556 y le exigió que la leyera antes de volver a ser pareja. 333 00:18:53,580 --> 00:18:56,879 - ¿Cuántas páginas tenía esa carta? - ¡18 páginas! 334 00:18:56,903 --> 00:18:59,002 - Mierda... - 18 páginas... 335 00:18:59,026 --> 00:19:01,749 - ¡Por las dos caras! - ¡Por las dos caras, es correcto! 336 00:19:02,430 --> 00:19:05,353 - Bueno... - ¡Madre mía, qué buena! 337 00:19:05,513 --> 00:19:07,771 Y aquí está la... aquí está la carta. 338 00:19:07,795 --> 00:19:09,573 - Pero ¿quién se lleva los puntos? - ¿Qué? 339 00:19:09,597 --> 00:19:11,215 - ¡Yo! - Vale, señoritas. 340 00:19:11,239 --> 00:19:13,498 - A elegir categoría. - "Esto es Familiar". 341 00:19:13,522 --> 00:19:14,843 - Muy bien. - Sí. 342 00:19:16,325 --> 00:19:18,927 "Señoritas, ¿pueden ponerle nombre a esta voz?". 343 00:19:19,128 --> 00:19:20,809 Esa es mi mona. 344 00:19:22,452 --> 00:19:25,431 - El señor... señor Hinkle. - ¿Señor Winkle... Hinkle...? 345 00:19:25,455 --> 00:19:26,952 - Hinkle. - Espera, no, no... 346 00:19:26,976 --> 00:19:28,274 - ¿No? - ¿Cómo se llama? 347 00:19:28,298 --> 00:19:31,117 - Espera, espera, ¡dilo una vez más! - ¿Podemos oírlo otra vez? 348 00:19:31,141 --> 00:19:32,679 - ¡Nosotros lo sabemos! - No, no... 349 00:19:32,703 --> 00:19:35,282 No, espera. "Esa es mi mona". Es el tío que vive abajo. 350 00:19:35,306 --> 00:19:36,643 ¿Y cómo se llama? 351 00:19:36,667 --> 00:19:38,085 - Larry Hinkle. - Señor Rickles. 352 00:19:38,109 --> 00:19:39,286 - ¡No! - ¡Yo lo sé! 353 00:19:39,310 --> 00:19:40,688 - ¡Muy bien! - ¡Yo lo sé! 354 00:19:40,712 --> 00:19:44,011 - ¡No es tu turno! - No, ¿la voz misteriosa 355 00:19:44,035 --> 00:19:46,117 puede revelarse, por favor? 356 00:19:58,091 --> 00:20:02,111 Es Larry Hankin que ha vuelto como el señor Heckles. 357 00:20:02,135 --> 00:20:04,434 - ¡Heckles! - ¡He dicho Larry Hankin! 358 00:20:04,458 --> 00:20:06,340 Me debéis un gato y un gofre. 359 00:20:07,381 --> 00:20:09,103 ¡Larry Hankin, señores! 360 00:20:13,107 --> 00:20:16,207 Pero ¿por qué no me llevo los puntos por haber acertado su nombre? 361 00:20:16,231 --> 00:20:17,888 - Vale, chicos, os toca. - Literatura. 362 00:20:17,912 --> 00:20:19,891 - Ah, muy buena elección, señores. - Gracias. 363 00:20:19,915 --> 00:20:21,132 Literatura. 364 00:20:21,156 --> 00:20:26,017 "Según Mónica, ¿cuántas zonas erógenas tiene el cuerpo femenino?". 365 00:20:26,041 --> 00:20:27,299 - ¡Siete! - ¿Courteney? 366 00:20:27,323 --> 00:20:29,645 - Courteney, ¿es correcto? - Es correcto. 367 00:20:29,806 --> 00:20:31,007 Siete. 368 00:20:33,770 --> 00:20:34,947 - Muy bien. - Gracias. 369 00:20:34,971 --> 00:20:36,589 - Señoritas. - ¡Historia Antigua! 370 00:20:36,613 --> 00:20:38,134 Historia Antigua. 371 00:20:40,217 --> 00:20:41,979 ¿Sabéis qué? 372 00:20:42,499 --> 00:20:44,678 Necesitaré un poco de ayuda con esta pregunta. 373 00:20:44,702 --> 00:20:46,544 - Por Dios... - Señores... 374 00:20:53,552 --> 00:20:56,251 "Este mismo cuarteto de barbería 375 00:20:56,275 --> 00:20:59,758 es famoso por haber entregado un mensaje a Rachel de parte de Ross. 376 00:20:59,839 --> 00:21:03,322 Pero ¿podéis completar la letra?". 377 00:21:03,443 --> 00:21:04,580 Uno, dos y tres. 378 00:21:04,604 --> 00:21:08,264 Enhorabuena por tu primera semana en el nuevo trabajo. 379 00:21:08,288 --> 00:21:10,450 Dentro de nada ya serás la jefa. 380 00:21:11,812 --> 00:21:15,175 Y ya sabes quién estará ahí para apoyarte. 381 00:21:15,215 --> 00:21:17,217 Tu único e inigualable novio... 382 00:21:18,259 --> 00:21:20,237 - Tu... no sé qué. - Ross. 383 00:21:20,261 --> 00:21:22,303 - Novio. - ¿No es Ross? 384 00:21:22,383 --> 00:21:25,042 - Tu... - ¿Y eso... suena bien? 385 00:21:25,066 --> 00:21:27,108 Espera. Tu único e inigualable novio... 386 00:21:28,070 --> 00:21:30,192 novio Ross... 387 00:21:30,913 --> 00:21:33,475 novio Ross... ¿Es correcto, señores? 388 00:21:33,516 --> 00:21:35,454 Es bonito tener un novio. 389 00:21:35,478 --> 00:21:38,817 Tu leal y cariñoso novio Ross. 390 00:21:38,841 --> 00:21:40,123 ¡Ross! 391 00:21:43,086 --> 00:21:44,544 Gracias, chicos. 392 00:21:44,568 --> 00:21:46,650 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 393 00:21:49,213 --> 00:21:51,151 Creo que Friends tiene esa magia 394 00:21:51,175 --> 00:21:53,474 porque todos los personajes son tan distintos 395 00:21:53,498 --> 00:21:55,980 que cada uno podría tener su propia serie de televisión. 396 00:21:56,381 --> 00:21:57,438 REESE WITHERSPOON 397 00:21:57,462 --> 00:21:59,302 ACTRIZ GANADORA DE UN ÓSCAR DE LA ACADEMIA 398 00:22:09,916 --> 00:22:13,255 - ¿Sí? - Hola, ¿está Rachel? Soy su hermana. 399 00:22:13,279 --> 00:22:14,657 Cuando me llamó mi agente y me preguntó 400 00:22:14,681 --> 00:22:18,365 si quería interpretar a la hermana de Rachel Green en Friends, pensé: 401 00:22:18,805 --> 00:22:20,263 "¿Me ha tocado la lotería?". 402 00:22:20,287 --> 00:22:23,731 ¿Qué hermana es? ¿Es la mimada o la que le mordió? 403 00:22:24,532 --> 00:22:26,029 Papá me ha cortado el crédito. 404 00:22:26,053 --> 00:22:27,311 Déjalo, está claro. 405 00:22:27,335 --> 00:22:29,513 Bueno, y una de las cosas más emocionantes 406 00:22:29,537 --> 00:22:31,876 fue que pude estar en esa escena 407 00:22:31,900 --> 00:22:35,023 en la que estoy en el piso y Joey entra y dice... 408 00:22:35,183 --> 00:22:37,025 - Hola, ¿cómo va eso? - ¡Ni te acerques! 409 00:22:40,109 --> 00:22:43,592 Y era esa frase icónica, y me emocioné muchísimo. 410 00:22:43,833 --> 00:22:47,477 Ver a un personaje famoso decir su frase famosa. 411 00:22:48,077 --> 00:22:49,439 Por favor. 412 00:22:49,920 --> 00:22:52,442 ¡Yupi! ¡Es Phoebe! ¡Podemos hablar con Phoebe! 413 00:22:53,884 --> 00:22:58,385 Si piensas en Mónica, o en Phoebe, o en Rachel, 414 00:22:58,409 --> 00:23:00,787 cada una de ellas es un personaje principal, 415 00:23:00,811 --> 00:23:04,632 pero juntas consigues una importante plática ingeniosa. 416 00:23:04,656 --> 00:23:06,818 Todos los actores están dando lo máximo de sí 417 00:23:06,898 --> 00:23:08,299 y hay una gran química. 418 00:23:08,900 --> 00:23:10,142 - Está bien. - ¡No! 419 00:23:10,302 --> 00:23:12,280 ¡Joey, juramos que no se lo diríamos nunca! 420 00:23:12,304 --> 00:23:14,026 ¡Jamás lo entenderían! 421 00:23:17,670 --> 00:23:19,448 ¡Pues algo tenemos que decirles! 422 00:23:19,472 --> 00:23:21,530 ¡Tenemos que sacarlo, me está consumiendo vivo! 423 00:23:21,554 --> 00:23:24,574 Eran graciosos, eran cautivadores. 424 00:23:24,598 --> 00:23:26,456 Conocían muy bien sus personajes, 425 00:23:26,480 --> 00:23:28,618 pero también trabajaban juntos de maravilla. 426 00:23:28,642 --> 00:23:31,181 Había una verdadera sensación de amor entre ellos. 427 00:23:31,205 --> 00:23:32,262 No, no, me gustaba. 428 00:23:32,286 --> 00:23:33,664 - A Mónica... - Más creíble, más fuerte. 429 00:23:33,688 --> 00:23:36,170 - Le picó una medusa. - Está bien. 430 00:23:37,492 --> 00:23:38,773 Me picó. 431 00:23:39,294 --> 00:23:40,775 Me picó mucho. 432 00:23:41,456 --> 00:23:43,218 No podía estar de pie. 433 00:23:43,819 --> 00:23:45,821 No podía caminar. 434 00:23:45,861 --> 00:23:47,519 Estábamos lejos de la casa. 435 00:23:47,543 --> 00:23:49,224 Estabamos asustados y solos. 436 00:23:49,905 --> 00:23:51,587 Creíamos que no íbamos a llegar. 437 00:23:52,588 --> 00:23:53,886 Me dolía demasiado. 438 00:23:53,910 --> 00:23:56,432 ¡Yo estaba cansado de haber cavado un hoyo enorme! 439 00:23:57,594 --> 00:23:59,556 Y entonces Joey se acordó de algo. 440 00:24:01,158 --> 00:24:03,480 Había visto una cosa en el Discovery Channel... 441 00:24:03,881 --> 00:24:05,419 ¡Un momento! ¡Yo lo vi! 442 00:24:05,443 --> 00:24:07,661 ¡En el Discovery Channel, sí! 443 00:24:07,685 --> 00:24:09,567 Sobre las medusas, y cómo se... 444 00:24:15,253 --> 00:24:17,576 ¿Te measte encima? 445 00:24:19,698 --> 00:24:21,380 ¡No podéis decir eso! 446 00:24:21,941 --> 00:24:23,342 ¡No sabéis nada! 447 00:24:23,663 --> 00:24:26,185 ¡Yo creía que iba a desmayarme de dolor! 448 00:24:26,946 --> 00:24:31,727 Así que yo lo intenté, pero no podía doblarme para llegar. 449 00:24:31,751 --> 00:24:32,993 Así que... 450 00:24:33,874 --> 00:24:35,996 Y Mónica mira a Joey y... 451 00:24:36,437 --> 00:24:38,479 ¡Eso es, yo me ofrecí! 452 00:24:40,401 --> 00:24:42,780 ¡Ella es mi amiga y necesitaba ayuda! 453 00:24:42,804 --> 00:24:45,164 ¡Si tuviera que hacerlo, os mearía encima a cualquiera! 454 00:24:45,767 --> 00:24:47,649 Solo que... no pude. 455 00:24:51,653 --> 00:24:53,215 Me entró un corte que te mueres. 456 00:24:55,097 --> 00:24:57,155 Quería ayudarla, pero había demasiada presión, 457 00:24:57,179 --> 00:25:00,263 así que... se lo pedí a Chandler. 458 00:25:04,748 --> 00:25:06,245 Joey no paraba de gritarme. 459 00:25:06,269 --> 00:25:07,767 ¡Hazlo ya! ¡Hazlo! ¡Hazlo de una vez! 460 00:25:07,791 --> 00:25:10,714 A veces por las noches todavía oigo esos gritos. 461 00:25:11,876 --> 00:25:15,359 Es porque a veces te grito a través de la pared para que flipes. 462 00:25:15,479 --> 00:25:16,817 - Y... - Y fin de escena. 463 00:25:16,841 --> 00:25:18,739 ¿Sabéis que me partía de risa en esa escena? 464 00:25:18,763 --> 00:25:20,741 ¿Os acordáis de la primera sesión de lectura? 465 00:25:20,765 --> 00:25:23,464 Fue la primera vez que os vi a todos. 466 00:25:23,488 --> 00:25:26,531 No recuerdo qué... cómo... Solo recuerdo lo que llevabas. 467 00:25:28,093 --> 00:25:29,551 Es alucinante. 468 00:25:29,575 --> 00:25:31,113 Y no recuerdo lo que llevaban los chicos. 469 00:25:31,137 --> 00:25:32,875 Recuerdo lo que llevabais Courteney y tú. Y nada más. 470 00:25:32,899 --> 00:25:33,996 ¿Yo qué llevaba? 471 00:25:34,020 --> 00:25:37,440 Una blusa blanca de encaje tipo hippie. 472 00:25:37,464 --> 00:25:40,243 - Intentaba ser Phoebe. - Y ya eras Phoebe... Y uno vaqueros. 473 00:25:40,267 --> 00:25:43,126 Y Courteney llevaba una camiseta rosa de muñequita marca Fred Segal 474 00:25:43,150 --> 00:25:44,551 con adornos blancos. 475 00:25:45,192 --> 00:25:47,611 Pues yo solo recuerdo que... fue cuando nos reunimos todos para... 476 00:25:47,635 --> 00:25:50,174 o yo recuerdo que os conocí a todos por primera vez. 477 00:25:50,198 --> 00:25:52,656 - ¿Y no recuerdas lo que llevaba yo? - No recuerdo qué era, 478 00:25:52,680 --> 00:25:55,580 pero sí recuerdo que fuiste la primera persona que vi, 479 00:25:55,604 --> 00:25:57,221 y... ya ves, me quedé pensando: 480 00:25:57,245 --> 00:26:00,305 "Ah, vale. Esta es la razón por la que he perdido tantos papeles 481 00:26:00,329 --> 00:26:02,627 a lo largo de estos años. Este es el tío bueno... 482 00:26:02,651 --> 00:26:05,310 este es el cachas, este de aquí". Claro, este es Joey. 483 00:26:05,334 --> 00:26:08,257 Y luego escucharos a todos por primera vez. 484 00:26:09,419 --> 00:26:10,636 Eso me dejó alucinado. 485 00:26:10,660 --> 00:26:12,919 - Sí. Eso es lo que yo recuerdo. - Me pareció que todos 486 00:26:12,943 --> 00:26:15,401 - erais perfectos para vuestros papeles. - Sí. 487 00:26:15,425 --> 00:26:17,227 - Eso es lo que yo recuerdo. - Sí. 488 00:26:17,508 --> 00:26:19,686 El casting de la serie fue muy difícil. 489 00:26:19,710 --> 00:26:22,449 Diría que mucho más de lo que esperábamos. 490 00:26:22,473 --> 00:26:27,375 Vimos a aproximadamente tropocientos mil millones de personas. 491 00:26:27,399 --> 00:26:29,217 Había tantos escenarios diferentes 492 00:26:29,241 --> 00:26:31,179 en los que no iban a ser estas seis personas. 493 00:26:31,203 --> 00:26:33,085 Habría sido una serie muy distinta. 494 00:26:35,728 --> 00:26:38,707 Habíamos contactado con David para otro papel 495 00:26:38,731 --> 00:26:40,269 para un piloto que hicimos el año anterior. 496 00:26:40,293 --> 00:26:43,753 Sus expresiones alicaídas se nos quedaron grabadas, 497 00:26:43,777 --> 00:26:47,380 así que cuando empezamos a crear a Ross, aún lo teníamos en mente. 498 00:26:47,621 --> 00:26:51,161 Intentamos conseguir a David. David había dejado la televisión. 499 00:26:51,185 --> 00:26:55,646 Había tenido una experiencia lamentable haciendo otra serie. 500 00:26:55,670 --> 00:26:58,329 Regresó a Chicago para dedicarse exclusivamente al teatro 501 00:26:58,353 --> 00:27:02,173 y tuvimos que rogarle y suplicarle: 502 00:27:02,197 --> 00:27:03,614 "Hemos escrito esto para ti". 503 00:27:03,638 --> 00:27:06,177 Creo que hasta le enviamos cestas de regalo. 504 00:27:06,201 --> 00:27:08,500 No recuerdo las cestas de regalo. 505 00:27:08,524 --> 00:27:10,342 Creía que solo le habíamos enviado el guion. 506 00:27:10,366 --> 00:27:12,664 Le aseguramos que independientemente de su experiencia anterior, 507 00:27:12,688 --> 00:27:14,426 esta iba a ser diferente. Se lo prometimos. 508 00:27:14,450 --> 00:27:17,069 Y él... se subió al tren. 509 00:27:17,093 --> 00:27:18,534 Muy bien, ya tenemos uno. 510 00:27:21,498 --> 00:27:23,276 Vimos a un montón de mujeres 511 00:27:23,300 --> 00:27:25,260 que se presentaron para el papel de Phoebe... 512 00:27:25,903 --> 00:27:27,120 y nada de nada. 513 00:27:27,144 --> 00:27:29,523 Y mientras tanto, mi marido, Jeffrey, 514 00:27:29,547 --> 00:27:34,208 estaba escribiendo y produciendo Loco por ti, y me dijo: 515 00:27:34,232 --> 00:27:37,331 "Phoebe está aquí haciendo de Úrsula, la camarera". 516 00:27:37,355 --> 00:27:38,653 - Aquí tenéis. - Gracias. 517 00:27:38,677 --> 00:27:40,935 - Sí, ¿queréis algo más? - No, gracias, todo bien. 518 00:27:40,959 --> 00:27:42,961 Vale, pues os traigo la cuenta. 519 00:27:43,762 --> 00:27:46,101 - Ya la tengo aquí. - ¡Genial! Vale, guay. 520 00:27:46,125 --> 00:27:49,865 En ella se veía gran parte de los inicios de Phoebe, 521 00:27:49,889 --> 00:27:52,388 pero en Loco por ti era más agresiva. 522 00:27:52,412 --> 00:27:54,574 Phoebe tenía una imagen mucho más positiva. 523 00:27:56,777 --> 00:28:01,438 Lisa es alguien que se presentó y dio en el clavo en la prueba. 524 00:28:01,462 --> 00:28:06,123 No solo hizo todo lo que esperábamos, sino que mejoró el material. 525 00:28:06,147 --> 00:28:08,686 Lisa Kudrow fue la segunda en ser seleccionada para Friends 526 00:28:08,710 --> 00:28:10,007 justo después de David, 527 00:28:10,031 --> 00:28:11,729 y eso fue al principio, así que nos pareció 528 00:28:11,753 --> 00:28:14,452 que estábamos en racha, pero luego pasaron unos dos meses y medio 529 00:28:14,476 --> 00:28:16,238 sin que seleccionáramos a nadie. 530 00:28:19,602 --> 00:28:21,860 Matt LeBlanc, si no recuerdo mal, 531 00:28:21,884 --> 00:28:25,208 tenía unos 11 dólares en el bolsillo cuando hizo la prueba. 532 00:28:25,248 --> 00:28:27,490 Puede que fueran nueve, pero no tenía mucho. 533 00:28:29,853 --> 00:28:33,113 Vimos a un montón de tíos que considerabas actores, 534 00:28:33,137 --> 00:28:37,541 tíos a los que les gustaban las mujeres, pero no eran graciosos. 535 00:28:37,622 --> 00:28:43,284 Entonces llegó Matt y de repente, con él, los textos resultaban graciosos. 536 00:28:43,308 --> 00:28:44,926 No había hecho gran cosa. 537 00:28:44,950 --> 00:28:47,248 Había hecho otra serie, pero no había hecho gran cosa. 538 00:28:47,272 --> 00:28:49,531 Entonces, lo de Matt fue en el último momento, 539 00:28:49,555 --> 00:28:53,439 hizo una prueba en la cadena, en la NBC, con otro actor, 540 00:28:53,679 --> 00:28:56,098 arrasó y consiguió el papel de Joey. 541 00:28:56,122 --> 00:28:59,502 Pero lo más curioso es que el otro actor 542 00:28:59,526 --> 00:29:02,065 acabó apareciendo en la serie en "El del Unagi" 543 00:29:02,089 --> 00:29:04,611 haciendo del clon de Joey, irónicamente. 544 00:29:05,012 --> 00:29:07,334 ¿Cómo va todo? 545 00:29:07,935 --> 00:29:10,738 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 546 00:29:10,818 --> 00:29:12,540 ¿Cómo va eso? 547 00:29:13,982 --> 00:29:15,800 - ¿Cómo va eso? - ¡Maldito Carl! 548 00:29:15,824 --> 00:29:17,385 ¡Ve a esperarme en el rellano! 549 00:29:21,670 --> 00:29:26,555 ¿Qué recordáis del proceso de audiciones? 550 00:29:28,918 --> 00:29:31,377 Recuerdo que había ido un montón de veces, 551 00:29:31,401 --> 00:29:33,723 y creo que fue para la última prueba... 552 00:29:35,285 --> 00:29:38,665 Había ido con un amigo mío a repasar los textos. 553 00:29:38,689 --> 00:29:41,748 Y me dijo: "Escucha, la serie va de amigos y de ser amigos. 554 00:29:41,772 --> 00:29:44,111 O sea, ¿un grupo de amigos y ya está?". Yo le dije: "Sí, más o menos". 555 00:29:44,135 --> 00:29:47,434 Y él dijo: "Entonces deberíamos salir a tomar unas copas como amigos...". 556 00:29:47,458 --> 00:29:50,101 Le dije: "Sí, muy buena idea". Así que... 557 00:29:50,862 --> 00:29:52,280 Para no alargar demasiado la historia, 558 00:29:52,304 --> 00:29:54,122 me desperté en plena noche en su apartamento 559 00:29:54,146 --> 00:29:56,484 y tuve que ir al baño, pero me levanté demasiado rápido, 560 00:29:56,508 --> 00:29:58,206 y no puedo creer que esté explicando esto, 561 00:29:58,230 --> 00:30:01,834 pero me desmayé un poco, como suele pasar, 562 00:30:02,675 --> 00:30:05,014 y me caí de bruces dentro del váter. 563 00:30:05,038 --> 00:30:07,817 Y me pegué contra la tapa del váter con la nariz 564 00:30:07,841 --> 00:30:12,005 y una enorme... pedazo de piel se me saltó de la nariz... 565 00:30:12,166 --> 00:30:14,144 Y me quedo mirándome al espejo y está sangrando un montón. 566 00:30:14,168 --> 00:30:15,866 Y digo: "¡Madre mía!". - ¡No! 567 00:30:15,890 --> 00:30:18,148 Así que tengo que presentarme para la gran última audición, 568 00:30:18,172 --> 00:30:20,831 tengo una enorme costra horrible en la nariz 569 00:30:20,855 --> 00:30:22,937 y Marta Kauffman me pregunta: 570 00:30:22,977 --> 00:30:24,579 "¿Qué te ha pasado en la cara?". 571 00:30:26,141 --> 00:30:29,544 Y dije la verdad y conseguí el trabajo, así que... 572 00:30:31,627 --> 00:30:34,149 - Ya ven... - Es fue lo que pasó. 573 00:30:36,793 --> 00:30:38,931 Y David, sé que... porque en ese momento, 574 00:30:38,955 --> 00:30:41,614 creo que estabas haciendo mucho teatro. 575 00:30:41,638 --> 00:30:44,961 ¿Qué fue lo que te atrajo de Friends? 576 00:30:45,602 --> 00:30:47,701 Marta y David me dejaron muy claro... 577 00:30:47,725 --> 00:30:53,107 me transmitieron que habían escrito el papel de Ross pensando en mi voz. 578 00:30:53,131 --> 00:30:56,350 Y yo pensé: "Pues no lo entiendo". ¡Es un bicho! ¡Es un bicho! 579 00:30:56,374 --> 00:30:58,833 ¡Que no! ¿Ya no está? 580 00:30:58,857 --> 00:31:00,298 ¡No, está ahí! 581 00:31:04,103 --> 00:31:07,066 Ah, esto es pelusa. Es pelusa. No pasa nada. 582 00:31:13,353 --> 00:31:16,476 - ¿Era real? ¿Ya no está? - No está. 583 00:31:16,636 --> 00:31:17,854 ¿Puedo decirte que...? 584 00:31:17,878 --> 00:31:22,178 Lo importante es... que lo hemos gestionado bien. 585 00:31:22,202 --> 00:31:23,484 Sí. 586 00:31:23,924 --> 00:31:27,064 Hasta has reaccionado ahora como Phoebe. 587 00:31:27,088 --> 00:31:28,225 Ha sido genial. 588 00:31:28,249 --> 00:31:30,267 Ha sido mucho más entretenido que mi historia. 589 00:31:30,291 --> 00:31:32,173 - Estabas tan... - De verdad que sí... 590 00:31:35,297 --> 00:31:37,819 Nos estaba costando encontrar a Mónica, 591 00:31:38,020 --> 00:31:39,478 y en realidad veíamos a Courteney 592 00:31:39,502 --> 00:31:41,680 como una especie de Rachel en ese momento. 593 00:31:41,704 --> 00:31:44,803 Nos reunimos con Courteney Cox y nos explicó 594 00:31:44,827 --> 00:31:46,725 por qué no se consideraba una Rachel, 595 00:31:46,749 --> 00:31:51,635 y que ella misma era más bien una Mónica. Y tenía razón. 596 00:31:51,875 --> 00:31:57,377 Courteney aportó una alegría increíble al personaje. 597 00:31:57,401 --> 00:31:59,660 Había salido en el vídeo de Bruce Springsteen 598 00:31:59,684 --> 00:32:02,022 y con Michael J. Fox en Enredos de Familia. 599 00:32:02,046 --> 00:32:03,944 O sea que la gente conocía a Courteney. 600 00:32:03,968 --> 00:32:07,989 No tanto como para que se convirtiera en El show de Courteney Cox, 601 00:32:08,013 --> 00:32:09,310 cosa que siempre temíamos. 602 00:32:09,334 --> 00:32:11,056 No queríamos estrellas, 603 00:32:11,296 --> 00:32:17,143 pero todo lo que aportó Courteney hizo que Mónica fuera mucho más rica 604 00:32:17,423 --> 00:32:19,705 de lo que habíamos pensado desde el principio. 605 00:32:23,630 --> 00:32:26,930 Creía que el papel de Chandler sería el más fácil de cubrir 606 00:32:26,954 --> 00:32:28,531 porque no es solo un personaje. 607 00:32:28,555 --> 00:32:32,015 Tiene chistes, tiene chistes de verdad. 608 00:32:32,039 --> 00:32:34,578 Así que pensé: "Vamos allá. Esto va a ser genial". 609 00:32:34,602 --> 00:32:38,142 Y vimos un actor tras otro 610 00:32:38,166 --> 00:32:39,544 y no hacían ninguna gracia. 611 00:32:39,568 --> 00:32:42,008 Ya habíamos trabajado con Matthew Perry en Sigue soñando. 612 00:32:42,090 --> 00:32:45,070 Y cuando Matthew leyó ese texto, 613 00:32:45,094 --> 00:32:49,018 brilló, cobró vida. 614 00:32:49,298 --> 00:32:52,638 Y por primera vez durante el proceso del casting, 615 00:32:52,662 --> 00:32:54,480 tuvimos claro que allí había un personaje 616 00:32:54,504 --> 00:32:56,402 y que él era el único que podía interpretarlo. 617 00:32:56,426 --> 00:33:01,271 Solo había un problemilla. Ya había fichado por otra comedia. 618 00:33:01,472 --> 00:33:05,452 Iba sobre los manipuladores de equipajes en el futuro 619 00:33:05,476 --> 00:33:06,934 en el aeropuerto de Los Ángeles. 620 00:33:06,958 --> 00:33:09,600 Y parecía... un disparate. 621 00:33:10,361 --> 00:33:11,923 Disfrute de Los Ángeles. 622 00:33:12,404 --> 00:33:15,887 Por cierto... El Parque Griffith tiene las mejores zonas de picnic. 623 00:33:17,489 --> 00:33:20,869 Gracias. Es usted muy insignificante. 624 00:33:20,893 --> 00:33:23,071 Y entonces alguien de Warner Brothers 625 00:33:23,095 --> 00:33:28,758 estuvo en el rodaje de Veintiuno Noventa y Cuatro y pensó: 626 00:33:28,782 --> 00:33:30,663 "Esta serie no funcionará nunca. 627 00:33:30,784 --> 00:33:33,467 Que lo metan en Friends. Nos las arreglaremos". 628 00:33:34,188 --> 00:33:36,887 Y de repente, apareció nuestro Chandler. 629 00:33:36,911 --> 00:33:39,273 ¡Y yo solo quiero un millón de dólares! 630 00:33:40,194 --> 00:33:43,237 Les da un giro a los textos para convertirlos en suyos, 631 00:33:43,678 --> 00:33:46,000 y tiene muchas habilidades para la comedia. 632 00:33:51,166 --> 00:33:53,545 El papel de Rachel fue el más difícil de llenar. 633 00:33:53,569 --> 00:33:55,250 Y fue el último papel que repartimos. 634 00:33:55,331 --> 00:33:57,749 Podía ser un personaje francamente antipático. 635 00:33:57,773 --> 00:34:01,193 Es decir, es una persona increíblemente egoísta, interesada, 636 00:34:01,217 --> 00:34:05,021 mimada... en las manos equivocadas, no te cae bien Rachel. 637 00:34:05,102 --> 00:34:07,664 Vimos a montones y montones de otras mujeres. 638 00:34:07,784 --> 00:34:10,948 Mujeres que llegaron llevando vestidos de novia de verdad. 639 00:34:11,469 --> 00:34:14,608 Y de ninguna de ellas... te enamorabas del todo 640 00:34:14,632 --> 00:34:17,915 y tenías que enamorarte porque necesitabas sentir lo que sentía Ross. 641 00:34:17,996 --> 00:34:19,998 Y entonces, Jennifer apareció. 642 00:34:20,198 --> 00:34:23,257 Jennifer tenía un problema similar al de Matthew 643 00:34:23,281 --> 00:34:24,819 en el sentido de que ya había fichado 644 00:34:24,843 --> 00:34:26,982 por un programa llamado Muddling Through. 645 00:34:27,006 --> 00:34:29,304 ¿Piensas comerte ese filete o discutir con él? 646 00:34:29,328 --> 00:34:32,612 Señorita, había pedido este filete poco hecho. 647 00:34:33,212 --> 00:34:34,630 Gidney, dime algo. 648 00:34:34,654 --> 00:34:37,137 ¿Cada cuánto tenemos filete en la carta? 649 00:34:37,177 --> 00:34:38,274 Hostia, casi nunca. 650 00:34:38,298 --> 00:34:42,783 Exacto. O sea que lo que tienes ahí es un filete poco hecho por aquí. 651 00:34:44,064 --> 00:34:47,284 Y ya habían rodado seis episodios de la serie, 652 00:34:47,308 --> 00:34:50,127 así que había algo más que el piloto. 653 00:34:50,151 --> 00:34:55,133 Y corrimos un enorme riesgo al elegirla, 654 00:34:55,157 --> 00:34:58,496 compartiéndola con esa otra serie para ver quién ganaba. 655 00:34:58,520 --> 00:35:01,019 E incluso rodamos no solo el piloto, 656 00:35:01,043 --> 00:35:04,527 sino diría que tres episodios de Friends 657 00:35:04,607 --> 00:35:07,346 mientras esa serie aún se emitía. 658 00:35:07,370 --> 00:35:10,133 Y si la CBS la hubiera contratado, 659 00:35:10,814 --> 00:35:14,538 habríamos tenido que volver a rodar los tres primeros episodios de Friends. 660 00:35:15,098 --> 00:35:21,001 Jennifer tenía una calidez, una sinceridad y una autenticidad 661 00:35:21,025 --> 00:35:23,123 que hacía que pudieras aceptar 662 00:35:23,147 --> 00:35:25,846 todo lo demás que formaba parte de Rachel 663 00:35:25,870 --> 00:35:27,992 y que posiblemente censurarías. 664 00:35:28,313 --> 00:35:30,755 Oh, esperaba que no te lo tomaras tan a pecho... 665 00:35:31,997 --> 00:35:33,278 Gracias. 666 00:35:34,119 --> 00:35:35,177 Corten. 667 00:35:35,201 --> 00:35:36,682 Muy bien. Genial. 668 00:35:40,727 --> 00:35:43,706 - Sí, es cierto. - Matthew y Jen, salíais en otras series. 669 00:35:43,730 --> 00:35:46,469 En fin, Jen, ¿cuáles fueron tus primeras impresiones 670 00:35:46,493 --> 00:35:49,793 del resto del reparto cuando los conociste por fin, 671 00:35:49,817 --> 00:35:51,939 cuando quedó claro que podías hacer la serie? 672 00:35:52,379 --> 00:35:56,560 Bueno, en primer lugar, yo tenía un calvario de pilotos fallidos. 673 00:35:56,584 --> 00:35:59,003 Había hecho un piloto al año y creía que eso era lo que se hacía. 674 00:35:59,027 --> 00:36:01,445 Haces un piloto al año y tienes... algo de pasta 675 00:36:01,469 --> 00:36:03,368 y luego pasas a otro piloto. 676 00:36:03,392 --> 00:36:08,333 Y recuerdo que me senté con estas cinco personas y pensé: 677 00:36:08,357 --> 00:36:11,577 "Este es el mejor grupo de personas, 678 00:36:11,601 --> 00:36:14,884 el mejor guion, tengo que hacer esto". 679 00:36:15,124 --> 00:36:17,487 Y de hecho, con el rabo entre las piernas, 680 00:36:17,607 --> 00:36:18,664 con el gorro en la mano, 681 00:36:18,688 --> 00:36:20,827 fui a ver al productor de la serie en la que estaba trabajando. 682 00:36:20,851 --> 00:36:24,270 Porque fueron los segundos en contratarme, y les dije: 683 00:36:24,294 --> 00:36:27,674 "Por favor, dejadme salir de esta serie. 684 00:36:27,698 --> 00:36:29,917 Me encanta la serie que estoy haciendo ahora. 685 00:36:29,941 --> 00:36:31,599 No tengo nada en contra de vuestra serie. 686 00:36:31,623 --> 00:36:35,443 Simplemente me encanta esa gente y me lo estoy pasando bomba". 687 00:36:35,467 --> 00:36:36,964 Y él dice... me dice: 688 00:36:36,988 --> 00:36:39,687 "He... he visto esa serie. 689 00:36:39,711 --> 00:36:40,929 Y te voy a decir una cosa. 690 00:36:40,953 --> 00:36:43,435 Esa serie no te va a convertir en estrella". 691 00:36:44,156 --> 00:36:46,318 Esta serie te convertirá en estrella. 692 00:36:47,880 --> 00:36:50,339 - Y no se hable más. - Pues está aquí esta noche. 693 00:36:50,363 --> 00:36:52,645 Ese productor está aquí esta noche. 694 00:36:53,727 --> 00:36:55,288 - ¡No! - Y... lo siento. 695 00:37:00,574 --> 00:37:03,497 - Vale, chicos, os toca. - Vale. Esto es Familiar. 696 00:37:07,462 --> 00:37:13,404 "Mientras está en Las Vegas, Joey encuentra a su gemelo de manos". 697 00:37:13,428 --> 00:37:16,888 ¿Verdad que usted pagaría mucho dinero por ver estas manos idénticas 698 00:37:16,912 --> 00:37:21,173 expuestas en alguna clase de local de espectáculos? 699 00:37:21,197 --> 00:37:24,801 Si te vas ahora, me cortaré la mano y te la regalaré. 700 00:37:25,922 --> 00:37:27,564 En esta rueda de reconocimiento... 701 00:37:30,127 --> 00:37:34,451 Por favor, identifiquen al gemelo de manos de Joey. 702 00:37:41,860 --> 00:37:43,998 - Dos o tres. - Yo creo que es el dos. 703 00:37:44,022 --> 00:37:45,982 - ¿Crees que es el dos? - Creo que es el dos. 704 00:37:46,305 --> 00:37:49,067 - Así, el número dos. - ¡Sí, es correcto! 705 00:37:54,514 --> 00:37:56,572 ¡Es Thomas Lennon, señoras y señores! 706 00:37:56,596 --> 00:37:58,718 Me alegro de veros, chicos. Me alegro de veros. 707 00:38:00,520 --> 00:38:01,922 Muy bien, vale. 708 00:38:03,043 --> 00:38:05,205 Señoritas, les toca. 709 00:38:05,566 --> 00:38:08,105 - ¿Cuál elegimos? - Temores. Temores y manías. 710 00:38:08,129 --> 00:38:10,331 - Temores y manías. - ¡Más fuerte, Court! 711 00:38:10,651 --> 00:38:13,711 "Señoritas, hay un mensaje en el contestador automático. 712 00:38:13,735 --> 00:38:16,578 ¿Pueden identificar la voz?" 713 00:38:16,978 --> 00:38:19,100 Matt, ¿le das a ese botón? 714 00:38:20,582 --> 00:38:21,800 Hola, chicos. 715 00:38:21,824 --> 00:38:24,162 Por fin me voy a jubilar de la oftalmología 716 00:38:24,186 --> 00:38:27,726 y me encantaría que vinierais todos a mi fiesta de jubilación 717 00:38:27,750 --> 00:38:29,528 - la semana que viene. - Tom... ah, perdón. 718 00:38:29,552 --> 00:38:31,194 Ya me diréis si podéis venir. 719 00:38:31,674 --> 00:38:33,412 - Tom Selleck. - ¡Tom Selleck! 720 00:38:33,436 --> 00:38:35,294 ¿No? ¡Vaya por Dios! No he dicho nada. 721 00:38:35,318 --> 00:38:37,337 - Espera, pareces tan decepcionado... - Tranquila. 722 00:38:37,361 --> 00:38:41,245 - ¿Puede revelarse la voz misteriosa? - ¿Cómo no va a ser...? 723 00:38:48,413 --> 00:38:50,535 Miren quién es. 724 00:38:53,939 --> 00:38:55,741 Tom Selleck, señoras y señores. 725 00:38:55,861 --> 00:38:57,062 Hola. 726 00:38:57,943 --> 00:38:59,425 ¿Quieres sentarte un segundo? 727 00:38:59,625 --> 00:39:01,747 - ¿Cómo estás? - Me alegro de verte, colega. 728 00:39:04,030 --> 00:39:05,848 Mira quién es. Qué bien. 729 00:39:05,872 --> 00:39:08,171 Muy bien, Tom, tienes una pregunta extra. 730 00:39:08,195 --> 00:39:09,396 - Vaya por Dios. - Vale. 731 00:39:09,636 --> 00:39:13,600 "Es bien sabido que Mónica eligió a Chandler en vez de a Richard. 732 00:39:14,482 --> 00:39:16,283 ¿A qué se dedicaba Chandler?". 733 00:39:16,804 --> 00:39:18,165 Qué fuerte... 734 00:39:21,569 --> 00:39:24,893 - Piénsalo bien. Tengo miedo. - Yo digo Transpositor. 735 00:39:25,213 --> 00:39:27,031 ¡No! ¡Por eso perdimos el piso! 736 00:39:27,055 --> 00:39:28,855 Pero yo creo que no lo averiguamos nunca. 737 00:39:28,977 --> 00:39:31,596 Transpositor me suena bien a mí, no sé... 738 00:39:31,620 --> 00:39:33,198 Sí. Transpositor no es correcto. 739 00:39:33,222 --> 00:39:35,961 Eso ya lo dije yo, que ni siquiera existía esa palabra, y luego perdimos. 740 00:39:35,985 --> 00:39:38,164 - Claro. Aquí está la respuesta y es... - Vale. 741 00:39:38,188 --> 00:39:40,830 - La tiene Tom. - Sí. En realidad, no lo sabe nadie. 742 00:39:41,351 --> 00:39:43,209 - ¿Esa es la respuesta? - Es lo que acabo de decir. 743 00:39:43,233 --> 00:39:44,971 - Eh, esa es la respuesta. - Sí. 744 00:39:44,995 --> 00:39:46,292 Esa es la respuesta. 745 00:39:46,316 --> 00:39:48,255 Pues creo que los puntos deberían ser para las chicas. 746 00:39:48,279 --> 00:39:49,576 - Yo también. - Y yo también. 747 00:39:49,600 --> 00:39:51,618 - Alto, alto... - Ellas no sabían la... Alto, no... 748 00:39:51,642 --> 00:39:53,604 Sí, sí. Hemos dicho que nadie lo sabe. 749 00:39:53,725 --> 00:39:55,847 - Y... ¡las chicas son las ganadoras! - ¡Ostras! 750 00:40:04,617 --> 00:40:06,315 Obviamente, la serie se estrenó 751 00:40:06,339 --> 00:40:09,478 e inmediatamente resonó entre el público. 752 00:40:09,502 --> 00:40:10,759 ¿Cuándo empezasteis a notar 753 00:40:10,783 --> 00:40:13,466 que esos cambios de los que os habían hablado 754 00:40:13,867 --> 00:40:16,606 estaban comenzando... que vuestro mundo comenzaba a cambiar? 755 00:40:16,630 --> 00:40:17,687 - Ese verano. - Sí. 756 00:40:17,711 --> 00:40:19,569 Cuando volvimos para la segunda temporada, 757 00:40:19,593 --> 00:40:21,595 ya era otra cosa totalmente distinta. 758 00:40:21,795 --> 00:40:24,414 Creo que la gente empezaba a gritarnos: "¡Oye!" 759 00:40:24,438 --> 00:40:26,641 y nosotros no... teníamos miedo. 760 00:40:27,682 --> 00:40:29,340 - Y "¿Qué quieres?" - Eso... 761 00:40:29,364 --> 00:40:31,142 Y al principio fue muy chocante. 762 00:40:31,166 --> 00:40:34,089 En realidad, nadie te prepara para lo que va a ser. 763 00:40:34,890 --> 00:40:36,612 Recuerdo que un día estaba... 764 00:40:37,172 --> 00:40:39,351 fue entre semana, me imagino. 765 00:40:39,375 --> 00:40:41,193 No recuerdo qué día de la semana fue. Es igual. 766 00:40:41,217 --> 00:40:44,156 La cosa va: lunes, martes, miércoles... - Ya, sí, esa parte ya me la sé. 767 00:40:44,180 --> 00:40:46,959 Pero fue... yo estaba... por casualidad estaba viendo las noticias 768 00:40:46,983 --> 00:40:51,107 y en la tele, la pantalla estaba dividida en seis recuadros. 769 00:40:51,388 --> 00:40:54,888 Y eran tomas aéreas, en vivo, de las casas de cada uno de nosotros. 770 00:40:54,912 --> 00:40:56,129 Por Dios. 771 00:40:56,153 --> 00:40:57,651 Y recuerdo que lo vi y dije: 772 00:40:57,675 --> 00:41:00,694 "¿Qué...?" y podía oír el helicóptero sobrevolando mi casa. 773 00:41:00,718 --> 00:41:02,136 Y pensé: "¿Qué narices pasa?". 774 00:41:02,160 --> 00:41:07,822 Y me acerqué a la pantalla y mi tejado estaba hecho un desastre. 775 00:41:07,846 --> 00:41:10,385 Así que, cuando el helicóptero se fue, 776 00:41:10,409 --> 00:41:13,909 cogí la escalera, subí al tejado y me quedé... no te fastidia, 777 00:41:13,933 --> 00:41:15,671 había goteras por un tubo. 778 00:41:15,695 --> 00:41:18,578 Tuve que llamar a un techador para que viniera a arreglarlo. 779 00:41:19,699 --> 00:41:22,799 Y el hecho es que... nadie estaba pasando 780 00:41:22,823 --> 00:41:25,762 por lo que estábamos pasando nosotros, excepto los otros cinco. 781 00:41:25,786 --> 00:41:27,844 - O sea, que creo que fue realmente... - O sea, fuera de este grupo 782 00:41:27,868 --> 00:41:30,607 no había hombros donde llorar y decir: "Todo esto es tan...". 783 00:41:30,631 --> 00:41:32,729 - Y creo que eso creó... - Sí... 784 00:41:32,753 --> 00:41:34,652 Imprimió en nuestras vías neuronales 785 00:41:34,676 --> 00:41:37,094 una especie de "somos realmente una familia". 786 00:41:37,118 --> 00:41:39,177 Sí, porque nuestras familias no podían identificarse. 787 00:41:39,201 --> 00:41:41,299 Nuestros amigos, nuestros amigos más cercanos no podían identificarse. 788 00:41:41,323 --> 00:41:43,541 - Estaban ahí para apoyarnos, pero... - Mi familia 789 00:41:43,565 --> 00:41:45,223 estaba más impresionada por ello que nosotros. 790 00:41:45,247 --> 00:41:51,350 Los únicos que realmente sabían lo que era eso eran los otros cinco. 791 00:41:51,374 --> 00:41:52,671 Me ha parecido que no has captado... 792 00:41:52,695 --> 00:41:55,314 Estábamos creando una serie y trabajábamos muchísimo, 793 00:41:55,338 --> 00:41:59,342 pero no fue hasta que atravesé un aeropuerto... 794 00:41:59,703 --> 00:42:03,724 No recuerdo a dónde iba, pero ellos salían en todas las revistas, 795 00:42:03,748 --> 00:42:07,632 y yo pensaba: "Hala. Hostia puta. Es una pasada". 796 00:42:12,998 --> 00:42:16,281 El tema de apertura se convirtió en un éxito en una emisora de radio. 797 00:42:17,002 --> 00:42:19,981 Y cuando la oí un día en el coche, fue como decir: 798 00:42:20,005 --> 00:42:22,848 "Vaya, esa no es la típica serie de televisión". 799 00:42:23,009 --> 00:42:25,147 Salen en la portada de Rolling Stone. 800 00:42:25,171 --> 00:42:28,431 Rolling Stone. Ya ves, somos una serie de televisión. 801 00:42:28,455 --> 00:42:31,394 De alguna manera entraron en el espíritu de la época. 802 00:42:31,418 --> 00:42:33,140 No sé cuándo ocurrió eso. 803 00:42:34,301 --> 00:42:35,559 Jennifer está preciosa. 804 00:42:35,583 --> 00:42:37,000 ¿Por qué es semejante fenómeno? 805 00:42:37,024 --> 00:42:40,107 Es que le queda muy bien. Está espectacular. 806 00:42:40,268 --> 00:42:41,725 Creo que mi momento favorito fue 807 00:42:41,749 --> 00:42:43,727 cuando estaba dejando a mis hijos en un sitio 808 00:42:43,751 --> 00:42:47,251 y mi rabino me paró y me preguntó sobre Ross y Rachel 809 00:42:47,275 --> 00:42:50,318 y cuándo iban a juntarse y cómo iba a pasar. 810 00:42:51,480 --> 00:42:55,404 Dondequiera que estuviéramos, de repente se reunían miles de personas. 811 00:42:55,645 --> 00:42:57,022 Era como si estuvieran los Beatles. 812 00:42:57,046 --> 00:42:59,184 Y todo el mundo gritaba y chillaba y detrás de las barricadas... 813 00:42:59,208 --> 00:43:01,130 - ¡Era una locura! - ¡Adiós! 814 00:43:01,371 --> 00:43:03,029 Una vez que Friends se hizo global, 815 00:43:03,053 --> 00:43:06,472 creo que se emitía en 18 idiomas diferentes. 816 00:43:06,496 --> 00:43:09,836 JAPONÉS 817 00:43:09,860 --> 00:43:12,639 ESPAÑOL 818 00:43:12,663 --> 00:43:14,345 FRANCÉS 819 00:43:14,826 --> 00:43:16,924 Básicamente, en cualquier lugar al que iba, no sé, 820 00:43:16,948 --> 00:43:21,513 desde Jordania hasta la India, sabían lo que era Friends. 821 00:43:21,994 --> 00:43:24,572 Mi madre me compró los DVD de toda la serie 822 00:43:24,596 --> 00:43:26,054 cuando yo estaba en la escuela primaria. 823 00:43:26,078 --> 00:43:29,201 Friends me ayudó mucho a aprender el inglés. 824 00:43:29,241 --> 00:43:33,342 Y la serie realmente me enseñó cosas sobre la vida y la verdadera amistad. 825 00:43:33,366 --> 00:43:35,008 Nos encanta Friends. 826 00:43:37,651 --> 00:43:39,452 ¿Acaso podría llevar más ropa? 827 00:43:40,334 --> 00:43:42,936 ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 828 00:43:43,257 --> 00:43:45,219 ¡Giradlo! ¡Giradlo! 829 00:43:45,499 --> 00:43:48,078 ¡Cállate! ¡Cállate! 830 00:43:48,102 --> 00:43:50,881 Smelly Cat, Smelly Cat, 831 00:43:50,905 --> 00:43:53,548 what are they feeding you? 832 00:43:53,588 --> 00:43:56,151 ¡Perdonad, perdonad! ¡Sí, los escandalosos! 833 00:43:57,112 --> 00:44:01,373 Nos hicimos fans de Friends durante el primer año de la universidad. 834 00:44:01,397 --> 00:44:03,095 Éramos demasiado tímidos para hablar con las chicas, 835 00:44:03,119 --> 00:44:06,699 así que Friends era una forma de... subirnos la moral 836 00:44:06,723 --> 00:44:09,462 y aumentar nuestra confianza y ser capaces de hacer nuevos amigos, 837 00:44:09,486 --> 00:44:10,703 sobre todo señoritas. 838 00:44:10,727 --> 00:44:12,168 ¡Sí, nena! 839 00:44:12,609 --> 00:44:15,252 Mi episodio favorito de Friends 840 00:44:15,612 --> 00:44:19,737 es el episodio en el que Mónica le pide a Chandler que se case con ella. 841 00:44:19,817 --> 00:44:22,196 Después de ver eso, supe que era la forma 842 00:44:22,220 --> 00:44:24,919 en la que yo quería pedirle a mi alma gemela y futuro marido 843 00:44:24,943 --> 00:44:26,921 que se casara conmigo, y eso fue exactamente lo que hice. 844 00:44:26,945 --> 00:44:29,083 Soy una madre soltera y, ya se sabe, 845 00:44:29,107 --> 00:44:30,725 la sociedad nos presiona para que nos casemos 846 00:44:30,749 --> 00:44:32,887 con el primero que nos diga "¿quieres casarte conmigo?". 847 00:44:32,911 --> 00:44:37,076 Pero, como mujer, tienes que tomar las riendas de tu vida, 848 00:44:37,236 --> 00:44:39,655 así que ver ese episodio me hizo pensar 849 00:44:39,679 --> 00:44:44,700 que también puedo tomar las riendas de mi propia relación. 850 00:44:44,724 --> 00:44:46,406 ¡Estamos comprometidos! 851 00:44:48,048 --> 00:44:51,708 Hace un año, mi padre se quejó 852 00:44:51,732 --> 00:44:54,872 de que no podía levantar su maletín con la mano izquierda. 853 00:44:54,896 --> 00:44:58,836 Al día siguiente, le diagnosticaron una enfermedad terminal llamada EMN. 854 00:44:58,860 --> 00:45:02,360 Yo estaba luchando contra la depresión. Estaba en un punto muy negro. 855 00:45:02,384 --> 00:45:04,482 Una semana, ni fui incapaz de salir a la calle. 856 00:45:04,506 --> 00:45:07,186 Incluso la necesidad de comer era un problema. No quería comer. 857 00:45:07,269 --> 00:45:10,809 Pues lo que comenzó después fue una batalla para mí, 858 00:45:10,833 --> 00:45:13,412 una batalla de ver a la única persona a la que he querido 859 00:45:13,436 --> 00:45:15,878 acercarse cada día más a la muerte. 860 00:45:15,999 --> 00:45:18,377 Recuerdo que me encerraba en una habitación, 861 00:45:18,401 --> 00:45:19,963 mirando las paredes durante horas. 862 00:45:20,203 --> 00:45:21,741 Hasta incluso tuve pensamientos suicidas. 863 00:45:21,765 --> 00:45:25,545 Yo era un hombre gay que quería tener el pelo como Jennifer Aniston, 864 00:45:25,569 --> 00:45:29,934 así que ya puedes imaginar lo solo que me sentía a veces. 865 00:45:30,094 --> 00:45:33,274 Y Friends era lo que veía al llegar a casa. 866 00:45:33,298 --> 00:45:37,342 Friends era... eran mis amigos, 867 00:45:37,462 --> 00:45:39,585 ya que no tenía ninguno en realidad. 868 00:45:40,426 --> 00:45:41,827 Y... 869 00:45:44,030 --> 00:45:45,231 No puedo. 870 00:45:45,591 --> 00:45:48,250 Se convirtió en una razón para levantarme cada día 871 00:45:48,274 --> 00:45:51,093 porque sentía que tenía amigos a mi alrededor. 872 00:45:51,117 --> 00:45:54,697 No importa el dolor, la ansiedad o los problemas que tengas. 873 00:45:54,721 --> 00:45:57,220 Si te quedas mirando una pantalla que esté reproduciendo Friends, 874 00:45:57,244 --> 00:45:58,301 te vas a reír. 875 00:45:58,325 --> 00:46:01,408 Como todo Chandler, encontré a mi Mónica. 876 00:46:04,452 --> 00:46:05,693 No voy a llorar. 877 00:46:05,774 --> 00:46:07,175 Qué bonito. 878 00:46:07,575 --> 00:46:12,597 No tienen idea del impacto que han tenido en este mundo. 879 00:46:12,621 --> 00:46:15,240 Así que, al acostarse, deberían estar tranquilos, 880 00:46:15,264 --> 00:46:18,003 sabiendo que han salvado más vidas, aunque no las conozcan. 881 00:46:18,027 --> 00:46:19,244 Yo soy una de ellas. 882 00:46:19,268 --> 00:46:22,952 Y para aquellos a los que no les gusta la serie, solo digo... 883 00:46:25,395 --> 00:46:26,773 Creo que eres como Joey. 884 00:46:26,797 --> 00:46:29,576 Al 100 %, porque entras en mi habitación 885 00:46:29,600 --> 00:46:31,938 contando esos chistes que no tienen sentido, 886 00:46:31,962 --> 00:46:33,460 - pero soltando carcajadas. - Tienen gracia. 887 00:46:33,484 --> 00:46:35,422 - Se te caen las lágrimas. - Siempre tienen gracia. 888 00:46:35,446 --> 00:46:38,129 O sea que, sí, creo que eres Joey con un toque de Phoebe. 889 00:46:38,449 --> 00:46:42,333 MALALA Y SU MEJOR AMIGA VEE ACTIVISTA Y PREMIO NOBEL 890 00:46:42,854 --> 00:46:44,993 A Vee le encanta Friends 891 00:46:45,017 --> 00:46:46,594 y me doy cuenta de lo que significa 892 00:46:46,618 --> 00:46:49,357 tener una verdadera adicción a una serie de televisión. 893 00:46:49,381 --> 00:46:52,361 - La veíamos juntas también, sí. - Y entonces logré que te engancharas. 894 00:46:52,385 --> 00:46:55,124 Y ese fue mi momento de máximo orgullo, cuando logré que se enganchara. 895 00:46:55,148 --> 00:46:56,846 Y pensé: "Misión cumplida". 896 00:46:56,870 --> 00:46:58,768 Y nos quedábamos despiertas toda la noche viéndola juntas. 897 00:46:58,792 --> 00:47:01,314 Ya sabes, Friends juntó a dos friends. 898 00:47:01,395 --> 00:47:02,836 Bien, chicos acercaos. 899 00:47:02,916 --> 00:47:06,560 Uno de mis momentos favoritos de Friends es el numerito. 900 00:47:06,761 --> 00:47:11,245 Y es el episodio en el que Ross y Mónica quieren hacer su baile favorito. 901 00:47:11,366 --> 00:47:13,504 Ya sé lo que nos va a conseguir una plataforma. 902 00:47:13,528 --> 00:47:14,729 ¿Qué? 903 00:47:15,210 --> 00:47:16,547 ¡El numerito! 904 00:47:16,571 --> 00:47:18,253 ¡El numerito! 905 00:47:18,293 --> 00:47:20,575 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 906 00:48:00,500 --> 00:48:01,941 Y tú haciendo esto al final. 907 00:48:03,383 --> 00:48:04,760 Bien, a lo largo de esta noche, 908 00:48:04,784 --> 00:48:07,483 vamos a aceptar algunas preguntas del público. 909 00:48:07,507 --> 00:48:09,886 Aquí hay un montón de fans. 910 00:48:09,910 --> 00:48:13,193 Y... ¿alguien tiene una pregunta esta noche 911 00:48:13,434 --> 00:48:14,972 para el reparto de Friends? 912 00:48:14,996 --> 00:48:16,974 Sí, ahí hay una señorita, sí. 913 00:48:16,998 --> 00:48:18,398 - Hola. - ¿Cuál es su pregunta? 914 00:48:18,599 --> 00:48:22,019 A ver, Friends obviamente fue increíble para todos ustedes, 915 00:48:22,043 --> 00:48:24,542 pero ¿hubo algo que no les gustara? 916 00:48:24,566 --> 00:48:26,326 ¡Qué manera de mantener la positividad! 917 00:48:27,489 --> 00:48:32,190 ¿Hubo... algo que no os gustara mientras rodabais la serie? 918 00:48:32,214 --> 00:48:33,672 - El mono. - Y el mono. 919 00:48:33,696 --> 00:48:34,913 Ah, el mono. 920 00:48:34,937 --> 00:48:36,499 - ¡Marcel, no! - ¿En serio? 921 00:48:36,699 --> 00:48:38,037 El mono me daba miedo. 922 00:48:38,061 --> 00:48:40,039 - Me encantaba el mono. - David no era muy fan suyo. 923 00:48:40,063 --> 00:48:41,401 Sí, porque tú no tuviste que tocarlo. 924 00:48:41,425 --> 00:48:44,227 - Yo... ¿qué? También lo toqué. - Lo tocó. 925 00:48:44,428 --> 00:48:45,829 A ver... 926 00:48:48,032 --> 00:48:50,891 Yo, en primer lugar, quiero decir que me encantan los animales, 927 00:48:50,915 --> 00:48:52,196 me encantan los primates. 928 00:48:52,477 --> 00:48:54,415 No tengo nada contra los animales. 929 00:48:54,439 --> 00:48:57,202 Soy un amante de los animales. No obstante... 930 00:48:58,643 --> 00:49:01,206 Este era mi problema. A ver... 931 00:49:01,246 --> 00:49:04,106 El mono obviamente estaba adiestrado 932 00:49:04,130 --> 00:49:08,534 y tenía que llegar a su objetivo y hacer bien lo suyo 933 00:49:08,815 --> 00:49:10,336 en el momento perfecto. 934 00:49:10,697 --> 00:49:13,236 Pero lo que inevitablemente empezó a pasar 935 00:49:13,260 --> 00:49:16,479 fue que todos habíamos coreografiado ciertos fragmentos, 936 00:49:16,503 --> 00:49:17,864 los teníamos cronometrados, 937 00:49:18,225 --> 00:49:22,550 y se iban al traste porque el mono no hacía bien su trabajo. 938 00:49:23,030 --> 00:49:26,130 Entonces, teníamos que... teníamos que reiniciarlo, 939 00:49:26,154 --> 00:49:28,933 teníamos que hacerlo de nuevo porque el mono no lo había hecho bien. 940 00:49:28,957 --> 00:49:30,174 David sigue cabreadísimo. 941 00:49:30,198 --> 00:49:32,897 O sea que eso seguía pasando, una y otra vez. 942 00:49:32,921 --> 00:49:35,180 Que estaríamos a punto de hacer algo realmente divertido, 943 00:49:35,204 --> 00:49:37,943 pero el mono no llegaba a su objetivo y teníamos que empezar de nuevo. 944 00:49:37,967 --> 00:49:40,369 Me gustaría que te tomaras esto más en serio. 945 00:49:42,091 --> 00:49:44,430 Eso combinado con... ¿Ves? Tú no tuviste que aguantarlo. 946 00:49:44,454 --> 00:49:46,632 Así que eso combinado con el hecho 947 00:49:46,656 --> 00:49:50,997 de que cuando el mono descansaba y esperaba que rodáramos, 948 00:49:51,021 --> 00:49:54,385 se sentaba en mi hombro y el entrenador se acercaba 949 00:49:54,705 --> 00:49:59,927 y le daba larvas vivas al mono para que se las comiera. 950 00:49:59,951 --> 00:50:03,170 Así que el mono se me quedaba sentado en el hombro, 951 00:50:03,194 --> 00:50:06,814 cogía unas cuantas larvas y las partía por la mitad, 952 00:50:06,838 --> 00:50:10,722 unas larvas vivas que se retorcían, y se las comía. Y entonces hacía así. 953 00:50:11,684 --> 00:50:13,302 Y el mono me tocaba por todas partes 954 00:50:13,326 --> 00:50:16,105 con sus asquerosas manitas llenas de larvas 955 00:50:16,129 --> 00:50:19,812 y no era... ya era hora de que Marcel... 956 00:50:21,975 --> 00:50:23,456 ¡Se fuera a tomar por...! 957 00:50:27,341 --> 00:50:29,359 Hay que reconocerlo, ¡una gran pregunta! 958 00:50:29,383 --> 00:50:31,321 Habéis dado unas respuestas excelentes. 959 00:50:31,345 --> 00:50:32,923 - Muy bien, vale. - No... 960 00:50:32,947 --> 00:50:35,766 Vamos a... Creo que tenemos otra pregunta. 961 00:50:35,790 --> 00:50:38,689 Sí, hay una pareja ahí entre el público. 962 00:50:38,713 --> 00:50:40,355 ¿Tienen una pregunta? 963 00:50:40,676 --> 00:50:42,557 Sí, yo tengo una. 964 00:50:42,638 --> 00:50:43,839 ¡Hala! 965 00:50:45,361 --> 00:50:48,244 ¡Señoras y señores, son el señor y la señora Geller... 966 00:50:48,644 --> 00:50:51,824 Christina Pickles y Elliott Gould, amigos! 967 00:50:51,848 --> 00:50:54,090 - ¡Sí! - ¡Sí! 968 00:50:54,531 --> 00:50:56,829 Elliott, Christina, me interesa saber, 969 00:50:56,853 --> 00:50:58,832 ¿qué recordáis de aquella época? 970 00:50:58,856 --> 00:51:01,274 Recuerdo que eran muy amables con nosotros. 971 00:51:01,298 --> 00:51:03,877 Gente con los pies en la tierra, personas de verdad. 972 00:51:03,901 --> 00:51:09,283 Nos encantaba, porque nos querían y un día llegamos a trabajar y dijeron: 973 00:51:09,307 --> 00:51:11,686 "¡Ya están aquí los padres! Ya están aquí los padres". 974 00:51:11,710 --> 00:51:15,690 Y fue tan conmovedor que realmente nos sentíamos como sus padres. 975 00:51:15,714 --> 00:51:18,717 De hecho, siempre nos preocupábamos por ellos. 976 00:51:19,318 --> 00:51:22,738 Y Elliott me dijo: "Nos comportamos como si fuéramos sus verdaderos padres". 977 00:51:22,762 --> 00:51:26,286 Y la verdad es que nos sentíamos así porque son muy cariñosos. 978 00:51:27,007 --> 00:51:28,825 - ¡Os queremos! - Es increíblemente bonito. 979 00:51:28,849 --> 00:51:31,387 ¡Muchas gracias por estar aquí esta noche! 980 00:51:31,411 --> 00:51:32,973 Fantástico. 981 00:51:36,537 --> 00:51:39,140 Tendría que decir que soy más como Mónica, 982 00:51:39,700 --> 00:51:42,343 porque soy un fanático de la limpieza. 983 00:51:42,544 --> 00:51:46,227 DAVID BECKHAM ICONO INTERNACIONAL DEL FÚTBOL 984 00:51:46,268 --> 00:51:51,073 Sabes, viajo mucho y siempre estoy en hoteles. 985 00:51:51,113 --> 00:51:52,931 Siempre tengo tiempo de descanso. 986 00:51:52,955 --> 00:51:55,214 Cuando echo de menos a mis hijos, cuando echo de menos a la familia, 987 00:51:55,238 --> 00:51:57,256 pongo Friends porque me hace sonreír. 988 00:51:57,280 --> 00:52:01,100 Zumo de naranja y algo que parece sidra. 989 00:52:01,124 --> 00:52:02,782 Mi episodio favorito 990 00:52:02,806 --> 00:52:06,226 tiene que ser el de cuando se están arreglando todos en el piso. 991 00:52:06,250 --> 00:52:08,132 Si es grasa. ¡He bebido grasa! 992 00:52:08,853 --> 00:52:10,390 Ross les está metiendo prisa a todos 993 00:52:10,414 --> 00:52:13,834 porque tiene que dar un discurso importante y está nervioso. 994 00:52:13,858 --> 00:52:15,436 ¿Cómo es que no os habéis cambiado? 995 00:52:15,460 --> 00:52:16,677 Aún queda media hora. 996 00:52:16,701 --> 00:52:20,361 Cuando Chandler va al baño, Joey se sienta en el sillón de Chandler 997 00:52:20,385 --> 00:52:22,564 y después vuelve, y todo se intensifica. 998 00:52:22,588 --> 00:52:25,207 - Estas en mi sitio. - ¿Por qué es tu sitio? 999 00:52:25,231 --> 00:52:26,688 Porque yo estaba ahí sentado. 1000 00:52:26,712 --> 00:52:28,113 Pero te has ido. 1001 00:52:28,754 --> 00:52:30,836 No es como si me hubiera ido a Sevilla. 1002 00:52:31,437 --> 00:52:35,458 Joey acaba cediendo su sitio, pero se lleva los cojines. 1003 00:52:35,482 --> 00:52:36,539 ¿Que estás haciendo? 1004 00:52:36,563 --> 00:52:39,843 Me has pedido que te dejara el sillón. No me has dicho nada sobre los cojines. 1005 00:52:40,407 --> 00:52:42,345 ¡Los cojines son la esencia del sillón! 1006 00:52:42,369 --> 00:52:44,612 ¡Exacto! Me llevo la esencia. 1007 00:52:45,933 --> 00:52:48,232 Es uno de esos episodios que, cuando estoy de viaje 1008 00:52:48,256 --> 00:52:51,035 y me siento un poco desanimado, lo pongo 1009 00:52:51,059 --> 00:52:54,102 y me hace reír casi hasta el punto de llorar. 1010 00:52:58,707 --> 00:53:02,191 Si tú me escondes la ropa, yo me pongo toda la que tú tienes. 1011 00:53:02,832 --> 00:53:04,594 ¡Por el amor de Dios! 1012 00:53:04,674 --> 00:53:06,692 ¡Miradme! ¡Soy Chandler! 1013 00:53:06,716 --> 00:53:08,678 ¿Acaso podría llevar más ropa? 1014 00:53:11,081 --> 00:53:13,684 Puede que si no fuera en plan comando... 1015 00:53:15,045 --> 00:53:16,543 "En el que nadie está listo" 1016 00:53:16,567 --> 00:53:19,306 es el primer episodio que hicimos rodado en tiempo real. 1017 00:53:19,330 --> 00:53:20,547 Como una obra de teatro. 1018 00:53:20,571 --> 00:53:22,750 No veas, tengo un calor tremendo, y bueno, 1019 00:53:22,774 --> 00:53:25,537 será mejor que no haga ningún tipo de estiramiento. 1020 00:53:26,778 --> 00:53:28,236 Parte de eso era... 1021 00:53:28,260 --> 00:53:30,118 Tenías que hacer algunos episodios embotellados, 1022 00:53:30,142 --> 00:53:32,681 tenías que hacer episodios que no costaran una fortuna 1023 00:53:32,705 --> 00:53:35,484 y mantenerlos ubicados en nuestros platós 1024 00:53:35,508 --> 00:53:37,486 sin construir nuevos platós, sin... ya sabes. 1025 00:53:37,510 --> 00:53:39,088 Entonces, ¿cómo se crea una historia 1026 00:53:39,112 --> 00:53:41,170 en la que colocas a todo el mundo en una sola habitación? 1027 00:53:41,194 --> 00:53:44,854 ¿Qué hacías cuando se te salió el brazo de la cuenca? ¿O el hombro? 1028 00:53:44,878 --> 00:53:47,417 Fue cuando él y yo nos peleamos por la silla. 1029 00:53:47,441 --> 00:53:49,603 Ese fue uno de los mejores episodios que hicimos. 1030 00:53:50,484 --> 00:53:52,222 - ¡Yo me acuerdo! - Vale, pues cuéntalo tú. 1031 00:53:52,246 --> 00:53:53,423 - Bomberos. - Sí. 1032 00:53:53,447 --> 00:53:55,089 Salieron bomberos en ese episodio. 1033 00:53:56,251 --> 00:53:58,109 - No. No, no, no. Perdón... - No, ese fue... 1034 00:53:58,133 --> 00:54:00,071 - Había bomberos en el plató. - No, bombe... 1035 00:54:00,095 --> 00:54:02,273 Los bomberos de Warner Brothers acudieron para ayudar a Joey. 1036 00:54:02,297 --> 00:54:03,835 Lo siento. Lo retiro. 1037 00:54:03,859 --> 00:54:06,141 Pero adelante, anúncialo otra vez. 1038 00:54:07,663 --> 00:54:10,906 Bueno, es el mejor momento que he pasado desde hace meses. 1039 00:54:11,748 --> 00:54:14,350 Chandler y Joey habían estado peleando por ese sillón 1040 00:54:14,551 --> 00:54:17,674 y Joey fue corriendo a saltar al sillón. 1041 00:54:22,399 --> 00:54:25,162 Lo rodamos tres veces y salió a la perfección. 1042 00:54:26,003 --> 00:54:28,382 Solo Dios sabe por qué tuvimos que rodarlo una cuarta vez. 1043 00:54:28,406 --> 00:54:31,086 ¿Quieres que empecemos conmigo sentado en las piernas de Matty? 1044 00:54:33,091 --> 00:54:35,309 Y fui a saltar por encima de la mesa de centro 1045 00:54:35,333 --> 00:54:36,831 y, no sé cómo, pero tropecé. 1046 00:54:36,855 --> 00:54:38,433 Y se me levantaron las piernas en el aire 1047 00:54:38,457 --> 00:54:41,020 y se me salió el hombro de la cuenca. 1048 00:54:43,903 --> 00:54:46,343 - ¿Vamos a mirar...? - ¿Es cuando se le arranca el brazo? 1049 00:54:46,666 --> 00:54:47,963 - Ahora viene. - Mierda. 1050 00:54:47,987 --> 00:54:50,046 ¿Qué? No quiero ver su dolor. 1051 00:54:50,070 --> 00:54:51,367 Si parece que no sea nada. 1052 00:54:51,391 --> 00:54:53,031 - Vale. Vale. - Hasta que me levante. 1053 00:54:53,714 --> 00:54:55,035 ¡Acción! 1054 00:55:01,002 --> 00:55:02,203 ¡Oh, no! 1055 00:55:02,403 --> 00:55:04,221 - ¿Acaba de pasar? - Sí. 1056 00:55:04,245 --> 00:55:05,687 - ¿Ya ha pasado? - Sí. 1057 00:55:14,857 --> 00:55:16,635 ¡Estás tirando de él! ¡Estás tirando del brazo equivocado! 1058 00:55:16,659 --> 00:55:18,539 - No, es el otro brazo. - Es el otro brazo. 1059 00:55:20,823 --> 00:55:23,442 - No, no, no... - ¡No! No, no, se le baja demasiado. 1060 00:55:23,466 --> 00:55:24,748 ¡Mierda! 1061 00:55:30,194 --> 00:55:31,772 - ¿Todo bien, Gretchen? - Sí, señora. 1062 00:55:31,796 --> 00:55:33,237 Un momento, por favor. 1063 00:55:33,678 --> 00:55:34,999 ¿Deberíamos cortar? 1064 00:55:37,922 --> 00:55:39,420 - ¿Iba en serio? - Sí. 1065 00:55:39,444 --> 00:55:40,741 Porque me dolía. 1066 00:55:40,765 --> 00:55:42,845 Pensaba que alguien había intentado tirar de él. 1067 00:55:43,368 --> 00:55:44,730 Dios... 1068 00:55:46,051 --> 00:55:47,869 - Sí, cortemos. - ¿En serio? Corten. 1069 00:55:47,893 --> 00:55:50,953 Entonces, llegan todos los paramédicos y lo que fueran 1070 00:55:50,977 --> 00:55:53,636 y tuvieron que llevarlo al hospital, 1071 00:55:53,660 --> 00:55:57,240 o sea que así acabó el rodaje. Porque ni siquiera era un episodio 1072 00:55:57,264 --> 00:55:58,921 de los que... pudiéramos rodar las otras escenas. 1073 00:55:58,945 --> 00:56:02,926 No, resulta que fue en el único episodio en el que solo estaban los seis. 1074 00:56:02,950 --> 00:56:06,193 Salían todos ellos y... lo dejamos hasta el día siguiente. 1075 00:56:06,273 --> 00:56:08,532 Y por cierto, ¿os acordáis de cómo se introdujo el cabestrillo 1076 00:56:08,556 --> 00:56:09,813 en ese episodio? 1077 00:56:09,837 --> 00:56:11,199 - No. - ¡Oh! 1078 00:56:18,487 --> 00:56:22,011 ¡Por ese motivo tus padres te decían que no saltaras en la cama! 1079 00:56:22,571 --> 00:56:24,533 Así que tuvimos que incluir eso en la serie, 1080 00:56:24,694 --> 00:56:28,314 pero esperamos a que él estuviera bien 1081 00:56:28,338 --> 00:56:32,038 para grabar el final de "En el que nadie está listo". 1082 00:56:32,062 --> 00:56:35,305 ¿Le has dicho al médico que te lo hiciste saltando en la cama? 1083 00:56:35,626 --> 00:56:36,683 No... 1084 00:56:36,707 --> 00:56:40,607 Por tanto, lo que empezó siendo el episodio más sencillo de Friends 1085 00:56:40,631 --> 00:56:43,731 acabó siendo el que más tiempo nos llevó para rodarlo. 1086 00:56:43,755 --> 00:56:46,894 Había una cosa que hacíamos en todos los episodios 1087 00:56:46,918 --> 00:56:49,280 que no hicimos esa noche antes de empezar. 1088 00:56:49,481 --> 00:56:51,579 - Nuestro corrillo. - Y no lo hicimos esa noche. 1089 00:56:51,603 --> 00:56:53,541 - No hicimos el corrillo. - ¿No lo hicimos? 1090 00:56:53,565 --> 00:56:55,263 Fue la única vez que no lo hicimos. 1091 00:56:55,287 --> 00:56:56,705 - ¿Por qué no lo hicimos? - No sé por qué. 1092 00:56:56,729 --> 00:56:59,828 Es verdad. Porque decíamos aquello de... sí, ¿sabéis qué? 1093 00:56:59,852 --> 00:57:03,352 "Estamos tardando demasiado, el público ha estado esperando, así que vamos". 1094 00:57:03,376 --> 00:57:04,874 Creo que no lo hicimos por eso. 1095 00:57:04,898 --> 00:57:05,955 - ¿En serio? - Porque... 1096 00:57:05,979 --> 00:57:07,837 Bueno, fue como al principio. No era así como... 1097 00:57:07,861 --> 00:57:10,480 - Al principio de todo. - Y luego, después de eso, decíamos: 1098 00:57:10,504 --> 00:57:13,243 "¿Hace falta hacer el corrillo?" Y él decía: "Sí". 1099 00:57:13,267 --> 00:57:15,726 - Sí, hace falta. - No quiero que se me lesione nada más. 1100 00:57:15,750 --> 00:57:17,728 - Sí. - Tenemos que hacer el corrillo. 1101 00:57:17,752 --> 00:57:19,490 Y después de eso siempre lo hacíamos. 1102 00:57:19,514 --> 00:57:20,851 Vamos a ver dónde hacíamos el corrillo. 1103 00:57:20,875 --> 00:57:23,935 Por ahí. Vamos. Justo en esa puerta violeta. 1104 00:57:23,959 --> 00:57:25,577 Lo hacíamos aquí mismo. 1105 00:57:25,601 --> 00:57:26,778 - Sí. - Era por aquí. 1106 00:57:26,802 --> 00:57:30,045 - Venga, vamos a hacer el corrillo. - ¡Esperad! ¿Yo también? 1107 00:57:35,091 --> 00:57:38,030 El ambiente durante la noche de grabación siempre era muy animado. 1108 00:57:38,054 --> 00:57:39,896 Había mucha energía. 1109 00:57:43,020 --> 00:57:44,077 Era muy emocionante. 1110 00:57:44,101 --> 00:57:45,622 Todo un espectáculo. 1111 00:57:49,427 --> 00:57:53,391 Era una noche divertida, pero era una noche de mucho trabajo. 1112 00:57:53,671 --> 00:57:56,651 Y escuchábamos al público y si un chiste no encajaba, 1113 00:57:56,675 --> 00:57:58,276 aunque nos encantara ese chiste, 1114 00:57:58,797 --> 00:58:00,895 nos estaban indicando que no era lo suficientemente bueno. 1115 00:58:00,919 --> 00:58:02,898 Así que nos estrujábamos los sesos juntos 1116 00:58:02,922 --> 00:58:04,563 e intentábamos mejorarlo. 1117 00:58:05,124 --> 00:58:07,246 Es un buffet. Va a tener problemas. 1118 00:58:08,408 --> 00:58:10,226 Va a tener problemas en plan "me lo voy a comer todo". 1119 00:58:10,250 --> 00:58:12,532 ¿Qué tal "Ahora es cuando recupero toda mi pasta"? 1120 00:58:14,294 --> 00:58:16,112 Me gusta. Genial. 1121 00:58:16,136 --> 00:58:18,915 - Kevin, va a haber un montón de cambios. - ¡Cojonudo! 1122 00:58:18,939 --> 00:58:20,140 ¿Listos? 1123 00:58:20,661 --> 00:58:22,703 ¿Dónde está la camarera? ¡Me muero de hambre! 1124 00:58:25,506 --> 00:58:26,988 Es un buffet, tío. 1125 00:58:28,630 --> 00:58:31,072 ¡Ahora es cuando recupero toda mi pasta! 1126 00:58:32,434 --> 00:58:35,053 Disfrutaba mucho de la energía del público. 1127 00:58:35,077 --> 00:58:36,655 - Me refiero al público en directo. - Ah, sí. 1128 00:58:36,679 --> 00:58:37,936 - Era tan... - Yo también. 1129 00:58:37,960 --> 00:58:40,819 Era como hacer una obra de teatro de un acto cada semana con todos nosotros. 1130 00:58:40,843 --> 00:58:43,502 Personalmente encontraba que cuando se reían de algo, pensaba: 1131 00:58:43,526 --> 00:58:45,344 "Ah, si pensáis que eso tiene gracia, 1132 00:58:45,368 --> 00:58:47,168 esperad a escuchar el siguiente diálogo". 1133 00:58:47,370 --> 00:58:49,589 Era un reto para que me esforzara aún más... 1134 00:58:49,613 --> 00:58:52,456 y era una sensación muy gratificante. 1135 00:58:52,656 --> 00:58:55,155 - O no. O nada de nada. - Me voy a sentar ahí. 1136 00:58:55,179 --> 00:58:56,396 Siéntate aquí. 1137 00:58:56,420 --> 00:58:57,918 Al menos en mi caso, 1138 00:58:57,942 --> 00:59:01,722 tenía la sensación de que iba a morir si no se reían. 1139 00:59:01,746 --> 00:59:04,445 Y no es nada saludable... fijo, 1140 00:59:04,469 --> 00:59:06,568 pero a veces soltaba una frase y no se reían 1141 00:59:06,592 --> 00:59:12,094 y empezaba a sudar... y a tener convulsiones. 1142 00:59:12,118 --> 00:59:14,016 Si no conseguía las carcajadas que se suponía 1143 00:59:14,040 --> 00:59:15,698 - que iba a conseguir, flipaba. - Quedabas hecho polvo. 1144 00:59:15,722 --> 00:59:17,540 - No nos lo explicaste. - ¿Y te dolía? 1145 00:59:17,564 --> 00:59:20,102 - ¿No? - No recuerdo que nos lo dijeras nunca. 1146 00:59:20,126 --> 00:59:22,889 Pues sí. Así es como me sentía cada noche. 1147 00:59:26,253 --> 00:59:29,737 Una de las veces que más caso hicimos al público 1148 00:59:30,898 --> 00:59:32,316 fue cuando estábamos rodando en Londres 1149 00:59:32,340 --> 00:59:34,839 y Mónica y Chandler estaban juntos en la cama. 1150 00:59:34,863 --> 00:59:36,504 Y acción. 1151 00:59:37,185 --> 00:59:38,667 ¡Hoy voy a casarme! 1152 00:59:39,988 --> 00:59:43,512 - Buenos día, Ross. - ¡Voy a casarme! ¡Yuju! 1153 00:59:46,355 --> 00:59:47,837 ¿Crees que me ha visto? 1154 00:59:58,529 --> 01:00:00,427 El público se volvió loco. 1155 01:00:00,451 --> 01:00:03,110 Nos quedamos allí parados y pensando: "Esto es una pasada". 1156 01:00:03,134 --> 01:00:04,535 Y dejamos que siguieran. 1157 01:00:12,224 --> 01:00:13,505 Vale, tu turno. 1158 01:00:14,266 --> 01:00:15,787 No, es broma. 1159 01:00:18,190 --> 01:00:20,072 ¡Él me ha dicho que lo dijera! ¡Ha sido él! 1160 01:00:21,274 --> 01:00:24,413 Creo que ese momento fue el origen de cómo nos replanteamos 1161 01:00:24,437 --> 01:00:25,534 lo de Mónica y Chandler. 1162 01:00:25,558 --> 01:00:29,058 Porque el plan original era que se acostaran en Londres, 1163 01:00:29,082 --> 01:00:32,542 que fuera algo breve, y que nos divirtiéramos con ello más adelante 1164 01:00:32,566 --> 01:00:34,584 con los dos diciendo: "Madre mía. ¿Qué hemos hecho?". 1165 01:00:34,608 --> 01:00:37,267 Pero tal y como reaccionó el público, 1166 01:00:37,291 --> 01:00:42,553 nos dimos cuenta de que daba más de sí y teníamos que poner más atención. 1167 01:00:42,577 --> 01:00:45,100 ¡Vaya! Yo nunca había hecho eso contigo. 1168 01:00:50,626 --> 01:00:52,524 Fue el final de la temporada, 1169 01:00:52,548 --> 01:00:55,527 así que tuvimos tiempo de reflexionar y meditarlo. 1170 01:00:55,551 --> 01:00:58,370 Pero fue un momento tan potente 1171 01:00:58,394 --> 01:01:01,334 que supimos que teníamos que explorarlo más. 1172 01:01:01,358 --> 01:01:04,617 Lo ampliamos desde una simple "rollo de una noche en Londres" 1173 01:01:04,641 --> 01:01:07,805 hasta "esto podría ser un rollo importante". 1174 01:01:12,290 --> 01:01:14,852 Sigo en el horario de Londres, ¿eso cuenta? 1175 01:01:16,174 --> 01:01:17,776 - Claro que cuenta. - ¡Oh, bien! 1176 01:01:18,537 --> 01:01:21,356 En ese punto, todavía no nos dábamos cuenta 1177 01:01:21,380 --> 01:01:24,079 de hasta dónde llegaría. Aún creíamos que sería divertido 1178 01:01:24,103 --> 01:01:26,321 que lo hicieran en secreto y lo ocultaran, 1179 01:01:26,345 --> 01:01:28,587 lo que nos dio mucho material gracioso. 1180 01:01:29,989 --> 01:01:32,031 Eh, soy yo, voy a entrar. 1181 01:01:39,039 --> 01:01:41,241 Hoy he tenido un día muy duro. 1182 01:01:42,563 --> 01:01:43,700 Me encanta el episodio 1183 01:01:43,724 --> 01:01:45,062 en el que acaban de volver a casa de Londres 1184 01:01:45,086 --> 01:01:48,649 y Mónica y Chandler intentan mantener en secreto que se hayan liado. 1185 01:01:48,770 --> 01:01:51,813 MINDY KALING ACTRIZ - GUIONISTA - PRODUCTORA 1186 01:01:56,298 --> 01:01:58,140 Gracias por invitarme. 1187 01:01:58,741 --> 01:02:04,603 Los actores saben lo potente que es una imagen escenográfica graciosa 1188 01:02:04,627 --> 01:02:07,406 y resulta más graciosa que cualquier cosa que puedan decir. 1189 01:02:07,430 --> 01:02:08,752 Rachel. 1190 01:02:13,757 --> 01:02:15,038 Phoebe. 1191 01:02:23,007 --> 01:02:24,209 Nos vemos... 1192 01:02:24,649 --> 01:02:27,348 Lo realmente genial de Friends es que son muy buenos para las farsas. 1193 01:02:27,372 --> 01:02:28,790 ¿A qué ha venido eso? 1194 01:02:28,814 --> 01:02:30,912 Así que, cuando hay un secreto, como que Mónica y Chandler 1195 01:02:30,936 --> 01:02:33,915 sean novios, es muy gracioso porque nosotros, el público, lo sabemos, 1196 01:02:33,939 --> 01:02:36,038 pero nadie del resto del reparto lo sabe. 1197 01:02:36,062 --> 01:02:38,801 Vale, esto es de "En el que todos lo descubren". 1198 01:02:38,825 --> 01:02:40,506 El piso del "tío feo desnudo". 1199 01:02:40,627 --> 01:02:42,925 Phoebe y Rachel han acompañado a Ross. 1200 01:02:42,949 --> 01:02:45,632 Aunque está bastante vacío, es un piso genial. 1201 01:02:45,913 --> 01:02:49,012 ¡Madre de Dios! ¡Este piso me encanta! 1202 01:02:49,036 --> 01:02:50,574 ¿Verdad que es perfecto? 1203 01:02:50,598 --> 01:02:54,178 ¡Es increíble que no me hubiera dado cuenta de lo genial que era! 1204 01:02:54,202 --> 01:02:57,245 Eso pasa porque uno solo se fija en el tío desnudo. 1205 01:02:57,686 --> 01:02:58,783 ¡Es una pasada! 1206 01:02:58,807 --> 01:03:01,730 Date prisa en rellenar la solicitud o yo lo haré antes. 1207 01:03:06,575 --> 01:03:08,834 - Así era como lo decías más o menos. - Es que... yo que sé. 1208 01:03:08,858 --> 01:03:10,235 Jamás creí que llegaría a decir esto, 1209 01:03:10,259 --> 01:03:13,102 pero voy a utilizar el baño del Tío Feo Desnudo. 1210 01:03:13,783 --> 01:03:15,922 Ella sale. Phoebe mira por la ventana. 1211 01:03:15,946 --> 01:03:18,164 ¡Fíjate! ¡Ahí están Mónica y Chandler! 1212 01:03:18,188 --> 01:03:21,471 ¡Eh, eh chicos, eh! 1213 01:03:21,592 --> 01:03:23,850 Chandler y Mónica están muy pegados. 1214 01:03:23,874 --> 01:03:25,933 Empiezan a quitarse la ropa el uno al otro. 1215 01:03:25,957 --> 01:03:27,637 Phoebe se queda totalmente alucinada. 1216 01:03:33,885 --> 01:03:37,305 ¡Chandler y Mónica! ¡Chandler y Mónica! 1217 01:03:37,329 --> 01:03:40,589 - Rachel ve lo que Phoebe está viendo. - ¡Madre de Dios! 1218 01:03:40,613 --> 01:03:42,751 - ¡Chandler y Mónica! - ¡Madre de Dios! 1219 01:03:42,775 --> 01:03:47,420 - ¡Mis ojos! - ¡Lo sé! ¡Phoebe! ¡Phoebe! ¡Phoebe! 1220 01:03:47,660 --> 01:03:49,719 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 1221 01:03:49,743 --> 01:03:53,587 - ¡Se lo están montando! - ¡Lo sé! ¡Lo sé todo! ¡Lo sé! 1222 01:03:53,667 --> 01:03:55,365 - ¿Lo sabías? - Sí. ¡Lo sabía! 1223 01:03:55,389 --> 01:03:56,847 ¡Y Joey también! 1224 01:03:56,871 --> 01:04:00,010 ¡Pero Ross no, así que deja de gritar de una vez! 1225 01:04:00,034 --> 01:04:01,596 ¿Qué pasa aquí? 1226 01:04:03,638 --> 01:04:05,416 - ¿Qué? ¿Qué? - Hola. ¡Nada! 1227 01:04:05,440 --> 01:04:08,523 ¡Es que estamos muy emocionadas porque vas a conseguir este piso! 1228 01:04:08,884 --> 01:04:12,264 - De hecho pinta bastante bien. - ¡Pinta bastante bien! 1229 01:04:12,288 --> 01:04:13,785 - ¡Vamos! - ¡Únete a nosotras! 1230 01:04:13,809 --> 01:04:16,028 - ¡Ross, ven aquí! ¡Vamos! - Vamos, ven aquí. ¡Un abrazo! 1231 01:04:16,052 --> 01:04:17,293 ¡Un abrazo! 1232 01:04:30,227 --> 01:04:32,470 Madre de Dios. Vale. 1233 01:04:35,793 --> 01:04:37,251 Sí, que nadie se emocione demasiado. 1234 01:04:37,275 --> 01:04:39,878 Hace mucho tiempo que no hago esto. Así que... 1235 01:04:40,078 --> 01:04:43,281 Debería hacer de Phoebe para esto. Vale. 1236 01:04:44,523 --> 01:04:48,103 Smelly cat, smelly cat. 1237 01:04:48,127 --> 01:04:51,387 What are they feeding you? 1238 01:04:51,411 --> 01:04:54,550 Smelly cat, smelly cat. 1239 01:04:54,574 --> 01:04:58,218 It's not your fault. 1240 01:04:59,179 --> 01:05:02,238 They won't take you to the vet. 1241 01:05:02,262 --> 01:05:06,627 You're obviously not their favorite pet. 1242 01:05:06,827 --> 01:05:10,007 You may not be a bed of roses. 1243 01:05:10,031 --> 01:05:14,836 And you're no friend to those with noses. 1244 01:05:20,883 --> 01:05:22,124 ¡Hola! 1245 01:05:22,525 --> 01:05:24,503 Es muy raro, porque iba caminando por la calle 1246 01:05:24,527 --> 01:05:26,689 y por casualidad llevaba mi... 1247 01:05:27,490 --> 01:05:28,708 - Guitarra. - Sí. 1248 01:05:28,732 --> 01:05:30,550 - Madre mía... - ¿Necesitas ayuda? 1249 01:05:30,574 --> 01:05:33,136 Sí. Bueno, creo que sí. 1250 01:05:33,377 --> 01:05:36,017 Me encanta "Gato Apestoso". Es una de mis canciones favoritas. 1251 01:05:36,060 --> 01:05:37,261 Qué fuerte... 1252 01:05:37,381 --> 01:05:39,199 - ¿Te importa si...? - ¡Ah, por favor! 1253 01:05:39,223 --> 01:05:41,161 ¿...le doy caña a "Gato Apestoso"? 1254 01:05:41,185 --> 01:05:43,187 - Sí, sería genial. - Vale. 1255 01:05:44,869 --> 01:05:47,889 Smelly cat, smelly cat. 1256 01:05:47,913 --> 01:05:50,852 What are they feeding you? 1257 01:05:50,876 --> 01:05:53,655 Smelly cat, smelly cat. 1258 01:05:53,679 --> 01:05:58,324 It's not your fault. 1259 01:06:00,607 --> 01:06:02,144 Ah, no ha estado nada mal. 1260 01:06:02,168 --> 01:06:04,130 ¿No? ¿Lo he hecho bien? 1261 01:06:04,291 --> 01:06:06,669 Sí, sí, ha estado muy, muy bien. 1262 01:06:06,693 --> 01:06:08,095 Muchísimas gracias. 1263 01:06:08,976 --> 01:06:11,875 They won't take you to the vet. 1264 01:06:11,899 --> 01:06:16,183 You're obviously not their favorite pet. 1265 01:06:16,264 --> 01:06:19,163 You may not be a bed of roses. 1266 01:06:19,187 --> 01:06:24,352 And you're no friend to those with noses. 1267 01:06:24,713 --> 01:06:27,412 Smelly cat, smelly cat. 1268 01:06:27,436 --> 01:06:30,375 What are they feeding you? 1269 01:06:30,399 --> 01:06:33,379 Smelly cat, smelly cat. 1270 01:06:33,403 --> 01:06:36,806 It's not your fault. 1271 01:06:40,651 --> 01:06:43,350 Smelly smelly smelly really bad smelly smelly cat. 1272 01:06:43,374 --> 01:06:45,872 It's not your fault. 1273 01:06:45,896 --> 01:06:48,315 Smelly smelly smelly really bad smelly smelly cat. 1274 01:06:48,339 --> 01:06:50,741 It's not your fault. 1275 01:06:50,782 --> 01:06:53,441 Smelly cat, smelly cat. 1276 01:06:53,465 --> 01:06:56,084 What are they feeding you? 1277 01:06:56,108 --> 01:06:58,726 Smelly cat, smelly cat. 1278 01:06:58,750 --> 01:07:00,969 It's not your fault. 1279 01:07:00,993 --> 01:07:03,435 Smelly cat, smelly cat. 1280 01:07:03,676 --> 01:07:06,175 What are they feeding you? 1281 01:07:06,199 --> 01:07:08,617 Smelly cat, smelly cat. 1282 01:07:08,641 --> 01:07:14,768 It's not your fault. 1283 01:07:21,576 --> 01:07:23,337 Sí, está bien. 1284 01:07:24,218 --> 01:07:26,197 No, pero gracias. 1285 01:07:26,221 --> 01:07:28,583 Gracias. Ha sido genial. 1286 01:07:29,584 --> 01:07:32,307 Sigo pensando que queda mejor cuando lo hago yo sola... 1287 01:07:32,868 --> 01:07:34,750 - Y así es. - Ah, también lo has oído. 1288 01:07:36,512 --> 01:07:37,649 ¿Puedo decirte algo? 1289 01:07:37,673 --> 01:07:40,653 Muchísimas gracias por ser... para todos nosotros, 1290 01:07:40,677 --> 01:07:42,655 la persona de Friends que era la... 1291 01:07:42,679 --> 01:07:44,537 no sé si es la... la mejor manera de decirlo, 1292 01:07:44,561 --> 01:07:48,181 pero la diferente, o la que era realmente ella misma. 1293 01:07:48,205 --> 01:07:51,168 Gracias, y gracias por seguir por el mismo camino. 1294 01:07:51,328 --> 01:07:53,130 - Voy a echarme a llorar. - Sí... 1295 01:08:00,018 --> 01:08:03,037 - Hay temporadas que no he visto nunca. - Y yo. 1296 01:08:03,061 --> 01:08:05,760 - ¿En serio? - Yo no. Las he visto todas. 1297 01:08:05,784 --> 01:08:07,642 - He visto todos los episodios. - Diría que los he visto todos. 1298 01:08:07,666 --> 01:08:10,726 Michel y yo empezamos a ver algunos de la cuarta temporada 1299 01:08:10,750 --> 01:08:13,328 que yo creía que ya había visto. Fue como si no, 1300 01:08:13,352 --> 01:08:15,715 - y él me miraba... - ¿Disfrutas cuando los ves? 1301 01:08:15,955 --> 01:08:18,134 Él los disfruta más que yo 1302 01:08:18,158 --> 01:08:20,376 porque me quedo avergonzada viéndome, pero... 1303 01:08:20,400 --> 01:08:23,363 - ¿Por qué? Si eres buenísima. - No lo sé. No lo sé. 1304 01:08:23,484 --> 01:08:26,623 Igual que Lisa, yo no la había visto, en realidad, 1305 01:08:26,647 --> 01:08:29,410 desde hacía 17 años, 1306 01:08:30,091 --> 01:08:33,975 hasta que mi hija empezó a verla el año pasado. 1307 01:08:34,055 --> 01:08:35,913 Y eso ya me enganchó bastante. 1308 01:08:35,937 --> 01:08:38,340 Para mí, cuando la veo, es... 1309 01:08:40,062 --> 01:08:44,282 me cuesta mucho verme a mí mismo, pero me siento así con todo lo que hago 1310 01:08:44,306 --> 01:08:48,687 porque no me creo mi interpretación 1311 01:08:48,711 --> 01:08:52,235 porque sé que no es verdad porque soy yo quien la hace. 1312 01:08:53,316 --> 01:08:55,855 Eso se llama... es lo que haces para ganarte la vida. 1313 01:08:55,879 --> 01:08:57,857 No, ya lo sé, pero es raro verme a mí mismo. 1314 01:08:57,881 --> 01:08:59,379 Pienso: "No me trago ni una palabra". 1315 01:08:59,403 --> 01:09:01,181 - Pero cuando veo la serie... - ¿Qué? 1316 01:09:01,205 --> 01:09:02,543 Es muy raro. 1317 01:09:02,567 --> 01:09:05,546 Pero viéndoos a vosotros, me sentí muy orgulloso de salir, 1318 01:09:05,570 --> 01:09:07,068 - ya sabéis, en la serie. - Eso es tronchante. 1319 01:09:07,092 --> 01:09:10,191 - Es que hay material que es fenomenal. - Sí. 1320 01:09:10,215 --> 01:09:14,356 Cuando veo los episodios, me río a carcajadas alguna vez en cada escena 1321 01:09:14,380 --> 01:09:17,038 porque todos vosotros me hacéis reír muchísimo. 1322 01:09:17,062 --> 01:09:18,560 Aquella escena de los pantalones de cuero. 1323 01:09:18,584 --> 01:09:20,202 Dios santo. Aún me hace... 1324 01:09:20,226 --> 01:09:21,724 Salió el otro día. 1325 01:09:21,748 --> 01:09:23,966 Por casualidad, estaba en la cocina con Marina. 1326 01:09:23,990 --> 01:09:26,289 Estábamos cenando y echaban Friends y le dije: 1327 01:09:26,313 --> 01:09:28,331 "Ah, fíjate. Vamos a ver cuál es". 1328 01:09:28,355 --> 01:09:30,653 Y resulta que era el de los pantalones de cuero. 1329 01:09:30,677 --> 01:09:31,975 Y le dije a mi hija: 1330 01:09:31,999 --> 01:09:34,978 "Vale, tú mira esto. Es muy gracioso. 1331 01:09:35,002 --> 01:09:36,444 Observa a David". 1332 01:09:36,604 --> 01:09:38,742 Y fue muy, muy, muy gracioso. 1333 01:09:38,766 --> 01:09:42,026 Cada detallito. Como cuando te subes los pantalones 1334 01:09:42,050 --> 01:09:46,231 y te resbalas y te das un golpe en la cabeza. 1335 01:09:46,255 --> 01:09:48,513 Y lo sé, tú... todo estaba muy calculado. 1336 01:09:48,537 --> 01:09:50,235 Contigo no pasa nada por accidente. 1337 01:09:50,259 --> 01:09:53,743 Te he visto montar escenas y eso fue brillante. 1338 01:10:06,917 --> 01:10:12,643 No puedo especificar cuál, pero sé que formo parte de la familia Geller. 1339 01:10:12,764 --> 01:10:14,261 Soy increíblemente obsesivo, 1340 01:10:14,285 --> 01:10:16,087 la hostia de neurótico 1341 01:10:16,408 --> 01:10:19,691 y llevo pantalones demasiado ajustados. 1342 01:10:19,972 --> 01:10:22,975 KIT HARRINGTON - GELLER CTOR PREMIADO 1343 01:10:23,455 --> 01:10:24,553 ¡Hala! 1344 01:10:24,577 --> 01:10:25,634 Creo que una de las razones 1345 01:10:25,658 --> 01:10:27,636 por las que Friends resulta tan divertida 1346 01:10:27,660 --> 01:10:32,185 es el hecho de que estos seis actores son maestros de la comedia física. 1347 01:10:34,067 --> 01:10:37,086 Hay una escena con David Schwimmer en la que Ross ha decidido 1348 01:10:37,110 --> 01:10:40,794 no pagar la entrega a domicilio de un sofá, 1349 01:10:41,235 --> 01:10:43,253 empiezan a subir el sofá por las escaleras 1350 01:10:43,277 --> 01:10:45,456 y enseguida todos empiezan a tener problemas. 1351 01:10:45,480 --> 01:10:48,202 Es algo que... pero no se puede subir por las escaleras. 1352 01:10:48,403 --> 01:10:49,964 - ¡Girad! - ¡Espera Ross! 1353 01:10:50,525 --> 01:10:52,303 No creo que podamos girarlo más. 1354 01:10:52,327 --> 01:10:54,826 Y David Schwimmer empieza a decirles que lo giren. 1355 01:10:54,850 --> 01:10:56,331 Vamos bien. Giradlo. 1356 01:10:57,373 --> 01:10:58,694 Giradlo. 1357 01:11:00,256 --> 01:11:01,577 Giradlo. 1358 01:11:02,178 --> 01:11:03,499 Giradlo. 1359 01:11:05,021 --> 01:11:06,422 Giradlo. 1360 01:11:07,464 --> 01:11:08,665 ¡Giradlo! 1361 01:11:08,785 --> 01:11:11,508 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 1362 01:11:13,470 --> 01:11:17,251 El tema es que esa escena es muy simple. 1363 01:11:17,275 --> 01:11:19,853 Si la vieras escrita en papel, inicialmente, 1364 01:11:19,877 --> 01:11:23,137 son tres actores cargando con un sofá por las escaleras. 1365 01:11:23,161 --> 01:11:25,540 Tan solo hay una página de diálogo 1366 01:11:25,564 --> 01:11:30,529 y nada de ese diálogo sugiere nada especialmente cómico. 1367 01:11:30,809 --> 01:11:32,627 Pero lo que hacen en ese rato 1368 01:11:32,651 --> 01:11:34,790 mientras suben ese sofá por las escaleras 1369 01:11:34,814 --> 01:11:37,334 es una de las cosas más cómicas que he visto en televisión. 1370 01:11:44,905 --> 01:11:47,204 Vale. Vamos allá. 1371 01:11:47,228 --> 01:11:48,469 ¡Giradlo! 1372 01:11:54,516 --> 01:11:55,917 ¡Giradlo! 1373 01:12:09,172 --> 01:12:10,413 Vale, cortemos. 1374 01:12:17,060 --> 01:12:18,358 ¿Os acordáis de nuestras marcas? 1375 01:12:18,382 --> 01:12:20,440 - ¿Os acordáis de qué color teníais? - Amarillo. 1376 01:12:20,464 --> 01:12:21,882 - Sí, azul. - ¿Eras azul? 1377 01:12:21,906 --> 01:12:24,484 Yo no... nunca miraba hacia abajo. Siempre usaba la esquina del... 1378 01:12:24,508 --> 01:12:26,487 - Sí que mirabas. - Usaba la esquina como mi... 1379 01:12:26,511 --> 01:12:28,569 - Te tropezaste cada vez. No mirabas. - Por eso. 1380 01:12:28,593 --> 01:12:30,291 - Buscaba la silla. - Me tropecé ahí. Sí. 1381 01:12:30,315 --> 01:12:31,772 - ¿Recuerdas cuando tropezaste? - Sí. 1382 01:12:31,796 --> 01:12:33,615 - Entró corriendo... - Sí. 1383 01:12:33,639 --> 01:12:36,481 - Miró su marca. - No, me tropecé con eso. 1384 01:12:45,291 --> 01:12:47,069 Se cayó casi... cada vez. 1385 01:12:47,093 --> 01:12:50,033 - ¡Se cayó del escalón! - Corrías lo más rápido posible. 1386 01:12:50,057 --> 01:12:52,475 - ¿Te acuerdas? - Pero la segunda vez, entré y miré. 1387 01:12:52,499 --> 01:12:54,741 Así. Hice así la segunda vez. 1388 01:12:54,902 --> 01:12:57,785 Entré corriendo. "Phoebe, fíjate, fíjate, fíjate". 1389 01:12:58,105 --> 01:12:59,747 Phoebe, fíjate. 1390 01:13:04,352 --> 01:13:06,971 La tercera vez, quería acercar la silla y la silla se cayó. 1391 01:13:06,995 --> 01:13:09,734 Phoebe, fíjate, fíjate, fíjate, fíjate. 1392 01:13:09,758 --> 01:13:10,959 ¿Qué? 1393 01:13:11,840 --> 01:13:13,202 Jesús. 1394 01:13:13,522 --> 01:13:16,982 - No pasa nada, hombre. - Lo siento. 1395 01:13:17,006 --> 01:13:19,265 - Y la última vez, también entraste tú. - Sí. 1396 01:13:19,289 --> 01:13:21,307 Porque pensé: "Alguien está consiguiendo risas. 1397 01:13:21,331 --> 01:13:22,548 No puedo soportarlo. 1398 01:13:22,572 --> 01:13:25,175 Necesito conseguir unas risas también". 1399 01:13:26,176 --> 01:13:29,476 Phoebe, Phoebe, fíjate, fíjate, fíjate, fíjate. 1400 01:13:29,500 --> 01:13:31,542 ¡Vaya! ¡Pero si es la revista del culebrón! 1401 01:13:36,027 --> 01:13:37,909 ¡Oh, no! 1402 01:13:44,356 --> 01:13:46,374 Ese yeti es muy persuasivo. 1403 01:13:46,398 --> 01:13:48,761 Los Yetis son muy persuasivos. Es por eso que... 1404 01:13:51,844 --> 01:13:53,406 Ah, ¿son las tomas falsas? 1405 01:13:53,727 --> 01:13:56,626 - Ese yeti es muy persuasivo. - Los yetis son muy persuasivos. 1406 01:13:56,650 --> 01:13:58,652 Es por eso que nunca se ve ninguna foto... 1407 01:14:05,139 --> 01:14:07,638 No puede tocar en nuestra boda. La gente saldrá huyendo. 1408 01:14:07,662 --> 01:14:09,824 Será como cuando rapeó en mi "bot-mitzvah". 1409 01:14:11,826 --> 01:14:13,228 ¿Tu bot-mitzvah? 1410 01:14:15,711 --> 01:14:16,952 Gracias. 1411 01:14:23,760 --> 01:14:25,121 ¿Qué? 1412 01:14:30,727 --> 01:14:32,567 ¿Cómo se puede mantener la cara tan seria? 1413 01:14:37,254 --> 01:14:38,856 Se acabó. 1414 01:14:39,417 --> 01:14:41,419 ¿Cuántas tomas buenas tenéis? 1415 01:14:41,539 --> 01:14:43,621 - Ninguna. - ¿Ninguna? Vale. 1416 01:14:45,103 --> 01:14:46,721 No puedo creer... Te he mirado directamente. 1417 01:14:46,745 --> 01:14:47,946 Lo siento mucho. 1418 01:14:49,348 --> 01:14:50,549 ¡Acción! 1419 01:14:51,750 --> 01:14:53,328 ¡No puedo creer que Emma siga durmiendo! 1420 01:14:53,352 --> 01:14:55,074 Ni yo. ¿Qué vamos a hacer? 1421 01:15:03,723 --> 01:15:07,167 - ¡Gano yo! - ¿Qué co... es eso? 1422 01:15:09,290 --> 01:15:10,611 ¿Listos? 1423 01:15:13,815 --> 01:15:15,072 ¡Gano yo! 1424 01:15:15,096 --> 01:15:16,233 ¿Qué es eso? 1425 01:15:16,257 --> 01:15:18,019 Esto es el jo... fuego, idiota. 1426 01:15:23,425 --> 01:15:24,746 Se acabó el juego. 1427 01:15:24,947 --> 01:15:26,588 Quítate la bata. 1428 01:15:31,234 --> 01:15:32,435 Vale, pero... 1429 01:15:32,996 --> 01:15:35,999 - ¡No! - ¡No, no! ¡Tápate! 1430 01:15:39,483 --> 01:15:41,821 Fue idea suya. Matty, fue idea tuya. 1431 01:15:41,845 --> 01:15:43,207 ¿Te acuerdas? 1432 01:15:47,331 --> 01:15:50,655 ¡Lleva esa bandeja al médico porque si no lo hace, alguien morirá! 1433 01:15:56,582 --> 01:15:57,863 Oh, no. 1434 01:16:00,306 --> 01:16:01,843 Lisa, tu risa. Madre mía. 1435 01:16:01,867 --> 01:16:04,406 - No, es lo mejor del mundo. - Es la risa más contagiosa del mundo. 1436 01:16:04,430 --> 01:16:06,929 - Es tan mona. - El sonido más contagioso. 1437 01:16:06,953 --> 01:16:10,196 - Las tomas falsas son muy divertidas. - Muy divertidas. 1438 01:16:10,757 --> 01:16:14,257 Cuando miráis hacia atrás, ¿quién tenía la risa más fuerte? 1439 01:16:14,281 --> 01:16:16,081 ¿Quién tenía la más fuerte...? ¿En serio? 1440 01:16:16,203 --> 01:16:18,101 - Lisa. - ¿En serio? ¿Lisa Kudrow? 1441 01:16:18,125 --> 01:16:19,543 - ¿Tenías la más fuerte? - Sí. 1442 01:16:19,567 --> 01:16:21,024 - La mejor. - La mejor risa de la historia. 1443 01:16:21,048 --> 01:16:22,866 - No puedo evitarlo. - La más agradable de la historia. 1444 01:16:22,890 --> 01:16:23,948 - Gracias. - Cuando Lisa se ríe... 1445 01:16:23,972 --> 01:16:26,935 ¡Ay, Dios mío! 1446 01:16:27,536 --> 01:16:30,258 ¡No puedo creer que no hayáis dicho que la mía! 1447 01:16:38,748 --> 01:16:42,191 ¡Maggie Wheeler, señores, en el papel de Janice! 1448 01:16:48,639 --> 01:16:49,976 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 1449 01:16:50,000 --> 01:16:51,218 - ¿Tú qué tal? - ¡Maggie Wheeler! 1450 01:16:51,242 --> 01:16:54,221 Maggie, siéntate aquí, en la esquina. Jen, vuelve por aquí. 1451 01:16:54,245 --> 01:16:57,825 Correos todos un poco hacia ahí. Maggie, si te colocas aquí un momento. 1452 01:16:57,849 --> 01:16:59,387 - Ponte. - Gracias por estar aquí. 1453 01:16:59,411 --> 01:17:01,229 - Es un honor. - Maggie, es absolutamente emocionante. 1454 01:17:01,253 --> 01:17:03,791 Hablemos de Janice por un momento. 1455 01:17:03,815 --> 01:17:06,138 ¿De dónde...? 1456 01:17:07,620 --> 01:17:09,678 - ¿Janice de dónde...? - ¿De dónde proviene? 1457 01:17:09,702 --> 01:17:10,903 ¿De dónde proviene? 1458 01:17:11,224 --> 01:17:14,804 Verás, recibí los papeles para la audición por fax 1459 01:17:14,828 --> 01:17:17,647 y ponía: "Neoyorquina que habla muy rápido" y pensé: 1460 01:17:17,671 --> 01:17:19,048 "La conozco muy bien". 1461 01:17:19,072 --> 01:17:20,770 Yo... crecí allí. 1462 01:17:20,794 --> 01:17:23,413 Y yo... ella vive en mí. Así es. 1463 01:17:23,437 --> 01:17:26,921 Tú me quieres, Chandler-Bing... 1464 01:17:30,885 --> 01:17:32,327 ¡Oh, no! ¡No te quiero! 1465 01:17:33,288 --> 01:17:35,186 Eres tú el que me busca. 1466 01:17:35,210 --> 01:17:40,335 Algo desde la profundidad de tu alma me llama, como un canto de sirena. 1467 01:17:40,536 --> 01:17:44,180 Janice, Janice... 1468 01:17:44,580 --> 01:17:47,023 Tú me deseas, me necesitas. 1469 01:17:47,263 --> 01:17:49,962 No eres capaz de vivir sin mí. 1470 01:17:49,986 --> 01:17:51,724 Matthew Perry es graciosísimo 1471 01:17:51,748 --> 01:17:53,886 y en cuanto lo vi y abrió la boca, pensé: 1472 01:17:53,910 --> 01:17:56,510 "Ay, Dios. Voy a perder los papeles. Me voy a partir de risa. 1473 01:17:56,674 --> 01:17:58,131 Este personaje necesita su propia risa 1474 01:17:58,155 --> 01:18:00,454 porque no seré capaz de acabar una sola escena con este tío". 1475 01:18:00,478 --> 01:18:03,321 Y simplemente lo miré e hice... y eso fue todo. 1476 01:18:04,883 --> 01:18:07,622 O sea, que simplemente nació en ese momento. 1477 01:18:07,646 --> 01:18:10,144 Gracias, Matthew, por inspirar eso. 1478 01:18:10,168 --> 01:18:13,308 Y total, amigos. Ay, Dios mío. 1479 01:18:13,332 --> 01:18:15,694 ¡Es la reunión de Friends! 1480 01:18:15,975 --> 01:18:18,594 - ¡Y me toca formar parte de ella! - ¡Maggie Wheeler, señores! 1481 01:18:18,618 --> 01:18:20,636 Muchas gracias. Que Dios te bendiga. 1482 01:18:20,660 --> 01:18:22,342 ¡Maggie Wheeler, señores! 1483 01:18:24,344 --> 01:18:26,706 ¿Qué les parece? Menudo gustazo. 1484 01:18:29,990 --> 01:18:31,231 - Oh, la adoro. - Bien. 1485 01:18:31,632 --> 01:18:34,395 Tengo que deciros que hay alguien muy, muy especial 1486 01:18:34,996 --> 01:18:37,574 que participó en la serie y que no ha podido estar aquí esta noche, 1487 01:18:37,598 --> 01:18:41,259 pero que deseaba desesperadamente formar parte de la reunión. 1488 01:18:41,283 --> 01:18:44,582 Se está conectando con nosotros a través de Zoom en estos instantes. 1489 01:18:44,606 --> 01:18:48,466 Señoras y señores, den la bienvenida a James Michael Tyler. 1490 01:18:48,490 --> 01:18:49,908 - ¡Hombre! - Aquí está. ¡Es Gunther! 1491 01:18:49,932 --> 01:18:53,255 Gunther, señores. Ya está aquí. 1492 01:18:54,057 --> 01:18:56,595 - Eh, ¿qué pasa, tíos? - ¡Hola! 1493 01:18:56,619 --> 01:18:57,877 ¡Hola! 1494 01:18:57,901 --> 01:19:00,199 Me alegro de veros. Estáis todos muy bien. 1495 01:19:00,223 --> 01:19:03,203 Háblanos de tu experiencia haciendo la serie 1496 01:19:03,227 --> 01:19:07,447 y de cómo tu personaje cobró vida a lo largo de esas temporadas. 1497 01:19:07,471 --> 01:19:11,075 Fueron los diez años más memorables de mi vida. 1498 01:19:11,235 --> 01:19:14,158 Sinceramente, no podría haber imaginado... 1499 01:19:16,001 --> 01:19:17,762 una experiencia mejor. 1500 01:19:18,403 --> 01:19:21,703 Todos estos tíos eran fantásticos. Fue un placer trabajar con ellos. 1501 01:19:21,727 --> 01:19:23,865 Me sentí muy, muy especial. 1502 01:19:23,889 --> 01:19:25,227 - ¿Rachel? - Sí. 1503 01:19:25,251 --> 01:19:28,094 - ¿Cuándo es tu cumpleaños? - El 5 de mayo. ¿Por qué? 1504 01:19:28,174 --> 01:19:30,513 Estoy haciendo una lista de los cumpleaños de la gente. 1505 01:19:30,537 --> 01:19:32,779 - Oh, el mío es en diciembre... - Vale, vale... 1506 01:19:33,900 --> 01:19:36,479 Señoras y señores, ¡James Michael Tyler! 1507 01:19:36,503 --> 01:19:37,985 ¡El mismísimo Gunther! 1508 01:19:41,228 --> 01:19:42,630 Gracias. 1509 01:19:43,271 --> 01:19:46,090 A ver, ¿me permitís hacer 1510 01:19:46,114 --> 01:19:49,798 lo que yo consideraría una pregunta descarada? 1511 01:19:50,198 --> 01:19:52,257 Es imposible no darse cuenta y ver 1512 01:19:52,281 --> 01:19:54,419 que todos erais jóvenes 1513 01:19:54,443 --> 01:19:59,224 y atractivos actores de éxito, 1514 01:19:59,248 --> 01:20:01,427 y me resulta inconcebible 1515 01:20:01,451 --> 01:20:07,217 que no hubiera a lo mejor algún romance fuera de pantalla. 1516 01:20:09,620 --> 01:20:10,917 Bueno. 1517 01:20:10,941 --> 01:20:13,183 - A ver... ¿David? - Sí. 1518 01:20:15,106 --> 01:20:17,044 - Sí, a ver... la pri... pues... - La primera temporada. 1519 01:20:17,068 --> 01:20:19,046 Sí, la primera temporada, nosotros... 1520 01:20:19,070 --> 01:20:21,793 Yo estaba muy colado por Jen. 1521 01:20:21,913 --> 01:20:23,635 Y yo... 1522 01:20:23,955 --> 01:20:26,734 - y creo que los dos... - Hubo... Fue recíproco. 1523 01:20:26,758 --> 01:20:29,457 En algún momento, los dos estábamos muy colados el uno por el otro, 1524 01:20:29,481 --> 01:20:31,540 pero éramos como dos barcos que se cruzaban 1525 01:20:31,564 --> 01:20:35,288 porque uno de los dos siempre estaba en una relación. 1526 01:20:35,728 --> 01:20:38,788 Así que... y nunca traspasamos ese límite, ¿sabes? 1527 01:20:38,812 --> 01:20:40,910 Lo respetamos, y... 1528 01:20:40,934 --> 01:20:42,856 - Pero ambos... - Y una mierda. 1529 01:20:46,861 --> 01:20:49,439 ¡No, no! No. 1530 01:20:49,463 --> 01:20:51,305 Es broma. Es broma, es broma. 1531 01:20:51,586 --> 01:20:53,163 - No, nosotros... - Yo solo recuerdo... 1532 01:20:53,187 --> 01:20:54,245 Es cierto. 1533 01:20:54,269 --> 01:20:57,648 Sinceramente, recuerdo que una vez le dije a David: 1534 01:20:57,672 --> 01:21:01,853 "Va a ser una putada que la primera vez que nos besemos 1535 01:21:01,877 --> 01:21:04,520 sea en la televisión nacional". 1536 01:21:05,321 --> 01:21:06,802 Y así fue. 1537 01:21:07,443 --> 01:21:10,687 La primera vez que nos besamos fue en esa cafetería. 1538 01:21:11,207 --> 01:21:12,785 - Espera. Entonces... - Pero así canalizamos 1539 01:21:12,809 --> 01:21:16,893 toda nuestra adoración y amor por el otro en Ross y Rachel. 1540 01:21:19,336 --> 01:21:20,674 - Está bien. - ¿Esto está dejando alucinado 1541 01:21:20,698 --> 01:21:22,540 a alguien más? ¡Esperen! 1542 01:21:26,544 --> 01:21:29,604 Esa escena en la cafetería cuando su primer beso. 1543 01:21:29,628 --> 01:21:32,006 En fin, eso fue... 1544 01:21:32,030 --> 01:21:35,210 La vi el otro día y se me saltaron las lágrimas. 1545 01:21:35,234 --> 01:21:38,918 La tensión, la... Era tan palpable... 1546 01:21:39,799 --> 01:21:40,856 Fue simplemente perfecta. 1547 01:21:40,880 --> 01:21:43,098 Me alegro de que no lo hicierais antes, porque no sé... 1548 01:21:43,122 --> 01:21:44,820 Bueno, habría sido... seríais unos grandes actores, 1549 01:21:44,844 --> 01:21:48,004 - pero vaya, eso fue impresionante. - En realidad no somos grandes actores. 1550 01:21:51,732 --> 01:21:54,551 Interior de la cafetería, a última hora de la noche. 1551 01:21:54,575 --> 01:21:56,313 Rachel está subiendo las sillas. 1552 01:21:56,337 --> 01:21:58,259 Entra Ross, alterado. 1553 01:21:59,500 --> 01:22:01,398 - Hola. - No he cogido el gato. 1554 01:22:01,422 --> 01:22:04,242 Oh, eso es... ¿interesante? 1555 01:22:04,266 --> 01:22:07,205 No, no, no es interesante, ¿vale? 1556 01:22:07,229 --> 01:22:09,567 Eso es muy poco interesante. 1557 01:22:09,591 --> 01:22:12,851 De hecho, es diametralmente lo opuesto a interesante. 1558 01:22:12,875 --> 01:22:14,533 Ya lo he pillado, Ross. 1559 01:22:14,557 --> 01:22:17,256 No tenías ningún derecho a decirme que estabas colada por mí. 1560 01:22:17,280 --> 01:22:18,337 ¿Qué? 1561 01:22:18,361 --> 01:22:21,260 Todo me iba genial con Julie hasta enterarme de lo tuyo. 1562 01:22:21,284 --> 01:22:24,544 Oye, a mí también me iba genial antes de enterarme de lo tuyo. 1563 01:22:24,568 --> 01:22:27,427 ¿Crees que me resulta fácil verte con Julie? 1564 01:22:27,451 --> 01:22:30,110 Entonces deberías haberme dicho algo antes de que la conociera. 1565 01:22:30,134 --> 01:22:33,754 Yo no lo sabía entonces. Y por qué tú nunca me dijiste nada. 1566 01:22:33,778 --> 01:22:35,436 No encontraba el momento adecuado. 1567 01:22:35,460 --> 01:22:39,000 Claro, solo tuviste un año. Solo nos veíamos cada noche. 1568 01:22:39,024 --> 01:22:42,203 No... no todas las noches. 1569 01:22:42,227 --> 01:22:46,728 Y no es que no lo intentara, Rachel, pero había cosas que me lo impedían. 1570 01:22:46,752 --> 01:22:48,931 Algo como tíos italianos, 1571 01:22:48,955 --> 01:22:54,297 o exprometidos, o los italianos otra vez. 1572 01:22:54,321 --> 01:22:57,780 Oye, solo hubo un tío italiano, ¿vale? 1573 01:22:57,804 --> 01:22:59,542 Y además, ¿cuál es la cuestión? 1574 01:22:59,566 --> 01:23:03,066 La cuestión es que yo no necesito esto ahora mismo, ¿vale? 1575 01:23:03,090 --> 01:23:05,589 Es demasiado tarde. Estoy con otra persona. 1576 01:23:05,613 --> 01:23:08,032 Soy feliz. Este barco ya ha zarpado. 1577 01:23:08,056 --> 01:23:10,314 ¿Estás diciendo que vas a guardarte tus sentimientos, 1578 01:23:10,338 --> 01:23:11,716 o lo que fuera que sintieras por mí? 1579 01:23:11,740 --> 01:23:14,559 Llevo haciéndolo desde el instituto, así que ya tengo experiencia. 1580 01:23:14,583 --> 01:23:16,161 Muy bien, adelante, sigue haciéndolo. 1581 01:23:16,185 --> 01:23:17,242 - ¿Vale, Ross? - Vale, vale. 1582 01:23:17,266 --> 01:23:18,964 Porque no necesito tu estúpido barco. 1583 01:23:18,988 --> 01:23:20,549 - ¡Bien! - ¡Bien! 1584 01:23:22,151 --> 01:23:24,554 ¿Y sabes qué más? Ahora sí que he cerrado de verdad. 1585 01:23:24,834 --> 01:23:26,332 Él se marcha enfadado. 1586 01:23:26,356 --> 01:23:28,294 Furiosa, Rachel cierra las tres cerraduras 1587 01:23:28,318 --> 01:23:29,719 de la puerta de calle. 1588 01:23:44,616 --> 01:23:47,819 Entonces se detiene, se apoya en una mesa y baja la cabeza. 1589 01:23:48,260 --> 01:23:49,597 Cuando levanta la vista, 1590 01:23:49,621 --> 01:23:51,800 se sobresalta al ver a Ross en la puerta... 1591 01:23:51,824 --> 01:23:53,425 mirándola fijamente. 1592 01:23:56,709 --> 01:23:58,551 Se miran el uno al otro. 1593 01:24:00,874 --> 01:24:03,012 Ella se acerca lentamente a la puerta. 1594 01:24:03,036 --> 01:24:04,374 Luego, más rápidamente. 1595 01:24:04,398 --> 01:24:06,176 Abre la primera cerradura, 1596 01:24:06,200 --> 01:24:07,841 la segunda, la tercera... 1597 01:24:08,722 --> 01:24:10,925 y se dispone a abrir la puerta. 1598 01:24:19,294 --> 01:24:20,775 Abre la de abajo. 1599 01:24:26,582 --> 01:24:29,361 La puerta se abre de golpe. Ross entra corriendo, 1600 01:24:29,385 --> 01:24:31,067 la agarra y se besan. 1601 01:24:38,876 --> 01:24:40,277 ¡Yupi! 1602 01:24:41,158 --> 01:24:42,399 Qué bueno. 1603 01:24:43,240 --> 01:24:45,819 He pensado en los dos primeros años 1604 01:24:45,843 --> 01:24:49,023 y no sé, cuando teníamos descansos de los ensayos, 1605 01:24:49,047 --> 01:24:51,586 había momentos en los que nos acurrucábamos en el sofá. 1606 01:24:51,610 --> 01:24:53,531 Nos acurrucábamos y nos quedábamos dormidos. 1607 01:25:00,219 --> 01:25:02,718 Y se me ocurre que no sé cómo es posible 1608 01:25:02,742 --> 01:25:05,424 que no supiera todo el mundo que estábamos enamorados. 1609 01:25:06,426 --> 01:25:07,563 - Lo sabíamos. - Sí. 1610 01:25:07,587 --> 01:25:09,309 - Lo sabíamos. Fijo. - Genial. 1611 01:25:09,389 --> 01:25:10,991 Ahora sí. Gracias. 1612 01:25:16,757 --> 01:25:18,695 Era una situación de esas que no podíamos... 1613 01:25:18,719 --> 01:25:20,137 No podíamos hacer nada al respecto. 1614 01:25:20,161 --> 01:25:22,780 Pero al final, qué bien. Porque si os hubierais... 1615 01:25:22,804 --> 01:25:24,141 - Claro. - Y no llega a funcionar, 1616 01:25:24,165 --> 01:25:26,608 seguramente no habría salido tan genial. 1617 01:25:33,255 --> 01:25:35,354 Voy a preguntároslo uno por uno 1618 01:25:35,378 --> 01:25:38,661 y busco un simple "sí" o "no" como respuesta, ¿vale? 1619 01:25:39,182 --> 01:25:42,105 ¿Ross y Rachel se habían tomado un descanso? 1620 01:25:42,345 --> 01:25:44,628 - Por supuesto. Sí. - Sí. 1621 01:25:44,828 --> 01:25:46,630 - Sí. - Nosotros... ¡Sí! 1622 01:25:47,831 --> 01:25:51,315 Nos habíamos tomado un descanso. 1623 01:25:52,196 --> 01:25:53,437 Sí. 1624 01:26:01,446 --> 01:26:04,466 Tuvimos a unas estrellas invitadas increíbles en nuestra serie. 1625 01:26:04,490 --> 01:26:07,949 Fue alucinante estar con toda esa gente a la que admirábamos tanto. 1626 01:26:07,973 --> 01:26:10,152 - Sí. - Tuvimos a Danny DeVito. 1627 01:26:10,176 --> 01:26:14,901 ¿Alguien quería ver al brazo largo de la ley? 1628 01:26:15,101 --> 01:26:17,440 - Madre mía, qué gracioso era. - Madre mía, tan gracioso. 1629 01:26:17,464 --> 01:26:19,522 - Fue divertidísimo. - Recuerdo que... qué fuerte... 1630 01:26:19,546 --> 01:26:21,124 - Ben St... Ben. - ¿Ben Stiller? 1631 01:26:21,148 --> 01:26:22,646 Unas de nuestras carcajadas más fuertes. 1632 01:26:22,670 --> 01:26:24,648 ¿Os acordáis de cuando Ben... de cuando entramos allí? 1633 01:26:24,672 --> 01:26:26,330 ¿A qué viene tanto escándalo? 1634 01:26:26,354 --> 01:26:29,437 ¡Uh, quack-quack, Donald el Bobo! 1635 01:26:35,123 --> 01:26:36,445 Jo... 1636 01:26:37,045 --> 01:26:39,768 - Señor pollito, pollito enano... - ¡Ah, aquella vez! 1637 01:26:39,969 --> 01:26:41,707 - Es desternillante. - ¡Qué gracioso! 1638 01:26:41,731 --> 01:26:43,989 - No sé por qué fue tan gracioso. - Lo fue. 1639 01:26:44,013 --> 01:26:46,151 - Porque él es cómico. - Porque es Ben Stiller. 1640 01:26:46,175 --> 01:26:48,114 Fue divertido. Y Julia Roberts. 1641 01:26:48,138 --> 01:26:49,779 - ¡Julia Roberts! - Es verdad. 1642 01:26:49,900 --> 01:26:52,622 ¿Y quién disfrutó de Julia Roberts? 1643 01:26:54,505 --> 01:26:55,746 Vamos. 1644 01:26:58,068 --> 01:27:00,511 - Tu amigo, Brad. - Sí, sí. 1645 01:27:00,591 --> 01:27:01,969 Pitt vino e hizo uno. 1646 01:27:01,993 --> 01:27:03,795 Rachel Green. 1647 01:27:05,557 --> 01:27:07,879 Dios, la odio, Ross. ¡La odio! 1648 01:27:10,162 --> 01:27:11,419 Y luego, por supuesto, tuvimos... 1649 01:27:11,443 --> 01:27:14,342 a uno de mis ídolos, Sean Penn. 1650 01:27:14,366 --> 01:27:15,688 ¿No vas a darme un beso? 1651 01:27:15,888 --> 01:27:18,987 Vale, lo haré, pero justo después tienes que decirme quién narices eres. 1652 01:27:19,011 --> 01:27:20,189 Y luego nos dan el guion 1653 01:27:20,213 --> 01:27:23,673 y por supuesto, me doy cuenta de que... soy una... 1654 01:27:23,697 --> 01:27:24,898 soy una patata. 1655 01:27:25,018 --> 01:27:26,620 - Hola. - Hola. 1656 01:27:27,581 --> 01:27:29,559 - Halloween. - Porque era el episodio de Halloween. 1657 01:27:29,583 --> 01:27:32,643 O sea que no tuve... o tuve muy pocos diálogos con él. 1658 01:27:32,667 --> 01:27:34,364 Y me quedé... me quedé pensando: 1659 01:27:34,388 --> 01:27:38,169 "El mejor actor del mundo y yo soy una pu... patata. Soy una patata". 1660 01:27:38,193 --> 01:27:41,156 - ¡Ah, vaya! ¡Eres el Sputnik! - ¡Sí! 1661 01:27:41,596 --> 01:27:42,797 Cásate con ella. 1662 01:27:44,600 --> 01:27:50,462 Bien, hubo algunos trajes y disfraces increíblemente memorables 1663 01:27:50,486 --> 01:27:52,945 a lo largo de las diez temporadas de Friends. 1664 01:27:52,969 --> 01:27:55,331 Y hemos decidido echar un vistazo 1665 01:27:55,692 --> 01:27:59,512 a algunos de esos trajes icónicos 1666 01:27:59,536 --> 01:28:00,874 aquí mismo, esta noche, 1667 01:28:00,898 --> 01:28:05,559 con nuestro propio desfile de moda de la reunión de Friends. 1668 01:28:05,583 --> 01:28:07,064 Que suene la música. 1669 01:28:09,267 --> 01:28:12,326 Señoras y señores, por favor, den la bienvenida al escenario 1670 01:28:12,350 --> 01:28:14,833 a Cara Delevingne. 1671 01:28:16,795 --> 01:28:21,216 Cara lleva el vestido de dama de honor de Rachel 1672 01:28:21,240 --> 01:28:25,741 de la boda de Barry y Mindy en la segunda temporada. 1673 01:28:25,765 --> 01:28:27,006 Fíjense. 1674 01:28:27,647 --> 01:28:29,785 - ¡Sí! - Para ser un vestido de dama de honor, 1675 01:28:29,809 --> 01:28:31,747 de hecho es bastante discreto. 1676 01:28:31,771 --> 01:28:35,512 Vistiendo los pantalones de cuero de Ross de la quinta temporada, 1677 01:28:35,536 --> 01:28:39,099 - ¡es Cindy Crawford! - ¡Sí! 1678 01:28:47,509 --> 01:28:50,488 Son los pantalones increíblemente ajustados de Ross, 1679 01:28:50,512 --> 01:28:52,370 pero una vez que se los puso, 1680 01:28:52,394 --> 01:28:54,172 no pudo quitárselos 1681 01:28:54,196 --> 01:28:56,799 y creo que todos habremos pasado por eso. 1682 01:28:59,202 --> 01:29:02,381 Es el momento de Sputnik, y sé que cuando piensan en Sputnik, 1683 01:29:02,405 --> 01:29:06,426 piensan en el inigualable Justin Bieber. 1684 01:29:06,450 --> 01:29:07,787 - ¿Qué? - ¿Qué? 1685 01:29:07,811 --> 01:29:09,212 ¿Qué? 1686 01:29:14,258 --> 01:29:17,782 Es parte satélite ruso, parte patata. 1687 01:29:18,182 --> 01:29:19,520 - No puede ser. - Fíjense. 1688 01:29:19,544 --> 01:29:21,746 ¡Justin Bieber, señoras y señores! 1689 01:29:22,988 --> 01:29:27,472 Es asombroso que haya logrado hacer que hasta eso parezca chulo. 1690 01:29:34,681 --> 01:29:35,738 Y a continuación, 1691 01:29:35,762 --> 01:29:38,020 quizás el look más famoso de todos. 1692 01:29:38,044 --> 01:29:44,331 Es el amigo medio judío de Papá Noel, es el armadillo navideño. 1693 01:29:49,016 --> 01:29:51,916 Cara Delevingne, señoras y señores, 1694 01:29:51,940 --> 01:29:54,262 como el armadillo navideño. 1695 01:29:55,944 --> 01:29:58,386 Madre mía. Es increíble. 1696 01:30:00,669 --> 01:30:04,874 Esto seguramente será la cumbre de su carrera como modelo. 1697 01:30:06,716 --> 01:30:09,318 - ¡Sí, nena! - ¡Trabájatelo, trabájatelo! 1698 01:30:10,480 --> 01:30:12,658 - Es increíble. - Y señoras y señores, 1699 01:30:12,682 --> 01:30:15,982 vistiendo toda la ropa de Chandler, 1700 01:30:16,006 --> 01:30:17,608 ¡es Matt LeBlanc! 1701 01:30:20,731 --> 01:30:23,454 ¿Cómo lo has hecho? 1702 01:30:25,977 --> 01:30:27,675 Eres tan mono. 1703 01:30:27,699 --> 01:30:28,956 Qué fuerte. 1704 01:30:28,980 --> 01:30:31,423 ¿Acaso podría llevar más ropa? 1705 01:30:33,225 --> 01:30:34,746 ¡Sí, Matty! 1706 01:30:46,920 --> 01:30:49,579 El episodio final de Friends y su fiesta de despedida. 1707 01:30:49,603 --> 01:30:51,141 Esta noche, el reparto está grabando 1708 01:30:51,165 --> 01:30:53,263 el último episodio de su histórica comedia. 1709 01:30:53,287 --> 01:30:56,667 Aquí estoy en el plató de Friends, en el piso de Mónica y Chandler, 1710 01:30:56,691 --> 01:30:58,068 donde en apenas unas horas, 1711 01:30:58,092 --> 01:31:00,671 la serie que convirtió la televisión en algo imprescindible 1712 01:31:00,695 --> 01:31:01,936 debe llegar a su fin. 1713 01:31:02,097 --> 01:31:04,836 Si el programa trataba de esa época de tu vida 1714 01:31:04,860 --> 01:31:06,518 en la que tus amigos son tu familia, 1715 01:31:06,542 --> 01:31:09,481 desde el momento en que ya tienes tu propia familia, 1716 01:31:09,505 --> 01:31:11,323 ya no es esa época. 1717 01:31:11,347 --> 01:31:14,606 Por lo tanto, creo que la serie llegó a su final natural. 1718 01:31:14,630 --> 01:31:16,008 Era muy importante para nosotros 1719 01:31:16,032 --> 01:31:19,916 acabar con todos en una buena situación. 1720 01:31:21,918 --> 01:31:23,016 ¡Madre mía! 1721 01:31:23,040 --> 01:31:27,004 Queríamos asegurarnos de que Mónica y Chandler tuvieran sus bebés. 1722 01:31:27,244 --> 01:31:28,445 Hola. 1723 01:31:28,646 --> 01:31:29,887 Hola. 1724 01:31:32,210 --> 01:31:35,349 Y asegurarnos de que Phoebe sería feliz y tendría una vida. 1725 01:31:35,373 --> 01:31:37,656 - Quiero uno. - Ah, ¿sí? 1726 01:31:38,016 --> 01:31:40,739 Dime cuál, intentaré metérmelo en el abrigo. 1727 01:31:40,939 --> 01:31:43,238 Hubo algún debate en la sala de guionistas 1728 01:31:43,262 --> 01:31:46,401 sobre si realmente queríamos que Ross y Rachel estuvieran juntos. 1729 01:31:46,425 --> 01:31:47,947 Rachel. 1730 01:31:48,187 --> 01:31:49,509 Lo siento mucho. 1731 01:31:50,830 --> 01:31:54,450 Y debatimos sobre algunos finales algo ambivalentes 1732 01:31:54,474 --> 01:31:56,733 en los que parecía que a lo mejor con el tiempo... 1733 01:31:56,757 --> 01:31:58,815 pero dijimos: "No. Esto es Friends. 1734 01:31:58,839 --> 01:32:03,284 La gente lleva diez años esperando a ver a estos dos por fin juntos". 1735 01:32:03,324 --> 01:32:04,782 Tenemos que darles lo que quieren. 1736 01:32:04,806 --> 01:32:06,886 Solo tenemos que encontrar una manera de hacerlo 1737 01:32:07,448 --> 01:32:08,706 para que el camino sea inesperado. 1738 01:32:08,730 --> 01:32:11,413 ¡No podría simplemente dejarme que baje del...! 1739 01:32:11,773 --> 01:32:13,135 ¡No! ¡No! 1740 01:32:14,376 --> 01:32:18,220 Por el amor de Dios, ¿ha bajado del avión? 1741 01:32:20,503 --> 01:32:22,265 He bajado del avión. 1742 01:32:41,366 --> 01:32:42,647 Corten. 1743 01:32:55,902 --> 01:32:59,465 La noche en sí fue muy difícil de sobrellevar. 1744 01:32:59,946 --> 01:33:03,670 Tenía muchas ganas de saborear cada minuto. 1745 01:33:04,071 --> 01:33:06,393 Sabía que iba a acabar, y no quería que acabara. 1746 01:33:06,834 --> 01:33:10,678 Adiós, arrivederci, Au revoir. Toma uno. Cinco cámaras. 1747 01:33:15,924 --> 01:33:17,645 Bien, ¿vamos a tomar un café? 1748 01:33:18,286 --> 01:33:19,527 Claro. 1749 01:33:20,289 --> 01:33:22,170 - De acuerdo. - ¿Adónde? 1750 01:33:35,505 --> 01:33:36,826 Y corten. 1751 01:33:37,147 --> 01:33:38,829 En cuanto terminó... 1752 01:33:39,349 --> 01:33:42,753 Marta y yo nos miramos, y yo me desmoroné por completo. 1753 01:33:43,234 --> 01:33:45,716 - Sí, hubo mucho llanto esa noche. - Solo... 1754 01:33:45,997 --> 01:33:48,319 No sé cómo pudimos rodar las escenas en sí. 1755 01:33:50,482 --> 01:33:53,445 Recuerdo ese momento. Todos nosotros al final del pasillo. 1756 01:33:54,286 --> 01:33:56,929 - Fue bonito. Fue algo... íntimo. - Sí. 1757 01:33:58,851 --> 01:34:01,734 Me emociono ahora al pensar en eso. 1758 01:34:02,175 --> 01:34:04,834 No era solo... 1759 01:34:04,858 --> 01:34:08,782 el fin de una serie, 1760 01:34:09,142 --> 01:34:12,185 era el fin de diez años de relaciones. 1761 01:34:13,988 --> 01:34:16,727 O sea, estábamos muy, muy orgullosos de la serie. 1762 01:34:16,751 --> 01:34:19,433 Pero como todo lo bueno, es triste cuando se acaba. 1763 01:35:01,159 --> 01:35:05,684 Esa noche, justo después de darlo por terminado... 1764 01:35:06,485 --> 01:35:07,623 Corten. 1765 01:35:07,647 --> 01:35:10,065 Empezaron a desmontar los decorados inmediatamente, 1766 01:35:10,089 --> 01:35:14,494 porque había un piloto que entraba en el plató al día siguiente. 1767 01:35:17,738 --> 01:35:20,156 Ese último día, viendo cómo desmontaban el plató, 1768 01:35:20,180 --> 01:35:22,158 fue como ver a alguien empaquetar la casa de tu infancia. 1769 01:35:22,182 --> 01:35:23,384 Ya no existe. 1770 01:35:26,988 --> 01:35:29,046 Acabamos montando una fiesta improvisada 1771 01:35:29,070 --> 01:35:31,112 en la que todo el mundo se quedó en el plató 1772 01:35:31,353 --> 01:35:34,132 y nos sentamos allí y pedimos pizza y cerveza. 1773 01:35:34,156 --> 01:35:35,733 La gente firmó los paneles 1774 01:35:35,757 --> 01:35:41,964 y fue una noche increíblemente entrañable y conmovedora. 1775 01:35:42,245 --> 01:35:44,487 ¿Al final todos firmamos esto? 1776 01:35:46,489 --> 01:35:48,451 - Wendy. - Firmamos todo. 1777 01:35:49,292 --> 01:35:50,510 ¡Carlos! 1778 01:35:50,534 --> 01:35:52,832 - ¿Por qué pone "21"? - ¡Ah, ahí está lo mío! 1779 01:35:52,856 --> 01:35:54,394 ¿Qué? ¿Qué pone? 1780 01:35:54,418 --> 01:35:55,979 "Yo cago aquí". 1781 01:35:56,140 --> 01:35:57,661 Es cierto, ahí está el... 1782 01:35:59,864 --> 01:36:01,185 ¡Lo sabía! 1783 01:36:02,267 --> 01:36:03,948 Por supuesto que es tuyo. 1784 01:36:06,271 --> 01:36:08,449 "Los mejores diez años de mi vida. 1785 01:36:08,473 --> 01:36:10,612 - Besos a todos". - Qué bonito. 1786 01:36:10,636 --> 01:36:11,893 - Qué bonito. - ¡Marika! 1787 01:36:11,917 --> 01:36:13,759 - No tan bonito como el mío. - No. 1788 01:36:16,883 --> 01:36:18,901 Ahora que estamos aquí. Con los seis. 1789 01:36:18,925 --> 01:36:22,224 Lisa, ¿se te ha cruzado por la cabeza lo de, ya sabes, bueno...? ¿Qué? 1790 01:36:22,248 --> 01:36:24,227 A lo mejor podríamos hacer otro episodio. 1791 01:36:24,251 --> 01:36:26,509 A lo mejor podríamos hacer una película. 1792 01:36:26,533 --> 01:36:29,192 ¿Es algo que has contemplado alguna vez? 1793 01:36:29,216 --> 01:36:30,537 No. No. 1794 01:36:31,699 --> 01:36:33,277 Lo siento. No lo he hecho. 1795 01:36:33,301 --> 01:36:36,624 No, porque eso depende de Marta y David. 1796 01:36:36,985 --> 01:36:40,324 Y una vez les oí decir, y estoy completamente de acuerdo, 1797 01:36:40,348 --> 01:36:42,871 que acabaron la serie... 1798 01:36:43,872 --> 01:36:45,434 muy bien. 1799 01:36:45,634 --> 01:36:47,412 La vida de todos es muy bonita, 1800 01:36:47,436 --> 01:36:50,680 y tendrían que deshacer todas esas cosas buenas 1801 01:36:51,040 --> 01:36:53,138 para que hubiera más historias. 1802 01:36:53,162 --> 01:36:56,446 Y sí, no quiero que se deshaga el final feliz de nadie. 1803 01:36:56,766 --> 01:37:01,251 Sí. Además, a mi edad, ser "Floopy"... como que no. 1804 01:37:02,333 --> 01:37:04,791 - Hay que crecer. - Bueno, dejadme que os pregunte esto. 1805 01:37:04,815 --> 01:37:10,021 ¿Dónde creéis que estarían vuestros personajes hoy en día? 1806 01:37:10,502 --> 01:37:11,919 - ¿Dónde está Rachel? - Rachel. 1807 01:37:11,943 --> 01:37:14,746 Rachel, creo que... ¿Nos casamos? 1808 01:37:15,187 --> 01:37:16,925 - Digamos que nos casamos. - Claro. 1809 01:37:16,949 --> 01:37:18,150 Vale. 1810 01:37:18,831 --> 01:37:21,209 Creo que acabamos casándonos y tuvimos hijos. 1811 01:37:21,233 --> 01:37:22,811 - Hijos, sí. - Y tú todavía, ya sabes, 1812 01:37:22,835 --> 01:37:24,453 - juegas con huesos. - Sigo jugando con huesos. 1813 01:37:24,477 --> 01:37:27,256 - Juega con huesos. Y... - Eso es la paleontología. 1814 01:37:27,280 --> 01:37:28,337 Paleontología. 1815 01:37:28,361 --> 01:37:29,923 Sigue siendo paleontólogo. 1816 01:37:30,483 --> 01:37:33,142 Y eso... hace que Joey se ría cada vez. 1817 01:37:33,166 --> 01:37:35,745 No sé por qué. Jugando con huesos. 1818 01:37:35,769 --> 01:37:37,771 - Jugando con los huesos. - Jugando con... 1819 01:37:38,132 --> 01:37:40,214 - ¡Me mata! - ¡Qué tontería! 1820 01:37:40,374 --> 01:37:42,993 Entonces, vosotros estáis juntos, sois felices, tenéis hijos. 1821 01:37:43,017 --> 01:37:45,420 ¿Dónde están Mónica y Chandler? 1822 01:37:45,580 --> 01:37:49,160 Creo que mi personaje... Mónica sigue siendo supercompetitiva. 1823 01:37:49,184 --> 01:37:50,962 Ella... sus hijos probablemente ni siquiera estén 1824 01:37:50,986 --> 01:37:53,124 en... no sé, seguramente se habrán graduado, 1825 01:37:53,148 --> 01:37:57,769 pero ella aún se encarga de la venta de pasteles en el colegio. 1826 01:37:57,793 --> 01:37:59,571 Ella tiene que mantenerlo todo en marcha. 1827 01:37:59,595 --> 01:38:01,253 La Asociación de Padres de Alumnos, ¿sabes? 1828 01:38:01,277 --> 01:38:05,081 Y me tú me haces reír todos los días. 1829 01:38:07,364 --> 01:38:09,623 Solo quería asegurarme de que yo contara para algo. 1830 01:38:09,647 --> 01:38:10,848 Oh, sí. 1831 01:38:12,209 --> 01:38:14,308 - ¿Y qué hace Phoebe? - Phoebe está casada con Mike. 1832 01:38:14,332 --> 01:38:15,669 Probablemente estén en Connecticut. 1833 01:38:15,693 --> 01:38:17,832 Tuvieron hijos y creo que ella sería algo así 1834 01:38:17,856 --> 01:38:20,595 como la defensora de sus hijos que son un poco diferentes 1835 01:38:20,619 --> 01:38:23,838 y de todos los demás niños que son un poco diferentes, ¿sabes? 1836 01:38:23,862 --> 01:38:27,306 Creando un programa de artes y música y todo eso. Sí. 1837 01:38:28,027 --> 01:38:29,588 ¿Y dónde está Joey? 1838 01:38:29,949 --> 01:38:33,109 Creo que probablemente habrá montado una tienda de bocatas en Venice Beach. 1839 01:38:34,994 --> 01:38:37,093 - Ojalá lo hiciera. - ¿Verdad? Sí. 1840 01:38:37,117 --> 01:38:38,855 - Ojalá lo hiciera. - ¿Por qué no? 1841 01:38:38,879 --> 01:38:40,480 Ojalá lo hiciera. 1842 01:38:42,603 --> 01:38:44,204 Es Courteney Cox. 1843 01:38:45,005 --> 01:38:46,527 Mi hermana en la serie. 1844 01:38:52,373 --> 01:38:54,512 Sinceramente, esto me hará llorar, 1845 01:38:54,536 --> 01:38:59,918 pero esta será la última vez que nos pregunten por la serie como grupo, 1846 01:38:59,942 --> 01:39:01,159 la última que haremos esto. 1847 01:39:01,183 --> 01:39:03,583 Porque no vamos a hacer esto otra vez dentro de 15 años. 1848 01:39:05,508 --> 01:39:07,526 Pero os digo otra cosa: no vamos a esperar tanto tiempo 1849 01:39:07,550 --> 01:39:09,288 - para organizar una cena. - No, no lo haremos. 1850 01:39:09,312 --> 01:39:11,474 No vamos a esperar tanto tiempo para reunirnos. 1851 01:39:13,357 --> 01:39:15,415 Me lo he pasado muy bien hoy. 1852 01:39:15,439 --> 01:39:20,941 De verdad que sí. No sabía qué esperar al venir aquí. 1853 01:39:20,965 --> 01:39:26,827 Sabía que iba a ser brutal ver a estas cinco personas. 1854 01:39:26,851 --> 01:39:29,831 Lo que no tuve en cuenta 1855 01:39:29,855 --> 01:39:33,314 fue lo de volver a los platós y a este ambiente. 1856 01:39:33,338 --> 01:39:35,180 Y es... 1857 01:39:36,302 --> 01:39:38,104 bastante genial. Sí. 1858 01:39:40,146 --> 01:39:42,485 - Sí. - Pero por favor, decidles también 1859 01:39:42,509 --> 01:39:44,687 que yo no lloro así cuando nos juntamos y cenamos. 1860 01:39:44,711 --> 01:39:46,929 ¿No lo haces...? Sí. No, Jen no llora nunca. 1861 01:39:46,953 --> 01:39:48,395 No. No, yo... 1862 01:39:59,247 --> 01:40:01,546 En fin, fue un momento increíble. 1863 01:40:01,570 --> 01:40:04,533 Todo salió a la perfección. Nos convertimos en los mejores amigos, 1864 01:40:05,734 --> 01:40:07,312 y la química, y todo lo demás. 1865 01:40:07,336 --> 01:40:10,075 Fue algo que nos cambió la vida así será para siempre. 1866 01:40:10,099 --> 01:40:12,518 No solo para nosotros, sino para la gente que la ve, y... 1867 01:40:12,542 --> 01:40:16,386 esa es una sensación muy grande que se conservará para siempre. 1868 01:40:17,187 --> 01:40:20,006 Estoy tan... estoy realmente agradecida. Y os quiero mucho, chicos. 1869 01:40:20,030 --> 01:40:21,870 - Te quiero mucho. - Yo también te quiero. 1870 01:40:23,033 --> 01:40:25,115 - ¿Lo dice Courteney? - Lo dice Courteney. 1871 01:40:48,181 --> 01:40:49,999 La mejor manera que puedo describirlo 1872 01:40:50,023 --> 01:40:52,545 es que después de que terminara la serie, 1873 01:40:52,786 --> 01:40:55,925 si uno de nosotros se cruzaba con otro en una fiesta 1874 01:40:55,949 --> 01:40:59,049 o en cualquier tipo de reunión social, se acabó. 1875 01:40:59,073 --> 01:41:00,530 Ese era el final de la noche. 1876 01:41:00,554 --> 01:41:02,172 - Simplemente... - Te sentabas con esa persona. 1877 01:41:02,196 --> 01:41:04,959 Te sentabas con esa persona toda la noche. 1878 01:41:04,999 --> 01:41:07,241 - Es cierto. Lo recuerdo. - Y eso se acabó. 1879 01:41:07,442 --> 01:41:09,901 Te disculpabas con la gente con la que estabas, 1880 01:41:09,925 --> 01:41:11,462 pero tenían que entender 1881 01:41:11,486 --> 01:41:13,865 que habías conocido a alguien especial para ti 1882 01:41:13,889 --> 01:41:16,692 y que ibas a hablar con esa persona el resto de la noche. 1883 01:41:17,253 --> 01:41:19,111 - Y esa era lo que... - No me río, estoy llorando. 1884 01:41:19,135 --> 01:41:21,575 - Porque es muy cierto. - Así es como funcionaba la cosa. 1885 01:41:30,868 --> 01:41:33,887 Desde luego, así es como funcionaba con todos nosotros. 1886 01:41:33,911 --> 01:41:35,913 La cosa iba así simplemente. 1887 01:41:39,197 --> 01:41:40,838 Ahora voy a llorar yo. 1888 01:41:41,599 --> 01:41:43,802 - Bien. - Tengo un trozo de clínex. 1889 01:41:44,803 --> 01:41:45,980 Gracias. Me lo quedo. 1890 01:41:46,004 --> 01:41:47,942 - Ha sido analizado por COVID. - Gracias. 1891 01:41:47,966 --> 01:41:50,529 - Me lo quedo. ¿Analizado por COVID? - Analizado por COVID. 1892 01:42:02,502 --> 01:42:05,225 Señoras y señores, el reparto de Friends. 1893 01:42:43,067 --> 01:42:46,110 EN MEMORIA DE...