1 00:00:06,433 --> 00:00:11,650 سریال "دوستان" به مدت ۱۰ فصل از ۱۹۹۴ تا ۲۰۰۴ پخش شد 2 00:00:12,433 --> 00:00:58,150 بعد از آخرین قسمت، شش بازیگر اصلی تنها یک بار همگی در یک اتاق حضور داشتند 3 00:00:18,151 --> 00:00:23,250 بعد از آخرین قسمت، شش بازیگر اصلی تنها یک بار همگی در یک اتاق حضور داشتند ...تا امروز 4 00:00:27,233 --> 00:00:29,167 پس این آخرشه 5 00:00:29,233 --> 00:00:31,433 آره 6 00:00:31,500 --> 00:00:33,100 فکر کنم 7 00:00:33,167 --> 00:00:35,367 میخواین همین الان برید خونه‌ی جدیدتون 8 00:00:35,433 --> 00:00:37,267 یا هنوز وقت دارید؟ 9 00:00:40,733 --> 00:00:42,533 وقت داریم 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,700 پس بریم یکم قهوه بخوریم؟ 11 00:00:44,767 --> 00:00:47,733 حتما 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,033 کجا؟ 13 00:02:08,267 --> 00:02:10,467 واقعا زیباست 14 00:02:10,533 --> 00:02:12,467 زیباست. نگاش کن 15 00:02:23,533 --> 00:02:26,800 پسر 16 00:02:26,867 --> 00:02:29,667 قسمت‌های خیلی زیادی اینجا بودیم 17 00:02:29,733 --> 00:02:32,800 وقتی لیسا اونجا گیتار میزد 18 00:02:32,867 --> 00:02:34,733 وقتی من و جن برای بار اول همدیگه رو بوسیدیم 19 00:02:34,800 --> 00:02:37,700 یا قسمت اول سریال و باز کردن چتر 20 00:02:37,767 --> 00:02:40,167 بیخیال 21 00:02:42,867 --> 00:02:44,167 آره 22 00:02:44,233 --> 00:02:45,667 بقیه کجان؟ 23 00:02:45,733 --> 00:02:47,667 میخوام بقیه رو ببینم 24 00:02:52,267 --> 00:02:54,100 خدای من 25 00:02:57,833 --> 00:02:59,567 !اوه 26 00:02:59,633 --> 00:03:00,833 !از اون اوه های خودت بود 27 00:03:00,900 --> 00:03:02,300 فقط همین یکی کافیه 28 00:03:02,367 --> 00:03:03,567 سلام - سلام - 29 00:03:03,633 --> 00:03:06,633 خدای من 30 00:03:06,700 --> 00:03:09,100 سلام. چه بوی خوبی میدی 31 00:03:09,167 --> 00:03:10,833 آره. تو هم همینطور 32 00:03:10,900 --> 00:03:12,967 اینجا رو ببین 33 00:03:13,033 --> 00:03:14,367 مگه تصمیم نگرفتن این رو بردارن؟ 34 00:03:14,433 --> 00:03:17,533 چرا. فکر کردم برداشتنش 35 00:03:17,600 --> 00:03:19,533 ...اون اوایل اینجا بود و 36 00:03:19,600 --> 00:03:21,667 ...یه جورایی - سر راه بود - 37 00:03:21,733 --> 00:03:23,000 سر راه بود 38 00:03:23,067 --> 00:03:24,767 جلوی دوربین رو می‌گرفت 39 00:03:24,833 --> 00:03:26,200 درست مثل الان 40 00:03:26,267 --> 00:03:28,233 ...نمیدونم 41 00:03:28,300 --> 00:03:31,367 بعضی مواقع انتخاب خودته - درست شد - 42 00:03:33,200 --> 00:03:35,133 واقعا باورنکردنیه 43 00:03:49,933 --> 00:03:50,967 صدای یکی رو شنیدم 44 00:03:51,033 --> 00:03:53,033 گریه‌م گرفت 45 00:03:53,100 --> 00:03:54,467 !فلوش 46 00:03:54,533 --> 00:03:55,467 !جو 47 00:03:59,167 --> 00:04:01,433 معرکه‌ست 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,400 سلام - چطوری؟ - 49 00:04:03,467 --> 00:04:07,733 خدای من 50 00:04:07,800 --> 00:04:09,433 چه عجیب 51 00:04:09,500 --> 00:04:10,933 جعبه دستمال کاغذی کجاست؟ 52 00:04:25,367 --> 00:04:27,033 شما اینجا چکار می‌کنید؟ 53 00:04:27,133 --> 00:04:30,233 منتظر تو بودیم 54 00:04:30,300 --> 00:04:32,767 خدای من. چطوری؟ 55 00:04:32,833 --> 00:04:34,600 نگاش کن 56 00:04:34,667 --> 00:04:38,300 تو رو ببین - سلام گنده‌بک - 57 00:04:38,367 --> 00:04:41,667 معرکه‌ست 58 00:04:41,733 --> 00:04:42,800 واقعا عجیبه 59 00:04:42,867 --> 00:04:44,433 اینجا رو ببین 60 00:04:44,500 --> 00:04:46,700 یادتون میاد یه زمانی همه‌مون می‌تونستیم از اون در رد بشیم؟ 61 00:04:49,967 --> 00:04:52,067 مو به تنم سیخ شد 62 00:04:52,133 --> 00:04:55,433 .واقعا عجیبه اونجا رو ببین 63 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 اینو 64 00:04:58,167 --> 00:04:59,967 دیالوگ‌های کورتنی هنوز روی میزه؟ 65 00:05:00,033 --> 00:05:01,367 میدونین چه فرقی کرده؟ 66 00:05:01,433 --> 00:05:03,367 میدونین چی عجیبه؟ جدی گفتی؟ 67 00:05:03,433 --> 00:05:04,767 خودمم نمی‌دونستم ولی بعد دیدم 68 00:05:04,833 --> 00:05:06,067 پرسیدم این چیه؟ اونم گفت 69 00:05:06,133 --> 00:05:07,467 به تو ربطی نداره 70 00:05:08,733 --> 00:05:10,933 منم اون شب قبل فیلمبرداری هرچی نوشته بود رو پاک کردم 71 00:05:11,000 --> 00:05:15,333 نه - خیلی از دستم عصبانی شد - 72 00:05:15,400 --> 00:05:17,600 یا مثلا فیلمنامه رو میذاشت توی ظرفشویی 73 00:05:17,667 --> 00:05:19,300 این رو یادم میاد - منم همینطور - 74 00:05:19,367 --> 00:05:21,267 توی ظرفشویی همیشه یه فیلمنامه بود 75 00:05:21,333 --> 00:05:23,867 دلیلش رو نمی‌دونستم - فیلمنامه‌ی کورتنی بود - 76 00:05:23,933 --> 00:05:25,267 !خوشبحالش 77 00:05:25,333 --> 00:05:26,633 خدای من 78 00:05:26,700 --> 00:05:28,833 واقعا؟ - !سی سی - 79 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 تو هم گریه کردی؟ - آره - 80 00:05:33,867 --> 00:05:35,433 خیالم راحت شد 81 00:05:35,500 --> 00:05:38,967 معلومه که گریه کردم 82 00:05:39,033 --> 00:05:41,667 چطوری تو؟ 83 00:05:43,167 --> 00:05:44,467 میدونم. بدتر از چیزیه که فکرش رو می‌کردی 84 00:05:44,533 --> 00:05:47,300 نگاش کن - چه بوی خوبی میدی کورت - 85 00:05:47,367 --> 00:05:51,833 سلام - خدای من. باورنکردنیه - 86 00:05:51,900 --> 00:05:54,333 اون شب رو یادت میاد؟ - چی؟ - 87 00:05:54,400 --> 00:05:57,033 یادم نمیاد کدوم قسمت بود 88 00:05:57,100 --> 00:05:58,933 ولی تو یه مونولوگ طولانی داشتی 89 00:05:59,000 --> 00:06:01,700 و یک هفته روش کار کردی 90 00:06:01,767 --> 00:06:04,700 و جمله‌ها رو روی میز نوشتی 91 00:06:04,767 --> 00:06:07,667 و منم نمی‌دونستم تو همچین کاری می‌کنی 92 00:06:07,733 --> 00:06:08,967 وقتی دیدمش ازت پرسیدم 93 00:06:09,033 --> 00:06:10,733 و تو هم گفتی بهم ربط نداره 94 00:06:10,800 --> 00:06:13,167 منم وقتی که حواست نبود قبل فیلمبرداری اونا رو پاک کردم 95 00:06:13,233 --> 00:06:14,833 !چقدر بدجنس - حسابی از دستم عصبانی شدی - 96 00:06:14,900 --> 00:06:17,033 نمی‌دونستم کار تو بود 97 00:06:17,100 --> 00:06:18,533 چرا پاکش کردی؟ 98 00:06:18,600 --> 00:06:20,667 تا سر به سرت بذارم 99 00:06:20,733 --> 00:06:22,600 ...خدای من 100 00:06:22,667 --> 00:06:26,100 خیلی از دیالوگ‌هام رو بین این سیب‌ها میذاشتم 101 00:06:26,167 --> 00:06:28,533 من نمی‌دونستم 102 00:06:28,600 --> 00:06:30,367 حافظه‌م قوی نیست 103 00:06:32,133 --> 00:06:34,233 متیو پری اومد 104 00:06:34,300 --> 00:06:37,067 سلام 105 00:06:37,133 --> 00:06:38,633 سلام مت - !متی - 106 00:06:38,700 --> 00:06:40,333 لوشی. سلام 107 00:06:40,400 --> 00:06:42,167 دیرتر از این نمی‌شد 108 00:06:42,233 --> 00:06:44,800 سلام - چطوری برادر؟ - 109 00:06:44,867 --> 00:06:45,900 سلام 110 00:06:48,600 --> 00:06:50,433 چطوری رفیق؟ - خوبم - 111 00:06:50,500 --> 00:06:51,667 ما رو ببین 112 00:06:51,733 --> 00:06:52,900 خدای من - باورنکردنیه - 113 00:06:52,967 --> 00:06:54,867 به نظرتون نمیاد کوچیک‌تر شده؟ 114 00:06:54,933 --> 00:06:56,300 از اینجا تا اونجا 115 00:06:56,367 --> 00:06:57,733 بنظر نمیاد کوچیکتر باشه - نه - 116 00:06:57,800 --> 00:06:58,867 مثل قبل می‌مونه 117 00:06:58,933 --> 00:07:00,400 اون دیوار از اول بنفش بود؟ 118 00:07:00,467 --> 00:07:01,700 آره بابا - خدای من - 119 00:07:01,767 --> 00:07:02,967 دیگه رد دادی 120 00:07:04,333 --> 00:07:05,500 واقعا خارق‌العاده‌ست 121 00:07:05,567 --> 00:07:06,833 جدا همینطوریه. همه‌چیزش 122 00:07:08,067 --> 00:07:09,900 ...یه چیزی که نیست 123 00:07:09,967 --> 00:07:13,567 جعبه شیرینی اصلی تو خونه‌ی لیسا کودرو هستش 124 00:07:13,633 --> 00:07:15,867 شما چیزی از ست فیلمبرداری برداشتید؟ 125 00:07:15,933 --> 00:07:17,900 من یه لیوان قهوه‌ی نئونی برداشتم 126 00:07:17,967 --> 00:07:20,800 من توپ میز فوتبال دستی رو دارم 127 00:07:20,867 --> 00:07:22,167 الان دیگه یه توپ فرسوده و قدیمی شده 128 00:07:22,233 --> 00:07:23,433 باید کل میز رو برمی‌داشتی 129 00:07:23,500 --> 00:07:24,533 شکوندیمش دیگه. یادت میاد؟ 130 00:07:24,600 --> 00:07:25,933 آخرش شکست 131 00:07:26,000 --> 00:07:28,100 آره توی داستان بود - جدا؟ پس اون چیه؟ - 132 00:07:28,167 --> 00:07:29,667 مال قبل زمانیه که شکست 133 00:07:29,733 --> 00:07:31,233 یکم قبل‌تر از اون زمانه 134 00:07:31,300 --> 00:07:33,333 باید سریال رو نگاه کنم 135 00:07:33,400 --> 00:07:35,033 سریال خوبی بود - توپ اون میز دست منه - 136 00:07:35,100 --> 00:07:36,633 آره آره - لحظه‌های خوبی داشت - 137 00:07:36,700 --> 00:07:37,800 همه همین رو میگن 138 00:07:40,600 --> 00:07:45,800 :مترجمین NimaAM آرین دراما و نیما 139 00:07:46,600 --> 00:07:51,800 آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter @ArianisDrama Instagram @ArianisDrama 140 00:07:52,600 --> 00:07:56,800 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 141 00:08:29,033 --> 00:08:30,433 بسه. ممنون 142 00:08:30,500 --> 00:08:32,567 خیلی لطف دارید 143 00:08:32,633 --> 00:08:39,300 خب ممنون از همگی که امشب اومدید اینجا 144 00:08:39,367 --> 00:08:41,833 صادقانه میشه گفت هیچکدومتون برنامه‌ی بهتری نداشتین 145 00:08:43,567 --> 00:08:44,733 خوش بگذره رفیق 146 00:08:44,800 --> 00:08:46,333 بزن که رفتیم 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,100 هیجان زده‌ایم؟ - می‌ترکونیم - 148 00:08:48,167 --> 00:08:49,433 خوش می‌گذره 149 00:08:49,500 --> 00:08:52,900 تمامی ستارگان بعد از چندین سال برای بار اول درکنارهم روی صحنه قرار می‌گیرند 150 00:08:52,967 --> 00:08:56,067 ،خانم‌ها و آقایان ،لطفا خوشامد بگید به جنیفر آنیستون 151 00:08:56,133 --> 00:08:59,667 ،کورتنی کاکس، لیسا کودرو، دیوید شوویمر 152 00:08:59,733 --> 00:09:04,433 ،متیو پری و مک لبلانک !"ستارگان سریال "دوستان 153 00:09:33,300 --> 00:09:35,567 !"ستارگان سریال "دوستان 154 00:09:48,867 --> 00:09:50,667 باید یکم مهربون بشینین 155 00:09:50,733 --> 00:09:52,000 بفرمایید 156 00:09:52,067 --> 00:09:54,333 .اینجا رو ببینید اینا رو ببینید 157 00:09:54,400 --> 00:09:56,467 سلام 158 00:09:56,533 --> 00:09:58,300 سلام جیمز کوردن 159 00:09:58,367 --> 00:10:01,667 نمی‌تونم بگم چقدر معرکه‌ست 160 00:10:01,733 --> 00:10:04,667 که اینجا پیش شما باشم 161 00:10:04,733 --> 00:10:07,100 و بذارید اینجوری بگم که ما الان داریم 162 00:10:07,167 --> 00:10:10,033 جلوی این فواره‌ی نمادین فیلمبرداری می‌کنیم 163 00:10:10,100 --> 00:10:12,867 جایی که شما تیتراژ آغازین سریال رو گرفتید 164 00:10:12,933 --> 00:10:14,833 زیبا و دوست‌داشتنیه 165 00:10:14,900 --> 00:10:17,100 ...اما سروصدای زیادی داره 166 00:10:17,167 --> 00:10:19,700 آره - ...و سخته که - 167 00:10:19,767 --> 00:10:22,167 اینطوری مصاحبه کنیم 168 00:10:22,233 --> 00:10:24,900 پس لطفا یک لحظه اینجا رو نگاه کنید 169 00:10:24,967 --> 00:10:28,433 ببینید چه قدرتی دارم 170 00:10:34,267 --> 00:10:36,467 تمام 171 00:10:36,533 --> 00:10:37,900 عجب ابرقدرتی 172 00:10:37,967 --> 00:10:40,700 آره. میدونم - بهش میگن ابرقدرت - 173 00:10:40,767 --> 00:10:41,967 هنوزم کارت درسته 174 00:10:42,033 --> 00:10:43,667 میدونم - فقط ای کاش - 175 00:10:43,733 --> 00:10:46,900 چند سال پیش خبردار می‌شدیم 176 00:10:46,967 --> 00:10:48,733 خب حالتون چطوره؟ 177 00:10:48,800 --> 00:10:52,633 روز احساساتی‌ای برای همه‌تون بوده 178 00:10:52,700 --> 00:10:56,700 اینی که الان هر6 نفرتون اینجا باهم هستید چه حسی داره؟ 179 00:10:56,833 --> 00:11:00,833 واقعا خارق‌العاده و هیجان‌انگیز بوده 180 00:11:00,900 --> 00:11:03,533 و به معنای واقعی کلمه دوباره باهم یکی شدیم 181 00:11:03,600 --> 00:11:05,533 درست مثل اغلب مواقع 182 00:11:05,600 --> 00:11:08,567 دیوید، تو چه حسی نسبت به امروز داری؟ 183 00:11:08,633 --> 00:11:11,533 خیلی احساساتی ولی خیلی هم بهم خوش میگذره 184 00:11:11,600 --> 00:11:14,033 بعد از اینکه شوک اولیه‌ام 185 00:11:14,100 --> 00:11:16,167 بعد از بودن تو یک اتاق رو داشتم 186 00:11:16,233 --> 00:11:21,133 حس می‌کنم خیلی راحت دوباره تونستیم باهم خو بگیریم 187 00:11:21,200 --> 00:11:24,367 .و باهم شوخی می‌کردیم انگار یک خانواده‌ایم 188 00:11:24,433 --> 00:11:27,300 ...و واقعا هم - به حالت قبل برگشتیم - 189 00:11:27,367 --> 00:11:29,500 به حالت قبلی برگشتیم، درسته 190 00:11:29,567 --> 00:11:32,700 چقدر باهم در ارتباطید؟ 191 00:11:32,767 --> 00:11:34,933 البته که باهم در ارتباطیم 192 00:11:35,000 --> 00:11:36,767 شاید هر روز نباشه - صحیح - 193 00:11:36,833 --> 00:11:43,600 ولی از اونجایی که توی این سریال بودیم خیلی باهم جفت و جور شدیم 194 00:11:43,667 --> 00:11:46,500 و یک رابطه‌ی خیلی صمیمی رو بوجود آوردیم 195 00:11:46,567 --> 00:11:48,433 که کافیه هروقت خواستی به یکیشون پیام بدی 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,667 یا بهشون زنگ بزنی و اونا هم جواب میدن 197 00:11:51,733 --> 00:11:54,233 پشتت هستن - کی جوابت رو نمیده، متیو؟ - 198 00:11:55,600 --> 00:11:57,133 هیچکسی از من خبر نمی‌گیره 199 00:12:02,167 --> 00:12:04,900 میخوام بهتون یکمقدار آمار بدم. باشه؟ 200 00:12:04,967 --> 00:12:09,333 خب شما در 236 قسمت سریال "دوستان" بازی کردید 201 00:12:09,400 --> 00:12:13,467 در بیش از 220 کشور پخش شد 202 00:12:13,533 --> 00:12:18,100 دوستان" برترین سریال تلویزیونی" برای 6 فصل پیاپی بود 203 00:12:18,167 --> 00:12:21,567 و بطور میانگین، هفته‌ای 25 میلیون بیننده داشت 204 00:12:21,633 --> 00:12:25,933 52میلیون نفر قسمت آخر رو نگاه کردند 205 00:12:26,000 --> 00:12:30,667 سریال بیش از 100 میلیارد بار دیده شده 206 00:12:30,733 --> 00:12:33,633 در بین تمام پلتفرم‌ها 207 00:12:33,700 --> 00:12:35,267 ...و امشب - خیلی زیاده - 208 00:12:35,333 --> 00:12:36,867 واقعا زیاده 209 00:12:36,933 --> 00:12:39,500 جشن این افتخاره 210 00:12:39,567 --> 00:12:42,867 و خالقین سریال امشب 211 00:12:42,933 --> 00:12:44,267 در بین تماشاچی‌ها هستن 212 00:12:44,333 --> 00:12:49,000 مارتا کافمن، دیوید کرین و کوین برایت اونجا نشستن 213 00:12:49,067 --> 00:12:51,200 اونها سریال رو خلق کردن 214 00:12:59,233 --> 00:13:00,433 من تهیه‌کننده‌ی اجرایی 215 00:13:00,500 --> 00:13:02,700 و بعضی مواقع کارگردان "دوستان" هستم 216 00:13:02,767 --> 00:13:04,100 اسمم کوین برایته 217 00:13:05,933 --> 00:13:08,000 من خالق مشترک، تهیه‌کننده‌ی اجرایی 218 00:13:08,067 --> 00:13:10,033 و نویسنده، مارتا کافمن هستم 219 00:13:12,267 --> 00:13:16,033 من خالق مشترک و تهیه‌کننده‌ی اجرایی سریال "دوستان" هستم 220 00:13:16,100 --> 00:13:17,733 دیوید کرین هستم 221 00:13:20,100 --> 00:13:24,000 من و مارتا دهه‌ی بیست زندگیمون رو توی نیویورک بودیم 222 00:13:24,067 --> 00:13:26,767 دوستان صمیمی محدودی داشتیم 223 00:13:26,833 --> 00:13:28,633 ما تو دهه‌ی بیست زندگیمون توی نیویورک بودیم 224 00:13:28,700 --> 00:13:32,767 و دنبال خرجی درآوردن و پیدا کردن عشق بودیم 225 00:13:32,833 --> 00:13:35,533 و با خودمون گفتیم این می‌تونه داستان یک سریال باشه 226 00:13:35,600 --> 00:13:38,767 ما از اقوام و دوستامون الهام گرفتیم 227 00:13:38,833 --> 00:13:40,033 ...و اسم‌هاشون 228 00:13:40,100 --> 00:13:41,633 مثلا اسم چندلر رو از روی یکی از دوستام انتخاب کردیم 229 00:13:41,700 --> 00:13:44,967 قطعا از زندگی خودمون الهام گرفتیم 230 00:13:45,033 --> 00:13:46,633 واقعا دنبال این ایده بودیم 231 00:13:46,700 --> 00:13:48,267 که یک گروه دوست واقعی درست کنیم 232 00:13:48,333 --> 00:13:50,833 نه اینکه یه نقش اصلی باشه و اون دوست‌های خودش رو داشته باشه 233 00:13:50,900 --> 00:13:53,033 نه. راجع به همه‌ی دوستاست 234 00:13:53,100 --> 00:13:56,033 داستان همه‌شون رو به طور مساوی دنبال می‌کنیم 235 00:13:56,100 --> 00:13:58,100 چیزی که حس می‌کردیم قبلا وجود نداشت 236 00:13:58,167 --> 00:14:03,767 :ما با این تک‌جمله سریال رو معرفی می‌کردیم "دوره‌ای از زندگی که دوستانت تبدیل به خانواده‌ت میشن" 237 00:14:09,767 --> 00:14:11,933 میخوای اینجا رو ببینی؟ - آره - 238 00:14:12,000 --> 00:14:15,300 می‌دونستم اینکارو می‌کنی 239 00:14:15,367 --> 00:14:16,767 تو مگه کی در میزدی؟ 240 00:14:16,833 --> 00:14:20,267 فقط توی تجدید دیدار 241 00:14:21,967 --> 00:14:26,767 این ستون برگشته 242 00:14:26,833 --> 00:14:28,267 یه عالمه خاطرات برگشت 243 00:14:28,333 --> 00:14:30,033 از زمانی که از توی دستشویی جوک می‌گفتین 244 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 آره. دستشویی - ...وقتی بوی بد میومد - 245 00:14:32,167 --> 00:14:37,767 و کارای احمقانه‌ای که تو می‌کردی 246 00:14:39,933 --> 00:14:42,667 رفتی اتاق بغلی؟ 247 00:14:42,733 --> 00:14:44,300 نه - پس بیا - 248 00:14:44,367 --> 00:14:46,400 این پشت چیه؟ 249 00:14:46,467 --> 00:14:50,233 .صندلی‌ها رو ببین صندلی‌ها هم اینجان 250 00:14:50,300 --> 00:14:53,367 اوه آره. آره 251 00:14:53,433 --> 00:14:56,300 بنظرم فقط یک نفر می‌تونه از پس این دوربینا بر بیاد 252 00:14:56,367 --> 00:14:58,700 ولی اون زمان به ازای هر دوربین سه نفر بودن 253 00:14:58,767 --> 00:15:00,233 گروه خیلی بزرگی بود 254 00:15:00,300 --> 00:15:04,900 چهارتا دوربین بود و هماهنگی بینشون خارق‌العاده بود 255 00:15:10,300 --> 00:15:12,000 اون قسمت رو یادت میاد 256 00:15:12,067 --> 00:15:13,433 که یکبارم از روی صندلی بلند نشدیم؟ 257 00:15:13,500 --> 00:15:15,267 آره 258 00:15:15,333 --> 00:15:16,833 پیتزا تو راهه 259 00:15:16,900 --> 00:15:19,400 بهت گفتم لازم نیست از جامون بلند بشیم 260 00:15:19,467 --> 00:15:20,667 ولی یادت میاد هفته‌ی اول 261 00:15:20,733 --> 00:15:22,500 وقتی داشتیم فیلمنامه رو می‌خوندیم اومدی سراغم و گفتی 262 00:15:22,567 --> 00:15:23,733 !چقدر مسخره‌ست 263 00:15:23,800 --> 00:15:25,233 منم گفتم ولی جذابیتش به همینه 264 00:15:25,300 --> 00:15:27,533 و تو گفتی پس شاید بهمون خوش بگذره 265 00:15:27,600 --> 00:15:28,967 و فوق‌العاده در اومد 266 00:15:29,033 --> 00:15:30,967 اگه جیشمون گرفت چی؟ 267 00:15:34,300 --> 00:15:37,267 میگم نوشابه نیارن 268 00:15:37,333 --> 00:15:38,900 روی صندلی‌هاشون نشستن 269 00:15:38,967 --> 00:15:43,733 نخیر. جدا؟ 270 00:15:43,800 --> 00:15:45,133 اوه متی... خوشحالم می‌بینمت 271 00:15:45,200 --> 00:15:46,600 واقعا عالیه 272 00:15:46,667 --> 00:15:50,333 شوویمر، اون قسمتی رو یادت میاد که داشتین توپ پرت می‌کردین 273 00:15:50,400 --> 00:15:52,733 و تمام مدت نباید میذاشتین توپ بیوفته زمین؟ 274 00:15:52,800 --> 00:15:54,467 یادم نمیاد 275 00:15:54,533 --> 00:15:56,667 بذار از پسرا بپرسم - چه توپی بود؟ - 276 00:15:56,733 --> 00:15:58,000 یه توپ پلاستیکی کوچیک بود 277 00:15:58,067 --> 00:16:01,333 پسرا، اون قسمتی رو یادتون میاد 278 00:16:01,400 --> 00:16:03,367 که برای همدیگه توپ رو پرتاب می‌کردین 279 00:16:03,433 --> 00:16:05,567 و نباید میذاشتین بیوفته رو زمین؟ - نباید میوفتاد. آره - 280 00:16:05,633 --> 00:16:06,900 آره - پس شما دوتا بودین - 281 00:16:06,967 --> 00:16:08,967 آخرش همه اومدن بازی 282 00:16:09,033 --> 00:16:11,233 شوومیر هم بود - یادش نمیاد - 283 00:16:11,300 --> 00:16:12,400 میخوای بریم یه غذایی بگیریم؟ 284 00:16:12,467 --> 00:16:13,533 یا میخوای ببینی 285 00:16:13,600 --> 00:16:16,733 چقدر می‌تونیم این توپ رو برای همدیگه پرت کنیم؟ 286 00:16:16,800 --> 00:16:18,633 توپ بهتره - آره؟ - 287 00:16:18,700 --> 00:16:21,467 .ما انقدر پیریم اون موقع لپ‌تاپ‌ها اینطوری بودن 288 00:16:21,533 --> 00:16:23,000 این رو یادم میاد 289 00:16:23,067 --> 00:16:24,800 چقدر سنگینه 290 00:16:24,867 --> 00:16:26,333 بریم تو رختکن 291 00:16:26,400 --> 00:16:29,667 این اتاق جنیفره - اتاق من - 292 00:16:29,733 --> 00:16:32,167 این پارکت چوبی خودمه 293 00:16:32,233 --> 00:16:34,200 شما هر روز باهم ناهار می‌خوردین 294 00:16:34,267 --> 00:16:36,100 آره همینطوره - یکی دو سال اول - 295 00:16:36,167 --> 00:16:38,133 تمام وعده‌های غذایی رو باهم می‌خوردیم 296 00:16:38,200 --> 00:16:39,567 درسته 297 00:16:39,633 --> 00:16:42,367 حتی آخرهفته‌ها - تمام قسمت‌ها رو باهم نگاه می‌کردیم - 298 00:16:42,433 --> 00:16:44,867 جدانشدنی بودیم 299 00:16:44,933 --> 00:16:46,633 این وسط یک میز بزرگ بود ...و انگر هم آشپزی می‌کرد 300 00:16:46,700 --> 00:16:48,833 کل استیج بنظرم کوچیکتر میاد 301 00:16:48,900 --> 00:16:50,200 ولی محاله 302 00:16:50,267 --> 00:16:52,567 چون گنده‌تر نشدیم 303 00:16:52,633 --> 00:16:56,233 از طرف من حرف نزن - !خفه شو - 304 00:17:00,533 --> 00:17:02,933 بیاید راجع به قسمت‌های موردعلاقه‌تون صحبت کنیم 305 00:17:03,000 --> 00:17:04,433 هرکسی یه قسمت موردعلاقه داره 306 00:17:04,500 --> 00:17:06,367 دوست دارم انتخاب‌های شما رو بدونم 307 00:17:06,433 --> 00:17:08,867 عاشق قسمت‌های عیدشکرگزاری بودم 308 00:17:08,933 --> 00:17:11,067 و همینطورم اون قسمتی که آپارتمانمون رو باختیم 309 00:17:11,133 --> 00:17:13,167 همینطورم قسمت‌های مسابقه و جنین‌ها 310 00:17:13,233 --> 00:17:15,133 آره. اونی که جنین داشت 311 00:17:15,200 --> 00:17:20,367 ولی اون مسابقه‌ی سوالی یک حس جالب و درعین حال ویران‌کننده داشت 312 00:17:20,433 --> 00:17:22,333 آره 313 00:17:22,400 --> 00:17:23,733 باورم نمیشه فکر می‌کنی 314 00:17:23,800 --> 00:17:25,367 تو و چندلر، من و ریچل رو بهتر می‌شناسین 315 00:17:25,433 --> 00:17:26,433 تا ما شما رو 316 00:17:26,500 --> 00:17:28,133 خب... همینطوریه 317 00:17:28,200 --> 00:17:31,200 بیشتر از همه چه چیزی روی اعصاب مونیکا میره؟ 318 00:17:31,267 --> 00:17:33,733 حیوان‌هایی که لباس انسان پوشیدن - درسته - 319 00:17:33,800 --> 00:17:36,733 چه اسمی روی صندوق پستیشه؟ 320 00:17:36,800 --> 00:17:38,833 !چندلر بینگه - !نه - 321 00:17:38,900 --> 00:17:42,633 درستش "خانم چناندلر باند" هستش 322 00:17:42,700 --> 00:17:45,400 ،اگه ما بردیم اونا از شر خروس خلاص میشن 323 00:17:45,467 --> 00:17:49,200 خیلی جالب شد - ...ولی اگه ما بردیم - 324 00:17:49,267 --> 00:17:50,433 آپارتمانتون مال ماست 325 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 شغل چندلر بینگ چیه؟ 326 00:17:51,867 --> 00:17:54,333 !یک ترنپست... یک ترنسپستره 327 00:17:56,933 --> 00:18:00,533 !همچین کلمه‌ای اصلا وجود نداره 328 00:18:00,600 --> 00:18:01,967 !نــه - خدای من - 329 00:18:02,033 --> 00:18:05,400 !آره - !ایول - 330 00:18:11,467 --> 00:18:14,167 خب، مسابقه شروع میشه 331 00:18:14,233 --> 00:18:18,067 هر تیم باید یک سری سوال توی مسابقه‌ی پرسش و پاسخ جواب بده 332 00:18:18,133 --> 00:18:21,800 :دسته‌بندی‌ها این‌ها هستند "ترس‌ها و چیزهای اعصاب‌خوردکن" 333 00:18:21,867 --> 00:18:23,733 ..."اتفاقات قدیمی" - !اوه نه - 334 00:18:23,800 --> 00:18:25,033 ..."ادبیات" - !اخ - 335 00:18:25,100 --> 00:18:27,533 "و "همه‌چیز نسبیه - این بد نیست - 336 00:18:27,600 --> 00:18:30,133 حالا سکه میندازم تا ببینیم کی اول شروع می‌کنه 337 00:18:30,200 --> 00:18:33,733 باشه 338 00:18:33,800 --> 00:18:35,033 خب اینبار یکی حدس بزنه 339 00:18:35,100 --> 00:18:36,467 ببخشید - خب دوباره - 340 00:18:36,533 --> 00:18:38,067 باشه 341 00:18:38,133 --> 00:18:39,533 شیر 342 00:18:39,600 --> 00:18:41,500 .ببخشید خط افتاد پس پسرها شروع می‌کنن 343 00:18:41,567 --> 00:18:43,033 ایول 344 00:18:43,100 --> 00:18:46,433 خب دسته‌بندی رو انتخاب کنید 345 00:18:46,500 --> 00:18:48,633 اتفاقات قدیمی - باشه - 346 00:18:48,700 --> 00:18:53,933 ریچل برای راس یه نامه نوشت و ازش خواست" قبل اینکه برگردن باهم، اون رو بخونه 347 00:18:53,967 --> 00:18:55,600 "این نامه چند صفحه داشت؟ 348 00:18:55,667 --> 00:18:56,933 هجده صفحه 349 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 لعنتی 350 00:18:58,067 --> 00:19:00,233 هجده صفحه چی...؟ - !پشت و رو - 351 00:19:00,300 --> 00:19:03,600 !پشت و رو درسته 352 00:19:03,667 --> 00:19:05,733 !بابا ایول 353 00:19:05,800 --> 00:19:07,133 این همون نامه‌ست؟ - خودشه؟ - 354 00:19:07,200 --> 00:19:08,133 همون نامه‌ست 355 00:19:08,200 --> 00:19:09,400 کی امتیاز این دور رو می‌گیره؟ 356 00:19:09,467 --> 00:19:10,567 چی؟ - من - 357 00:19:10,633 --> 00:19:12,167 خب خانوما، انتخاب کنید 358 00:19:12,233 --> 00:19:13,933 همه‌چیز نسبیه - همه‌چیز نسبیه - 359 00:19:14,000 --> 00:19:16,700 باشه 360 00:19:16,767 --> 00:19:19,433 "خانم‌ها، می‌تونید اسم این صدا رو بگید؟" 361 00:19:19,500 --> 00:19:21,567 اون میمون منه 362 00:19:21,633 --> 00:19:24,233 اوه! آقای... آقای هنکل 363 00:19:24,300 --> 00:19:26,500 آقای وینکل؟ - هینکل - 364 00:19:26,567 --> 00:19:28,633 نه، نه این نبود - نه؟ اسمش چی بود؟ - 365 00:19:28,700 --> 00:19:29,967 نه صبر کن، یه بار دیگه بذارش 366 00:19:30,033 --> 00:19:31,367 میشه دوباره بشنویمش؟ 367 00:19:31,433 --> 00:19:32,600 ما میدونیم. ما میدونیم 368 00:19:32,667 --> 00:19:33,833 "گفت "این میمون منه 369 00:19:33,900 --> 00:19:35,667 همونیه که طبقه پایینی زندگی می‌کرد 370 00:19:35,733 --> 00:19:37,967 و اسمش چیه؟ - آقای ریکلز - 371 00:19:38,033 --> 00:19:39,633 نه - من میدونم - 372 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 !من میدونم 373 00:19:41,267 --> 00:19:42,500 !نوبت تو نیست 374 00:19:42,567 --> 00:19:46,833 میشه این صدای مرموز خودش رو نشون بده؟ 375 00:19:58,533 --> 00:20:02,300 لری هنکین هستن که دوباره در نقش آقای هکلز ظاهر شدن 376 00:20:02,367 --> 00:20:03,500 !هکلز 377 00:20:03,567 --> 00:20:04,667 من گفتم لری هنکین 378 00:20:04,733 --> 00:20:06,533 همه‌تون یه گربه و یه کلوچه بهم بدهکارین 379 00:20:07,867 --> 00:20:09,733 !به افتخار لری هنکین 380 00:20:13,967 --> 00:20:15,367 من که اسمش رو درست گفتم چرا امتیازش رو نمی‌گیرم؟ 381 00:20:15,433 --> 00:20:17,133 خب پسرا نوبت شماست 382 00:20:17,200 --> 00:20:18,267 ادبیات - ادبیات - 383 00:20:18,333 --> 00:20:19,467 انتخاب خوبیه آقایون 384 00:20:19,533 --> 00:20:21,300 ممنون - ادبیات - 385 00:20:21,367 --> 00:20:24,533 طبق گفته‌ی مونیکا، تعداد نقاط حساس 386 00:20:24,600 --> 00:20:26,833 بدن زن چقدر است؟ - هفت‌تا - 387 00:20:26,900 --> 00:20:28,733 کورتنی، کورتنی، درست گفت؟ 388 00:20:28,800 --> 00:20:31,100 درسته. هفت‌تا 389 00:20:34,033 --> 00:20:35,933 خیلی‌خب. خانوما 390 00:20:36,000 --> 00:20:40,167 اتفاقات قدیمی - اتفاقات قدیمی - 391 00:20:40,233 --> 00:20:41,400 میدونین چیه؟ 392 00:20:41,467 --> 00:20:44,267 برای این سوال 393 00:20:44,333 --> 00:20:45,900 یکم کمک لازم دارم - اوه خدا - 394 00:20:45,967 --> 00:20:48,333 آقایون 395 00:20:53,933 --> 00:20:57,700 ،این گروه آواز کُر به شکل معروفی 396 00:20:57,767 --> 00:20:59,867 یک پیام از راس به ریچل منتقل کردن 397 00:20:59,933 --> 00:21:03,567 شما می‌تونید متن ترانه رو تکمیل کنید؟ 398 00:21:03,633 --> 00:21:04,767 یک، دو، سه 399 00:21:04,833 --> 00:21:06,733 تبریک بابت اولین هفته ♪ 400 00:21:06,800 --> 00:21:08,700 توی شغل جدیدت ♪ 401 00:21:08,767 --> 00:21:10,933 چیزی طول نمیکشه تا رئیس بشی ♪ 402 00:21:12,300 --> 00:21:15,500 و میدونی یکی هست که همیشه هوات رو داره ♪ 403 00:21:15,567 --> 00:21:18,633 ♪ ...دوست پسر تو ♪ 404 00:21:18,700 --> 00:21:21,033 ...دوست پسر تو - راس - 405 00:21:21,100 --> 00:21:23,467 راس نیست؟ - صبرکن - 406 00:21:23,533 --> 00:21:25,367 بنظر خودتون درست میاد؟ 407 00:21:25,433 --> 00:21:27,133 ...صبرکن. میگه دوست پسر خودت 408 00:21:27,200 --> 00:21:28,267 آقایون؟ 409 00:21:28,333 --> 00:21:30,400 دوست پسر خودت راس؟ 410 00:21:30,467 --> 00:21:32,667 دوست پسر خودت راس؟ 411 00:21:32,733 --> 00:21:34,033 درست بود آقایون؟ 412 00:21:34,100 --> 00:21:35,767 خوبه آدم دوست‌پسر داشته باشه ♪ 413 00:21:35,833 --> 00:21:38,967 ♪ دوست‌پسر وفادار و عاشقت راس ♪ 414 00:21:39,033 --> 00:21:40,833 راس 415 00:21:43,300 --> 00:21:44,833 ممنون آقایون 416 00:21:44,900 --> 00:21:49,300 ممنون - مرسی - 417 00:21:49,367 --> 00:21:51,233 بنظرم جذابیت "دوستان" از اونجایی میاد 418 00:21:51,300 --> 00:21:53,767 که هر شخصیت کاملا منحصربفردن 419 00:21:53,833 --> 00:21:56,100 و هرکدوم تنهایی می‌تونن یک سریال رو بچرخونن 420 00:22:09,700 --> 00:22:10,800 بله؟ 421 00:22:10,867 --> 00:22:13,633 سلام. ریچل اینجاست؟ من خواهرشم 422 00:22:13,700 --> 00:22:14,867 وقتی نماینده‌م باهام تماس گرفت و گفت 423 00:22:14,933 --> 00:22:17,937 میخوای نقش خواهر ریچل گرین" "رو توی "دوستان" بازی کنی؟ 424 00:22:18,000 --> 00:22:20,600 من فکر کردم جایزه قرعه‌کشی بردم 425 00:22:20,667 --> 00:22:21,800 کدوم خواهرش بود؟ 426 00:22:21,867 --> 00:22:24,733 اونی که لوس بود یا اونی که گازش گرفت؟ 427 00:22:24,800 --> 00:22:27,733 بابا دیگه بهم پول نمیده - بیخیال خودم فهمیدم - 428 00:22:27,800 --> 00:22:30,667 یکی از هیجان‌انگیزترین قسمت‌هایی ،که توش حضور داشتم 429 00:22:30,733 --> 00:22:33,833 جایی بود که من توی آپارتمان بودم 430 00:22:33,900 --> 00:22:35,433 ...و جویی میاد سمتم و میگه 431 00:22:35,500 --> 00:22:36,567 سلام، چطوری؟ 432 00:22:36,633 --> 00:22:37,967 نکن 433 00:22:40,533 --> 00:22:43,933 این دیالوگ افسانه‌ای رو گفت و من کلی ذوق کردم 434 00:22:44,000 --> 00:22:49,600 اینی که ببینی یه شخصیت معروف !دیالوگ معروفش رو بهت میگه... بیخیال 435 00:22:49,667 --> 00:22:51,333 بیا فیبی اومد 436 00:22:51,400 --> 00:22:54,267 می‌تونیم با فیبی حرف بزنیم 437 00:22:54,333 --> 00:22:58,733 اگه مونیکا، فیبی یا ریچل رو نگاه کنید 438 00:22:58,800 --> 00:23:01,133 می‌بینید همه‌شون نقش اصلی هستن 439 00:23:01,200 --> 00:23:05,767 ولی وقتی باهمن، شوخ‌طبعی به اوج خودش میرسه و بازیگرها 440 00:23:05,833 --> 00:23:08,467 همه در اوج دوران کاریشون هستن و باهم خوب هماهنگ شدن 441 00:23:08,533 --> 00:23:09,867 بسه دیگه 442 00:23:09,933 --> 00:23:12,733 نه! جویی ما قسم خوردیم !که چیزی نگیم 443 00:23:12,800 --> 00:23:14,900 امکان نداره درک کنن 444 00:23:17,100 --> 00:23:19,667 باید یه چیزی بگیم 445 00:23:19,733 --> 00:23:21,933 .باید خودمون رو خالی کنیم داره دیوونه‌م می‌کنه 446 00:23:22,000 --> 00:23:24,867 بامزه و متعهد بودن 447 00:23:24,933 --> 00:23:26,800 کاملا روی نقش‌هاشون تسلط داشتن 448 00:23:26,867 --> 00:23:28,600 ولی باهمدیگه هم خوب کار می‌کردن 449 00:23:28,667 --> 00:23:32,333 آدم حس می‌کرد واقعا همدیگه رو دوست دارن 450 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 ...مونیکا - بزرگتر، بلندتر - 451 00:23:34,067 --> 00:23:35,600 یه ستاره‌دریایی نیشش زد 452 00:23:35,667 --> 00:23:37,700 به به 453 00:23:37,767 --> 00:23:39,600 نیشم زد 454 00:23:39,667 --> 00:23:41,733 بدم زد 455 00:23:41,800 --> 00:23:46,067 .نمی‌تونستم سرپا باشم نمی‌تونستم... راه برم 456 00:23:46,133 --> 00:23:47,733 چهارکیلومتر تا خونه راه بود 457 00:23:47,800 --> 00:23:50,167 ترسیده و تنها بودیم 458 00:23:50,233 --> 00:23:52,833 فکر نمی‌کردیم زنده بمونیم 459 00:23:52,900 --> 00:23:54,133 بدجوری درد داشتم 460 00:23:54,200 --> 00:23:57,900 منم بعد حفر کردن اون چاله خیلی خسته شده بودم 461 00:23:57,967 --> 00:24:01,467 ...و بعد یه چیزی یاد جویی اومد 462 00:24:01,533 --> 00:24:04,167 یه چیزی توی کانال دیسکاوری دیدم 463 00:24:04,233 --> 00:24:07,500 آره بابا منم توی کانال دیسکاوری دیدمش 464 00:24:07,567 --> 00:24:12,700 ...آره. اینی که اگه ستاره‌دریایی نیشت زد 465 00:24:15,700 --> 00:24:17,700 تو... روی خودت جیش کردی؟ 466 00:24:20,133 --> 00:24:23,867 !اینجوری نکنین نمیدونین تو چه حالی بودم 467 00:24:23,933 --> 00:24:27,233 فکر می‌کردم از شدت درد بیهوش میشم 468 00:24:27,300 --> 00:24:28,833 بعدشم سعی کردم 469 00:24:28,900 --> 00:24:30,300 ولی نتونستم 470 00:24:30,367 --> 00:24:33,933 ...نتونستم به سمتش خم بشم 471 00:24:34,000 --> 00:24:36,733 مونیکا به جویی نگاه میکنه 472 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 درسته. من پا پیش گذاشتم 473 00:24:40,700 --> 00:24:43,033 اون دوست منه و نیاز به کمک داشت 474 00:24:43,100 --> 00:24:45,500 ،اگه مجبور میشدم روی همه‌تون می‌شاشیدم 475 00:24:45,567 --> 00:24:48,167 ولی نتونستم 476 00:24:51,900 --> 00:24:54,767 شاش‌بند شدم 477 00:24:54,833 --> 00:24:56,167 می‌خواستم کمک کنم 478 00:24:56,233 --> 00:24:59,567 ولی فشار زیادی روم بود ...و خلاصه دیگه 479 00:24:59,633 --> 00:25:01,967 چندلر وارد ماجرا شد 480 00:25:05,067 --> 00:25:08,167 جویی مدام سرم داد میزد !یالا فورا! زود انجامش بده 481 00:25:08,233 --> 00:25:11,833 هنوز بعضی شب‌ها صدای دادکشیدنش رو می‌شنوم 482 00:25:11,900 --> 00:25:14,633 چون بعضی مواقع از پشت دیوار داد میزنم 483 00:25:14,700 --> 00:25:16,400 تا تو رو بترسونم 484 00:25:16,467 --> 00:25:17,533 و کات 485 00:25:17,600 --> 00:25:19,200 من توی اون صحنه خنده‌م گرفته بود 486 00:25:19,267 --> 00:25:21,100 اولین باری که باهم فیلمنامه رو خوندیم یادته؟ 487 00:25:21,167 --> 00:25:24,033 اولین باری بود که همه‌تون رو می‌دیدم 488 00:25:24,100 --> 00:25:26,800 ...ولی چیز زیادی یادم نمیاد - من یادم میاد چی پوشیده بودین - 489 00:25:26,867 --> 00:25:29,367 فقط همین - باورنکردنیه - 490 00:25:29,433 --> 00:25:30,967 اینم یادم نمیاد پسرا چی پوشیده بودن 491 00:25:31,033 --> 00:25:32,667 ولی یادم میاد تو و کورتنی چی پوشیده بودین 492 00:25:32,733 --> 00:25:34,300 فقط همین - چی پوشیده بودم؟ - 493 00:25:34,367 --> 00:25:38,867 یک بلوز سفید تورمانند هیپی طور - داشتم سعی می‌کردم مثل فیبی باشم - 494 00:25:38,933 --> 00:25:40,433 .شبیه فیبی بودی جین پوشیده بودی 495 00:25:40,500 --> 00:25:42,733 و کورتنی یه تیشرت صورتی 496 00:25:42,800 --> 00:25:45,533 برند فرد سیگال با یه سوزن‌دوزی سفید داشت 497 00:25:45,600 --> 00:25:48,233 آره و یادم میاد همونجا بار اول همدیگه رو دیدیم 498 00:25:48,300 --> 00:25:50,433 یا حداقل برای من اینطوری بود 499 00:25:50,500 --> 00:25:51,867 تو یادت نمیاد من چی پوشیده بودم؟ 500 00:25:51,933 --> 00:25:53,100 اون رو یادم نمیاد 501 00:25:53,167 --> 00:25:56,100 ولی یادم میاد تو اولین کسی بودی که دیدم 502 00:25:56,167 --> 00:25:59,900 و همونجا بود که فهمیدم چرا توی این سال ها 503 00:25:59,967 --> 00:26:01,467 انقدر نقش از دست دادم 504 00:26:01,533 --> 00:26:03,833 بخاطر همچین بازیگرای خوشتیپه 505 00:26:03,900 --> 00:26:05,667 معلومه که اون جویی هستش 506 00:26:05,733 --> 00:26:08,600 و وقتی برای بار اول صداتون رو شنیدم 507 00:26:08,667 --> 00:26:11,733 واقعا تحت‌تاثیر قرار گرفتم - منم همین رو یادم میاد - 508 00:26:11,800 --> 00:26:15,167 بنظرم همه فوق‌العاده به نقششون میومدن 509 00:26:15,233 --> 00:26:17,800 آره. درسته - من این رو یادم میاد - 510 00:26:17,867 --> 00:26:19,967 پیدا کردن بازیگرهای سریال خیلی سخت بود 511 00:26:20,033 --> 00:26:22,833 خیلی بیشتر از چیزی که انتظارش رو داشتیم 512 00:26:22,900 --> 00:26:27,767 ما از بینهایت بازیگر تست گرفتیم 513 00:26:27,833 --> 00:26:29,433 سناریوهای مختلف زیادی وجود داشت 514 00:26:29,500 --> 00:26:31,433 که ممکن بود تعدادشون 6 نفر نباشه 515 00:26:31,500 --> 00:26:34,133 و اونطوری سریال کاملا متفاوت میشد 516 00:26:36,033 --> 00:26:38,967 ما دیوید رو توی یک نقش دیگه دیدیم 517 00:26:39,033 --> 00:26:40,833 در قسمت اول سریالی که پارسالش انجام داده بودیم 518 00:26:40,900 --> 00:26:44,133 قیافه‌ی شرمگین و مظلومش توی ذهنمون موند 519 00:26:44,200 --> 00:26:48,067 ،پس وقتی نقش راس رو می‌نوشتیم اون توی ذهنمون بود 520 00:26:48,133 --> 00:26:51,567 ،رفتیم سراغ دیوید دیدیم کلا دیگه از تلویزیون اومده بیرون 521 00:26:51,633 --> 00:26:56,033 توی یک سریال دیگه تجربه‌ی تلخی داشته 522 00:26:56,100 --> 00:26:58,667 و برگشته بود شیکاگو تا فقط توی تئاتر بازی کنه 523 00:26:58,733 --> 00:27:02,067 خلاصه ما مجبور شدیم ازش التماس کنیم 524 00:27:02,133 --> 00:27:03,967 و بگیم این نقش رو برات نوشتیم 525 00:27:04,033 --> 00:27:06,433 فکر کنم یه بسته هدیه براش فرستادیم 526 00:27:06,500 --> 00:27:08,833 اصلا یادم نمیاد براش هدیه‌ای فرستاده باشیم 527 00:27:08,900 --> 00:27:10,633 فکر کنم فقط فیلمنامه رو فرستادیم 528 00:27:10,700 --> 00:27:13,133 بهش اطمینان دادیم ،برخلاف تجربه‌ی قبلیش 529 00:27:13,200 --> 00:27:14,600 این یکی فرق می‌کنه 530 00:27:14,667 --> 00:27:17,500 و اونم به ما ملحق شد 531 00:27:17,567 --> 00:27:18,967 خب اولیشون رو گرفتیم 532 00:27:21,700 --> 00:27:24,567 از یک عالمه دخترهایی که نقش فیبی رو خوندن تست گرفتیم 533 00:27:24,633 --> 00:27:27,433 و چیزی در نیومد 534 00:27:27,500 --> 00:27:30,933 و در این بین، شوهرم جفری داشت یک سریال دیگه رو 535 00:27:31,000 --> 00:27:34,567 تهیه و نویسندگی می‌کرد به اسم "از دستت عصبانیم" و اون گفت 536 00:27:34,633 --> 00:27:37,600 که فیبی توی این سریاله و داره نقش اورسلای پیشخدمت رو بازی می‌کنه 537 00:27:37,667 --> 00:27:39,200 بفرمایید 538 00:27:39,267 --> 00:27:41,267 چیز دیگه‌ای بیارم خدمتتون؟ - نه ممنون - 539 00:27:41,333 --> 00:27:43,567 خب پس میرم صورتحساب رو بیارم 540 00:27:43,633 --> 00:27:46,500 همینجاست - خب پس خوبه - 541 00:27:46,567 --> 00:27:50,300 میشد آغاز فیبی رو اونجا دید 542 00:27:50,367 --> 00:27:52,600 "ولی توی سریال "از دستت عصبانیم یکم منفی‌گراتر بود 543 00:27:52,667 --> 00:27:54,733 و فیبی چهره‌ی مثبت‌تری داشت 544 00:27:57,233 --> 00:28:01,700 لیسا همونی بود که اومد و تست فوق‌العاده‌ای داد 545 00:28:01,767 --> 00:28:04,500 نه تنها همونجوری بود که ،امیدش رو داشتیم 546 00:28:04,567 --> 00:28:06,500 بلکه بهترش هم کرد 547 00:28:06,567 --> 00:28:07,833 لیسا کودرو دومین بازیگر 548 00:28:07,900 --> 00:28:10,200 سریال "دوستان" بعد از دیوید بود 549 00:28:10,267 --> 00:28:12,800 و این تازه اولش بود، برای همین فکر کردیم که رو غلطک افتادیم 550 00:28:12,867 --> 00:28:14,667 و بعدش دو ماه و نیم گذشت 551 00:28:14,733 --> 00:28:16,400 و حتی یک نفرم پیدا نکردیم 552 00:28:20,033 --> 00:28:22,167 اگه درست یادم باشه مت لبلانک 553 00:28:22,233 --> 00:28:25,500 وقتی تست داد فقط 11 دلار تو جیبش داشت 554 00:28:25,567 --> 00:28:29,900 .شایدم 9 دلار بود ولی زیاد نبود 555 00:28:29,967 --> 00:28:33,500 پسرهای زیادی رو دیدیم که بازیگری بهشون میومد 556 00:28:33,567 --> 00:28:37,867 ،و دختربازی می‌کردن ولی بامزه نبودن 557 00:28:37,933 --> 00:28:43,567 بعدش مت اومد و ناگهان وقتی دیالوگ‌ها رو می‌گفت خنده‌دار میشدن 558 00:28:43,633 --> 00:28:44,967 سابقه کاری زیادی نداشت 559 00:28:45,033 --> 00:28:47,600 ،یه سریال دیگه بازی کرده بود ولی سابقه زیادی نداشت 560 00:28:47,667 --> 00:28:50,067 پس مت در لحظه آخر 561 00:28:50,133 --> 00:28:53,667 توی شبکه ان‌بی‌سی با یک بازیگر دیگه تست داد 562 00:28:53,733 --> 00:28:56,500 و ترکوند و نقش جویی رو گرفت 563 00:28:56,567 --> 00:28:58,667 ولی نکته‌ی جالب اینجاست 564 00:28:58,733 --> 00:29:00,700 که اون بازیگر دیگه هم توی سریال اومد 565 00:29:00,767 --> 00:29:02,200 توی قسمت اوناگی 566 00:29:02,267 --> 00:29:05,333 و نقش جویی تقلبی رو بازی کرد 567 00:29:05,400 --> 00:29:07,800 حالت چطوره؟ 568 00:29:07,867 --> 00:29:10,833 نه، نه، نه، نه 569 00:29:10,900 --> 00:29:14,000 حالت چطوره؟ 570 00:29:14,067 --> 00:29:16,233 حالت چطوره؟ گند زدی کارل 571 00:29:16,300 --> 00:29:19,567 برو تو راهرو منتظر باش 572 00:29:21,967 --> 00:29:26,767 از پروسه‌ی تست دادن چی به خاطر میارین؟ 573 00:29:29,000 --> 00:29:31,600 یادم میاد یه چند باری رفتم 574 00:29:31,667 --> 00:29:35,533 فکر می‌کنم آخرین لحظات تست گرفتن بود 575 00:29:35,600 --> 00:29:38,633 با یکی از دوستام رفته بودم تا دیالوگ‌ها رو تمرین کنم 576 00:29:38,700 --> 00:29:39,933 و اونم گفت 577 00:29:40,000 --> 00:29:42,133 سریال راجع به چندتا دوسته" که باهم خوش می‌گذرونن 578 00:29:42,200 --> 00:29:43,300 "و کلا یه گروه دوسته؟ 579 00:29:43,367 --> 00:29:44,367 منم گفتم آره تقریبا 580 00:29:44,433 --> 00:29:47,333 اونم گفت پس باید بریم شراب بخوریم 581 00:29:47,400 --> 00:29:49,767 منم گفتم آره فکر خوبیه 582 00:29:49,833 --> 00:29:52,267 خب خلاصه بگم که 583 00:29:52,333 --> 00:29:54,433 نصف شب تو آپارتمانش بیدار شدم 584 00:29:54,500 --> 00:29:56,767 ،و باید میرفتم دستشویی ولی خیلی سریع بلند شدم 585 00:29:56,833 --> 00:29:58,500 و باورم نمیشه دارم این رو میگم 586 00:29:58,567 --> 00:30:02,933 ،ولی یه جورایی بیهوش شدم که طبیعیه 587 00:30:03,000 --> 00:30:05,100 و با صورت افتادم تو توالت 588 00:30:05,167 --> 00:30:08,167 و دماغم به توالت خورد 589 00:30:08,233 --> 00:30:12,600 و یه تیکه گوشت بزرگ از دماغم کنده شد 590 00:30:12,667 --> 00:30:14,067 توی آینه رو نگاه کردم دیدم خونریزی کرده 591 00:30:14,133 --> 00:30:15,933 و با خودم گفتم خدای من 592 00:30:16,000 --> 00:30:18,433 چون باید میرفتم تست میدادم 593 00:30:18,500 --> 00:30:21,200 و دماغم توی بد وضعیتی بود 594 00:30:21,267 --> 00:30:24,700 و مارتا کافمن پرسید "چه بلایی سر صورتت اومده؟" 595 00:30:26,600 --> 00:30:29,867 و منم حقیقت رو گفتم ...و نقش رو گرفتم 596 00:30:31,600 --> 00:30:37,067 عالی بود - مگه نه؟ همینطوری بود - 597 00:30:37,133 --> 00:30:39,200 و دیوید، فکر کنم تو اون زمان 598 00:30:39,267 --> 00:30:42,100 توی تئاتر مشغول بودی 599 00:30:42,167 --> 00:30:45,333 چی شد که به "دوستان" جذب شدی؟ 600 00:30:45,400 --> 00:30:48,700 مارتا و دیوید خیلی واضح به من گفتن 601 00:30:48,767 --> 00:30:53,400 که وقتی نقش راس رو نوشتن صدای من تو ذهنشون بوده 602 00:30:53,467 --> 00:30:55,167 و منم درکشون نمی‌کردم 603 00:30:55,233 --> 00:30:58,133 وای یه حشره‌ست 604 00:30:58,200 --> 00:31:00,100 رفت؟ - نه اینجاست - 605 00:31:03,833 --> 00:31:06,267 نه این پرزه. پرزه 606 00:31:06,333 --> 00:31:07,733 مشکلی نداره 607 00:31:13,467 --> 00:31:14,800 واقعی بود؟ 608 00:31:14,867 --> 00:31:17,100 رفت؟ - آره رفت - 609 00:31:17,167 --> 00:31:18,433 ...فقط میشه بگم 610 00:31:18,500 --> 00:31:22,467 نکته مهم اینجاست که خیلی خونسرد باهاش برخورد کردیم 611 00:31:22,533 --> 00:31:24,133 درسته 612 00:31:24,200 --> 00:31:27,067 اصلا مثل فیبی واکنش نشون دادی 613 00:31:27,133 --> 00:31:28,367 عالی بود 614 00:31:28,433 --> 00:31:30,567 خیلی جالب‌تر از داستان من بود 615 00:31:30,633 --> 00:31:32,333 واقعا همینطوری بود 616 00:31:35,733 --> 00:31:37,900 پیدا کردن مونیکا سخت بود 617 00:31:37,967 --> 00:31:41,833 و اون زمان کورتنی رو بیشتر توی نقش ریچل می‌دیدیم 618 00:31:41,900 --> 00:31:45,033 با کورتنی کاکس جلسه گذاشتیم و اون برامون توضیح داد 619 00:31:45,100 --> 00:31:47,167 که چرا به نظرش به نقش ریچل نمیاد 620 00:31:47,233 --> 00:31:50,800 و خودش ذاتا بیشتر شبیه مونیکا بود 621 00:31:50,867 --> 00:31:52,167 و حق با اون بود 622 00:31:52,233 --> 00:31:57,800 کورتنی شادی فوق‌العاده‌ای رو به شخصیت اضافه کرد 623 00:31:57,867 --> 00:31:59,867 توی ویدیو بروس اسپرینگستین بود 624 00:31:59,933 --> 00:32:02,267 و با مایکل جی. فاکس توی روابط خانوادگی" بازی کرد" 625 00:32:02,333 --> 00:32:04,467 پس مردم کورتنی رو می‌شناختن 626 00:32:04,533 --> 00:32:08,167 ولی اونقدری معروف نبود که سریال روی محور کورتنی کاکس بچرخه 627 00:32:08,233 --> 00:32:09,300 که همیشه هم ازش برحذر بودیم 628 00:32:09,367 --> 00:32:11,600 ما دنبال ستاره نبودیم 629 00:32:11,667 --> 00:32:13,300 ولی هرچیزی که کورتنی به نقشش آورد 630 00:32:13,367 --> 00:32:17,033 مونیکا رو فوق‌العاده عمیق‌تر کرد 631 00:32:17,100 --> 00:32:20,000 خیلی بیشتر از قصد اولیه‌ی خودمون 632 00:32:24,000 --> 00:32:27,333 من فکر می‌کردم پیدا کردن بازیگر برای نقش چندلر آسون‌ترین قسمت باشه 633 00:32:27,400 --> 00:32:28,633 چون لازم نیست شخصیت خاصی داشته باشه 634 00:32:28,700 --> 00:32:32,300 چون جوک میگه. جوک واقعی و خنده‌دار 635 00:32:32,367 --> 00:32:34,867 پس با خودم میگفتم کار آسونی در پیشه 636 00:32:34,933 --> 00:32:39,900 و از بازیگر پشت بازیگر تست گرفتیم و هیچکدوم بامزه نبودن 637 00:32:39,967 --> 00:32:42,467 "ما توی "به رویایت ادامه بده با متیو پری کار کرده بودیم 638 00:32:42,533 --> 00:32:47,200 ،و وقتی متیو دیالوگ رو می‌خونه می‌درخشه 639 00:32:47,267 --> 00:32:49,567 و زنده میشه 640 00:32:49,633 --> 00:32:52,900 و برای اولین بار ،در پروسه‌ی تست بازیگری 641 00:32:52,967 --> 00:32:54,733 می‌دونستیم شخصیتی رو داریم 642 00:32:54,800 --> 00:32:56,833 که فقط این آدم می‌تونه نقشش رو بازی کنه 643 00:32:56,900 --> 00:32:58,533 فقط یه مشکل کوچیک بود 644 00:32:58,600 --> 00:33:01,667 با یک سیتکام دیگه قرارداد بسته بود 645 00:33:01,733 --> 00:33:07,167 راجع به دربان‌ها در فرودگاه لس‌آنجلس آینده بود 646 00:33:07,233 --> 00:33:10,433 که بنظر واقعا بیخود میومد 647 00:33:10,500 --> 00:33:12,533 از لس‌آنجلس لذت ببرید 648 00:33:12,600 --> 00:33:17,800 راستی پارک گریفیث جای خوبی برای پیک‌نیکه 649 00:33:17,867 --> 00:33:21,233 ممنون. بین بی‌ارزش‌ها خوبی 650 00:33:21,300 --> 00:33:23,900 و بعد یکی از استودیو برادران وارنر در حین فیلمبرداری 651 00:33:23,967 --> 00:33:27,333 سریال 2194 حضور داشت 652 00:33:27,400 --> 00:33:30,833 و با خودش گفت "این سریال هیچ آینده‌ای نداره" 653 00:33:30,900 --> 00:33:34,533 ."بذاریدش توی "دوستان مشکلی پیش نمیاد 654 00:33:34,600 --> 00:33:37,200 و ما چندلر خودمون رو پیدا کرده بودیم 655 00:33:37,267 --> 00:33:39,900 و منم الان یک میلیون دلار برنده شدم 656 00:33:39,967 --> 00:33:43,300 بطور منحصربه‌فردی دیالوگ‌ها رو میگه 657 00:33:43,367 --> 00:33:46,600 واقعا استعداد کمدی بالایی داره 658 00:33:51,533 --> 00:33:53,767 پیدا کردن بازیگر برای نقش ریچل از همه سخت‌تر بود 659 00:33:53,833 --> 00:33:55,600 و آخرین نقشی بود که براش بازیگر گرفتیم 660 00:33:55,667 --> 00:33:58,100 می‌تونه یک شخصیت کاملا نچسب و دوست‌نداشتنی باشه 661 00:33:58,167 --> 00:34:01,300 ،یک شخصیت فوق‌العاده خودخواه ،خودپرست 662 00:34:01,367 --> 00:34:05,267 و لوسه... اگه بازیگرش خوب نباشه ریچل هم دوست‌داشتنی نمیشه 663 00:34:05,333 --> 00:34:07,767 از خانم‌های زیادی تست گرفتیم 664 00:34:07,833 --> 00:34:11,733 !یه سری از خانم‌ها با لباس عروس میومدن 665 00:34:11,800 --> 00:34:13,267 ...و هیچکدومشون 666 00:34:13,333 --> 00:34:15,733 واقعا باید عاشقشون میشدیم و نشدیم 667 00:34:15,800 --> 00:34:18,333 چون مخاطب باید حس راس رو تجربه می‌کرد 668 00:34:18,400 --> 00:34:20,433 و بعد جنیفر اومد 669 00:34:20,500 --> 00:34:23,833 جنیفر هم مشکل مشابه متیو رو داشت 670 00:34:23,900 --> 00:34:25,200 با یک سریال دیگه 671 00:34:25,267 --> 00:34:27,267 "به اسم "به سر بردن 672 00:34:27,333 --> 00:34:29,567 میخوای استیک رو بخوری یا باهاش دعوا کنی؟ 673 00:34:29,633 --> 00:34:33,600 مدلین، این استیک قرار بود خام باشه 674 00:34:33,667 --> 00:34:35,100 گیدنی، یه چیزی بهم بگو 675 00:34:35,167 --> 00:34:37,367 هرچندوقت یک بار توی منو استیک داریم؟ 676 00:34:37,433 --> 00:34:38,533 خیلی کم 677 00:34:38,600 --> 00:34:40,033 درسته 678 00:34:40,100 --> 00:34:44,267 پس تو اونجا یک استیک کمیاب داری (که به هر دو معنی خام و کمیاب است Rare بازی با کلمه) 679 00:34:44,333 --> 00:34:47,400 و 6 قسمت از این سریال رو هم گرفته بودن 680 00:34:47,467 --> 00:34:50,400 پس بیشتر از صرفا قسمت اول بود 681 00:34:50,467 --> 00:34:55,367 و ما با قرارداد بستن باهاش ریسک بزرگی کردیم 682 00:34:55,433 --> 00:34:57,000 تا با این سریال دیگه 683 00:34:57,067 --> 00:34:58,767 سر بدست آوردنش رقابت کنیم 684 00:34:58,833 --> 00:35:01,267 ،و ما نه تنها قسمت اول رو گرفتیم 685 00:35:01,333 --> 00:35:05,067 بلکه احتمالا سه قسمت دیگه از "دوستان" رو هم فیلمبرداری کردیم 686 00:35:05,133 --> 00:35:07,633 وقتی که اون یکی سریال هنوز تو تلویزیون پخش میشد 687 00:35:07,700 --> 00:35:11,033 ...و اگه سی‌بی‌اس متوجه میشد 688 00:35:11,100 --> 00:35:12,267 مجبور میشدیم سه قسمت اول 689 00:35:12,333 --> 00:35:15,400 دوستان" رو دوباره فیلمبرداری کنیم" 690 00:35:15,467 --> 00:35:19,300 جنیفر گرما و صمیمیت خاصی داشت 691 00:35:19,367 --> 00:35:23,900 و باعث میشد که مخاطب احساس خوبی 692 00:35:23,967 --> 00:35:26,333 نسبت به تمام کارهای دیگه‌ی ریچل 693 00:35:26,400 --> 00:35:28,700 که لزوما خوب نبودن داشته باشه 694 00:35:28,767 --> 00:35:31,267 امیدوار بودم مشکل خاصی نباشه 695 00:35:32,333 --> 00:35:34,400 ممنون 696 00:35:34,467 --> 00:35:38,000 کات. ایول 697 00:35:40,933 --> 00:35:42,033 درسته 698 00:35:42,100 --> 00:35:44,033 خب متیو و جن، شما توی یک سریال دیگه بودین 699 00:35:44,100 --> 00:35:46,633 ،جنیفر، اولین باری که بقیه بازیگرها رو دیدی 700 00:35:46,700 --> 00:35:48,733 اولین باری که بالاخره تونستی 701 00:35:48,800 --> 00:35:50,100 باهاشون آشنا بشی 702 00:35:50,167 --> 00:35:52,533 و میدونستی قراره باهم بازی کنین چه حسی داشتی؟ 703 00:35:52,600 --> 00:35:56,600 خب اول از همه، من توی پایلوت‌های زیادی بازی کردم در امریکا، برای ساخت کامل یک سریال عموما ابتدا باید قسمت اول) معروف به "پایلوت" ساخته شود و سپس بعد از اطمینان از موفقیتش می‌تواند بودجه‌ی کامل (برای ساخت یک فصل را بگیرد 704 00:35:56,667 --> 00:35:58,000 سالی توی یک پایلوت بازی می‌کردم و فکر می‌کردم 705 00:35:58,067 --> 00:35:59,233 کار بازیگر همینه 706 00:35:59,300 --> 00:36:01,533 سالی یک بار توی یک پایلوت بازی می‌کنی و یکم پول در میاری 707 00:36:01,600 --> 00:36:03,700 و بعدش میری تو پایلوت بعدی بازی می‌کنی 708 00:36:03,767 --> 00:36:07,167 و بعد یادم میاد کنار این 5 نفر نشسته بودم 709 00:36:07,233 --> 00:36:08,533 و فکر می‌کردم 710 00:36:08,600 --> 00:36:11,867 این بهترین گروه آدم‌ها 711 00:36:11,933 --> 00:36:13,300 و بهترین فیلمنامه‌ست 712 00:36:13,367 --> 00:36:15,333 باید توش بازی کنم 713 00:36:15,400 --> 00:36:17,700 و با یک قیافه مظلوم 714 00:36:17,767 --> 00:36:21,000 و شرمنده و خجالت زده رفتم سراغ تهیه‌کننده‌ی سریالی که توش بودم 715 00:36:21,067 --> 00:36:23,400 چون اول با اون‌ها قرارداد داشتم 716 00:36:23,467 --> 00:36:28,067 و بهشون گفتم لطفا بذارید از این سریال برم 717 00:36:28,133 --> 00:36:30,233 عاشق این سریالم که دارم توش بازی می‌کنم 718 00:36:30,300 --> 00:36:31,933 مشکلی با سریال شما ندارم 719 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 فقط عاشق این آدمام و خیلی داره بهم خوش می‌گذره 720 00:36:35,867 --> 00:36:39,933 :و اونم گفت من اون سریال رو دیدم 721 00:36:40,000 --> 00:36:41,367 یه چیزی بهت میگم 722 00:36:41,433 --> 00:36:43,300 اون سریال تو رو تبدیل به ستاره نمی‌کنه 723 00:36:44,567 --> 00:36:47,833 این سریال تو رو ستاره می‌کنه 724 00:36:47,900 --> 00:36:50,567 همینقدر کافیه - خب اونم امشب اینجاست - 725 00:36:50,633 --> 00:36:52,733 اون تهیه‌کننده امشب اینجاست - !نه - 726 00:37:00,833 --> 00:37:02,133 خب پسرا، نوبت شماست 727 00:37:02,200 --> 00:37:04,733 خب، همه چیز نسبیه 728 00:37:07,733 --> 00:37:09,733 وقتی توی لاس‌وگاس بودن" 729 00:37:09,800 --> 00:37:13,600 جویی دوقلوی یکسان دستش رو پیدا می‌کنه 730 00:37:13,667 --> 00:37:17,000 حاضر نیستی پول خوبی بدی تا این دست‌های شبیه به هم رو 731 00:37:17,067 --> 00:37:21,433 ببینی که در حال انجام سرگرمی هستن؟ 732 00:37:21,500 --> 00:37:23,700 ،اگه الان بری خودم دستم رو قطع می‌کنم 733 00:37:23,767 --> 00:37:25,467 و میدمش بهت 734 00:37:25,533 --> 00:37:30,533 ...از این صف 735 00:37:30,600 --> 00:37:34,733 لطفا دوقلوی یکسان دست جویی رو پیدا کنید 736 00:37:42,067 --> 00:37:43,267 دو یا سه 737 00:37:43,333 --> 00:37:45,200 فکر کنم دو باشه - فکر می‌کنی دو باشه؟ - 738 00:37:45,267 --> 00:37:46,467 فکر می‌کنم دو باشه 739 00:37:46,533 --> 00:37:48,033 همینه. شماره دو 740 00:37:48,100 --> 00:37:49,633 بله درسته 741 00:37:54,667 --> 00:37:56,567 همگی به افتخار توماس لنون 742 00:37:56,633 --> 00:37:58,133 خوشحال شدم دیدمتون 743 00:37:58,200 --> 00:38:00,500 خوشحالم می‌بینمت 744 00:38:00,567 --> 00:38:03,100 خیلی خب 745 00:38:03,167 --> 00:38:05,733 خب خانوما، نوبت شماست 746 00:38:05,800 --> 00:38:08,400 ترس‌ها و چیزهای اعصاب خردکن - ترس‌ها و چیزهای اعصاب خردکن - 747 00:38:08,467 --> 00:38:10,967 ترس‌ها و چیزهای اعصاب خردکن - بلندتر، کورت - 748 00:38:11,033 --> 00:38:14,167 خانوم‌ها، توی دستگاه پیامگیر" .یک پیام صوتی هست 749 00:38:14,233 --> 00:38:17,300 "صدا به چه کسی تعلق داره؟ 750 00:38:17,367 --> 00:38:20,800 مت، می‌تونی اون دکمه رو بزنی؟ 751 00:38:20,867 --> 00:38:24,367 سلام رفقا. من بالاخره دارم" از چشم‌پزشکی بازنشسته میشم 752 00:38:24,433 --> 00:38:26,167 و دوست دارم همه‌تون 753 00:38:26,233 --> 00:38:28,867 هفته‌ی آینده به مهمونی ".بازنشستگیم بیاید 754 00:38:28,933 --> 00:38:31,267 تام... ببخشید - اگه می‌تونید بیاید بهم خبر بدید - 755 00:38:31,333 --> 00:38:33,733 تام سلک - تام سلک - 756 00:38:33,800 --> 00:38:35,667 .خدای من من این رو نگفتم 757 00:38:35,733 --> 00:38:37,200 یه جوری شدی انگار اشتباه گفتم - عیبی نداره - 758 00:38:37,267 --> 00:38:39,833 میشه صدای مرموز خودش رو نشون بده؟ 759 00:38:39,900 --> 00:38:41,733 چطور ممکنه اون نباشه؟ 760 00:38:48,367 --> 00:38:50,800 ببین کی اینجاست 761 00:38:53,900 --> 00:38:55,900 به افتخار تام سلک 762 00:38:55,967 --> 00:38:58,067 سلام 763 00:38:58,133 --> 00:38:59,833 میخوای یه لحظه بشینی؟ 764 00:38:59,900 --> 00:39:03,567 چطوری؟ - خوشحالم می‌بینمت رفیق - 765 00:39:05,600 --> 00:39:08,333 خب تام، تو می‌تونی یک سوال بپرسی 766 00:39:08,400 --> 00:39:09,833 باشه - خدای من - 767 00:39:09,900 --> 00:39:14,033 مونیکا به طرز معروفی چندلر رو به ریچارد ترجیح داد 768 00:39:14,100 --> 00:39:17,133 شغل چندلر چی بود؟ 769 00:39:17,200 --> 00:39:20,133 خدای من 770 00:39:21,567 --> 00:39:23,133 .خوب بهش فکر کن خوب فکر کن 771 00:39:23,200 --> 00:39:25,300 من گفتم ترنسپانستر 772 00:39:25,367 --> 00:39:27,367 !بخاطر این کلمه آپارتمان رو باختیم 773 00:39:27,433 --> 00:39:29,267 ولی فکر می‌کردم بعدش فهمیدیم 774 00:39:29,333 --> 00:39:31,800 به نظر من که ترنسپانستر درسته - آره - 775 00:39:31,867 --> 00:39:33,300 ترنسپانستر درست نیست 776 00:39:33,367 --> 00:39:34,733 .منم همین رو گفتم اصلا همچین کلمه‌ای وجود نداره 777 00:39:34,800 --> 00:39:36,000 و بعدشم باختیم 778 00:39:36,067 --> 00:39:37,767 ...خب اینم جواب درستشه و 779 00:39:37,833 --> 00:39:39,533 تام جوابش رو داره - آره - 780 00:39:39,600 --> 00:39:41,533 هیچکس واقعا نمیدونه 781 00:39:41,600 --> 00:39:43,367 جوابش همینه - منم همین رو گفتم - 782 00:39:43,433 --> 00:39:44,967 جوابش همینه 783 00:39:45,033 --> 00:39:46,633 آره جوابش اینه 784 00:39:46,700 --> 00:39:48,500 خب پس به نظرم امتیازش باید به دخترا برسه 785 00:39:48,567 --> 00:39:50,400 منم همینطور 786 00:39:50,467 --> 00:39:51,733 اونا که جواب ندادن... نه نه نه 787 00:39:51,800 --> 00:39:53,633 چرا بابا، ما گفتیم هیچکی نمیدونه 788 00:39:53,700 --> 00:39:55,667 و دخترها برنده شدن 789 00:40:04,833 --> 00:40:06,367 خب سریال اومد بیرون 790 00:40:06,433 --> 00:40:09,700 و بلافاصله مردم باهاش ارتباط برقرار کردن 791 00:40:09,767 --> 00:40:12,000 از کی اون تغییراتی که گفتید 792 00:40:12,067 --> 00:40:15,133 ...رو احساس کردید کی فهمیدین 793 00:40:15,200 --> 00:40:16,733 دنیا داره براتون عوض میشه؟ 794 00:40:16,800 --> 00:40:17,833 تابستون - آره - 795 00:40:17,900 --> 00:40:19,867 ،وقتی برای فصل دوم برگشتیم 796 00:40:19,933 --> 00:40:21,833 اوضاع کاملا عوض شده بود 797 00:40:21,900 --> 00:40:24,700 مثلا مردم وسط خیابون بهت سلام می‌کردن 798 00:40:24,767 --> 00:40:27,867 ما هم... ما هم ترسیده بودیم 799 00:40:27,933 --> 00:40:31,233 "میگفتیم "چی میخوای؟ اولش شوکه‌کننده بود 800 00:40:31,300 --> 00:40:34,033 هیچکس آدم رو برای این شرایط آماده نمی‌کنه 801 00:40:34,100 --> 00:40:38,667 یادم میاد یه بار وسط هفته بود 802 00:40:38,733 --> 00:40:40,467 یادم نمیاد چه روزی از هفته بود 803 00:40:40,533 --> 00:40:41,600 مهم نیست 804 00:40:41,667 --> 00:40:43,000 :ترتیبش اینطوریه دوشنبه، سه‌شنبه، چهارشنبه 805 00:40:43,067 --> 00:40:45,400 .آره این رو میدونم ...ولی 806 00:40:45,467 --> 00:40:48,133 زده بودم کانال اخبار و تو تلویزیون 807 00:40:48,200 --> 00:40:51,467 صفحه رو به شیش قسمت تقسیم کرده بودن 808 00:40:51,533 --> 00:40:55,233 و تصویر هوایی بصورت زنده از خونه‌ی همه‌مون پخش میشد 809 00:40:55,300 --> 00:40:56,533 اوه خدا 810 00:40:56,600 --> 00:40:58,267 و یادم میاد خیلی تعجب کردم 811 00:40:58,333 --> 00:41:00,833 چون می‌تونستم صدای هلیکوپتر بالای خونه‌م رو بشنوم 812 00:41:00,900 --> 00:41:02,267 با خودم گفتم این دیگه چیه 813 00:41:02,333 --> 00:41:08,000 و از نزدیکتر به تلویزیون نگاه کردم و دیدم سقفم خیلی بهم‌ریخته‌ست 814 00:41:08,067 --> 00:41:10,767 پس وقتی هلیکوپتر رفت 815 00:41:10,833 --> 00:41:12,800 نردبون رو آوردم رفتم رو سقف 816 00:41:12,867 --> 00:41:15,700 و دیدم واقعا نشت کرده 817 00:41:15,767 --> 00:41:18,767 مجبور شدم بگم یکی بیاد درستش کنه 818 00:41:18,833 --> 00:41:25,900 نکته اینجاست که هیچکس جز خودمون نمی‌تونست درک کنه ما تو چه وضعیتی هستیم 819 00:41:26,000 --> 00:41:27,100 ...و فکر می‌کنم بهمین خاطرم بود 820 00:41:27,167 --> 00:41:29,000 هیچکس جز همین گروه نبود 821 00:41:29,067 --> 00:41:30,800 که بتونه ما رو درک کنه 822 00:41:30,867 --> 00:41:33,000 و فکر می‌کنم همین باعث شد 823 00:41:33,067 --> 00:41:34,867 توی سیستم‌های عصبیمون حک بشه 824 00:41:34,933 --> 00:41:37,367 که ما عملا یک خانواده‌ایم 825 00:41:37,433 --> 00:41:39,233 آره، چون خانواده‌امون نمی‌تونست ما رو درک کنه 826 00:41:39,300 --> 00:41:41,467 حتی صمیمی‌ترین دوستامون هم نمی‌تونستن درک کنن 827 00:41:41,533 --> 00:41:43,233 ازمون حمایت می‌کردن - ...خانواده هم - 828 00:41:43,300 --> 00:41:45,533 خانواده‌ی من بیشتر از خودم از این شهرت غافلگیر شده بودن 829 00:41:45,600 --> 00:41:49,867 اما تنها کسایی که واقعا می‌تونستن وضعیت من رو درک کنن 830 00:41:49,933 --> 00:41:51,367 این پنج نفر دیگه بودن 831 00:41:52,933 --> 00:41:55,467 ما داشتیم روی سریال کار می‌کردیم و سخت تلاش می‌کردیم 832 00:41:55,533 --> 00:41:59,933 ...ولی فقط وقتی که تو فرودگاه بودم 833 00:42:00,000 --> 00:42:01,367 ...یادم نمیاد کجا می‌رفتم 834 00:42:01,433 --> 00:42:03,733 ولی دیدم روی جلد تمام مجله‌ها هستن 835 00:42:03,800 --> 00:42:07,967 "و با خودم گفتم "وای، این باورنکردنیه 836 00:42:12,600 --> 00:42:17,333 آهنگ تیتراژ تبدیل به پرطرفدارترین آهنگ رادیو شد 837 00:42:17,400 --> 00:42:19,467 وقتی یه روز توی ماشینم شنیدمش 838 00:42:19,533 --> 00:42:23,300 با خودم گفتم این دیگه یک سریال معمولی نیست 839 00:42:23,367 --> 00:42:25,433 "رفتن روی جلد "رولینگ استون 840 00:42:25,500 --> 00:42:28,800 !رولینگ استون !آخه ما فقط یه سریال بودیم 841 00:42:28,867 --> 00:42:31,567 یه جورایی وارد فرهنگ‌عامه شدن 842 00:42:31,633 --> 00:42:32,800 نمیدونم کی همچین اتفاقی افتاد 843 00:42:34,367 --> 00:42:37,367 .جنیفر خیلی زیباست چرا انقدر خاصه؟ 844 00:42:37,433 --> 00:42:40,767 .خیلی بهش میاد دیدنیه 845 00:42:40,833 --> 00:42:43,667 بهترین خاطره‌ام اینجا بود که بچه‌هام رو می‌بردم مدرسه 846 00:42:43,733 --> 00:42:47,033 و خاخامم اومد و ازم راجع به راس و ریچل پرسید 847 00:42:47,100 --> 00:42:48,500 و پرسید کی بهمدیگه می‌رسن 848 00:42:48,567 --> 00:42:51,533 و چطوری این اتفاق میوفته 849 00:42:51,600 --> 00:42:52,800 هرجایی که می‌رفتیم 850 00:42:52,867 --> 00:42:55,467 یهو هزاران نفر جمع میشدن 851 00:42:55,533 --> 00:42:56,800 !انگار گروه بیتلز اومده بود 852 00:42:56,867 --> 00:42:58,067 همه جیغ می‌کشیدن 853 00:42:58,133 --> 00:42:59,333 و پشت فنس داد می‌زدن 854 00:42:59,400 --> 00:43:01,500 !باورنکردنی بود - !خدافظ - 855 00:43:01,567 --> 00:43:03,267 ،وقتی "دوستان" جهانی شد 856 00:43:03,333 --> 00:43:06,667 فکر کنم به 18 تا زبان مختلف پخش می‌شدیم 857 00:43:14,967 --> 00:43:16,700 ،عملا هرجایی رفتم 858 00:43:16,767 --> 00:43:22,200 ،از اردن تا هند دوستان" رو می‌شناختن" 859 00:43:22,267 --> 00:43:25,000 مامانم دی‌وی‌دی‌های کل سریال خرید 860 00:43:25,067 --> 00:43:26,433 وقتی توی ابتدایی بودم 861 00:43:26,500 --> 00:43:29,067 دوستان" کمک زیادی توی" یادگیری زبان انگلیسی به من کرد 862 00:43:29,133 --> 00:43:31,333 و سریال چیزهای زیادی در رابطه با 863 00:43:31,400 --> 00:43:33,533 زندگی و دوستی به من یاد داد 864 00:43:33,600 --> 00:43:35,533 ما عاشق دوستانیم 865 00:43:37,500 --> 00:43:40,333 میشه بیشتر از این لباس بپوشم؟ 866 00:43:40,400 --> 00:43:43,267 !چشمام! چشمام 867 00:43:43,333 --> 00:43:45,533 !منحرف! منحرف 868 00:43:45,600 --> 00:43:48,233 !خفه‌شو! خفه‌شو 869 00:43:48,300 --> 00:43:50,800 گربه‌ی بدبو، گربه‌ی بدبو ♪ 870 00:43:50,867 --> 00:43:53,567 چی به خوردت میدن؟ ♪ 871 00:43:53,633 --> 00:43:55,200 ببخشید. ببخشید 872 00:43:55,267 --> 00:43:57,300 پسرای پر سروصدا 873 00:43:57,367 --> 00:43:58,767 وقتی طرفدار "دوستان" شدیم 874 00:43:58,833 --> 00:44:01,633 که سال اول دانشگاهمون بود 875 00:44:01,700 --> 00:44:03,167 و خجالت می‌کشیدیم با دخترها حرف بزنیم 876 00:44:03,233 --> 00:44:06,867 برای همین "دوستان" بهمون توی بهتر شدن روحیه 877 00:44:06,933 --> 00:44:08,167 و اعتماد به‌نفسمون کمک کرد 878 00:44:08,233 --> 00:44:10,867 .و باعث شد دوست‌های جدیدی پیدا کنیم بخصوص دوست دختر 879 00:44:10,933 --> 00:44:12,767 ای جان 880 00:44:12,833 --> 00:44:17,033 "قسمت موردعلاقه‌ی من توی "دوستان 881 00:44:17,100 --> 00:44:19,567 وقتیه که مونیکا از چندلر تقاضای ازدواج می‌کنه 882 00:44:19,633 --> 00:44:20,933 بعد اینکه دیدمش 883 00:44:21,000 --> 00:44:24,500 می‌دونستم دقیقا میخوام همینطوری از نیمه‌ی گمشده و شوهرم 884 00:44:24,567 --> 00:44:27,100 تقاضای ازدواج بکنم و دقیقا هم همینکارو کردم 885 00:44:27,167 --> 00:44:30,333 من یک مادر مجردم و جامعه به ما فشار میاره 886 00:44:30,400 --> 00:44:33,200 تا با اولین کسی که بهمون درخواست ازدواج میده جواب مثبت بدیم 887 00:44:33,267 --> 00:44:37,467 ولی بعنوان یک زن آدم باید بتونه کنترل زندگی خودش رو داشته باشه 888 00:44:37,533 --> 00:44:40,000 پس بعد دیدن اون قسمت به این فکر افتادم 889 00:44:40,067 --> 00:44:44,867 که من خودم می‌تونم برای رابطه‌م تصمیم بگیرم 890 00:44:44,933 --> 00:44:45,967 !ما نامزد کردیم 891 00:44:48,233 --> 00:44:50,967 یک سال پیش وقتی پدرم 892 00:44:50,233 --> 00:44:54,967 از اینکه نمی‌تونه با دست چپش کیفش رو برداره شکایت کرد 893 00:44:55,233 --> 00:44:57,267 فردای اون روز 894 00:44:57,268 --> 00:44:58,967 دکترها گفتن به یک بیماری کشنده به اسم ام‌ان‌دی مبتلا شده 895 00:44:59,067 --> 00:45:00,667 من افسردگی داشتم 896 00:45:00,733 --> 00:45:02,667 و در وضعیت نابسامانی بودم 897 00:45:02,733 --> 00:45:04,833 برای یک هفته اصلا بیرون نمی‌رفتم 898 00:45:04,900 --> 00:45:06,033 خیلی کم اشتها بودم 899 00:45:06,100 --> 00:45:07,100 غذا نمی‌خوردم 900 00:45:07,300 --> 00:45:11,100 اتفاقی که بعدش برای من افتاد یک نبرد بود 901 00:45:11,200 --> 00:45:16,500 نبردی که در اون می‌دیدم تنها کسی که واقعا دوستش دارم هر روز به مرگ نزدیکتر میشه 902 00:45:16,501 --> 00:45:20,500 یادم میاد خودم رو توی یه اتاق محبوس می‌کردم و برای ساعت‌ها به دیوار خیره می‌شدم 903 00:45:20,501 --> 00:45:21,800 حتی به خودکشی فکر کرده بودم 904 00:45:21,967 --> 00:45:25,700 من یک گی بودم و می‌خواستم موهام مثل جنیفر آنیستون باشه 905 00:45:25,767 --> 00:45:30,367 پس می‌تونید تصور کنید بعضی وقت‌ها چقدر احساس تنهایی می‌کردم 906 00:45:30,433 --> 00:45:33,433 و من به هدف دیدن "دوستان" میرفتم خونه 907 00:45:33,500 --> 00:45:36,200 ..."دوستان" 908 00:45:36,267 --> 00:45:40,500 ،دوستان من بودن چون دوست دیگه‌ای نداشتم 909 00:45:40,567 --> 00:45:45,400 و... امم... نمی‌تونم 910 00:45:45,467 --> 00:45:48,400 هر روز باعث میشد تا بیدار بشم 911 00:45:48,467 --> 00:45:51,233 چون احساس می‌کردم دوستانم اطرافم هستن 912 00:45:51,467 --> 00:45:54,733 مهم نیست آدم تا چه اندازه در درد و اضطراب و دردسر باشه 913 00:45:54,867 --> 00:45:58,233 اگه سریال "دوستان" رو نگاه کنه به خنده میوفته 914 00:45:58,533 --> 00:46:00,433 ،مثل هر چندلری 915 00:46:00,500 --> 00:46:02,000 مونیکای خودم رو پیدا کردم 916 00:46:04,533 --> 00:46:05,733 الان گریه‌م می‌گیره 917 00:46:05,800 --> 00:46:07,633 چه خوب 918 00:46:07,700 --> 00:46:09,467 حتی روحشون هم خبر نداره 919 00:46:09,533 --> 00:46:12,900 که چه تاثیری روی این دنیا گذاشتن 920 00:46:12,967 --> 00:46:14,767 پس باید با خیال راحت بخوابن 921 00:46:14,833 --> 00:46:17,067 و بدونن که جون خیلی‌ها رو نجات دادن 922 00:46:17,133 --> 00:46:19,433 .حتی اگه از نزدیک نمی‌شناسنشون من یکیشونم 923 00:46:19,500 --> 00:46:23,100 و به اونایی که سریال ...رو دوست ندارن فقط میگم 924 00:46:25,500 --> 00:46:27,933 بنظرم تو صددرصد شبیه جویی هستی 925 00:46:28,000 --> 00:46:29,700 چون همینطوری میای تو اتاقم 926 00:46:29,767 --> 00:46:32,000 و یه سری جوک میگی که اصلا منطقی نیستن 927 00:46:32,067 --> 00:46:33,400 ولی بامزه‌ان - تو از خنده ریسه میری - 928 00:46:33,467 --> 00:46:34,500 جوری که اشکت در میاد 929 00:46:34,567 --> 00:46:35,700 همیشه بامزه‌ان 930 00:46:35,767 --> 00:46:36,833 آره بنظرم شبیه جویی هستی 931 00:46:36,900 --> 00:46:38,267 و یکم شبیه فیبی 932 00:46:42,967 --> 00:46:44,933 وی عاشق دوستانه 933 00:46:45,000 --> 00:46:47,700 و من میدونم معتاد یک سریال شدن 934 00:46:47,767 --> 00:46:49,500 چه حسی داره 935 00:46:49,567 --> 00:46:51,833 باهم نگاه کردیمش - و بعد تو مجذوبش شدی - 936 00:46:51,900 --> 00:46:53,933 آره. و این پرافتخارترین لحظه‌ی زندگیم بود 937 00:46:54,000 --> 00:46:55,800 وقتی باعث شدم از سریال خوشش بیاد 938 00:46:55,867 --> 00:46:57,167 فهمیدم ماموریتم انجام شده 939 00:46:57,233 --> 00:46:59,167 و بعد تمام شب بیدار موندیم و باهم نگاه کردیمش 940 00:46:59,233 --> 00:47:01,500 میدونی، دوستان، دوستان رو بهم نزدیک کرد 941 00:47:01,567 --> 00:47:03,167 خب همگی جمع بشید 942 00:47:03,233 --> 00:47:07,000 یکی از قسمت‌های موردعلاقه‌ام توی "دوستان"، اون رقص روتینه 943 00:47:07,067 --> 00:47:09,400 و برنامه‌ای که راس و مونیکا 944 00:47:09,467 --> 00:47:11,667 رقص موردعلاقه‌شون رو اجرا می‌کنن 945 00:47:11,733 --> 00:47:13,900 میدونم چطوری میتونیم بریم رو استیج 946 00:47:13,967 --> 00:47:16,900 چطوری؟ - با روتین - 947 00:47:16,967 --> 00:47:18,267 روتین 948 00:47:18,333 --> 00:47:20,533 پنج، شیش، هفت، هشت 949 00:48:00,700 --> 00:48:03,167 این آخرشه 950 00:48:03,233 --> 00:48:04,933 خب در طول امشب 951 00:48:05,000 --> 00:48:07,667 حضار می‌تونن سوال بپرسن 952 00:48:07,733 --> 00:48:10,500 اینجا طرفدارهای زیادی هستن 953 00:48:10,567 --> 00:48:13,667 امشب کسی سوالی 954 00:48:13,733 --> 00:48:15,100 از بازیگران دوستان داره؟ 955 00:48:15,167 --> 00:48:16,833 بله، این خانومی که اینجاست 956 00:48:16,900 --> 00:48:18,833 بله. سوالتون رو بپرسید 957 00:48:18,900 --> 00:48:22,898 ‫خب، "دوستان" براتون همیشه ،یه تجربه‌ی شگفت‌انگیز بوده 958 00:48:22,899 --> 00:48:24,897 ‫ولی چیزی هم بوده که ازش خوشتون نیاد؟ 959 00:48:24,898 --> 00:48:27,895 ‫مرسی، انرژی مثبت! 960 00:48:27,896 --> 00:48:30,894 ‫تو سال‌های تولید سریال، چیزی بوده که 961 00:48:30,895 --> 00:48:32,393 ‫به مذاقتون خوش نیاد؟ 962 00:48:32,394 --> 00:48:33,891 ‫- مِیمونه ‫- بله مِیمونه 963 00:48:33,892 --> 00:48:36,890 ‫- وای از میمونه ‫- مارسل؟ واقعا؟ 964 00:48:36,891 --> 00:48:39,889 ‫- میمونه منو میترسوند ‫- من عاشق میمونه بودم 965 00:48:39,890 --> 00:48:40,888 ‫دیوید دوستش نداشت 966 00:48:40,889 --> 00:48:42,387 ‫آره خب. چون مجبور نبودی بهش دست بزنی! 967 00:48:42,388 --> 00:48:43,887 ‫- کی گفته؟ دست زدم ‫- آره. دست زد. دست زد 968 00:48:43,888 --> 00:48:48,884 ‫هِه! ببین... 969 00:48:48,885 --> 00:48:50,884 ‫اولا بگم! من عاشق حیوونام 970 00:48:50,885 --> 00:48:52,882 ‫عاشق میمون‌سانانم 971 00:48:52,883 --> 00:48:54,882 ‫هیچ ضدیتی با حیوانات ندارم 972 00:48:54,883 --> 00:48:56,881 ‫دوستدار حیواناتم 973 00:48:56,882 --> 00:48:59,878 ‫اما خب... 974 00:48:59,879 --> 00:49:01,377 ‫بگم مشکلم چی بود 975 00:49:01,378 --> 00:49:02,877 ‫ببینید، اون میمون، 976 00:49:02,878 --> 00:49:06,875 ‫خب، تعلیم‌دیده بود و باید کاری که می‌بایست رو 977 00:49:06,876 --> 00:49:10,873 ‫دقیقا در زمان مناسب، بدون مشکل انجام میداد دیگه! 978 00:49:10,874 --> 00:49:13,372 ‫ولی اتفاق دیگه‌ای میوفتاد 979 00:49:13,373 --> 00:49:15,871 ‫ما صحنه رو برنامه‌ریزی می‌کردیم، 980 00:49:16,870 --> 00:49:19,869 ‫با زمان‌بندی درست اجراش می‌کردیم، اما خراب میشد 981 00:49:19,870 --> 00:49:22,866 ‫چون میمونه کارشو درست انجام نمیداد 982 00:49:22,867 --> 00:49:26,865 ‫مجبور میشدیم... دوباره از اول بگیریم 983 00:49:26,866 --> 00:49:28,863 ‫دوباره از اول بازی می‌کردیم، چون میمونه... 984 00:49:28,864 --> 00:49:30,863 ‫- نقششو خوب بازی نمی‌کرد ‫- دیوید هنوز شاکیه 985 00:49:30,864 --> 00:49:32,861 ‫هی این اتفاق میوفتاد. هر دفعه که 986 00:49:32,862 --> 00:49:35,861 ‫میومدیم یه کار خیلی بامزه بکنیم 987 00:49:35,862 --> 00:49:36,860 ‫میمونه خراب می‌کرد 988 00:49:36,861 --> 00:49:38,858 ‫و مجبور میشدیم از نو بگیریم 989 00:49:38,859 --> 00:49:40,858 ‫به نظرم جا داره قضیه رو جدی‌تر بگیری! 990 00:49:42,857 --> 00:49:45,855 ‫از اونور... تو که جای من نبودی! 991 00:49:45,856 --> 00:49:48,854 ‫از اونور، قبل از شروع فیلمبرداری، 992 00:49:49,854 --> 00:49:51,852 ‫میمونه میومد مینشست رو دوش من، 993 00:49:51,853 --> 00:49:55,850 ‫مینشست رو دوشم و مربیش میومد 994 00:49:55,851 --> 00:49:59,847 ‫جک و جونور زنده میداد بهش بخوره 995 00:49:59,848 --> 00:50:03,846 ‫میمونه همون جور که رو دوش من نشسته بود 996 00:50:03,847 --> 00:50:05,844 ‫اونا رو میگرفت، خوراکی‌ها رو میگرفت... 997 00:50:05,845 --> 00:50:08,844 ‫اون موجودات زنده‌ رو از وسط نصف می‌کرد، 998 00:50:08,845 --> 00:50:11,841 ‫میخوردشون، بعد جفت دستاشو میذاشت اینجا... 999 00:50:11,842 --> 00:50:16,839 ‫دستاشو میمالید به سر و صورتم 1000 00:50:16,840 --> 00:50:20,838 ‫واقعا اصلا... دیگه وقتش بود که مارسل... 1001 00:50:22,837 --> 00:50:24,835 ‫...بره به درک. خب؟! 1002 00:50:26,835 --> 00:50:29,832 ‫خودمونیم: سوال محشری بود 1003 00:50:29,833 --> 00:50:31,832 ‫جواب‌های خوبی هم دریافت کردیم 1004 00:50:31,833 --> 00:50:33,830 ‫خیلی‌خب. باشه. بریم... 1005 00:50:33,831 --> 00:50:36,829 ‫فکر کنم یه سوال دیگه داریم 1006 00:50:36,830 --> 00:50:38,829 ‫بله. یه زوج محترم بین تماشاچی‌ها هستن 1007 00:50:38,830 --> 00:50:40,828 ‫سوالی دارین؟ 1008 00:50:40,829 --> 00:50:42,826 ‫بله. سوال دارم 1009 00:50:45,825 --> 00:50:49,322 ‫خانم‌ها و آقایان! آقا و خانم گلر 1010 00:50:49,323 --> 00:50:52,821 ‫کریستینا پیکلز و الیوت گولد، دوستان! 1011 00:50:52,822 --> 00:50:54,819 ‫هورا! 1012 00:50:54,820 --> 00:50:56,818 ‫الیوت، کریستینا، دوست دارم بدونم 1013 00:50:56,819 --> 00:50:59,317 ‫از اون دوره چی یادتون مونده؟ 1014 00:50:59,318 --> 00:51:01,817 ‫یادمه باهامون خیلی مهربون بودن 1015 00:51:01,818 --> 00:51:03,816 ‫آدمای خاکی و فروتن 1016 00:51:03,817 --> 00:51:05,815 ‫دوستش داشتیم، چون دوستمون داشتن 1017 00:51:06,814 --> 00:51:09,312 ‫روز اولی که رفتیم سر ضبط، داد میزدن: 1018 00:51:09,313 --> 00:51:11,812 ‫"والدین اومدن. والدین اومدن!" 1019 00:51:11,813 --> 00:51:13,810 ‫سر وجد اومدیم 1020 00:51:13,811 --> 00:51:15,809 ‫واقعا احساس می‌کردیم والدینشونیم 1021 00:51:15,810 --> 00:51:19,808 ‫اتفاقا زیاد نگرانشون میشدیم 1022 00:51:19,809 --> 00:51:20,806 ‫الیوت بهم میگفت: 1023 00:51:20,807 --> 00:51:22,805 ‫"رسما عین پدر و مادرشون رفتار می‌کنیم،" 1024 00:51:22,806 --> 00:51:26,804 ‫واقعا هم همین بود. از بس دوست‌داشتنی بودن 1025 00:51:26,805 --> 00:51:29,303 ‫- عاشقتونیم ‫- چقدر زیبا گفتین 1026 00:51:29,304 --> 00:51:31,802 ‫خیلی ممنون که امشب اومدین 1027 00:51:31,803 --> 00:51:33,801 ‫عالی بود 1028 00:51:36,799 --> 00:51:39,798 ‫باید اعتراف کنم که بیشتر شبیه مانیکام، 1029 00:51:39,799 --> 00:51:42,796 ‫چون خیلی وسواسی‌ام 1030 00:51:43,596 --> 00:51:46,794 ‫[دیوید بکهام] ‫[ستاره سابق جهان در ورزش فوتبال] 1031 00:51:46,794 --> 00:51:49,292 ‫من زیاد سفر می‌کنم 1032 00:51:49,293 --> 00:51:51,041 ‫از این هتل به اون هتل 1033 00:51:51,042 --> 00:51:52,791 ‫یه وقتایی حالم گرفته میشه 1034 00:51:53,790 --> 00:51:54,790 ‫هر وقت دلم برای بچه‌ها و خونواده‌ام تنگ میشه، 1035 00:51:54,791 --> 00:51:57,788 ‫"دوستان" می‌بینم. چون لبخند به لبم میاره 1036 00:51:57,789 --> 00:52:01,786 ‫آب پرتقال، با یه چی که شبیه شراب سیبه 1037 00:52:01,787 --> 00:52:03,784 ‫قسمت مورد علاقه من، اونه که 1038 00:52:03,785 --> 00:52:06,784 ‫تو آپارتمان جمعن و دارن حاضر میشن 1039 00:52:06,785 --> 00:52:08,783 ‫چربیه. چربی خوردم! 1040 00:52:09,782 --> 00:52:10,781 ‫راس هی به همه فشار میاره 1041 00:52:10,782 --> 00:52:13,779 ‫چون یه سخنرانی مهم داره، و واقعا نگرانه 1042 00:52:13,780 --> 00:52:16,779 ‫- پس چرا حاضر نیستین؟ ‫- نیم ساعت وقت داریم 1043 00:52:16,780 --> 00:52:18,778 ‫چندلر که میره دستشویی، 1044 00:52:18,779 --> 00:52:20,776 ‫جویی میاد میشینه سر جاش 1045 00:52:20,777 --> 00:52:23,274 ‫و وقتی چندلر میاد، دعواشون میشه 1046 00:52:23,275 --> 00:52:25,773 ‫- نشستی جای من! ‫- این چرا جای توئه؟ 1047 00:52:25,774 --> 00:52:28,773 ‫- چون الان روش نشسته بودم ‫- ولی بعد پا شدی 1048 00:52:28,774 --> 00:52:31,771 ‫پا نشدم برم اسپانیا که! 1049 00:52:31,772 --> 00:52:33,770 ‫جویی در نهایت بلند میشه، 1050 00:52:33,771 --> 00:52:35,769 ‫اما کوسن‌های مبلو با خودش میبره 1051 00:52:35,770 --> 00:52:36,767 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1052 00:52:36,768 --> 00:52:38,766 ‫شما صندلیتو می‌خواستی 1053 00:52:38,767 --> 00:52:40,765 ‫از کوسن‌هاش حرفی نزدی 1054 00:52:40,766 --> 00:52:43,264 ‫کوسن، اصل کاری مبله! 1055 00:52:43,265 --> 00:52:45,763 ‫آره داداش. اصل کاریشو بردم! 1056 00:52:45,764 --> 00:52:48,762 ‫از اون قسمتهاش که وقتی در سفرم 1057 00:52:48,763 --> 00:52:49,762 ‫و احساس غم دارم، 1058 00:52:49,763 --> 00:52:50,762 ‫اونو میذارم 1059 00:52:51,761 --> 00:52:53,840 ‫و انقدر میخندم تا اشکم جاری شه 1060 00:52:58,757 --> 00:53:03,755 ‫لباس منو قایم کردی. من هم هر چی داری پوشیدم! 1061 00:53:03,756 --> 00:53:06,753 ‫- خدای من! ‫- منو نیگا! منم چندلر! 1062 00:53:06,754 --> 00:53:10,251 ‫میشد بیشتر از این لباس پوشیده باشم؟! 1063 00:53:10,252 --> 00:53:13,750 ‫شاید اگه کون‌لخت نبودم... 1064 00:53:15,749 --> 00:53:17,748 ‫"اونجا که هیچکس حاضر نیست" اولین قسمتی بود 1065 00:53:17,749 --> 00:53:20,246 ‫که عین تئاتر، زنده ضبط کردیم 1066 00:53:20,247 --> 00:53:22,745 ‫خدایی با این همه لباس پختم 1067 00:53:22,746 --> 00:53:26,742 ‫بهتره حرکت نزنم. مثلا، لانج! 1068 00:53:26,743 --> 00:53:29,740 ‫گاهی لازمه برنامه رو با هزینه کم تولید کنی 1069 00:53:29,741 --> 00:53:32,740 ‫یه جوری که مخارجش نجومی نشه 1070 00:53:32,741 --> 00:53:35,737 ‫برای این کار، باید به صحنه‌های موجود اکتفا کرد، 1071 00:53:35,738 --> 00:53:37,736 ‫امکان ساخت صحنه‌های جدید وجود نداره 1072 00:53:37,737 --> 00:53:41,735 ‫باید قصه‌ای خلق می‌کردیم که همه ‫شخصیتها رو تو یه اتاق قرار بده 1073 00:53:41,736 --> 00:53:43,734 ‫چیکار داشتی می‌کردی که دستت در رفت؟ 1074 00:53:43,735 --> 00:53:45,732 ‫- اوه ‫- یعنی شونَت 1075 00:53:45,733 --> 00:53:47,732 ‫اونجا که سرِ صندلی با هم دعوا می‌کردیم 1076 00:53:47,733 --> 00:53:50,231 ‫یکی از بهترین اپیزودهایی بود که ساختیم 1077 00:53:50,232 --> 00:53:52,730 ‫- اوه. اوه. یادم اومد ‫- خب تو تعریف کن 1078 00:53:52,731 --> 00:53:53,728 ‫- آتش‌نشان ‫- آره 1079 00:53:53,729 --> 00:53:56,728 ‫تو اون قسمت، آتیشنشان هم بود 1080 00:53:56,729 --> 00:53:58,726 ‫- نه ‫- نه؟ ببخشید 1081 00:53:58,727 --> 00:54:00,225 ‫آتیشنشان اومده بود سر صحنه 1082 00:54:00,226 --> 00:54:01,725 ‫نه، واحد آتشنشانی برادران وارنر اومد 1083 00:54:01,726 --> 00:54:02,724 ‫که به جویی کمک کنه 1084 00:54:02,725 --> 00:54:03,764 ‫ببخشید. حرفمو پس میگیرم 1085 00:54:04,724 --> 00:54:08,721 ‫ولی یه بار دیگه با همون اشتیاق اعلام کن! 1086 00:54:08,722 --> 00:54:11,719 ‫بهترین لحظه‌ای بود که تو این چند ماه داشتم 1087 00:54:11,720 --> 00:54:14,718 ‫چندلر و جویی سر یه مبل دعواشون میشه 1088 00:54:14,719 --> 00:54:18,716 ‫و جویی میدوئه میپره رو مبل 1089 00:54:21,715 --> 00:54:25,212 ‫سه بار فیلمبرداری کردیم. و همش عالی بود 1090 00:54:25,213 --> 00:54:28,960 ‫خدا می‌دونه چرا دفعه چهارمو ضبط کردیم 1091 00:54:28,961 --> 00:54:32,709 ‫می‌خواین بشینم رو پای مت، اون هم بگیرین؟! 1092 00:54:33,709 --> 00:54:35,708 ‫اومدم از رو میز پذیرایی بپرم 1093 00:54:35,709 --> 00:54:37,207 ‫- که خوردم زمین ‫- وای خدا 1094 00:54:37,208 --> 00:54:38,705 ‫پاهام رفت رو هوا، 1095 00:54:38,706 --> 00:54:40,705 ‫و شونم در رفت 1096 00:54:44,703 --> 00:54:46,702 ‫نشستیم چی ببینیم؟ در رفتن شونه‌ی مت؟! 1097 00:54:46,703 --> 00:54:47,823 ‫- آره. ایناها ‫- لعنتی 1098 00:54:48,701 --> 00:54:50,699 ‫صحنه‌ی دردناک دوست ندارم 1099 00:54:50,700 --> 00:54:52,699 ‫اصلا معلوم نیست. تا وقتی پا میشم 1100 00:54:52,700 --> 00:54:54,198 ‫اوکی. اوکی 1101 00:54:54,199 --> 00:54:55,697 ‫اکشن 1102 00:55:01,695 --> 00:55:02,693 ‫وای نه! 1103 00:55:02,694 --> 00:55:03,692 ‫آخ آخ آخ. همینجاش بود. نه؟ 1104 00:55:03,693 --> 00:55:04,693 ‫- آره ‫- یعنی الان در رفت؟! 1105 00:55:04,694 --> 00:55:05,692 ‫- آره ‫- لعنتی! 1106 00:55:05,693 --> 00:55:06,691 ‫آخ 1107 00:55:13,688 --> 00:55:16,687 ‫آی! داری میکشیش؟ دستی که در رفته؟! 1108 00:55:16,688 --> 00:55:20,685 ‫- نه، اون دستشه ‫- اون یکیه 1109 00:55:20,686 --> 00:55:23,683 ‫نه نه نه نه. بسه دیگه. 1110 00:55:23,684 --> 00:55:24,684 ‫لعنتی 1111 00:55:30,680 --> 00:55:33,678 ‫باشه گرچن؟ یه لحظه اجازه بده 1112 00:55:33,679 --> 00:55:36,677 ‫- کات بدیم؟ ‫- آخ! 1113 00:55:36,678 --> 00:55:37,677 ‫- اِه! ‫- واه! 1114 00:55:38,676 --> 00:55:39,674 ‫- جدی گفتی آخ؟ ‫- آره 1115 00:55:39,675 --> 00:55:41,674 ‫- آره دیگه. شونش در رفته بود ‫- خب دردم میومد! 1116 00:55:41,675 --> 00:55:42,674 ‫وای فکر کردم گرفتن کشیدنش 1117 00:55:42,675 --> 00:55:44,673 ‫خدایا 1118 00:55:46,672 --> 00:55:48,670 ‫کات 1119 00:55:48,671 --> 00:55:51,168 ‫خلاصه، دکتر و پرستار و اینا اومدن، 1120 00:55:51,169 --> 00:55:53,668 ‫مجبور شدن ببرنش بیمارستان 1121 00:55:53,669 --> 00:55:55,667 ‫مجبور شدیم فیلمبرداری رو قطع کنیم، 1122 00:55:55,668 --> 00:55:57,665 ‫چون از اون اپیزودها نبود که 1123 00:55:57,666 --> 00:55:59,641 ‫بگیم "خب، صحنه‌های دیگه رو میگیریم." 1124 00:55:59,665 --> 00:56:01,664 ‫نه. برای اون اپیزود لازم بود 1125 00:56:01,665 --> 00:56:02,662 ‫هر 6تاشون حضور داشته باشن 1126 00:56:02,663 --> 00:56:06,661 ‫همشون هستن. پس فیلمبرداری رو قطع کردیم 1127 00:56:06,662 --> 00:56:08,161 ‫یادتونه که اون قضیه فنر... 1128 00:56:08,162 --> 00:56:09,660 ‫به سریال اضافه شد؟ 1129 00:56:10,659 --> 00:56:11,658 ‫- نه ‫- آی! 1130 00:56:11,659 --> 00:56:13,658 ‫وای! 1131 00:56:18,655 --> 00:56:20,654 ‫دیدی جو؟ برای همین ننه بابات گفتن 1132 00:56:20,655 --> 00:56:22,652 ‫روی تخت نپر! 1133 00:56:22,653 --> 00:56:25,651 ‫اونو به سریال اضافه کردیم، 1134 00:56:25,652 --> 00:56:28,649 ‫و بعد صبر کردیم تا حالش خوب بشه 1135 00:56:28,650 --> 00:56:32,648 ‫و بعد، پایان "اونجا که هیچکس حاضر نیست" رو ضبط کردیم 1136 00:56:32,649 --> 00:56:33,647 ‫به دکتر گفتی موقع بالا پایین پریدن 1137 00:56:33,648 --> 00:56:36,645 ‫- رو تختت اینجوری شدی؟ ‫- نه 1138 00:56:36,646 --> 00:56:40,143 ‫پس، چیزی که قرار بود ،ساده‌ترین قسمت "دوستان" باشه 1139 00:56:40,144 --> 00:56:43,642 ‫بیشترین وقت رو برای فیلمبرداری برد 1140 00:56:43,643 --> 00:56:47,639 ‫یه کاری بود که قبل از هر اجرا می‌کردیم، 1141 00:56:47,640 --> 00:56:49,639 ‫ولی اون شب انجامش ندادیم 1142 00:56:49,640 --> 00:56:50,638 ‫- حلقه زدن ‫- اوهمم 1143 00:56:50,639 --> 00:56:52,638 ‫- اون شب اون کارو نکردیم ‫- حلقه نکردیم 1144 00:56:52,639 --> 00:56:53,636 ‫واقعا؟ 1145 00:56:53,637 --> 00:56:55,376 ‫فقط همون یه بار انجامش ندادیم 1146 00:56:55,377 --> 00:56:57,116 ‫- چرا انجامش ندادیم؟ ‫- نمی‌دونم 1147 00:56:57,635 --> 00:56:59,134 ‫درسته. چون عجله داشتیم. گفتیم: 1148 00:56:59,135 --> 00:57:00,633 ‫"داره دیر میشه." 1149 00:57:00,634 --> 00:57:03,632 ‫"مردم منتظرن. فقط بریم" 1150 00:57:03,633 --> 00:57:04,631 ‫فکر کنم برای همین انجامش ندادیم 1151 00:57:04,632 --> 00:57:06,630 ‫- واقعا؟ ‫- خب، اون اولای کار بود 1152 00:57:06,631 --> 00:57:08,630 ‫- اون قدرا... ‫- واقعا اوایل بود 1153 00:57:08,631 --> 00:57:09,630 ‫ولی بعد از اون، 1154 00:57:10,629 --> 00:57:11,628 ‫گفتیم "لازمه حلقه بزنیم؟" 1155 00:57:11,629 --> 00:57:13,627 ‫- و اون گفت آره ‫- بله که لازمه 1156 00:57:14,627 --> 00:57:15,626 ‫"چون نمی‌خوام دیگه چیزی از دست بدم" 1157 00:57:15,627 --> 00:57:17,625 ‫- آره ‫- حلقه رو باید بزنیم 1158 00:57:17,626 --> 00:57:19,623 ‫بعد از اون، هر دفعه انجامش دادیم 1159 00:57:19,624 --> 00:57:20,624 ‫بریم اونجا که حلقه میزدیم 1160 00:57:20,625 --> 00:57:22,622 ‫اینجاست. بیاین 1161 00:57:22,623 --> 00:57:23,982 ‫درست دم این در بنفش 1162 00:57:24,622 --> 00:57:25,620 ‫اینجا حلقه میزدیم 1163 00:57:25,621 --> 00:57:26,620 ‫- آره ‫- همین گوشه 1164 00:57:26,621 --> 00:57:28,620 ‫بیاین. بیا حلقه بزنیم. زود باشین 1165 00:57:28,621 --> 00:57:30,619 ‫وایسا. یعنی ما... 1166 00:57:35,616 --> 00:57:38,614 ‫شب‌های فیلمبرداری، جوّ شادی برقرار بود 1167 00:57:38,615 --> 00:57:39,655 ‫انرژی موج میزد 1168 00:57:42,612 --> 00:57:45,611 ‫هیجان‌انگیز بود. یه برنامه حسابی اجرا می‌کردیم 1169 00:57:48,111 --> 00:57:50,607 ‫شب مفرحی بود 1170 00:57:50,608 --> 00:57:53,607 ‫ولی خب، به شدت هم زحمت میکشیدیم 1171 00:57:53,608 --> 00:57:55,605 ‫حواسمون به نظر بیننده هم بود 1172 00:57:55,606 --> 00:57:58,604 ‫ممکن بود یه جوک اثر نذاره ‫شاید عاشق اون جوک بودیم 1173 00:57:58,605 --> 00:58:00,602 ‫ولی اونا بهمون میفهموندن که خوب نیست 1174 00:58:00,603 --> 00:58:05,601 ‫پس با مشورت هم سعی می‌کردیم درستش کنیم 1175 00:58:05,602 --> 00:58:08,598 ‫این یه بوفَست. تو دردسر افتاده 1176 00:58:08,599 --> 00:58:10,597 ‫تو دردسر افتاده. میرم همشو میخورم 1177 00:58:10,598 --> 00:58:12,597 ‫این چطوره؟ "برم پولمو از حلقومشون بکشم بیرون!" 1178 00:58:12,598 --> 00:58:16,594 ‫خوشم اومد. عالیه 1179 00:58:16,595 --> 00:58:18,194 ‫کوین، تغیرات زیادی در راهه 1180 00:58:18,594 --> 00:58:20,592 ‫- عالیه ‫- آماده‌این؟ 1181 00:58:20,593 --> 00:58:22,592 ‫گارسون کجاست؟ ضعف کردم 1182 00:58:25,590 --> 00:58:28,588 ‫این یه بوفَست مرد! 1183 00:58:28,589 --> 00:58:32,586 ‫اوف! برم پولمو از حلقمشون بکشم بیرون! 1184 00:58:32,587 --> 00:58:35,585 ‫واقعا از انرژی بیننده‌ها لذت میبردم 1185 00:58:35,586 --> 00:58:36,585 ‫- از اجرای زنده... ‫- موافقم 1186 00:58:36,586 --> 00:58:37,585 ‫- واقعا... ‫- من هم همین طور 1187 00:58:38,584 --> 00:58:40,583 ‫انگار هر هفته، یه تئاتر تک‌پرده‌ای بازی می‌کردیم 1188 00:58:40,584 --> 00:58:41,581 ‫هر وقت میخندیدن، 1189 00:58:41,582 --> 00:58:43,580 ‫توی دلم میگفتم: 1190 00:58:43,581 --> 00:58:45,580 ‫"اگه به نظرتون این بامزه‌ست، 1191 00:58:45,581 --> 00:58:47,579 ‫صبر کنین تا جمله بعدی رو بشنوین!" 1192 00:58:47,580 --> 00:58:49,578 ‫خنده‌هاشون باعث میشد بیشتر تلاش کنم 1193 00:58:49,579 --> 00:58:52,576 ‫یه حسّ رضایت به آدم میداد 1194 00:58:52,577 --> 00:58:54,576 ‫- گاهی هم نه. گاهی هیچی! ‫- من بیام اینجا بشینم 1195 00:58:54,577 --> 00:58:56,575 ‫- حس می‌کنم تنها افتادم ‫- بشین اینجا 1196 00:58:56,576 --> 00:58:57,575 ‫ولی خب من، 1197 00:58:58,574 --> 00:59:01,572 ‫حس می‌کردم اگه نخندن، دق می‌کنم 1198 00:59:01,573 --> 00:59:03,571 ‫و این حسّ سلامتی نیست 1199 00:59:03,572 --> 00:59:05,569 ‫گاهی یه خطو میگفتم، 1200 00:59:05,570 --> 00:59:09,067 ‫و کسی نمیخندید. عرق می‌کردم 1201 00:59:09,068 --> 00:59:12,566 ‫و دچار تشنج میشدم 1202 00:59:12,567 --> 00:59:14,065 ‫اگه نمی‌تونستم بخندونمشون... 1203 00:59:14,066 --> 00:59:15,565 ‫- خل میشدم ‫- از پا درت میاورد 1204 00:59:15,566 --> 00:59:17,564 ‫- به ما نگفته بودی ‫- نه؟ 1205 00:59:18,563 --> 00:59:20,561 ‫نه. یادم نمیاد اینو به ما گفته باشی 1206 00:59:20,562 --> 00:59:22,561 ‫آره بابا. هر شب اینجوری بودم. 1207 00:59:26,559 --> 00:59:30,557 ‫یکی از دفعاتی که خیلی به نظر بیننده‌ها توجه کردیم 1208 00:59:30,558 --> 00:59:32,555 ‫اونجا بود که تو لندن فیلمبرداری می‌کردیم، 1209 00:59:32,556 --> 00:59:34,555 ‫و مانیکا و چندلر با هم تو تخت بودن. 1210 00:59:34,556 --> 00:59:37,553 ‫اکشن. 1211 00:59:37,554 --> 00:59:39,553 ‫امروز داماد میشم! 1212 00:59:39,554 --> 00:59:40,551 ‫صبح بخیر، راس. 1213 00:59:40,552 --> 00:59:43,050 ‫دارم داماد میشم! 1214 00:59:43,051 --> 00:59:45,549 ‫- آه، ووهو! ‫- ووهو! 1215 00:59:45,550 --> 00:59:47,549 ‫به نظرت فهمید من اینجام؟ 1216 00:59:58,543 --> 01:00:00,541 ‫تماشاچیا خل شدن. 1217 01:00:00,542 --> 01:00:02,541 ‫خشکمون زده بود. باورمون نمیشد 1218 01:00:02,542 --> 01:00:04,540 ‫گذاشتیم کیفشونو بکنن 1219 01:00:12,536 --> 01:00:15,034 ‫خیلی‌خب. حالا تو! 1220 01:00:15,035 --> 01:00:17,532 ‫نه. شوخی کردم 1221 01:00:17,533 --> 01:00:19,532 ‫- کات! ‫- این گفت بگم 1222 01:00:19,533 --> 01:00:21,530 ‫واقعا میگم! 1223 01:00:21,531 --> 01:00:23,529 ‫فکر کنم از اون لحظه بود که 1224 01:00:23,530 --> 01:00:25,529 ‫تو رابطه مانیکا و چندلر بازنگری کردیم، 1225 01:00:25,530 --> 01:00:27,527 ‫چون برنامه این بود که 1226 01:00:27,528 --> 01:00:29,527 ‫فقط تو لندن همبستر بشن 1227 01:00:29,528 --> 01:00:31,525 ‫یه رابطه کوتاه، 1228 01:00:31,526 --> 01:00:32,525 ‫که بعدا باهاش حسابی شوخی کنیم 1229 01:00:32,526 --> 01:00:34,525 ‫که مثلا "باورمون نمیشه این کارو کردیم"! 1230 01:00:34,526 --> 01:00:37,523 ‫ولی با واکنشی که از تماشاچیا گرفتیم، 1231 01:00:37,524 --> 01:00:40,022 ‫فهمیدیم این رابطه پتانسیل زیادی داره 1232 01:00:40,023 --> 01:00:42,520 ‫و بهتره حواسمونو جمع کنیم 1233 01:00:42,521 --> 01:00:45,519 ‫تا حالا با تو این کارو نکرده بودم 1234 01:00:50,517 --> 01:00:52,515 ‫آخر فصل بود 1235 01:00:52,516 --> 01:00:55,514 ‫بعدش فرصت داشتیم حسابی بهش فکر کنیم، 1236 01:00:55,515 --> 01:00:58,511 ‫ولی انقدر لحظه اثرگذاری بود 1237 01:00:58,512 --> 01:01:01,510 ‫که می‌دونستیم باید بیشتر بهش بپردازیم 1238 01:01:01,511 --> 01:01:04,509 ‫از یه رابطه "یک‌شبه در لندن" تبدیل شد به 1239 01:01:04,510 --> 01:01:07,508 ‫"این می‌تونه آغاز یه رابطه باشه" 1240 01:01:12,505 --> 01:01:15,504 ‫ساعت من هنوز رو لندن تنظیمه. حسابه؟ 1241 01:01:16,503 --> 01:01:18,502 ‫- آره که حسابه ‫- آخ جون! 1242 01:01:18,503 --> 01:01:20,500 ‫در اون مقطع، هنوز، 1243 01:01:20,501 --> 01:01:22,499 ‫نمی‌دونستیم ممکنه تا کجا پیش بره 1244 01:01:22,500 --> 01:01:25,499 ‫هنوز تو این وادی بودیم که مخفیانه شیطنت کنن 1245 01:01:25,500 --> 01:01:28,497 ‫و پنهونکاری کنن و با همینا جوک بنویسیم 1246 01:01:28,498 --> 01:01:32,495 ‫هی. منم. دارم میام تو 1247 01:01:39,492 --> 01:01:42,489 ‫روز کاری سختی داشتم 1248 01:01:42,490 --> 01:01:44,489 ‫من عاشق اون قسمتیَم که از لندن برگشتن، 1249 01:01:44,490 --> 01:01:46,487 ‫و مانیکا و چندلر، سعی دارن 1250 01:01:46,488 --> 01:01:48,487 ‫رابطه‌ای که بینشون هست رو پنهون کنن 1251 01:01:49,027 --> 01:01:52,025 [‫]میندی کِیلینگ [‫]بازیگر / نویسنده / تهیه‌کننده 1252 01:01:56,483 --> 01:01:58,981 ‫مرسی از دعوتت 1253 01:01:58,982 --> 01:02:01,479 ‫بازیگرها، می‌دونستن که 1254 01:02:01,480 --> 01:02:04,478 ‫قراره چه صحنه‌های بامزه‌ای رقم بخوره، 1255 01:02:04,479 --> 01:02:07,477 ‫اما بعدش گفتن بامزه‌تر از حد تصورشون بود 1256 01:02:07,478 --> 01:02:09,476 ‫ریچ! 1257 01:02:13,474 --> 01:02:16,473 ‫فیبز! 1258 01:02:23,469 --> 01:02:24,468 ‫به سلامت! 1259 01:02:24,469 --> 01:02:26,467 ‫یکی از قشنگی‌های "دوستان"، اینه که 1260 01:02:26,468 --> 01:02:28,466 ‫- تو تظاهر، عالی عمل می‌کنن ‫- این کارا چیه؟! 1261 01:02:28,467 --> 01:02:31,465 ‫وقتی یه رازی هست، مثل رابطه‌ی مانیکا و چندلر، 1262 01:02:31,466 --> 01:02:33,964 ‫خیلی بامزه میشه، چون ما بیننده‌ها باخبریم، 1263 01:02:33,965 --> 01:02:36,461 ‫اما بقیه شخصیت‌ها خبر ندارن 1264 01:02:36,462 --> 01:02:38,461 ‫خب. قسمت: "اونجا که همه میفهمن!" 1265 01:02:38,462 --> 01:02:40,459 ‫آپارتمان آ‌قای زشت لخت! 1266 01:02:40,460 --> 01:02:42,958 ‫فیبی و ریچل، راس را همراهی می‌کنند. 1267 01:02:42,959 --> 01:02:45,458 ‫با این که خانه خالیست، خیلی چشمگیر ظاهر میشود 1268 01:02:45,459 --> 01:02:47,456 ‫خدای من! 1269 01:02:47,457 --> 01:02:50,454 ‫عاشق این آپارتمانم. عالی نیست؟ 1270 01:02:50,455 --> 01:02:53,454 ‫باورم نمیشه هیچ وقت نفهمیدم چقدر خوبه 1271 01:02:53,455 --> 01:02:55,953 ‫خب، واسه این که چشم آدم یه ضرب 1272 01:02:55,954 --> 01:02:58,450 ‫- میره رو اون مرد لخت گنده ‫- محشره! 1273 01:02:58,451 --> 01:03:00,450 ‫بدو برو درخواست بده، 1274 01:03:00,451 --> 01:03:01,450 ‫برو تا خودم نرفتم! 1275 01:03:01,451 --> 01:03:03,448 ‫اوه 1276 01:03:06,447 --> 01:03:08,446 ‫- دقیقا همینجوری کرد ‫- آره؟! 1277 01:03:08,447 --> 01:03:10,444 ‫فکر نمی‌کردم هرگز اینو بگم... 1278 01:03:10,445 --> 01:03:13,444 ‫ولی برم از دستشوییِ آقای زشت لخت استفاده کنم! 1279 01:03:13,445 --> 01:03:15,942 ‫خارج میشود. فیبی از پنجره به بیرون نگاه می‌کند 1280 01:03:15,943 --> 01:03:18,441 ‫اِه! نگاه! چندلر و مانیکا! 1281 01:03:18,442 --> 01:03:21,439 ‫هی. هی بچه‌ها! هی! 1282 01:03:21,440 --> 01:03:23,439 ‫چندلر و مانیکا روبروی هم ایستاده‌اند. 1283 01:03:23,440 --> 01:03:25,438 ‫شروع می‌کنند به لخت کردن همدیگر 1284 01:03:26,437 --> 01:03:27,436 ‫فیبی از کوره در میرود 1285 01:03:27,437 --> 01:03:30,435 ‫واه! واه! 1286 01:03:30,436 --> 01:03:33,432 ‫وای! وای! 1287 01:03:33,433 --> 01:03:37,431 ‫چندلر و مانیکا! چندلر و مانیکا! 1288 01:03:37,432 --> 01:03:38,431 ‫ریچل هم این صحنه را می‌بیند 1289 01:03:38,432 --> 01:03:40,429 ‫وای خدا. وای خدا! 1290 01:03:40,430 --> 01:03:42,429 ‫- چندلر و مانیکا! ‫- خدای من. خدای من 1291 01:03:42,430 --> 01:03:44,427 ‫- وای. چشمم! چشمم! ‫- می‌دونم 1292 01:03:44,428 --> 01:03:47,426 ‫فیبی، فیبی، فیبی، فیبی، فیبی، فیبز 1293 01:03:47,427 --> 01:03:48,926 ‫- وای! ‫- چیزی نیست. چیزی نیست 1294 01:03:48,927 --> 01:03:50,675 ‫- نگران نباش ‫- دارن می‌کنن! 1295 01:03:50,676 --> 01:03:52,424 ‫می‌دونم. می‌دونم. من با خبرم 1296 01:03:52,425 --> 01:03:54,423 ‫- من می‌دونم ‫- تو می‌دونی؟! 1297 01:03:54,424 --> 01:03:56,421 ‫من می‌دونم. جویی هم می‌دونه 1298 01:03:56,422 --> 01:03:59,420 ‫ولی راس نمی‌دونه. پس جیغ جیغ نکن 1299 01:04:00,420 --> 01:04:03,418 ‫چه خبر شده؟ 1300 01:04:03,419 --> 01:04:05,416 ‫- هان؟ چی؟ ‫- هیچی 1301 01:04:05,417 --> 01:04:06,915 ‫وای خدا. از این هیجان‌زده‌ایم 1302 01:04:06,916 --> 01:04:08,416 ‫که ممکنه این آپارتمانو بگیری 1303 01:04:09,415 --> 01:04:10,415 ‫خدایی آپارتمان خوبیه. 1304 01:04:12,414 --> 01:04:15,412 ‫بیا اینجا. بدو. بیا اینجا. بیا بغل بده! 1305 01:04:15,413 --> 01:04:17,411 ‫بیا بغل! بیا بغل! 1306 01:04:30,404 --> 01:04:32,403 ‫وای خدا. باشه 1307 01:04:35,402 --> 01:04:37,400 ‫خیلی هیجان‌زده نشین 1308 01:04:37,401 --> 01:04:38,800 ‫خیلی وقته این کارو نکردم 1309 01:04:39,400 --> 01:04:42,398 ‫باید برای این فیبی بشم 1310 01:04:42,399 --> 01:04:44,396 ‫خیلی‌خب 1311 01:04:44,397 --> 01:04:47,894 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1312 01:04:47,895 --> 01:04:51,143 ‫♪ چی بهت میدن میخوری؟ ♪ 1313 01:04:51,144 --> 01:04:54,766 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1314 01:04:54,767 --> 01:04:58,390 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1315 01:04:59,390 --> 01:05:02,387 ‫♪ نمیبرنت دامپزشکی ♪ 1316 01:05:02,388 --> 01:05:06,386 ‫♪ معلومه پِت محبوبشون نیستی ♪ 1317 01:05:06,387 --> 01:05:09,383 ‫♪ شاید یه بستر رُز نباشی ♪ 1318 01:05:09,384 --> 01:05:14,382 ‫♪ دوست اونایی که دماغ دارن نباشی ♪ 1319 01:05:20,379 --> 01:05:22,377 ‫سلام 1320 01:05:22,378 --> 01:05:24,377 ‫چه عجیب. داشتم گذری رد میشدم، 1321 01:05:24,378 --> 01:05:27,375 ‫- و این هم باهام بود... ‫- گیتارت! 1322 01:05:27,376 --> 01:05:29,373 ‫- آره ‫- خدای من 1323 01:05:29,374 --> 01:05:32,871 ‫- کمک نمی‌خوای؟ ‫- آره. یعنی فکر کنم 1324 01:05:32,872 --> 01:05:36,371 ‫عاشق "گربه بوگندو"ئم. از آهنگ‌های محبوبمه 1325 01:05:36,372 --> 01:05:38,370 ‫- خدای من ‫- اجازه هست؟ 1326 01:05:38,371 --> 01:05:40,369 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- میشه به گربه بوگندو 1327 01:05:40,370 --> 01:05:41,367 ‫ناخونک بزنم؟ 1328 01:05:41,368 --> 01:05:44,367 ‫- آره. خیلی هم عالی ‫- خوبه 1329 01:05:44,368 --> 01:05:47,365 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1330 01:05:48,365 --> 01:05:50,862 ‫♪ چی بهت میدن میخوری؟ ♪ 1331 01:05:50,863 --> 01:05:54,610 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1332 01:05:54,611 --> 01:05:58,359 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1333 01:06:00,358 --> 01:06:01,857 ‫بدک نبود 1334 01:06:01,858 --> 01:06:03,356 ‫عه؟ بدک نبود؟ 1335 01:06:03,357 --> 01:06:06,355 ‫آم، آره. خدایی خیلی خوب بود 1336 01:06:06,356 --> 01:06:08,353 ‫خیلی ممنون 1337 01:06:08,354 --> 01:06:11,352 ‫♪ نمیبرنت دامپزشکی ♪ 1338 01:06:11,353 --> 01:06:16,350 ‫♪ معلومه پِت محبوبشون نیستی ♪ 1339 01:06:16,351 --> 01:06:19,348 ‫♪ شاید یه بستر رُز نباشی ♪ 1340 01:06:19,349 --> 01:06:24,346 ‫♪ دوست اونایی که دماغ دارن نباشی ♪ 1341 01:06:24,347 --> 01:06:27,345 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1342 01:06:27,346 --> 01:06:30,343 ‫♪ چی بهت میدن میخوری؟ ♪ 1343 01:06:30,344 --> 01:06:34,841 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1344 01:06:34,842 --> 01:06:39,338 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1345 01:06:39,339 --> 01:06:43,337 ‫♪ گربه بو بو بو بو بوگندو ♪ 1346 01:06:43,338 --> 01:06:45,335 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1347 01:06:45,336 --> 01:06:48,334 ‫♪ گربه بو بو بو بو بوگندو ♪ 1348 01:06:48,335 --> 01:06:50,833 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1349 01:06:50,834 --> 01:06:53,082 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1350 01:06:53,083 --> 01:06:55,705 ‫♪ چی بهت میدن میخوری؟ ♪ 1351 01:06:55,706 --> 01:06:58,016 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1352 01:06:58,017 --> 01:07:00,328 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1353 01:07:01,327 --> 01:07:03,825 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1354 01:07:03,826 --> 01:07:06,074 ‫♪ چی بهت میدن میخوری؟ ♪ 1355 01:07:06,075 --> 01:07:09,697 ‫♪ گربه بوگندو، گربه بوگندو ♪ 1356 01:07:09,698 --> 01:07:13,008 ‫♪ تقصیر تو نیست ♪ 1357 01:07:21,317 --> 01:07:24,315 ‫آره. عالی 1358 01:07:24,316 --> 01:07:26,315 ‫واقعا ممنون. ممنون 1359 01:07:27,314 --> 01:07:29,312 ‫خیلی خوب بود 1360 01:07:29,313 --> 01:07:31,312 ‫ولی هنوز میگم اجرای خودم بهتره 1361 01:07:31,313 --> 01:07:33,811 ‫همین طوره 1362 01:07:33,812 --> 01:07:36,309 ‫عه! پس شنیدی! 1363 01:07:36,310 --> 01:07:37,308 ‫میشه یه چیزی بگم؟ 1364 01:07:37,309 --> 01:07:40,307 ‫خیلی ممنون که تو "دوستان"، 1365 01:07:40,308 --> 01:07:41,306 ‫نماینده همه ما بودی 1366 01:07:41,307 --> 01:07:44,305 ‫همه مایی که... ...نمی‌دونم درسته اینجوری بگم یا نه 1367 01:07:44,306 --> 01:07:48,303 ‫مایی که متفاوتیم. مایی که خودمون هستیم 1368 01:07:48,304 --> 01:07:51,302 ‫ممنون. و ممنون از تو که این راهو ادامه دادی! 1369 01:07:51,303 --> 01:07:54,300 ‫- گریم گرفت ‫- من هم 1370 01:08:00,297 --> 01:08:01,697 ‫بعضی فصلها رو اصلا ندیدم 1371 01:08:02,296 --> 01:08:03,295 ‫- من هم ‫- واقعا؟ 1372 01:08:03,296 --> 01:08:05,295 ‫- آره ‫- من همشو دیدم 1373 01:08:05,296 --> 01:08:06,293 ‫همه قسمتها رو دیدم 1374 01:08:06,294 --> 01:08:07,733 ‫من هم فکر کنم همه رو دیدم 1375 01:08:08,293 --> 01:08:10,292 ‫میشل و من نشستیم پای فصل چهار، 1376 01:08:10,293 --> 01:08:12,291 ‫فکر می‌کردم قبلا دیدمش 1377 01:08:12,292 --> 01:08:13,290 ‫ولی انگار ندیدم 1378 01:08:13,291 --> 01:08:16,289 ‫وقتی تماشا می‌کنی لذت میبری؟ 1379 01:08:16,290 --> 01:08:18,288 ‫اون بیشتر از من لذت میبره 1380 01:08:18,289 --> 01:08:20,287 ‫چون من از خودم خیلی بدم میاد 1381 01:08:20,288 --> 01:08:21,286 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم 1382 01:08:21,287 --> 01:08:23,285 ‫- تو که خیلی خوبی ‫- نمی‌دونم! 1383 01:08:23,286 --> 01:08:30,281 ‫من هم مثل لیسا، یه 17 ‫سالی بود که ننشسته بودم ببینم 1384 01:08:30,282 --> 01:08:33,280 ‫تا این که دخترم از پارسال شروع کرد به دیدنش 1385 01:08:33,281 --> 01:08:36,279 ‫من هم یجورایی تشویق شدم ببینم 1386 01:08:36,280 --> 01:08:39,277 ‫خودم که میشینم پاش، برام 1387 01:08:39,278 --> 01:08:41,276 ‫تماشای خودم سخته 1388 01:08:42,276 --> 01:08:44,274 ‫ولی خب این حسو به همه کارام دارم، 1389 01:08:44,275 --> 01:08:48,273 ‫چون بازی خودمو باور نمی‌کنم، 1390 01:08:48,274 --> 01:08:50,772 ‫چون می‌دونم حقیقت نداره، 1391 01:08:50,773 --> 01:08:53,269 ‫چون خودم بازی می‌کنم 1392 01:08:53,270 --> 01:08:55,268 ‫این شغل شماست‌ها! 1393 01:08:55,269 --> 01:08:57,268 ‫نه می‌دونم. ولی تماشای خودم حس غریبی داره 1394 01:08:57,269 --> 01:09:00,267 ‫اصلا هیچیش برام باورپذیر نیست 1395 01:09:00,268 --> 01:09:02,265 ‫یجوریه 1396 01:09:02,266 --> 01:09:06,264 ‫ولی شما رو که می‌بینم، احساس غرور ‫می‌کنم که تو اون سریال نقش داشتم 1397 01:09:06,265 --> 01:09:09,262 ‫یه سری صحنه‌هاش فوق‌العادست 1398 01:09:09,263 --> 01:09:12,260 ‫آره. من هم وقتی تماشا می‌کنم، 1399 01:09:12,261 --> 01:09:14,758 ‫تو هر صحنه یه بار قهقه میزنم، 1400 01:09:14,759 --> 01:09:16,507 ‫شما بدجوری منو میخندونین 1401 01:09:16,508 --> 01:09:18,257 ‫اون قسمت که شلوار چرم پاته 1402 01:09:18,258 --> 01:09:21,256 ‫آخ آخ. هنوز... چند روز پیش تو آشپزخونه بودم، 1403 01:09:21,257 --> 01:09:23,255 ‫با مارین نشسته بودیم داشتیم... 1404 01:09:23,256 --> 01:09:25,253 ‫شام میخوردیم. "دوستان" میداد 1405 01:09:25,254 --> 01:09:28,252 ‫گفتم: "عه! اینجا رو. ببینیم کدوم قسمته!" 1406 01:09:28,253 --> 01:09:30,251 ‫همونی بود که شلوار چرم می‌پوشی 1407 01:09:30,252 --> 01:09:33,250 ‫به دخترم گفتم: "اینو ببین!" 1408 01:09:33,251 --> 01:09:36,247 ‫"کِر خنده‌ست. دیوید رو ببین" 1409 01:09:36,248 --> 01:09:38,246 ‫واقعا خیلی خیلی بامزه بود 1410 01:09:38,247 --> 01:09:41,245 ‫جزء به جزئش. مثلا اونجا که شلوار رو میکشی بالا، 1411 01:09:41,246 --> 01:09:46,243 ‫که دستت در میره میخوره تو سرت 1412 01:09:46,244 --> 01:09:48,242 ‫و من میشناسمت. همش حساب‌شده بود 1413 01:09:48,243 --> 01:09:50,240 ‫هیچ کاریو اتفاقی انجام نمیدی 1414 01:09:50,241 --> 01:09:53,240 ‫دیدم چجوری ایده‌پردازی می‌کنی. ازش نبوغ می‌بارید 1415 01:10:07,233 --> 01:10:09,730 ‫نمی‌تونم دقیق بگم کدومشون، 1416 01:10:09,731 --> 01:10:12,979 ‫ولی می‌دونم به خانواده‌ی گلر تعلق دارم 1417 01:10:12,980 --> 01:10:16,228 ‫خیلی گیر میدم، بشدت عصبی‌ام، 1418 01:10:16,229 --> 01:10:19,226 ‫و شلوار بیش از حد تنگ میپوشم 1419 01:10:20,066 --> 01:10:22,065 ‫[کیت هرینگتون گلر] [‫]بازیگر موفق 1420 01:10:22,225 --> 01:10:24,223 ‫وای 1421 01:10:24,224 --> 01:10:27,222 ‫به نظرم یکی از دلایل موفقیت "دوستان"، 1422 01:10:27,223 --> 01:10:31,220 ‫اینه که این شش‌تا بازیگر ‫استاد کمدی فیزیکی هستن 1423 01:10:32,220 --> 01:10:33,218 ‫- آخ! ‫- آخ! 1424 01:10:33,219 --> 01:10:35,717 ‫دیوید شوویمر یه سکانس داره... 1425 01:10:35,718 --> 01:10:38,217 ‫راس یه مبل خریده، اما زیر بار 1426 01:10:38,218 --> 01:10:40,215 ‫هزینه حملش نمیره 1427 01:10:40,216 --> 01:10:42,713 ‫با همدیگه میان از پله ببرنش بالا 1428 01:10:42,714 --> 01:10:45,212 ‫و خیلی سریع، همه تو دردسر میوفتن 1429 01:10:45,213 --> 01:10:48,212 ‫مبله رو نمیشه از پله برد بالا 1430 01:10:48,213 --> 01:10:50,210 ‫بچرخ 1431 01:10:50,211 --> 01:10:52,209 ‫بیشتر از این نمی‌تونم بچرخم 1432 01:10:52,210 --> 01:10:54,209 ‫و دیوید شوویمر هی داد میزنه "بچرخون!" 1433 01:10:54,210 --> 01:10:57,207 ‫خیلی‌خب. بچرخون! 1434 01:10:57,208 --> 01:10:59,706 ‫بچرخون 1435 01:10:59,707 --> 01:11:02,454 ‫بچرخون! 1436 01:11:02,455 --> 01:11:04,828 ‫بچرخون! 1437 01:11:04,829 --> 01:11:06,514 ‫بچرخون! 1438 01:11:06,515 --> 01:11:08,200 ‫بچرخون! 1439 01:11:08,201 --> 01:11:12,198 ‫مرض. مرض. مرض! 1440 01:11:12,199 --> 01:11:15,697 ‫سکانس خیلی ساده‌ایه 1441 01:11:15,698 --> 01:11:19,195 ‫مثلا اگه متنش باشه، 1442 01:11:19,196 --> 01:11:22,194 ‫می‌بینید سه‌تا نقش نوشته ‫که یه مبل از پله میبرن بالا 1443 01:11:22,195 --> 01:11:25,192 ‫شاید یه صفحه دیالوگ باشه، 1444 01:11:25,193 --> 01:11:28,191 ‫و تو اون دیالوگ هیچی نیست که نشون بده 1445 01:11:28,192 --> 01:11:30,190 ‫قراره از خنده روده‌بر بشین 1446 01:11:30,191 --> 01:11:32,188 ‫ولی کاری که تو اون صحنه می‌کنن 1447 01:11:32,189 --> 01:11:34,187 ‫با بالا بردن اون مبل از پله‌ها 1448 01:11:34,188 --> 01:11:36,187 ‫یکی از بامزه‌ترین صحنه‌های تاریخ تلویزیونه 1449 01:11:45,183 --> 01:11:47,182 ‫خیلی‌خب. بیاین 1450 01:11:47,183 --> 01:11:48,180 ‫بچرخون! 1451 01:11:54,178 --> 01:11:55,176 ‫بچرخون! 1452 01:12:08,171 --> 01:12:10,170 ‫خیلی‌خب. کات 1453 01:12:16,167 --> 01:12:18,165 ‫علامتامونو یادتونه؟ 1454 01:12:18,166 --> 01:12:19,165 ‫یادتونه رنگتون چی بود؟ 1455 01:12:19,166 --> 01:12:21,163 ‫- زرد ‫- آبی 1456 01:12:21,164 --> 01:12:23,163 ‫- تو آبی بودی؟ ‫- من هیچ وقت، زیر پامو نگاه نکردم 1457 01:12:23,164 --> 01:12:24,162 ‫همیشه به گوشه نگاه می‌کردم... 1458 01:12:24,163 --> 01:12:26,161 ‫- نگاه می‌کردی ‫- با گوشه... 1459 01:12:26,162 --> 01:12:28,160 ‫هر دفعه میخوردی زمین. نگاه نمی‌کردی 1460 01:12:28,161 --> 01:12:30,160 ‫چی؟ چی شد؟ یادم نمیاد خورده باشی زمین 1461 01:12:30,161 --> 01:12:31,158 ‫اون علامت... آره 1462 01:12:31,159 --> 01:12:33,657 ‫دوئید تو، نگاه کرد به علامتش... 1463 01:12:33,658 --> 01:12:36,157 ‫- نه. پام گرفت بهش ‫- خورد زمین 1464 01:12:45,152 --> 01:12:46,631 ‫- یهو افتاد... ‫- عین هر دفعه 1465 01:12:47,151 --> 01:12:50,148 ‫- و دوئیدم ‫- با نهایت سرعت دوئیدی 1466 01:12:50,149 --> 01:12:52,647 ‫ولی بار دوم که اومدم، نگاه کردم. اینجوری! 1467 01:12:52,648 --> 01:12:55,146 ‫بار دوم اینجوری اومدم. دوئیدم... 1468 01:12:55,147 --> 01:12:57,146 ‫فیبز! نیگا نیگا نیگا نیگا! 1469 01:12:57,147 --> 01:12:59,145 ‫فیز. نیگا! 1470 01:13:04,142 --> 01:13:05,142 ‫بار سوم، اومدم صندلی رو بکشم 1471 01:13:05,143 --> 01:13:07,140 ‫و صندلی افتاد 1472 01:13:07,141 --> 01:13:11,139 ‫فیبز! نیگا نیگا نیگا نیگا! 1473 01:13:11,140 --> 01:13:12,139 ‫وای خدا. 1474 01:13:15,138 --> 01:13:16,135 ‫ببخشید 1475 01:13:16,136 --> 01:13:18,135 ‫و بار آخر، تو اومدی تو 1476 01:13:19,135 --> 01:13:21,134 ‫آخه دیدم "دارن به یکی میخندن"، 1477 01:13:21,135 --> 01:13:22,132 ‫از خود بیخود شدم 1478 01:13:22,133 --> 01:13:26,131 ‫گفتم "من هم باید یه خنده بگیرم" 1479 01:13:26,132 --> 01:13:27,130 ‫فیبز. فیبز 1480 01:13:27,131 --> 01:13:29,130 ‫نیگا نیگا نیگا نیگا 1481 01:13:29,131 --> 01:13:31,129 ‫اوه. سوپ اوپرا دایجست 1482 01:13:35,126 --> 01:13:38,125 ‫وای نه 1483 01:13:44,122 --> 01:13:46,121 ‫اون یتیه، خیلی خوش‌زبونه 1484 01:13:46,122 --> 01:13:47,120 ‫یتی‌ها کلا خوش زبونن 1485 01:13:47,121 --> 01:13:49,119 ‫برای همینه که آم... 1486 01:13:51,118 --> 01:13:53,116 ‫اوه. اینا سوتیه؟ 1487 01:13:53,117 --> 01:13:55,116 ‫اون یتی خیلی خوش‌زبونه 1488 01:13:55,117 --> 01:13:56,115 ‫یتی‌ها کلا خوش‌زبونن 1489 01:13:56,116 --> 01:13:58,115 ‫برای همین هیچ عکسی نمی‌بینی که... 1490 01:14:05,111 --> 01:14:06,111 ‫نباید تو عروسیمون ساز بزنه 1491 01:14:06,112 --> 01:14:07,109 ‫همه رو فراری میده 1492 01:14:07,110 --> 01:14:09,109 ‫میشه حکایت رپ کردنش تو "بات" میتزوای من! ‫[باسن] 1493 01:14:11,108 --> 01:14:13,107 ‫"بات" میتزوات؟ 1494 01:14:15,607 --> 01:14:18,104 ‫ممنون 1495 01:14:23,103 --> 01:14:24,100 ‫چی؟ 1496 01:14:30,098 --> 01:14:31,458 ‫نمیشه نخندید 1497 01:14:39,094 --> 01:14:41,093 ‫چیزی گرفتین که به درد بخوره؟ 1498 01:14:41,094 --> 01:14:43,092 ‫- هیچی ‫- هیچی؟ باشه 1499 01:14:45,091 --> 01:14:46,090 ‫باورم نمیشه... شما رو نگاه کردم 1500 01:14:46,091 --> 01:14:49,089 ‫ببخشید 1501 01:14:49,090 --> 01:14:51,087 ‫اکشن 1502 01:14:51,088 --> 01:14:53,086 ‫باورم نمیشه اما هنوز خوابه 1503 01:14:53,087 --> 01:14:55,086 ‫می‌دونم. حالا چیکار کنیم؟ 1504 01:15:03,082 --> 01:15:05,080 ‫هاها. من بردم 1505 01:15:05,081 --> 01:15:09,079 ‫این داشاق چیه؟ 1506 01:15:09,080 --> 01:15:12,076 ‫آماده؟ 1507 01:15:12,077 --> 01:15:14,076 ‫هاها! من بردم! 1508 01:15:15,075 --> 01:15:16,074 ‫این چیه؟ 1509 01:15:16,075 --> 01:15:18,074 ‫این داشاق، آتیشه، احمق! 1510 01:15:23,071 --> 01:15:25,069 ‫بازی تمومه 1511 01:15:25,070 --> 01:15:27,069 ‫حوله‌اتو درآر 1512 01:15:29,569 --> 01:15:31,817 ‫باشه. ردیفه... 1513 01:15:31,818 --> 01:15:34,065 ‫- نه! ‫- نه! 1514 01:15:34,066 --> 01:15:36,065 ‫نه در نیار 1515 01:15:39,063 --> 01:15:40,062 ‫فکر اون بود 1516 01:15:40,063 --> 01:15:42,062 ‫متی. فکر تو بود. یادته؟ 1517 01:15:47,059 --> 01:15:48,557 ‫این سینی رو میبره واسه دکتر 1518 01:15:48,558 --> 01:15:50,058 ‫چون اگه نبره، بیمار میمیره 1519 01:15:56,055 --> 01:15:58,054 ‫اوه نه 1520 01:16:00,053 --> 01:16:01,051 ‫لیسا. خنده‌هات. خدای من 1521 01:16:01,052 --> 01:16:02,550 ‫واقعا بی‌نظیره خنده‌هات 1522 01:16:02,551 --> 01:16:04,299 ‫مسری‌ترین خنده دنیاست 1523 01:16:04,300 --> 01:16:06,049 ‫- خیلی بامزست ‫- مسری‌ترین صدای ممکنه 1524 01:16:06,050 --> 01:16:09,048 ‫سوتی‌ها خیلی باحال بودن 1525 01:16:10,047 --> 01:16:14,045 ‫به نظرتون صدای خنده کی از همه بلندتر بود؟ 1526 01:16:14,046 --> 01:16:16,044 ‫صدای خنده کی... اوه واقعا؟ 1527 01:16:16,045 --> 01:16:18,042 ‫- لیسا ‫- واقعا؟ لیسا کودرو؟ 1528 01:16:18,043 --> 01:16:19,683 ‫- بلندترین صدای خنده رو داشتی؟ ‫- آره. آره. آره. 1529 01:16:20,042 --> 01:16:21,041 ‫- بهترین خنده ‫- دست خودم نیست 1530 01:16:21,042 --> 01:16:23,041 ‫- لذتبخشترین خنده دنیا ‫- اصلا وقتی لیسا میخنده... 1531 01:16:23,042 --> 01:16:26,038 ‫اوه مای گاد! 1532 01:16:27,039 --> 01:16:30,037 ‫بورم نمیشه منو نگفتین! 1533 01:16:38,033 --> 01:16:42,031 ‫مگی ویلر دوستان! جنیس! 1534 01:16:47,029 --> 01:16:49,027 ‫حالت چطوره؟ 1535 01:16:49,028 --> 01:16:51,026 ‫مگی ویلر 1536 01:16:51,027 --> 01:16:52,525 ‫مگی، لطفا بیا اینجا بشین، 1537 01:16:52,526 --> 01:16:54,025 ‫جن، شما باش. بقیه جمع‌تر بشینن 1538 01:16:54,026 --> 01:16:56,524 ‫مگی، لطفا بشین اینجا 1539 01:16:56,525 --> 01:16:59,022 ‫ممنون که اومدی مگی 1540 01:16:59,023 --> 01:17:01,020 ‫واقعا که چه هیجانی 1541 01:17:01,021 --> 01:17:03,020 ‫یکم راجع به جنیس صحبت کنیم 1542 01:17:03,021 --> 01:17:07,017 ‫از... از کجا... 1543 01:17:07,018 --> 01:17:10,016 ‫جنیس از کجا اومد؟ 1544 01:17:10,017 --> 01:17:14,015 ‫یه سری فراخوان بازیگر دمِ دستگاه فکسم پهن بود، 1545 01:17:14,016 --> 01:17:16,514 ‫رو یکیش نوشته بود "نیویورکرِ زبون‌باز" 1546 01:17:16,515 --> 01:17:19,012 ‫پیش خودم گفتم: "من اینو میشناسم" 1547 01:17:19,013 --> 01:17:20,011 ‫من اونجا بزرگ شدم 1548 01:17:20,012 --> 01:17:23,010 ‫اصلا اون نقش... تو وجودمه 1549 01:17:23,011 --> 01:17:26,009 ‫تو عاشق منی چندلر بینگ 1550 01:17:30,007 --> 01:17:32,005 ‫نخیر. نیستم! 1551 01:17:32,006 --> 01:17:34,004 ‫تو دنبالمی 1552 01:17:34,005 --> 01:17:40,002 ‫یه چیز در درونت، عین شیپور، منو فرا میخونه 1553 01:17:40,003 --> 01:17:43,999 ‫جنیس، جنیس 1554 01:17:44,000 --> 01:17:46,497 ‫منو می‌خوای، بهم نیاز داری، 1555 01:17:46,498 --> 01:17:48,746 ‫بدون من نمی‌تونی زندگی کنی 1556 01:17:48,747 --> 01:17:50,995 ‫متیو پری خیلی بامزه‌ست 1557 01:17:50,996 --> 01:17:52,995 ‫به محض این که دیدمش و دهن باز کرد، 1558 01:17:52,996 --> 01:17:54,994 ‫تو دلم گفتم: "وای خدا. گند میزنم" 1559 01:17:54,995 --> 01:17:55,992 ‫غش می‌کنم از خنده 1560 01:17:55,993 --> 01:17:57,992 ‫این شخصیت یه خنده لازم داره 1561 01:17:57,993 --> 01:17:59,990 ‫چون عمرا بتونم با این آدم، جدی بازی کنم" 1562 01:17:59,991 --> 01:18:01,990 ‫و نگاه‌اش کردم و یه اینجوری اومدم: 1563 01:18:01,991 --> 01:18:04,988 ‫و شد! 1564 01:18:04,989 --> 01:18:06,987 ‫تو همون لحظه خلق شد 1565 01:18:06,988 --> 01:18:09,986 ‫مرسی، متیو، که باعث خلق این خنده شدی 1566 01:18:09,987 --> 01:18:12,985 ‫بگذریم. بچه‌ها "اوه مای گاد" 1567 01:18:12,986 --> 01:18:14,983 ‫دورهمی "دوستانه"! 1568 01:18:14,984 --> 01:18:17,982 ‫- و من هم افتخار داشتم که باشم ‫- مگی ویلر، دوستان 1569 01:18:17,983 --> 01:18:18,981 ‫خیلی ممنون 1570 01:18:18,982 --> 01:18:20,981 ‫زنده باشی. مگی ویلر، دوستان 1571 01:18:22,980 --> 01:18:25,978 ‫عالی بود. لذت بردیم 1572 01:18:28,977 --> 01:18:29,975 ‫اوه، عاشقشم 1573 01:18:29,976 --> 01:18:32,975 ‫خب. حالا، یه دوست خیلی مهم هست 1574 01:18:32,976 --> 01:18:34,973 ‫که تو این سریال نقش داشته 1575 01:18:34,974 --> 01:18:36,971 ‫ولی نمی‌تونست امشب بیاد 1576 01:18:36,972 --> 01:18:40,970 ‫اما انقدر دوست داشت تو این برنامه باشه، 1577 01:18:40,971 --> 01:18:43,968 ‫که الان با "زوم" بهمون ملحق میشه 1578 01:18:43,969 --> 01:18:47,967 ‫آقایون و خانم‌ها، لطفا خوشامد ‫بگین به جیمز مایکل تایلر 1579 01:18:47,968 --> 01:18:49,965 ‫اون اینجاست. گانتر 1580 01:18:49,966 --> 01:18:51,965 ‫گانتر بزرگ، دوستان! 1581 01:18:51,966 --> 01:18:52,963 ‫اون اینجاست 1582 01:18:52,964 --> 01:18:54,963 ‫سلام. حال همگی خوبه؟ 1583 01:18:54,964 --> 01:18:56,961 ‫چطورین؟ 1584 01:18:56,962 --> 01:18:59,960 ‫خوشحالم می‌بینمتون. تماشایی شدین 1585 01:18:59,961 --> 01:19:02,959 ‫از تجربت در تولید سریال برامون بگو 1586 01:19:02,960 --> 01:19:04,958 ‫و این که شخصیت گانتر، طی اون فصل‌ها 1587 01:19:04,959 --> 01:19:06,956 ‫چطوری شکل گرفت؟ 1588 01:19:06,957 --> 01:19:10,955 ‫اون ده سال، به‌یادموندنی‌ترین سال‌های عمرم بود 1589 01:19:10,956 --> 01:19:17,952 ‫نمی‌تونم هیچ تجربه‌ای بهتر از اون تصور کنم 1590 01:19:17,953 --> 01:19:19,950 ‫بچه‌ها همشون محشر بودن 1591 01:19:19,951 --> 01:19:20,950 ‫کار باهاشون واقعا لذتبخش بود 1592 01:19:20,951 --> 01:19:22,949 ‫احساس خیلی خیلی خاصی داشتم 1593 01:19:22,950 --> 01:19:24,448 ‫- ریچل؟ ‫- بله؟ 1594 01:19:24,449 --> 01:19:25,947 ‫تولدت کیه؟ 1595 01:19:25,948 --> 01:19:27,945 ‫پنج می. چطور؟ 1596 01:19:27,946 --> 01:19:29,945 ‫دارم تولد همه رو فهرست می‌کنم 1597 01:19:29,946 --> 01:19:32,944 ‫- مال من، دسامبره... ‫- برو بابا 1598 01:19:33,943 --> 01:19:35,942 ‫خانم‌ها و آقایون، جیمز مایکل تایلر، 1599 01:19:35,943 --> 01:19:37,940 ‫گانتر بزرگ! 1600 01:19:39,941 --> 01:19:41,938 ‫مرسی 1601 01:19:41,939 --> 01:19:45,936 ‫اجازه بدین یه سوال بکنم 1602 01:19:45,937 --> 01:19:49,934 ‫که شاید به نظر شیطنت‌آمیز بیاد 1603 01:19:49,935 --> 01:19:53,933 ‫نمیشه منکر این شد که شما چندتا بازیگر جوون 1604 01:19:53,934 --> 01:19:58,930 ‫جذاب و موفق بودین 1605 01:19:58,931 --> 01:20:02,929 ‫و قابل باور نیست که 1606 01:20:02,930 --> 01:20:06,927 ‫پشت صحنه رابطه‌ای شکل نگرفته باشه 1607 01:20:08,926 --> 01:20:11,924 ‫خب. چی بگم. دیوید؟ 1608 01:20:11,925 --> 01:20:13,922 ‫آره 1609 01:20:13,923 --> 01:20:16,921 ‫- چطور بگم. تو... ‫- فصل اول 1610 01:20:16,922 --> 01:20:19,420 ‫آره. فصل اول، ما... 1611 01:20:19,421 --> 01:20:22,169 ‫به جن علاقمند شده بودم 1612 01:20:22,170 --> 01:20:24,917 ‫- آ... ‫- علاقه، دوطرفه بود 1613 01:20:25,917 --> 01:20:26,915 ‫تو یه مقطعی، 1614 01:20:26,916 --> 01:20:28,915 ‫جفتمون به هم علاقمند بودیم، 1615 01:20:28,916 --> 01:20:30,913 ‫ولی خیلی گذرا... 1616 01:20:30,914 --> 01:20:34,912 ‫چون همیشه یکیمون تو رابطه بود 1617 01:20:34,913 --> 01:20:37,911 ‫و... هرگز حرمت‌شکنی نکردیم 1618 01:20:37,912 --> 01:20:39,909 ‫به رابطه هم احترام میذاشتیم 1619 01:20:39,910 --> 01:20:41,909 ‫- آ... ولی هردومون... ‫- چرت میگه! 1620 01:20:45,908 --> 01:20:47,406 ‫نه، نه 1621 01:20:47,407 --> 01:20:48,904 ‫نه 1622 01:20:48,905 --> 01:20:50,904 ‫شوخی کردم. شوخی کردم 1623 01:20:50,905 --> 01:20:53,902 ‫حقیقته. حقیقته 1624 01:20:53,903 --> 01:20:56,900 ‫رک و روراست، یادمه یه بار به دیوید گفتم 1625 01:20:56,901 --> 01:20:59,900 ‫"خیلی ضد حال میشه اگه اولین بوسه ما 1626 01:21:00,899 --> 01:21:04,897 ‫تو برنامه تلویزیون ملی باشه." 1627 01:21:04,898 --> 01:21:07,894 ‫و در نهایت، اولین بوسه ما 1628 01:21:07,895 --> 01:21:10,893 ‫- تو همون کافی شاپ انجام شد. ‫- وایسا. یعنی... 1629 01:21:10,894 --> 01:21:13,892 ‫ولی اون علاقه و عشقمون به همدیگه رو 1630 01:21:13,893 --> 01:21:15,891 ‫از طریق راس و ریچل ابراز کردیم. 1631 01:21:18,890 --> 01:21:20,888 ‫فقط کف من برید؟! 1632 01:21:20,889 --> 01:21:22,888 ‫وایسا. صبر کن. 1633 01:21:25,886 --> 01:21:29,384 ‫اون صحنه تو کافی‌شاپ، ...که اولین‌بار همو می‌بوسن 1634 01:21:29,385 --> 01:21:32,883 ‫بی‌نظیره... همین چند روز پیش نگاه می‌کردم 1635 01:21:32,884 --> 01:21:33,881 ‫زار زار گریه می‌کردم. 1636 01:21:33,882 --> 01:21:37,880 ‫قشنگ میشد اون تنش رو حس کرد 1637 01:21:37,881 --> 01:21:39,878 ‫واقعا... بی‌نقص بود 1638 01:21:39,879 --> 01:21:41,878 ‫خوشحالم زودتر همو نبوسیدین. چون... 1639 01:21:41,879 --> 01:21:43,876 ‫البته که هردوتون بازیگرهای عالی‌ای هستین 1640 01:21:43,877 --> 01:21:45,876 ‫- ولی اون صحنه، یه چیزی شده‌ها... ‫- نه دیگه. خدایی بازیگرهای 1641 01:21:45,877 --> 01:21:46,876 ‫عالی نیستیم 1642 01:21:50,874 --> 01:21:53,872 ‫داخلی، قهوه‌خانه. دیروقت 1643 01:21:53,873 --> 01:21:55,871 ‫ریچل صندلی‌ها را جمع می‌کند 1644 01:21:55,872 --> 01:21:58,868 ‫راس با کلافگی وارد میشود 1645 01:21:58,869 --> 01:22:01,367 ‫- سلام ‫- گربه نگرفتم 1646 01:22:01,368 --> 01:22:03,866 ‫اوه. چقدر جالب 1647 01:22:03,867 --> 01:22:06,365 ‫نه نه. جالب نیست. خب؟ 1648 01:22:06,366 --> 01:22:08,863 ‫اصلا و ابدا جالب نیست 1649 01:22:08,864 --> 01:22:11,863 ‫اتفاقا صد در صد متضاد جالبه 1650 01:22:11,864 --> 01:22:13,861 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. فهمیدم راس 1651 01:22:13,862 --> 01:22:16,860 ‫تو حق نداشتی بگی به من احساس داری 1652 01:22:16,861 --> 01:22:18,859 ‫- چی؟ ‫- داشتم با جولی خوب پیش میرفتم 1653 01:22:18,860 --> 01:22:20,857 ‫تا این که فهمیدم چه حسی داری 1654 01:22:20,858 --> 01:22:23,856 ‫هی. من هم خوب بودم. تا این که حس تورو فهمیدم 1655 01:22:23,857 --> 01:22:26,854 ‫فکر کردی برام راحته تورو با جولی ببینم؟ 1656 01:22:26,855 --> 01:22:29,854 ‫خب، قبل از دوستیم باهاش، حرفتو میزدی 1657 01:22:29,855 --> 01:22:30,852 ‫اون موقع نمی‌دونستم 1658 01:22:30,853 --> 01:22:32,852 ‫چرا خودت حستو به من نگفتی؟ 1659 01:22:32,853 --> 01:22:34,850 ‫هیچ وقت فرصت نشد 1660 01:22:34,851 --> 01:22:36,349 ‫آره. چون فقط یه سال وقت داشتی 1661 01:22:36,350 --> 01:22:37,850 ‫و فقط هر شب پیش هم بودیم 1662 01:22:37,851 --> 01:22:40,848 ‫نه... نه که هر شب 1663 01:22:41,848 --> 01:22:42,846 ‫خب؟ و تازه، 1664 01:22:42,847 --> 01:22:45,846 ‫من سعی کردم، ریچل. اما هی مسئله پیش اومد، 1665 01:22:45,847 --> 01:22:47,843 ‫مثلا... مردهای ایتالیایی، 1666 01:22:47,844 --> 01:22:53,841 ‫یا نامزد سابق، یا، یا... مردهای ایتالیایی... 1667 01:22:53,842 --> 01:22:56,840 ‫کلا یه مرد ایتالیایی بود. خب؟! 1668 01:22:56,841 --> 01:22:58,838 ‫الان حرفت چیه؟! 1669 01:22:58,839 --> 01:23:02,837 ‫حرفم اینه که الان ظرفیتشو ندارم. خب؟ 1670 01:23:02,838 --> 01:23:04,836 ‫دیر شده. با یکی دیگم 1671 01:23:04,837 --> 01:23:06,835 ‫خب؟ خوشبختم. این مرغ از قفس پرید 1672 01:23:06,836 --> 01:23:08,034 ‫الان دقیقا یعنی چی؟ 1673 01:23:08,834 --> 01:23:09,832 ‫به همین راحتی می‌تونی رو علاقت 1674 01:23:09,833 --> 01:23:11,332 ‫یا هر کوفتی که به من داشتی پا بذاری؟ 1675 01:23:11,333 --> 01:23:12,832 ‫هی! این کارو از کلاس نهم کردم 1676 01:23:12,833 --> 01:23:13,830 ‫حسابی تو این کار ماهر شدم 1677 01:23:13,831 --> 01:23:15,630 ‫خیلی‌خب. باشه. همین کارو بشکن 1678 01:23:15,830 --> 01:23:16,829 ‫باشه راس؟ 1679 01:23:16,830 --> 01:23:18,309 ‫مرغ مسخرت هم باشه واسه خودت! 1680 01:23:18,829 --> 01:23:20,327 ‫- باشه ‫- باشه 1681 01:23:20,328 --> 01:23:22,076 ‫و می‌دونی چیه؟ 1682 01:23:22,077 --> 01:23:23,950 ‫دیگه خیالم راحته 1683 01:23:23,951 --> 01:23:25,824 ‫راس با ناراحتی میرود 1684 01:23:25,825 --> 01:23:28,824 ‫ریچل، با عصبانیت، سه قفل در را میبندد 1685 01:23:43,816 --> 01:23:47,814 ‫سپس روی میز دولا شده و سرش را پایین می‌ندازد 1686 01:23:47,815 --> 01:23:49,813 ‫سپس سر را بلند کرده، از دیدن راس غافلگیر میشود 1687 01:23:49,814 --> 01:23:52,811 ‫که پشت در ایستاده و نگاهش می‌کند 1688 01:23:55,810 --> 01:23:59,807 ‫نگاهشان گره میخورد 1689 01:23:59,808 --> 01:24:03,805 ‫ریچل به آرامی، و سپس به تندی به سمت دَر میرود 1690 01:24:03,806 --> 01:24:07,804 ‫قفل اول و دوم و سوم را باز می‌کند 1691 01:24:07,805 --> 01:24:09,803 ‫و سپس دَر را میکشد 1692 01:24:18,798 --> 01:24:20,797 ‫اون... پایینیه رو باز کن 1693 01:24:25,795 --> 01:24:28,793 ‫دَر باز شده، راس به داخل شتافته، ،و او را در آغوش میگیرد 1694 01:24:28,794 --> 01:24:30,792 ‫و یکدیگر را میبوسند 1695 01:24:37,788 --> 01:24:38,787 ‫هورا! 1696 01:24:38,788 --> 01:24:42,785 ‫- اوه ‫- خیلی خوب بود 1697 01:24:42,786 --> 01:24:45,784 ‫به اون یکی دو سال اول فکر می‌کردم 1698 01:24:45,785 --> 01:24:47,782 ‫یادمه موقع تمرین استراحت می‌کردیم 1699 01:24:47,783 --> 01:24:50,782 ‫یه وقتایی پیش هم رو کاناپه 1700 01:24:50,783 --> 01:24:51,780 ‫لم میدادیم 1701 01:24:51,781 --> 01:24:52,781 ‫و همو بغل می‌کردیم و خوابمون میبرد 1702 01:24:59,777 --> 01:25:00,776 ‫برام سواله، 1703 01:25:00,777 --> 01:25:01,775 ‫"مگه میشه همه 1704 01:25:01,776 --> 01:25:04,775 ‫نفهمیده باشن که همو دوست داریم؟" 1705 01:25:04,776 --> 01:25:06,773 ‫فهمیده بودیم. معلوم بود. 1706 01:25:06,774 --> 01:25:08,272 ‫آره. همه می‌دونستیم. 1707 01:25:08,273 --> 01:25:09,772 ‫دمتون گرم. الان میگین؟ مرسی 1708 01:25:15,769 --> 01:25:17,768 ‫وضعیت پیچیده‌ای بود... 1709 01:25:17,769 --> 01:25:19,088 ‫نمی‌تونستیم هیچ کاریش بکنیم. 1710 01:25:19,767 --> 01:25:20,765 ‫بهتر که نکردین، 1711 01:25:20,766 --> 01:25:23,264 ‫وگرنه اگه بعدا به هم میخورد، 1712 01:25:23,265 --> 01:25:25,764 ‫الان انقدر با هم خوب نبودیم 1713 01:25:32,760 --> 01:25:34,758 ‫یه سوال می‌کنم، همه جواب بدین 1714 01:25:34,759 --> 01:25:36,758 ‫یه سوال ساده، که جوابش بله یا خیره 1715 01:25:36,759 --> 01:25:38,756 ‫- باشه ‫- باشه؟ 1716 01:25:38,757 --> 01:25:41,756 ‫راس و ریچل، به هم زده بودن؟ 1717 01:25:41,757 --> 01:25:43,755 ‫- صد البته. آره ‫- آره 1718 01:25:43,756 --> 01:25:46,752 ‫- آره ‫- آره 1719 01:25:46,753 --> 01:25:48,752 ‫آره. به هم زده بودیم 1720 01:25:50,752 --> 01:25:52,749 ‫آره 1721 01:26:00,746 --> 01:26:03,745 ‫بازیگرهای مهمون محشری داشتیم 1722 01:26:03,746 --> 01:26:05,244 ‫باورم نمیشد. این همه آدمایی که 1723 01:26:05,245 --> 01:26:06,743 ‫شیفته و هوادارشون بودیم 1724 01:26:07,743 --> 01:26:09,740 ‫- آره ‫- مثلا دنی دویتو 1725 01:26:09,741 --> 01:26:14,738 ‫کسی دستِ دراز قانون رو فرا خونده؟ 1726 01:26:14,739 --> 01:26:16,738 ‫- وای خدا. خیلی بامزه بود ‫- خیلی باحال بود 1727 01:26:16,739 --> 01:26:19,736 ‫- یادمه... وای خدا ‫- بن استیلر 1728 01:26:19,737 --> 01:26:21,734 ‫بن. تعدادی از بهترین صحنه‌ها رو داشت 1729 01:26:21,735 --> 01:26:23,734 ‫یادته وقتی رفتیم اون خونه؟ 1730 01:26:23,735 --> 01:26:26,233 ‫چی هی کوآک کوآک می‌کنی؟ 1731 01:26:26,234 --> 01:26:28,732 ‫اوه کواک کواک. دونالد دودو! 1732 01:26:35,728 --> 01:26:37,727 ‫"تو جوجویی. من جوجویم!" 1733 01:26:39,227 --> 01:26:40,725 ‫خیلی بامزه بود 1734 01:26:40,726 --> 01:26:42,724 ‫نمی‌دونم چرا انقدر خنده‌دار بود 1735 01:26:42,725 --> 01:26:45,723 ‫- چون بامزست ‫- چون بن استیلره 1736 01:26:45,724 --> 01:26:48,721 ‫- و جولیا رابرتس ‫- جولیا رابرتس 1737 01:26:48,722 --> 01:26:51,720 ‫- دقیقا ‫- و کی حال جولیا رابرتسو برد؟ 1738 01:26:53,719 --> 01:26:54,719 ‫بیا 1739 01:26:56,718 --> 01:27:00,715 ‫- دوست شما، برد ‫- برد پیت هم بود 1740 01:27:00,716 --> 01:27:02,714 ‫ریچل گرین 1741 01:27:04,713 --> 01:27:08,710 ‫آخ که ازش متنفرم راس. ازش متنفرم 1742 01:27:08,711 --> 01:27:13,709 ‫و همین طور یکی از اسطوره‌های من، شان پن 1743 01:27:13,710 --> 01:27:14,708 ‫یه لب به ما نمیدی؟ 1744 01:27:14,709 --> 01:27:15,709 ‫آره. میدم 1745 01:27:16,707 --> 01:27:17,707 ‫منتها اول بگو اصلا کی هستی! 1746 01:27:17,708 --> 01:27:20,705 ‫بعد، متن اپیزود رسید دستم 1747 01:27:20,706 --> 01:27:23,704 ‫و دیدم "بله. سیب‌زمینی هستم" 1748 01:27:23,705 --> 01:27:25,702 ‫- سلام ‫- سلام 1749 01:27:25,703 --> 01:27:27,702 ‫آهان. چون اپیزود هالووین بود 1750 01:27:28,701 --> 01:27:29,700 ‫پس رسما هیچی... 1751 01:27:29,701 --> 01:27:31,699 ‫دیالوگ خاصی باهاش نداشتم 1752 01:27:31,700 --> 01:27:34,698 ‫اما حرص میخوردم که "جلوی بهترین بازیگر دنیا 1753 01:27:34,699 --> 01:27:35,698 ‫باید به شکل یه 1754 01:27:35,699 --> 01:27:36,698 ‫سیب‌زمینی عن باشم!" 1755 01:27:37,697 --> 01:27:38,696 ‫خدای من. تو اسپوتنیکی! 1756 01:27:38,697 --> 01:27:40,694 ‫آره 1757 01:27:40,695 --> 01:27:43,693 ‫بگیرش! 1758 01:27:43,694 --> 01:27:47,692 ‫طی ده فصل "دوستان"، شاهد 1759 01:27:47,693 --> 01:27:51,689 ‫لباسهای خیلی جالبی بودیم 1760 01:27:52,689 --> 01:27:54,687 ‫گفتیم امشب، یه نگاهی به 1761 01:27:54,688 --> 01:27:59,684 ‫چند تا از اون لباسها داشته باشیم 1762 01:27:59,685 --> 01:28:04,683 ‫در برنامه فشن شوی دورهمی "دوستان"! 1763 01:28:04,684 --> 01:28:05,681 ‫موزیک بذارید 1764 01:28:07,681 --> 01:28:11,679 ‫خانم‌ها و آقایان، خوشامد بگید به 1765 01:28:11,680 --> 01:28:13,677 کارا دلوین 1766 01:28:15,677 --> 01:28:20,174 ‫کارا امشب لباس ساقدوشی ریچل رو به تن داره 1767 01:28:20,175 --> 01:28:24,673 ‫از عروسی بری و میندی در فصل دوم 1768 01:28:24,674 --> 01:28:26,671 ‫- نظاره کنید! ‫- آره! 1769 01:28:26,672 --> 01:28:28,670 ‫واقعا بین البسه ساقدوشهای عروس 1770 01:28:28,671 --> 01:28:30,669 ‫به این لباس کم‌لطفی شده 1771 01:28:30,670 --> 01:28:34,668 ‫ملبس به شلوار چرمی راس از فصل پنج، 1772 01:28:34,669 --> 01:28:36,667 ‫سیندی کرافورد 1773 01:28:36,668 --> 01:28:38,665 ‫آره! 1774 01:28:45,662 --> 01:28:49,659 ‫شلواری که به طرزی باورنکردنی تنگه، 1775 01:28:49,660 --> 01:28:52,658 ‫اما وقتی پاتون کنید، عمرا بتونید از پا درش بیارید 1776 01:28:52,659 --> 01:28:57,656 ‫فکر کنم همه تجربشو داریم 1777 01:28:57,657 --> 01:28:59,654 ‫نوبت اسپوتنیکه، 1778 01:28:59,655 --> 01:29:01,653 ‫می‌دونم وقتی به اسپوتنیک فکر می‌کنید 1779 01:29:01,654 --> 01:29:05,652 ‫میوفتین به یاد جاستین بیبر! 1780 01:29:05,653 --> 01:29:06,650 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1781 01:29:13,648 --> 01:29:16,646 ‫نیمی ماهواره روسی، نیمی سیب‌زمینی 1782 01:29:17,646 --> 01:29:22,642 ‫سیاحت کنید. جاستین بیبر، خانم‌ها و آقایان! 1783 01:29:22,643 --> 01:29:26,641 ‫شگفت‌انگیزه که حتی این رو هم باحال جلوه میده 1784 01:29:33,637 --> 01:29:36,636 ‫و بعدی، شاید معروفترین ظاهر سریال 1785 01:29:36,637 --> 01:29:38,635 ‫دوست نیمه-یهودی بابا نوئل، 1786 01:29:38,636 --> 01:29:43,133 ‫آرمادیلوی عید 1787 01:29:47,630 --> 01:29:50,629 ‫کارا دلوین، خانم‌ها و آقایان، 1788 01:29:50,630 --> 01:29:52,628 ‫به عنوان آرمادیلوی شب عید 1789 01:29:54,627 --> 01:29:59,623 ‫خدای من. محشره. وای 1790 01:29:59,624 --> 01:30:03,622 ‫این قطعا از لحظات اوج مدلینگ ایشون به حساب میاد 1791 01:30:05,621 --> 01:30:07,620 ‫- آره عزیزم ‫- با ناز. با ناز! 1792 01:30:07,621 --> 01:30:10,618 ‫حرف نداره 1793 01:30:10,619 --> 01:30:11,617 ‫و خانم‌ها و آقایان، 1794 01:30:11,618 --> 01:30:14,617 ‫ملبس به همه لباس‌های چندلر 1795 01:30:14,618 --> 01:30:16,616 ‫مت لبلانک! 1796 01:30:19,614 --> 01:30:21,112 ‫کی رفتی پوشیدی؟ 1797 01:30:21,113 --> 01:30:22,612 ‫چجوری رفتی پوشیدی؟ 1798 01:30:24,611 --> 01:30:26,610 ‫خیلی بامزه شدی 1799 01:30:26,611 --> 01:30:27,609 ‫خدای من 1800 01:30:27,610 --> 01:30:30,608 ‫می‌تونه بیش از این لباس به تن داشته باشه؟ 1801 01:30:31,608 --> 01:30:34,106 ‫آره. متی! 1802 01:30:45,601 --> 01:30:48,098 ‫قسمت آخر و مهمونی خداحافظی "دوستان" 1803 01:30:48,099 --> 01:30:50,598 ‫امشب، آخرین قسمت این سیتکام تاریخ‌ساز 1804 01:30:50,599 --> 01:30:52,596 ‫رو ضبط خواهند کرد 1805 01:30:52,597 --> 01:30:54,095 ‫اینجا سر صحنه "دوستان" هستم، 1806 01:30:54,096 --> 01:30:55,595 ‫در آپارتمان مانیکا و چندلر، 1807 01:30:55,596 --> 01:31:00,593 ‫جایی که چند ساعت دیگه، سریالی که ‫تلویزیون رو تماشایی کرد، به پایان میرسه 1808 01:31:00,594 --> 01:31:03,592 ‫موضوع سریال، اون برهه از زندگیه که 1809 01:31:03,593 --> 01:31:06,090 ‫دوستان آدم، خانواده آدم‌ان 1810 01:31:06,091 --> 01:31:08,589 ‫وقتی یکی خانواده‌ی خودشو تشکیل میده، 1811 01:31:08,590 --> 01:31:10,587 ‫اون دوران به پایان میرسه 1812 01:31:10,588 --> 01:31:13,585 ‫پس به نظرم سریال، طبیعی به پایان رسید 1813 01:31:13,586 --> 01:31:18,584 ‫برامون خیلی مهم بود که قصه همه خوب ختم بشه 1814 01:31:21,582 --> 01:31:24,581 ‫می‌خواستیم ببینیم که مانیکا و چندلر 1815 01:31:24,582 --> 01:31:26,580 ‫به بچه‌هاشون میرسن 1816 01:31:26,581 --> 01:31:27,578 ‫سلام 1817 01:31:27,579 --> 01:31:28,578 ‫- سلام ‫- سلام 1818 01:31:30,578 --> 01:31:33,576 ‫می‌خواستیم ببینیم فیبی سر و سامون میگیره و خوشبخته 1819 01:31:34,576 --> 01:31:35,574 ‫دلم یکی می‌خواد 1820 01:31:35,575 --> 01:31:36,574 ‫جدی؟ 1821 01:31:36,575 --> 01:31:39,573 ‫بگو کدومش. یواشکی میزنم زیر بغل 1822 01:31:39,574 --> 01:31:41,572 ‫تو اتاقِ نویسنده‌ها، با هم بحث کردیم 1823 01:31:42,572 --> 01:31:45,570 ‫که آیا واقعا راس و ریچل به هم برسن یا نه؟ 1824 01:31:45,571 --> 01:31:49,567 ‫- ریچل؟ ‫- ببخشید 1825 01:31:49,568 --> 01:31:53,566 ‫حتی به فکر پایان‌های مبهم افتادیم 1826 01:31:53,567 --> 01:31:55,565 ‫که حال و هوای "آخر راه" رو القا کنه... 1827 01:31:55,566 --> 01:31:58,064 ‫ولی بعد گفتیم "نه. این دوستانه" 1828 01:31:58,065 --> 01:32:00,313 ‫مردم ده ساله منتظرن 1829 01:32:00,314 --> 01:32:02,560 ‫که ببینن این دو تا به هم میرسن 1830 01:32:02,561 --> 01:32:04,559 ‫باید چیزی که می‌خوان رو بهشون بدیم 1831 01:32:04,560 --> 01:32:06,559 ‫و باید جوری انجامش میدادیم 1832 01:32:06,560 --> 01:32:07,558 ‫که غیرمنتظره باشه 1833 01:32:07,559 --> 01:32:09,558 ‫اصلا راه نداره من پیاده شم؟ 1834 01:32:11,558 --> 01:32:13,555 ‫نه! نه! 1835 01:32:13,556 --> 01:32:15,555 ‫وای خدا. پیاده شد؟ 1836 01:32:15,556 --> 01:32:16,635 ‫پیاده شد یا نه؟ 1837 01:32:19,553 --> 01:32:21,552 ‫پیاده شدم 1838 01:32:40,542 --> 01:32:44,539 ‫کات! 1839 01:32:54,535 --> 01:32:58,533 ‫اون شب واقعا سخت گذشت 1840 01:32:58,534 --> 01:33:02,530 ‫می‌خواستم لحظه لحظشو حس کنیم 1841 01:33:02,531 --> 01:33:05,529 ‫می‌دونستم داره تموم میشه. و نمی‌خواستم تموم شه 1842 01:33:05,530 --> 01:33:07,528 ‫آدیوس، آریودرچی، او رقوار... 1843 01:33:07,529 --> 01:33:10,527 ‫برداشت اول. پنج دوربین 1844 01:33:14,525 --> 01:33:17,523 ‫خیلی‌خب. بریم قهوه بخوریم؟ 1845 01:33:17,524 --> 01:33:19,022 ‫بریم 1846 01:33:19,023 --> 01:33:20,772 ‫باشه 1847 01:33:20,773 --> 01:33:24,645 ‫کجا؟! 1848 01:33:34,515 --> 01:33:35,514 ‫و کات 1849 01:33:36,514 --> 01:33:37,512 ‫لحظه‌ای که تموم شد... 1850 01:33:37,513 --> 01:33:39,511 ‫مارتا و من همو نگاه کردیم... 1851 01:33:39,512 --> 01:33:41,510 ‫و اصلا ریختم پایین 1852 01:33:41,511 --> 01:33:44,508 ‫اون شب چقدر گریه‌زاری کردیم 1853 01:33:44,509 --> 01:33:47,508 ‫نمی‌دونم چطوری سکانس‌ها رو گرفتیم 1854 01:33:49,507 --> 01:33:50,506 ‫اون لحظه رو یادمه، هممون 1855 01:33:50,507 --> 01:33:53,504 ‫ته راهرو جمع شدیم 1856 01:33:53,505 --> 01:33:55,024 ‫لحظه قشنگی بود. صمیمی بود 1857 01:33:55,504 --> 01:33:57,502 ‫آره 1858 01:33:57,503 --> 01:34:00,501 ‫الان که بهش فکر می‌کنم منقلب میشم 1859 01:34:01,501 --> 01:34:07,497 ‫اون فقط پایان یه مجموعه نبود 1860 01:34:07,498 --> 01:34:11,496 ‫پایان ده سال رابطه و دوستی بود 1861 01:34:12,495 --> 01:34:15,493 ‫واقعا به چیزی که ساختیم افتخار می‌کردیم 1862 01:34:15,494 --> 01:34:18,492 ‫ولی مثل هر چیز خوب دیگه‌ای، آخرش غم‌انگیز بود 1863 01:34:59,471 --> 01:35:04,469 ‫اون شب، وقتی پایان کارو اعلام کردم... 1864 01:35:04,470 --> 01:35:06,467 ‫کات 1865 01:35:06,468 --> 01:35:08,965 ‫شروع کردن به جمع کردن صحنه 1866 01:35:08,966 --> 01:35:11,465 ‫چون فرداش قرار بود اونجا، قسمت اول یه 1867 01:35:11,466 --> 01:35:13,464 ‫سریال دیگه رو ضبط کنن 1868 01:35:16,463 --> 01:35:18,462 ‫اون روز آخر، دیدن جمع شدن صحنه 1869 01:35:19,461 --> 01:35:21,460 ‫انگار داشتیم خونه بچگیمونو ترک می‌کردیم 1870 01:35:21,461 --> 01:35:23,459 ‫تموم! 1871 01:35:25,458 --> 01:35:27,456 ‫آخرش به یه مهمونی یهویی ختم شد 1872 01:35:27,457 --> 01:35:30,454 ‫همه موندن سر صحنه و نشستن 1873 01:35:30,455 --> 01:35:34,453 ‫پیتزا و آبجو سفارش دادیم، ‫همه در و دیوارو امضا کردن 1874 01:35:35,453 --> 01:35:41,450 ‫شب بسیار بسیار قشنگ و متاثرکننده‌ای بود 1875 01:35:41,451 --> 01:35:43,449 ‫آخرش همه اینو امضا کردیم؟ 1876 01:35:45,448 --> 01:35:47,447 ‫- آره. همه امضا کردیم ‫- وندی 1877 01:35:47,448 --> 01:35:49,446 ‫- اوه ‫- کارلوس! 1878 01:35:49,447 --> 01:35:51,444 ‫عه. این امضای منه 1879 01:35:51,445 --> 01:35:53,443 ‫- چی؟ ‫- چی نوشتی؟ 1880 01:35:53,444 --> 01:35:55,443 ‫"من اینجا ریدم." آره 1881 01:35:57,942 --> 01:35:59,691 ‫می‌دونستم! 1882 01:36:01,440 --> 01:36:02,439 ‫معلومه کار توئه! 1883 01:36:05,438 --> 01:36:06,936 ‫"بهترین ده سال عمرم 1884 01:36:06,937 --> 01:36:08,185 ‫- عاشق همتونم." ‫- امضای منه 1885 01:36:08,186 --> 01:36:09,436 ‫- آخی ‫- قشنگ نوشتی 1886 01:36:09,437 --> 01:36:10,434 ‫واقعا قشنگه 1887 01:36:10,435 --> 01:36:12,434 ‫- ماریکا! ‫- نه به قشنگی مال من 1888 01:36:12,435 --> 01:36:13,433 ‫نه 1889 01:36:15,432 --> 01:36:17,430 ‫حالا که جمعمون جمعه، هر شیش تاتون هستین، 1890 01:36:17,431 --> 01:36:20,430 ‫لیسا، تا حالا شده فکر کنی 1891 01:36:20,431 --> 01:36:23,428 ‫مثلا بیایم یه اپیزود دیگه بسازیم، 1892 01:36:23,429 --> 01:36:25,426 ‫یا اصلا یه فیلم سینمایی؟ 1893 01:36:25,427 --> 01:36:27,426 ‫اصلا به این فکر می‌کنی؟ 1894 01:36:28,426 --> 01:36:30,424 ‫نه، نه 1895 01:36:30,425 --> 01:36:32,423 ‫ببخشید. ولی هیچ وقت 1896 01:36:32,424 --> 01:36:35,422 ‫نه. چون تصمیمش با مارتا و دیویده 1897 01:36:35,423 --> 01:36:37,421 ‫و یه بار یه حرفی زدن 1898 01:36:37,422 --> 01:36:39,419 ‫که کاملا موافقم باهاش، 1899 01:36:39,420 --> 01:36:44,417 ‫که سریالو خیلی خوب به پایان بردن 1900 01:36:44,418 --> 01:36:47,416 ‫همه سر و سامون گرفتن. و برای ‫این که قصه‌های جدید روایت کنن 1901 01:36:48,416 --> 01:36:51,913 ‫مجبورن همه این قشنگی‌ها رو خراب کنن 1902 01:36:51,914 --> 01:36:55,412 ‫من نمی‌خوام پایان خوش هیچکس خراب بشه 1903 01:36:55,413 --> 01:36:59,910 ‫آره. از اونور، من تو این سن و سال، دیگه ‫وا رفتم. بیخیال! 1904 01:37:01,409 --> 01:37:05,406 ‫- آدم باید بزرگ شه ‫- خب یه سوال! 1905 01:37:05,407 --> 01:37:09,405 ‫به نظرتون شخصیتهاتون اگه ‫واقعی بودن، الان کجا بودن؟ 1906 01:37:09,406 --> 01:37:10,403 ‫ریچل الان کجاست؟ 1907 01:37:10,404 --> 01:37:14,402 ‫ریچل. ریچل؟ آ... فکر کنم... ما عروسی کردیم؟ 1908 01:37:14,403 --> 01:37:15,902 ‫- فرض کنیم عروسی کردیم ‫- البته! 1909 01:37:15,903 --> 01:37:17,400 ‫خیلی‌خب 1910 01:37:17,401 --> 01:37:20,399 ‫به نظرم ازدواج کردیم. صاحب چند تا بچه شدیم 1911 01:37:20,400 --> 01:37:21,899 ‫- آره. بچه ‫- و تو هنوز داری با استخون 1912 01:37:21,900 --> 01:37:23,398 ‫- بازی می‌کنی ‫- با استخون بازی می‌کنم 1913 01:37:23,399 --> 01:37:24,397 ‫با استخون بازی می‌کنی... 1914 01:37:24,398 --> 01:37:26,395 ‫منظورش فسیل‌شناسیه! 1915 01:37:26,396 --> 01:37:29,395 ‫فسیل‌شناسی. هنوز فسیل‌شناسی! 1916 01:37:30,394 --> 01:37:33,393 ‫همیشه جویی رو به خنده میندازه. نمی‌دونم چرا 1917 01:37:33,394 --> 01:37:34,391 ‫استخون‌بازی! 1918 01:37:34,392 --> 01:37:36,391 ‫استخون‌بازی! 1919 01:37:39,390 --> 01:37:40,389 ‫پس با همین. خوشبختین 1920 01:37:40,390 --> 01:37:42,387 ‫- بچه‌دار شدین ‫- آره 1921 01:37:42,388 --> 01:37:44,386 ‫مانیکا و چندلر کجان؟ 1922 01:37:44,387 --> 01:37:47,386 ‫به نظرم شخصیت من، مانیکا، هنوز بشدت رقابت‌طلبه، 1923 01:37:47,387 --> 01:37:50,384 ‫بچه‌هاش به احتمال زیاد، الان... 1924 01:37:50,385 --> 01:37:51,464 ‫حتما فارغ‌التحصیل شدن 1925 01:37:52,383 --> 01:37:54,382 ‫ولی خودش هنوز اداره‌ی غذافروشی خیریه 1926 01:37:54,383 --> 01:37:56,381 ‫مثلا دبستانو به عهده داره 1927 01:37:56,382 --> 01:37:58,380 ‫کلا نمی‌تونه از این چیزا درست بکشه 1928 01:37:58,381 --> 01:38:00,378 ‫همش تو جلسات اولیا مربیانه 1929 01:38:00,379 --> 01:38:03,377 ‫و تو هر روز آزگار منو میخندونی 1930 01:38:06,376 --> 01:38:09,374 ‫زورمو زدم که من هم آدم حساب کنی 1931 01:38:10,374 --> 01:38:11,373 ‫فیبی چیکار می‌کنه؟ 1932 01:38:12,373 --> 01:38:14,372 ‫فیبی هم با مایک زندگی می‌کنه. احتمالا رفتن کانتیکِت 1933 01:38:14,373 --> 01:38:15,370 ‫بچه‌دار شدن 1934 01:38:15,371 --> 01:38:17,410 ‫و احتمال زیاد، شده مدافع بچه‌های خودش 1935 01:38:18,370 --> 01:38:20,369 ‫و بچه‌های دیگه‌ای که با بقیه 1936 01:38:20,370 --> 01:38:22,367 ‫یکم متفاوتن. خب؟ 1937 01:38:22,368 --> 01:38:25,366 ‫کلاس موسیقی و هنر و این چیزا برگزار می‌کنه 1938 01:38:25,367 --> 01:38:26,365 ‫آره 1939 01:38:26,366 --> 01:38:28,364 ‫جویی کجاست؟ 1940 01:38:28,365 --> 01:38:31,363 ‫فکر کنم الان تو ساحل ونیز، ساندویچی زده 1941 01:38:31,364 --> 01:38:32,362 ‫اوه! 1942 01:38:34,362 --> 01:38:35,360 ‫ای کاش، به خدا! 1943 01:38:35,361 --> 01:38:37,360 ‫ای کاش. چرا که نه؟ 1944 01:38:38,360 --> 01:38:40,359 ‫واقعا ای کاش 1945 01:38:41,358 --> 01:38:43,357 ‫این کورتنی کاکسه 1946 01:38:44,357 --> 01:38:46,355 ‫خواهرم تو سریال 1947 01:38:51,353 --> 01:38:53,351 ‫الان اشکم در میاد، 1948 01:38:53,352 --> 01:38:56,349 ‫ولی این آخرین باریه که کسی از ما می‌خواد 1949 01:38:56,350 --> 01:38:59,348 ‫به عنوان یه گروه بیایم دور هم جمع شیم 1950 01:38:59,349 --> 01:39:02,347 ‫تا پونزده شونزده سال دیگه این تکرار نمیشه 1951 01:39:03,347 --> 01:39:04,345 ‫ولی یه چیزی بگم! 1952 01:39:04,346 --> 01:39:06,345 ‫برای این که با هم شام بخوریم، این همه صبر نمی‌کنیم 1953 01:39:07,345 --> 01:39:10,343 ‫نه به هیچ وجه. برای دور هم بودن انقدر صبر نمی‌کنیم 1954 01:39:12,342 --> 01:39:15,340 ‫امروز خیلی خوش گذشت. واقعا میگم 1955 01:39:15,341 --> 01:39:19,339 ‫وقتی میومدم نمی‌دونستم قراره چی بشه 1956 01:39:19,340 --> 01:39:21,338 ‫می‌دونستم که دیدن این پنج نفر 1957 01:39:21,339 --> 01:39:25,335 ‫واقعا خوشحالم می‌کنه 1958 01:39:25,336 --> 01:39:30,333 ‫اما فکر اینش نبودم که قراره ‫برگردیم سر این صحنه... 1959 01:39:30,334 --> 01:39:31,333 ‫- نه ‫- ...توی این محیط 1960 01:39:31,334 --> 01:39:33,831 ‫واقعا... واقعا... 1961 01:39:33,832 --> 01:39:36,330 ‫خیلی مزه داد 1962 01:39:38,330 --> 01:39:40,327 ‫آره 1963 01:39:40,328 --> 01:39:42,327 ‫لطفا این هم بگو که وقتی ‫برای شام دور هم جمع میشیم 1964 01:39:42,328 --> 01:39:43,326 ‫اینجوری گریه نمی‌کنم 1965 01:39:43,327 --> 01:39:45,325 ‫نه بابا. جن که گریه نمی‌کنه 1966 01:39:45,326 --> 01:39:48,323 ‫نه. عه... 1967 01:39:58,319 --> 01:40:00,318 ‫واقعا دوره شگفت‌انگیزی بود 1968 01:40:00,319 --> 01:40:02,317 ‫در و تخته به هم جور بود 1969 01:40:02,318 --> 01:40:04,315 ‫شدیم بهترین دوستای هم... 1970 01:40:04,316 --> 01:40:06,314 ‫یه کیمیای خاصی در کار بود 1971 01:40:06,315 --> 01:40:08,313 ‫تحولی تو زندگیمون بود، و تا ابد هست... 1972 01:40:08,314 --> 01:40:10,312 ‫نه فقط برای ما. که برای هر کی تماشاش کرده 1973 01:40:10,313 --> 01:40:15,310 ‫یه احساس بی‌نظیر که تا ابد تو دل ما نشسته 1974 01:40:16,310 --> 01:40:18,309 ‫واقعا قدردانم. عاشق تک تکتونم 1975 01:40:18,310 --> 01:40:21,306 ‫خیلی دوستتون دارم 1976 01:40:21,307 --> 01:40:23,306 ‫- حرفای خود کورتنی بود دیگه؟ ‫- حرفای خود کورتنی بود 1977 01:40:46,294 --> 01:40:49,292 ‫بهترین توصیفی که می‌تونم ازش داشته باشم، اینه که 1978 01:40:49,293 --> 01:40:53,291 ‫بعد از پایان مجموعه، تو مهمونی‌ها 1979 01:40:54,290 --> 01:40:57,289 ‫و دورهمی‌ها، کافی بود یکیمون، اون یکی رو ببینه 1980 01:40:57,290 --> 01:40:59,288 ‫تموم بود. مهمونی برامون تموم میشد 1981 01:40:59,289 --> 01:41:01,287 ‫- فقط... ‫- مینشستیم پیش اون یه نفر. 1982 01:41:01,288 --> 01:41:03,286 ‫...تموم شب باهاش مینشستیم 1983 01:41:03,287 --> 01:41:04,285 ‫آره. یادمه 1984 01:41:04,286 --> 01:41:06,283 ‫همین 1985 01:41:06,284 --> 01:41:08,282 ‫پیش هر کی بودیم، ازش معذرت می‌خواستیم 1986 01:41:08,283 --> 01:41:12,281 ‫و باید درک می‌کردن، ،که یکی از عزیزترین کساتو دیدی 1987 01:41:12,282 --> 01:41:13,921 ‫و می‌خواستی بقیه شبت رو 1988 01:41:14,280 --> 01:41:16,278 ‫با اون هم‌صحبت بشی 1989 01:41:16,279 --> 01:41:18,254 ‫- همیشه همینه... ‫- نمیخندما. گریه‌ام گرفت... 1990 01:41:18,278 --> 01:41:20,277 ‫- آخه راست میگه ‫- همیشه اینجوریه 1991 01:41:29,272 --> 01:41:32,271 ‫رابطه‌ی بین همه ما اینجوریه 1992 01:41:32,272 --> 01:41:34,270 ‫کاریش هم نمیشه کرد 1993 01:41:34,271 --> 01:41:37,267 ‫اوهمم 1994 01:41:37,268 --> 01:41:38,767 ‫اشک من هم در اومد 1995 01:41:38,768 --> 01:41:40,266 ‫خوبه 1996 01:41:40,267 --> 01:41:42,266 ‫من دستمال دارم 1997 01:41:43,265 --> 01:41:44,763 ‫مرسی. بده 1998 01:41:44,764 --> 01:41:46,263 ‫کرونا نداره 1999 01:41:46,264 --> 01:41:47,823 ‫ممنون. بده. کرونا نداره؟ 2000 01:41:48,263 --> 01:41:49,262 ‫کرونا نداره 2001 01:42:01,256 --> 01:42:04,255 ‫خانم‌ها و آقایان، بازیگران "دوستان"! 2002 01:42:09,252 --> 01:42:14,249 ‫♪ پس هیچکی بهت نگفته بود زندگی اینه ♪ 2003 01:42:14,250 --> 01:42:17,248 ‫♪ شغلت یه جوکه، آس و پاسی ♪ 2004 01:42:17,249 --> 01:42:20,245 ‫♪ عشق و عاشقی، هیچی به هیچی ♪ 2005 01:42:20,246 --> 01:42:24,244 ‫♪ انگار همیشه قفلی رو دنده دو ♪ 2006 01:42:24,245 --> 01:42:27,243 ‫♪ نه روز توئه، نه هفته تو ♪ 2007 01:42:27,244 --> 01:42:30,241 ‫♪ نه ماهت و سالت، اما ♪ 2008 01:42:30,242 --> 01:42:33,239 ‫♪ من هواتو دارم ♪ 2009 01:42:33,240 --> 01:42:35,239 ‫♪ چون تو هم هوامو داری ♪ 2010 01:42:35,263 --> 01:42:40,260 :مترجمین NimaAM آرین دراما و نیما 2011 01:42:40,284 --> 01:42:45,282 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 2012 01:42:45,306 --> 01:42:50,303 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم FoxMovie.Co 2013 01:42:50,327 --> 01:42:58,323 ما را در تلگرام دنبال کنید @ArianDrama @ValaMovie