1 00:00:06,631 --> 00:00:11,761 SERIÁL "PŘÁTELÉ" SE VYSÍLAL V LETECH 1994 AŽ 2004. 2 00:00:13,137 --> 00:00:16,015 OD JEHO UKONČENÍ SE ŠEST HLAVNÍCH PŘEDSTAVITELŮ 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,309 SEŠLO V JEDNÉ MÍSTNOSTI JEN JEDNOU. 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,813 AŽ DNES... 5 00:00:27,693 --> 00:00:30,363 -Takže je to tady. -Jo. 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,533 Asi jo. 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,453 No a musíte jet do toho nového domu hned, nebo ještě máte chvilku? 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,252 -Ještě máme čas. -No tak si dáme třeba kafe? 9 00:00:44,836 --> 00:00:47,505 -Jasně. -Tak jo. 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,382 Kde? 11 00:01:26,377 --> 00:01:30,298 17 LET POTÉ 12 00:01:57,325 --> 00:01:59,285 Páni... 13 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 No tedy... 14 00:02:08,544 --> 00:02:12,507 To je fakt nádhera. Krása. Podívej se na to. 15 00:02:23,726 --> 00:02:25,686 No páni. 16 00:02:27,230 --> 00:02:30,483 Tolik dílů a každý jiný... 17 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Třeba tamhle hraje Lisa na kytaru, 18 00:02:33,319 --> 00:02:37,698 já a Jen jsme se poprvé políbili, to byl pilot, otevřeli jsme deštník. 19 00:02:38,282 --> 00:02:40,117 Je to neuvěřitelný. 20 00:02:43,204 --> 00:02:47,291 Jo. A kde jsou všichni? No tak, chci všechny vidět. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Panebože. 22 00:03:00,012 --> 00:03:03,015 -Klasické "ou"! -Nic jinýho neumím. Ahoj. 23 00:03:03,182 --> 00:03:05,309 Ahoj. Ježiši. 24 00:03:06,894 --> 00:03:10,982 -Ahoj. Taky moc hezky voníš. -Jo, ty taky. 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,525 Koukni na to. 26 00:03:13,150 --> 00:03:16,529 -Nechtěli jsme se toho zbavit? -Jo, už to tu nemělo být. 27 00:03:17,697 --> 00:03:19,824 Tohle tu bylo na začátku. 28 00:03:19,907 --> 00:03:22,994 -Ale pořád to... -Překáželo. 29 00:03:23,077 --> 00:03:26,455 -Promiň, ztrácíš se za trámem. -Leze nám totiž do záběru. 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,332 No, já nevím. 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 -Občas je to záměr. -Je to tak. 32 00:03:33,754 --> 00:03:35,173 To je síla, co? 33 00:03:49,979 --> 00:03:52,648 -Někoho slyším. -Teď jsem začala brečet. 34 00:03:53,357 --> 00:03:55,776 -Ty jo! -Ano! 35 00:03:59,363 --> 00:04:01,324 No to je paráda. 36 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 -Čau. -Jak je? 37 00:04:04,660 --> 00:04:06,412 Krucifix. 38 00:04:07,955 --> 00:04:11,209 Je to divný. Kde jsou tu kapesníčky? 39 00:04:23,429 --> 00:04:25,348 Ahoj! 40 00:04:25,473 --> 00:04:28,768 -Co tady děláte? -Čekáme na tebe. 41 00:04:30,144 --> 00:04:32,563 Prokrista. Jak je? 42 00:04:32,980 --> 00:04:36,817 -Je to možný? Je to možný? -Ahoj. Jsi kus chlapa. 43 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 To je bomba. 44 00:04:42,156 --> 00:04:44,408 -Je to hrozně divný. -Je to možný? 45 00:04:44,534 --> 00:04:47,411 Vzpomínáte, když jsme se všichni vešli do těch dveří? 46 00:04:50,665 --> 00:04:54,377 -Mám husí kůži. -Je to zvláštní. Pojď sem. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 Podívej se na tohle. 48 00:04:58,172 --> 00:05:00,174 Pořád má Courteney na stole repliky? 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,927 Víš, v čem je rozdíl? Není to ujetý? Jako fakt? 50 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Nevěděl jsem o tom. Pak to vidím: "Co to je?" 51 00:05:05,638 --> 00:05:07,723 A ona: "Hleď si svýho." 52 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 Takže než jsme ten večer točili, všechno jsem vymazal. 53 00:05:11,018 --> 00:05:14,438 -Ne! -A ona byla pěkně naštvaná. 54 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 -Nebo byl scénář ve dřezu. -Tak to si pamatuju. 55 00:05:19,569 --> 00:05:22,154 Vždycky byl ve dřezu scénář. Nevěděla jsem proč. 56 00:05:22,238 --> 00:05:25,199 -Ten patřil Courteney. -No výborně. 57 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 Panebože! 58 00:05:26,951 --> 00:05:29,245 -Fakt? -C.C.! 59 00:05:32,582 --> 00:05:33,958 -Tys taky brečela? -Jo. 60 00:05:34,041 --> 00:05:36,460 -To je dobře. -Jasně že jo. 61 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 Jak je? 62 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 -Já vím. Horší, než jsem čekala. -No ahoj. 63 00:05:45,970 --> 00:05:47,513 Hezky voníš, Court. 64 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 -Ahoj. -Panebože. To je šílený. 65 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 -Vzpomínáš na ten večer? -Kterej? 66 00:05:54,437 --> 00:05:57,190 Mělas... Nepamatuju si, co to bylo za díl. 67 00:05:57,273 --> 00:06:01,444 Ale mělas takovej velkej proslov, týden jsme s tím zápasili. 68 00:06:01,527 --> 00:06:04,822 A pak sis ho napsala na stůl. 69 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 A potom... já nevěděl, žes to udělala. 70 00:06:07,658 --> 00:06:10,870 Viděl jsem to a zeptal se... A tys říkala, ať si hledím svýho. 71 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 A když ses nekoukala, tak jsem to smazal. 72 00:06:13,206 --> 00:06:15,499 -Taková surovost! -A ty ses na mě zlobila. 73 00:06:16,459 --> 00:06:18,586 -Já to netušila. -Pročs to smazal? 74 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 Abych tě vypek. 75 00:06:20,963 --> 00:06:25,593 Páni, kolik já měla dialogů tady mezi těma jabkama. 76 00:06:26,552 --> 00:06:28,888 -To jsem nevěděla. -Občas jo. 77 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 Mám problémy s pamětí. 78 00:06:32,391 --> 00:06:35,645 -Je tu Matthew Perry. -Podle mě... to dělají... 79 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 -Ahoj. -Čau, Matte. 80 00:06:38,356 --> 00:06:41,025 -Matty! -No ne! Ahoj. 81 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 -Pozdějc už to nešlo? -Čau. 82 00:06:43,736 --> 00:06:46,364 -Jak je, brácho? -Ahoj, Coxová. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 Matty. 84 00:06:49,033 --> 00:06:50,409 -Jak je, kamaráde? -Dobrý. 85 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 -Podívejte se na nás. Bože. -To je šílený. 86 00:06:52,870 --> 00:06:56,415 Nepřipadá to někomu menší? Odsud až sem. 87 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 -Není to menší. -Mně to připadá stejný. 88 00:06:58,960 --> 00:07:01,712 -A byla ta zeď vždycky fialová? -Kristova noho! 89 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Jo, asi ti přeskočilo. 90 00:07:04,173 --> 00:07:08,010 -Stejně je to neuvěřitelný. -To teda je. Všechno. 91 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 Jedna věc chybí... 92 00:07:10,054 --> 00:07:13,641 Originál dózu na sušenky má doma Lisa. 93 00:07:13,808 --> 00:07:17,895 Vzala sis z placu ještě něco? Já ten neonovej hrnek na kafe. 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,773 Já mám původní kuličku z toho stolního fotbálku. 95 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 -Tobě se nelíbil... -Měl sis vzít celej stůl. 96 00:07:23,484 --> 00:07:25,945 Rozmlátili jsme ho, vzpomínáš? Úplně na konci. 97 00:07:26,112 --> 00:07:28,030 -Jako fakt? -Tak co je tohle? 98 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 Stav před destrukcí. Vracíme se víc do minulosti. 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,494 Na tuhle řadu se musím podívat. 100 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 -Bylo to dobrý. -Mám původní kuličku. 101 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 -Zažili jsme věci. -Jo, říká se to. 102 00:07:40,710 --> 00:07:43,087 PŘÁTELÉ: ZASE SPOLU 103 00:08:28,382 --> 00:08:31,886 Díky. Jste moc laskaví. 104 00:08:32,720 --> 00:08:38,893 Mockrát děkujeme, že jste dnes večer přišli. 105 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 Buďme upřímní, lepší plány stejně nikdo neměl. 106 00:08:43,814 --> 00:08:47,318 -To se pobavíš. -No tak jdeme. Těšíte se? 107 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 -Těšíme. -Bude to legrace. 108 00:08:49,403 --> 00:08:52,949 ... společně na pódiu, poprvé po tolika letech. 109 00:08:53,074 --> 00:08:57,245 Dámy a pánové, přivítejme Jennifer Anistonovou, Courteney Coxovou, 110 00:08:57,328 --> 00:09:00,164 Lisu Kudrowovou, Davida Schwimmera, 111 00:09:00,248 --> 00:09:02,792 Matthewa Perryho a Matta LeBlanca, 112 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 hrdiny seriálu "Přátelé"! 113 00:09:33,489 --> 00:09:36,284 Přivítejme hlavní představitele "Přátel"! 114 00:09:49,213 --> 00:09:52,175 Musíte se sem nějak vmáčknout. Posaďte se. 115 00:09:52,300 --> 00:09:53,676 To jsou věci! 116 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 -Nemůžu se vás nabažit. -Ahoj. 117 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 Zdravím, Jamesi Cordene! 118 00:09:58,514 --> 00:10:00,224 Nedokážu ani popsat, 119 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 jak neuvěřitelně skvělé je být tu s vámi všemi. 120 00:10:04,812 --> 00:10:09,483 A momentálně... natáčíme před oním proslulým vodotryskem, 121 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 kde jste točili úvodní titulky. 122 00:10:12,987 --> 00:10:14,864 Je krásný a roztomilý. 123 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Na druhou stranu je hlučný. 124 00:10:18,034 --> 00:10:22,121 A je dost těžké natáčet tady rozhovor. 125 00:10:22,205 --> 00:10:27,251 Takže chvilku počkejte a sledujte, jakou mám moc. Moment. 126 00:10:34,800 --> 00:10:36,594 Hotovo. Konec. 127 00:10:36,844 --> 00:10:40,723 -Přímo nadpřirozenou moc. -Ano. Já vím. Já vím. 128 00:10:40,890 --> 00:10:45,061 -Máš to v paži. -Kéž bychom to před těmi lety uměli. 129 00:10:46,938 --> 00:10:48,564 No a jak se vede? 130 00:10:48,773 --> 00:10:52,527 Pro všechny to musí být emočně náročné. 131 00:10:52,693 --> 00:10:56,781 Jak se cítíte, když jste zase spolu, všech šest? 132 00:10:56,864 --> 00:11:01,077 Je to fantastické a vzrušující. 133 00:11:01,160 --> 00:11:05,248 A opravdu jsme se tak nějak zase přesunuli zpátky... Jak to tak bývá. 134 00:11:05,414 --> 00:11:07,959 Davide, jak ti to připadá? 135 00:11:08,584 --> 00:11:11,462 Vážně jsou to emoce. A fakt se u toho bavím. 136 00:11:11,546 --> 00:11:16,300 Cítil jsem, po tom původním šoku, že jsme ve společné místnosti, 137 00:11:16,384 --> 00:11:19,929 že se najednou zase propadám do těch... 138 00:11:20,012 --> 00:11:22,682 ... těch samých... ... těch našich vtípků, 139 00:11:22,849 --> 00:11:24,600 jako když jsme byli jedna rodina. 140 00:11:24,684 --> 00:11:27,186 -A bylo to jako... -Regrese. Regresní terapie. 141 00:11:27,270 --> 00:11:29,605 -Jo, vrátili jsme se zpátky. -Když nám bylo 20. 142 00:11:29,689 --> 00:11:32,024 Jak moc jste v kontaktu? 143 00:11:32,775 --> 00:11:35,069 Tak ano, jsme v kontaktu. 144 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 -Možná ne denně. -Jasně. 145 00:11:36,988 --> 00:11:41,534 Ale znáte to, je mezi námi pouto, 146 00:11:42,535 --> 00:11:47,290 dělali jsme ten seriál a vytvořil se mezi námi silný vztah. 147 00:11:47,373 --> 00:11:51,460 Kdykoliv někomu napíšete nebo zavoláte, tak to zvednou. 148 00:11:51,836 --> 00:11:54,630 -Jsou tam pro vás. -Matthew, kdo to nezvedá? 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,675 Mně se nikdo neozval. 150 00:12:02,305 --> 00:12:04,682 Takže teď trochu statistiky, ano? 151 00:12:04,932 --> 00:12:09,478 Co se týče "Přátel", natočili jste 236 dílů. 152 00:12:09,562 --> 00:12:13,566 Vysílaly se ve 220 zemích. 153 00:12:13,649 --> 00:12:18,154 "Přátelé" byli televizní pořad č. 1 po šest řad za sebou, 154 00:12:18,237 --> 00:12:21,324 v průměru 25 milionů diváků týdně. 155 00:12:21,657 --> 00:12:25,161 Finále sledovalo 52 milionů lidí. 156 00:12:26,120 --> 00:12:30,666 Seriál zaznamenal přes 100 miliard zhlédnutí 157 00:12:30,750 --> 00:12:33,419 na všech platformách. 158 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 A dnes večer... 159 00:12:35,421 --> 00:12:39,509 -To je hodně. -... to musíme oslavit. 160 00:12:39,592 --> 00:12:44,096 Tvůrci seriálu jsou dnes tady, sedí v obecenstvu. 161 00:12:44,347 --> 00:12:49,060 Jsou tu Marta Kauffmanová, David Crane a Kevin Bright. 162 00:12:49,352 --> 00:12:51,437 To jsou tvůrci seriálu. 163 00:12:59,278 --> 00:13:02,657 Jsem výkonný producent a někdy i režisér "Přátel". 164 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 Jmenuji se Kevin Bright. 165 00:13:05,910 --> 00:13:10,248 Spoluatorka, výkonná producentka a scenáristka Marta Kauffmanová. 166 00:13:12,375 --> 00:13:15,795 Jsem spolutvůrce a výkonný producent "Přátel". 167 00:13:16,254 --> 00:13:17,797 Jmenuji se David Crane. 168 00:13:20,091 --> 00:13:23,845 S Martou jsem strávil věk kolem dvacítky v New Yorku. 169 00:13:23,928 --> 00:13:26,722 Měli jsme úzký okruh přátel. 170 00:13:26,806 --> 00:13:32,353 Všichni jsme žili v New Yorku, snažili se přežít a najít si lásku. 171 00:13:32,812 --> 00:13:35,356 Tak nás napadlo udělat z toho seriál. 172 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Psali jsme o našich příbuzných a kamarádech a jména byla... 173 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 Chandler dostal jméno po mém kamarádovi. 174 00:13:42,280 --> 00:13:44,657 Rozhodně jsme čerpali z vlastního života. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,369 Fascinovala nás myšlenka vytvořit určitý kompaktní celek. 176 00:13:48,452 --> 00:13:51,330 Nejde o to, mít hlavní postavu a její přátelské vazby. 177 00:13:51,414 --> 00:13:53,040 Tohle je přímo o přátelích. 178 00:13:53,124 --> 00:13:55,459 Sledujeme souběžně všechny jejich příběhy. 179 00:13:55,585 --> 00:13:57,920 Což tady předtím ještě nebylo. 180 00:13:58,129 --> 00:14:01,591 Základní myšlenka je, že zachycujeme období, 181 00:14:01,674 --> 00:14:03,593 kdy jsou vaši přátelé vaše rodina. 182 00:14:09,682 --> 00:14:11,767 -Chceš se tam jít podívat? -Jo. 183 00:14:13,853 --> 00:14:16,606 -Věděla jsem, že to uděláš. -Odkdy klepeš? 184 00:14:17,356 --> 00:14:18,816 Jen v tomhle pořadu. 185 00:14:22,028 --> 00:14:23,487 Ten trám je zpátky. 186 00:14:26,949 --> 00:14:30,453 Teď se mi vybavily vzpomínky na ty vtípky, co lítaly z koupelny. 187 00:14:30,536 --> 00:14:33,331 -No jo, koupelna. -Matthew, hlavně žádné hlouposti. 188 00:14:33,414 --> 00:14:35,208 Takový to, cos tehdy dělával. 189 00:14:41,297 --> 00:14:43,382 -Tys byl vedle? -Nebyl. 190 00:14:43,466 --> 00:14:45,301 -No tak. -Co je tam vzadu? 191 00:14:46,302 --> 00:14:48,763 Koukni na ty křesla. Jsou tu ty křesla. 192 00:14:49,931 --> 00:14:52,183 Jo, to je paráda. 193 00:14:53,643 --> 00:14:56,437 Myslím, že tyhle věci dokáže ovládat jeden člověk. 194 00:14:56,604 --> 00:15:00,066 Ale tehdy jsme měli tři na kameru. Byl to velký štáb. 195 00:15:00,274 --> 00:15:04,320 Čtyři kamery, byla to neuvěřitelná choreografie. 196 00:15:10,243 --> 00:15:13,287 Pamatuješ si na ten díl, kde jsme neopustili křesla? 197 00:15:13,371 --> 00:15:14,747 Jo. 198 00:15:16,040 --> 00:15:18,584 Pizza je na cestě. Říkal jsem, že nebudem muset vstát. 199 00:15:19,460 --> 00:15:21,838 Ale vzpomeň si, jak jsi týden po čtený zkoušce 200 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 přišel a říkal: "To je ale blbost." 201 00:15:23,840 --> 00:15:25,716 A já na to: "Jo, ale nemá to chybu." 202 00:15:25,800 --> 00:15:28,886 A ty na to: "Třeba si to užijeme." A pak to byla pecka. 203 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Co když budem muset čurat? 204 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 Zruším ty limonády. 205 00:15:37,436 --> 00:15:40,648 -Sedí v křeslech. -Ne, nesedí. Nebo jo? 206 00:15:43,776 --> 00:15:46,487 -Matty, moc rád tě vidím. -Je to úžasné. 207 00:15:46,696 --> 00:15:50,324 Schwimmere, ten díl, kde jste si házeli tím míčkem 208 00:15:50,616 --> 00:15:52,660 a tobě ani jednou nespadl. 209 00:15:52,743 --> 00:15:55,538 -Tak to si nepamatuju. -Zeptám se kluků. 210 00:15:55,705 --> 00:15:58,833 -Co to bylo? -Taková hračka. Kluci? 211 00:15:59,250 --> 00:16:03,421 Vzpomínáte si, jak jste si házeli sem a tam míčkem 212 00:16:03,504 --> 00:16:04,881 a pořád vám nespadl? 213 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 -Jo, pořád lítal vzduchem. -To jste byli vy dva. 214 00:16:07,633 --> 00:16:10,094 Každýmu to nakonec spadlo. Ale Schwimmerovi ne. 215 00:16:10,178 --> 00:16:11,262 Nevzpomíná si. 216 00:16:11,345 --> 00:16:12,722 Nechceš něco k jídlu? 217 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Anebo radši zkusíme, jak dlouho nám nespadne? 218 00:16:16,851 --> 00:16:18,477 -Jak dlouho nespadne. -Jo? 219 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Podívej, jak jsme starý. Tehdejší notebooky. 220 00:16:22,023 --> 00:16:24,442 -Já si to pamatuju! -Pěkně těžkej. 221 00:16:24,775 --> 00:16:26,277 Jdem se podívat do šatny. 222 00:16:26,360 --> 00:16:28,905 -Jennifer tu má pomník. -Můj pokoj. 223 00:16:29,780 --> 00:16:31,449 Moje plovoucí podlaha. 224 00:16:32,158 --> 00:16:35,286 -Denně jste spolu obědvali. -Jo, je to tak. 225 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 Prvních pár let jsme vždycky jedli spolu. 226 00:16:38,581 --> 00:16:41,042 -Je to tak. -Dokonce i o víkendu. 227 00:16:41,167 --> 00:16:44,837 -Na každý díl jsme koukali spolu. -Byli jsme pořád spolu. 228 00:16:44,921 --> 00:16:48,633 -Velký stůl uprostřed. Enger vařila. -Celá scéna mi připadá malá. 229 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 Ne, to není možný, přece jsme nevyrostli. 230 00:16:52,512 --> 00:16:54,514 -Mluv za sebe. -Sklapni. 231 00:17:00,728 --> 00:17:04,315 Proberme si oblíbené díly. Každý má svůj oblíbený díl. 232 00:17:04,398 --> 00:17:05,775 Zajímají mě ty vaše. 233 00:17:05,858 --> 00:17:08,027 Mám ráda Díkůvzdání, ale taky... 234 00:17:08,277 --> 00:17:11,072 Líbila se mi ta výměna... jak jsme přišly o byt. 235 00:17:11,155 --> 00:17:15,076 -Kvíz, embrya. -Jo, ten s těmi embryi? 236 00:17:15,159 --> 00:17:20,665 Jo, ale ten kvíz byl fakt zábavný a zároveň zničující. 237 00:17:22,333 --> 00:17:23,709 Nechápu, jak tě napadlo, 238 00:17:23,793 --> 00:17:26,462 že ty a Chandler znáte mě a Rachel líp než já vás. 239 00:17:26,546 --> 00:17:27,964 Jenže známe. 240 00:17:28,256 --> 00:17:31,008 Co Moniku štve nejvíc v souvislosti se zvířatama? 241 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 -Když se oblíkaj jako lidi. -Je to tak. 242 00:17:33,803 --> 00:17:36,639 Jaký jméno se objevuje na nálepce s adresou? 243 00:17:36,848 --> 00:17:38,808 -Chandler Bing! -Ne! 244 00:17:38,975 --> 00:17:41,435 Ve skutečnosti "paní Chanandler Bongová". 245 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Když vyhrajeme, budou se muset zbavit kohouta. 246 00:17:45,523 --> 00:17:47,024 Zajímavé. 247 00:17:47,149 --> 00:17:50,444 Ale když vyhrajem my... ... dostanem váš byt. 248 00:17:50,528 --> 00:17:54,282 -Co má Chandler Bing za práci? -On zprostřed... zprostředník! 249 00:17:56,909 --> 00:17:58,578 To přece není slovo! 250 00:18:00,580 --> 00:18:02,373 -Panebože! -Ne! 251 00:18:02,456 --> 00:18:03,833 Jo! 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,843 Tak jo, test připraven. 253 00:18:14,218 --> 00:18:17,930 Každý tým zodpoví sérii kvízových otázek, ano? 254 00:18:18,347 --> 00:18:21,726 Kategorie: "Strach a odpor ke zvířatům", 255 00:18:21,893 --> 00:18:23,728 "Dávná historie", 256 00:18:23,811 --> 00:18:26,689 "Literatura" a "Vše souvisí se vším". 257 00:18:27,648 --> 00:18:30,276 Teď si hodíme mincí, ať víme, kdo začne. 258 00:18:30,359 --> 00:18:31,736 Jasně. 259 00:18:33,988 --> 00:18:36,699 No tak, ujměte se toho někdo. Bezva, jdeme na to. 260 00:18:36,782 --> 00:18:38,826 Fajn. Hlava! 261 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 -Je to orel a začínaj kluci. -Tak jo. Prima. 262 00:18:43,456 --> 00:18:46,501 Skvělý. Do toho. Vyberte si kategorii. 263 00:18:46,709 --> 00:18:48,377 -"Dávná historie." -Tak jo. 264 00:18:48,586 --> 00:18:50,755 Rachel napsala Rossovi dopis 265 00:18:50,838 --> 00:18:54,050 a požádala ho, aby ho přečetl, než se zase dají dohromady. 266 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 -Kolik měl ten dopis stran? -18 stran. 267 00:18:57,220 --> 00:18:59,222 -Kruci. -18 stránek... 268 00:18:59,388 --> 00:19:02,683 -Z obou stran! -Z obou stran je správně. 269 00:19:03,476 --> 00:19:05,436 Panebože, to je dobrý. 270 00:19:05,811 --> 00:19:09,190 -To je ten dopis. -Kdo za to dostane body? 271 00:19:09,273 --> 00:19:10,650 -Cože? -Já. 272 00:19:10,858 --> 00:19:12,985 -Dámy, vybíráte. -"Vše souvisí se vším". 273 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -"Vše souvisí se vším". -Jo. 274 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 -Dámy, poznáte ten hlas? -To je moje opice. 275 00:19:22,745 --> 00:19:24,455 Pan... pan Henkel. 276 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 -Pan Winkel... Hinkel? -Hinkel. 277 00:19:26,582 --> 00:19:28,626 -Moment. Ne. Vážně? -Ne? Jak se jmenuje? 278 00:19:28,709 --> 00:19:31,379 -Počkejte. Ještě jednou. -Můžem to slyšet znovu? 279 00:19:31,462 --> 00:19:33,840 -My to víme. -Ne, počkat. "To je moje opice." 280 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Chlapík, co bydlí dole. 281 00:19:35,716 --> 00:19:38,219 -A jeho jméno zní... -Pan Rickles! 282 00:19:38,302 --> 00:19:40,471 -Ne. -Já vím. Já vím. 283 00:19:40,555 --> 00:19:42,265 -Já to vím! -Nejsi na řadě. 284 00:19:42,348 --> 00:19:46,352 Může se prosím ten tajemný hlas odhalit? 285 00:19:58,573 --> 00:20:02,410 Je to Larry Hankin jako pan Heckles. 286 00:20:02,577 --> 00:20:04,787 -Heckles! -Já říkala Larry Hankin. 287 00:20:04,871 --> 00:20:07,290 Všichni mi dlužíte kočku a sušenku. 288 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 Larry Hankin, přátelé! 289 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 Proč jsme nedostaly body, když jsme věděly jméno? 290 00:20:16,299 --> 00:20:18,259 -Pánové, jste na řadě. -"Literatura." 291 00:20:18,342 --> 00:20:20,303 -Dobrá volba, pánové. -Děkuji. 292 00:20:20,386 --> 00:20:22,889 Literatura. Kolik má podle Moniky 293 00:20:23,014 --> 00:20:26,350 ženské tělo erotogenních zón? 294 00:20:26,434 --> 00:20:28,811 -Sedm. -Courteney, je to správně? 295 00:20:28,895 --> 00:20:30,980 Je to tak. Sedm. 296 00:20:34,150 --> 00:20:35,943 Tak jo, dámy. 297 00:20:36,110 --> 00:20:38,237 -"Dávná historie". -"Dávná historie". 298 00:20:40,740 --> 00:20:42,116 Víte vy co? 299 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 S touhle otázkou budu potřebovat menší pomoc. 300 00:20:44,952 --> 00:20:46,996 -Propána. -Pánové? 301 00:20:53,961 --> 00:20:56,631 Toto originální kvarteto 302 00:20:56,714 --> 00:21:00,176 úžasně doručilo Rachel vzkaz od Rosse, 303 00:21:00,259 --> 00:21:03,346 ale dokázali byste doplnit text? 304 00:21:03,763 --> 00:21:04,847 Raz, dva, tři. 305 00:21:04,931 --> 00:21:08,518 Blahopřejeme k prvnímu týdnu ve tvé nové práci 306 00:21:08,601 --> 00:21:11,229 Nepotrvá dlouho, a budeš šéfka 307 00:21:12,188 --> 00:21:15,191 A víš, kdo bude tvou oporou? 308 00:21:15,525 --> 00:21:18,194 Tvůj jediný přítel 309 00:21:18,778 --> 00:21:21,322 -Jenom tvůj... -Ross -... přítel. 310 00:21:21,489 --> 00:21:23,449 -Není tam Ross? -Tvůj... 311 00:21:23,533 --> 00:21:25,952 -Takhle to podle vás je? -Moment, moment. 312 00:21:26,035 --> 00:21:27,995 -Tvůj jeden jediný přítel... -Pánové? 313 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 Ta-dá, ta-dá, přítel Ross... 314 00:21:30,456 --> 00:21:33,918 Ta-dá, ta-dá, přítel Ro... Je to tak, pánové? 315 00:21:34,001 --> 00:21:35,753 Je hezké mít přítele 316 00:21:35,837 --> 00:21:39,757 Věrného, milujícího přítele Rosse! Rosse! 317 00:21:43,511 --> 00:21:46,222 -Děkujeme. -Díky. 318 00:21:49,475 --> 00:21:53,479 Myslím, že "Přátelé" mají své kouzlo, protože každá postava je výrazná, 319 00:21:53,563 --> 00:21:56,065 každá by dokázala mít vlastní televizní pořad. 320 00:21:56,607 --> 00:21:59,110 REESE WITHERSPOONOVÁ OSCAROVÁ HEREČKA 321 00:22:10,162 --> 00:22:13,499 -Ano? -Čau. Je tu Rachel? Jsem její sestra. 322 00:22:13,666 --> 00:22:15,209 Když mi volal agent a říkal: 323 00:22:15,293 --> 00:22:17,795 "Chceš si zahrát sestru Rachel v Přátelích?" 324 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 napadlo mě, že jsem vyhrála v loterii. 325 00:22:20,715 --> 00:22:24,177 Která sestra to je? Ta rozmazlená, nebo ta, co ji kousla? 326 00:22:24,927 --> 00:22:27,555 -Táta se na mě vykašlal. -Já na to přijdu. 327 00:22:27,680 --> 00:22:30,391 Takže jedna z nejúžasnějších věcí byla 328 00:22:30,474 --> 00:22:32,059 dostat se na tu scénu, 329 00:22:32,143 --> 00:22:35,229 byla jsem v jejich bytě a přišel Joey a povídá... 330 00:22:35,313 --> 00:22:37,231 -Čau, jak se vede? -Ne! 331 00:22:40,568 --> 00:22:44,113 Byla to tak klasická replika a já byla u vytržení. 332 00:22:44,197 --> 00:22:49,452 Vidět tu proslulou postavu co říká proslulou větu, nádhera. 333 00:22:50,369 --> 00:22:53,331 Hele, to je Phoebe. Můžem si promluvit s Phoebe. 334 00:22:54,332 --> 00:22:58,711 Když si vybavíte Moniku nebo Phoebe nebo Rachel, 335 00:22:58,794 --> 00:23:01,088 každá z nich je nosná postava. 336 00:23:01,172 --> 00:23:05,009 Ale dohromady to mezi nimi jiskří, 337 00:23:05,092 --> 00:23:08,804 všichni herci jsou na vrcholu, funguje tu úžasná chemie. 338 00:23:08,888 --> 00:23:10,598 -Tak jo. -Ne! 339 00:23:10,681 --> 00:23:14,227 -Joey, slíbili jsme, že to neřeknem. -Nikdy to nepochopí. 340 00:23:18,064 --> 00:23:21,692 Musíme něco říct. Dostat to ven. Užírá mě to zaživa. 341 00:23:21,984 --> 00:23:24,862 Byli vtipní, byli zajímaví, 342 00:23:25,029 --> 00:23:28,783 znali úžasně své postavy, ale taky výborně spolupracovali. 343 00:23:28,991 --> 00:23:32,119 Bylo skutečně cítit, jak se navzájem mají rádi. 344 00:23:32,453 --> 00:23:33,871 -Moniku... -Víc, hlasitěji. 345 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 -... žahla medúza. -Pěkný. 346 00:23:37,792 --> 00:23:41,087 Žahla mě. Ošklivě. 347 00:23:41,879 --> 00:23:46,008 Nemohla jsem se postavit. Nemohla... jsem chodit. 348 00:23:46,133 --> 00:23:49,428 Byli jsme tři kilometry od baráku. Vyděšení a sami. 349 00:23:50,179 --> 00:23:52,265 Mysleli jsme, že to nezvládnem. 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,308 Tak moc mě to bolelo! 351 00:23:54,392 --> 00:23:56,853 A já byl utahanej z kopání tý obří díry. 352 00:23:57,895 --> 00:23:59,981 A pak si Joey na něco vzpomněl. 353 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Viděl jsem to na kanálu Discovery. 354 00:24:04,151 --> 00:24:07,613 Moment. Já to taky viděl na stanici Discovery Channel. 355 00:24:07,697 --> 00:24:09,949 Jo. O medúze a o tom, jak... 356 00:24:15,621 --> 00:24:18,082 Ty... tys na sebe načurala? 357 00:24:20,042 --> 00:24:23,546 To nemůžeš takhle říct. Nic o tom nevíš. 358 00:24:23,880 --> 00:24:26,424 Myslela jsem, že omdlím bolestí. 359 00:24:27,300 --> 00:24:30,178 Každopádně jsem to zkoušela, ale nešlo to. 360 00:24:30,261 --> 00:24:32,930 Nedokázala jsem se správně ohnout. 361 00:24:33,973 --> 00:24:36,058 Jé, Monica kouká na Joeyho! 362 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Je to tak. Zasáhl jsem. 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,024 Je to kamarádka a potřebovala pomoc. 364 00:24:43,107 --> 00:24:45,484 Kdybych musel, počurám kohokoliv z vás. 365 00:24:45,985 --> 00:24:47,904 Akorát... že to nešlo. 366 00:24:51,949 --> 00:24:53,784 Dostal jsem trému. 367 00:24:55,494 --> 00:24:58,664 Chtěl jsem pomoct, ale byl jsem pod příliš velkým tlakem... 368 00:24:58,748 --> 00:25:01,292 Tak... jsem se obrátil na Chandlera. 369 00:25:05,087 --> 00:25:08,090 Joey na mě křičel: "Udělej to, udělej, teď hned." 370 00:25:08,174 --> 00:25:10,843 Občas pozdě v noci jako bych pořád slyšel ten křik. 371 00:25:12,303 --> 00:25:15,765 Jo, protože občas křičím přes zeď, abych tě vystrašil. 372 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 -A střih. -Já se při té scéně smála. 373 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 Vzpomínáte si na první čtenou zkoušku? 374 00:25:21,312 --> 00:25:23,981 Tehdy jsem vás všechny viděla poprvé. 375 00:25:24,065 --> 00:25:27,443 Nevzpomínám si, jak... Jen na vaše oblečení. Nic víc. 376 00:25:28,361 --> 00:25:30,988 -To je neuvěřitelný. -Nevím, co měli kluci na sobě. 377 00:25:31,072 --> 00:25:33,032 Vím, co měla Courteney a ty. Toť vše. 378 00:25:33,241 --> 00:25:34,534 Co jsem měla na sobě? 379 00:25:34,617 --> 00:25:38,621 -Bílou hippie halenku s krajkama. -Chtěla jsem být Phoebe. 380 00:25:38,788 --> 00:25:40,581 Bylas Phoebe. A džíny. 381 00:25:40,665 --> 00:25:44,669 A Courteney měla růžové tričko ve stylu babydoll s bílým lemem. 382 00:25:45,545 --> 00:25:48,339 Já si jen pamatuju, jak jsme se tehdy sešli poprvé, 383 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 že jsem vás všechny viděl prvně. 384 00:25:50,341 --> 00:25:52,385 Ty si nepamatuješ, co jsem měl na sobě? 385 00:25:52,468 --> 00:25:55,972 Nepamatuju, ale vím, že tebe jsem viděl jako prvního. 386 00:25:56,055 --> 00:25:58,683 Tak si říkám: "Jako fakt? 387 00:25:58,766 --> 00:26:01,686 Kvůli tomuhle jsem za ta léta přišel o tolik rolí. 388 00:26:01,769 --> 00:26:05,523 To je dobrý. To je ten fešák. No jasně. Tohle je Joey." 389 00:26:05,690 --> 00:26:09,652 A pak, když jsem se o vás všech dozvěděl poprvé... 390 00:26:09,735 --> 00:26:11,946 -Dostalo mě to do kolen. -Pamatuju si to. 391 00:26:12,113 --> 00:26:15,116 Říkal jsem si, že jste dokonale vybraný. 392 00:26:15,199 --> 00:26:17,785 -Jo. -Tak si to pamatuju. 393 00:26:17,869 --> 00:26:22,623 Obsazení seriálu bylo náročné, mnohem víc, než jsme čekali. 394 00:26:22,832 --> 00:26:27,545 Viděli jsme snad milion lidí. 395 00:26:27,753 --> 00:26:31,340 Existuje hromada scénářů, kde není šest hlavních postav. 396 00:26:31,424 --> 00:26:33,134 Tohle mělo být něco jiného. 397 00:26:36,095 --> 00:26:40,892 Davida jsme viděli kvůli jiné roli, na pilot, co jsme dělali o rok dřív. 398 00:26:40,975 --> 00:26:44,103 Zapamatovali jsme si ten jeho výraz zpráskaného psa. 399 00:26:44,187 --> 00:26:47,607 Takže když jsme se pustili do Rosse, měli jsme ho před očima. 400 00:26:47,982 --> 00:26:51,485 Tak sháníme Davida. David ale z televize odešel. 401 00:26:51,569 --> 00:26:55,406 Udělal špatnou zkušenost v nějakém jiném pořadu. 402 00:26:55,573 --> 00:26:58,576 Odstěhoval se zpátky do Chicaga a chtěl dělat jen divadlo. 403 00:26:58,659 --> 00:27:03,915 A my ho museli prosit. Říkáme: "Napsali jsme to pro vás!" 404 00:27:04,081 --> 00:27:06,375 Myslím, že jsme mu posílali i dárkové koše. 405 00:27:06,584 --> 00:27:10,505 Na dárkové koše si nevzpomínám. Myslím, že jsme mu poslali scénář. 406 00:27:10,713 --> 00:27:13,758 Ujišťovali jsme ho, že bez ohledu na předchozí zkušenosti 407 00:27:13,841 --> 00:27:17,136 tohle bude jiné, slíbili jsme mu to. A on do toho šel. 408 00:27:17,428 --> 00:27:18,679 Skvělé, jednoho máme. 409 00:27:21,849 --> 00:27:27,480 Na castingu na Phoebe jsme viděli spoustu žen, ale nic z toho. 410 00:27:27,563 --> 00:27:29,899 A mezitím můj manžel Jeffrey 411 00:27:29,982 --> 00:27:32,944 psal a produkoval "Jsem do tebe blázen" 412 00:27:33,027 --> 00:27:37,657 a říkal: "Phoebe máme tady, hraje servírku Ursulu." 413 00:27:37,740 --> 00:27:39,116 Tak prosím. 414 00:27:39,200 --> 00:27:41,327 -Dáte si ještě něco? -Ne, díky. Už ne. 415 00:27:41,410 --> 00:27:43,538 Dobře, tak já vám donesu účet. 416 00:27:44,205 --> 00:27:46,374 -Já už ho mám. -Bezva. Fajn. Jo. 417 00:27:46,541 --> 00:27:50,002 Tady vidíte hodně z počátků postavy Phoebe. 418 00:27:50,169 --> 00:27:52,755 Ale v "Jsem do tebe blázen" byla expresivnější. 419 00:27:52,839 --> 00:27:55,049 Phoebe byla taková pozitivnější. 420 00:27:57,385 --> 00:28:01,722 Lisa byla žena, která zvládla casting na výbornou. 421 00:28:01,848 --> 00:28:06,227 Nejenže udělala, co jsme chtěli, ale ještě to pozvedla. 422 00:28:06,477 --> 00:28:10,273 Lisa Kudrowová byla po Davidovi druhá, co dostala v seriálu roli. 423 00:28:10,356 --> 00:28:13,317 Byli jsme na začátku, čekali jsme, že to půjde rychle. 424 00:28:13,484 --> 00:28:16,445 A pak jsme dva a půl měsíce nikoho dalšího nesehnali. 425 00:28:20,074 --> 00:28:22,493 Matt LeBlanc, jestli si to pamatuju správně, 426 00:28:22,577 --> 00:28:25,371 přišel na konkurz s jedenácti dolary v kapse. 427 00:28:25,454 --> 00:28:27,623 Možná to bylo 9, ale rozhodně ne moc. 428 00:28:29,917 --> 00:28:33,421 Viděli jsme spoustu chlapů, které bylo možné brát za herce, 429 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 chlapů, co měli rádi ženské, ale nebyli vtipní. 430 00:28:37,800 --> 00:28:43,306 Pak přišel Matt, a najednou, z jeho úst, ty repliky zněly vtipně. 431 00:28:43,639 --> 00:28:45,224 Moc toho za sebou neměl. 432 00:28:45,308 --> 00:28:47,560 Dělal jiný pořad, ale moc toho nebylo. 433 00:28:47,727 --> 00:28:50,271 Matt tedy přišel na poslední chvíli, 434 00:28:50,354 --> 00:28:53,691 šel na konkurz do NBC ještě s jedním hercem 435 00:28:53,774 --> 00:28:56,444 a zvládl to, takže dostal Joeyho roli. 436 00:28:56,611 --> 00:28:58,946 Ale vtipné na tom je, 437 00:28:59,030 --> 00:29:02,408 že ten druhý herec skončil v dílu "Síla unagi", 438 00:29:02,491 --> 00:29:05,119 kde Joeyho ironicky napodoboval. 439 00:29:05,494 --> 00:29:07,496 Jak se vede? 440 00:29:08,956 --> 00:29:12,585 Ne, ne, ne, ne, ne! Jak se vede? 441 00:29:14,337 --> 00:29:17,965 Jak se vede? Kruci, Carle. Běž a počkej v předsíni. 442 00:29:22,011 --> 00:29:26,599 Co si pamatujete z castingu? 443 00:29:29,185 --> 00:29:31,687 Vzpomínám, že jsem tam jel víckrát, 444 00:29:31,812 --> 00:29:34,440 a když to mělo být naposledy, 445 00:29:35,775 --> 00:29:39,904 jel jsem... s kamarádem, co mi nahazoval, a on řekl: 446 00:29:39,987 --> 00:29:43,282 "Takže je to o kamarádech, jak se družíš s partou kámošů?" 447 00:29:43,407 --> 00:29:46,869 A já na to: "Tak nějak." A on: "Pak bysme měli jít na panáka." 448 00:29:47,203 --> 00:29:49,539 A já říkám: "Jo, dobrej nápad." 449 00:29:49,789 --> 00:29:52,083 Takže abych to zkrátil. 450 00:29:52,208 --> 00:29:54,544 Probudil jsem se uprostřed noci v jeho bytě 451 00:29:54,627 --> 00:29:56,712 a musel jít na WC, a to hodně rychle. 452 00:29:56,838 --> 00:30:02,426 Ani nevím, proč to říkám, ale trochu jsem při tom omdlel 453 00:30:03,094 --> 00:30:05,346 a padl obličejem na mísu. 454 00:30:05,429 --> 00:30:08,182 Narazil jsem nosem zespodu na prkýnko 455 00:30:08,307 --> 00:30:12,603 a odštípl si z něj pořádný kus kůže. 456 00:30:12,687 --> 00:30:15,940 Tak se koukám do zrcadla a krvácí to. Říkám si: "Proboha." 457 00:30:16,023 --> 00:30:18,401 A takhle mám jít na závěrečný casting. 458 00:30:18,484 --> 00:30:21,237 Na nose velkou, ošklivou ránu. 459 00:30:21,320 --> 00:30:25,408 Marta Kauffmanová se ptá: "Co to máš s obličejem?" 460 00:30:26,784 --> 00:30:30,288 Tak jsem jí řekl pravdu a dostal jsem tu práci. 461 00:30:31,831 --> 00:30:35,042 -To jsou věci. -Že jo? Tak to bylo. 462 00:30:37,128 --> 00:30:42,175 A, Davide, vím, že v té době ses hodně věnoval divadlu. 463 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Co tě tak přitahovalo na "Přátelích"? 464 00:30:46,095 --> 00:30:49,140 Marta a David mi jasně řekli, jasně mi dali najevo, 465 00:30:49,307 --> 00:30:53,394 že tu roli Rosse psali s ohledem na můj hlas. 466 00:30:53,477 --> 00:30:56,731 A tak si říkám: "Tohle nechápu." Pozor, to je brouk! 467 00:30:56,814 --> 00:31:00,610 -Ale ne! Už je pryč? -Ne, pořád tam je! 468 00:31:04,405 --> 00:31:07,617 Jenom chmýří. Chmýří. To nic. 469 00:31:13,623 --> 00:31:15,750 -To bylo doopravdy? -Je to pryč? 470 00:31:15,833 --> 00:31:18,544 -Je to pryč, jo. -Tak hlavně... 471 00:31:18,794 --> 00:31:23,799 -Že jsme se s tím nějak vypořádali. -Jo. 472 00:31:24,342 --> 00:31:28,429 -Dokonce jsi reagovala jako Phoebe. -Bylo to skvělý. 473 00:31:28,513 --> 00:31:30,890 Bylo to mnohem zábavnější než ta má historka. 474 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 Fakt jo. 475 00:31:35,603 --> 00:31:37,897 Najít Moniku bylo náročné. 476 00:31:38,022 --> 00:31:41,817 V té době jsme už viděli Courteney jako Rachel. 477 00:31:41,984 --> 00:31:45,154 Sešli jsme se s Courteney Coxovou a ona nám vysvětlila, 478 00:31:45,238 --> 00:31:50,326 proč si nemyslí, že je Rachel, a proč se považuje víc za Moniku. 479 00:31:50,868 --> 00:31:52,286 A měla pravdu. 480 00:31:52,370 --> 00:31:57,583 Courteney dodala té postavě neuvěřitelnou radost. 481 00:31:57,792 --> 00:32:00,044 Byla ve videu Bruce Springsteena 482 00:32:00,127 --> 00:32:02,755 a s Michaelem J. Foxem dělala "Rodinná pouta". 483 00:32:02,839 --> 00:32:04,215 A tak ji lidi znali. 484 00:32:04,590 --> 00:32:08,386 Takže se z toho nemohla stát show Courteney Coxové, 485 00:32:08,469 --> 00:32:11,681 čehož jsem se vždycky bál. Nechtěli jsme hvězdy. 486 00:32:11,764 --> 00:32:13,975 Navíc všechno, co tam Courteney vnesla, 487 00:32:14,058 --> 00:32:19,939 zvedlo Moniku výš, než jsme původně zamýšleli. 488 00:32:23,943 --> 00:32:27,405 Myslel jsem, že Chandler bude pro casting to nejjednodušší, 489 00:32:27,488 --> 00:32:32,410 protože on není jen postava. Trousí vtipy. Jsou to skutečné vtipy. 490 00:32:32,493 --> 00:32:35,580 Tak jsem si říkal: "Jdeme na to. Tohle bude fakt bezva." 491 00:32:35,663 --> 00:32:39,709 A pak jsme brali jednoho herce za druhým a nebylo to vtipné. 492 00:32:39,876 --> 00:32:42,920 Pracovali jsme už dřív s Matthewem Perrym na "Snílkovi". 493 00:32:43,087 --> 00:32:48,885 A když Matthew čte dialog, hned to jiskří a ožívá. 494 00:32:49,677 --> 00:32:53,181 A poprvé v průběhu castingu jsme věděli, 495 00:32:53,264 --> 00:32:56,559 že je tam ta postava a že to jako jediný může hrát. 496 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Byl tu jediný problém. 497 00:32:58,728 --> 00:33:01,731 Už měl podepsanou smlouvu na další sitcom. 498 00:33:02,106 --> 00:33:07,195 O manipulantech se zavazadly z letiště v LA z budoucnosti. 499 00:33:07,278 --> 00:33:09,864 Už ten motiv zní šíleně. 500 00:33:10,698 --> 00:33:12,283 Užijte si Los Angeles. 501 00:33:12,700 --> 00:33:16,078 Mimochodem, nejlepší místa na pikniky jsou v Griffith Parku. 502 00:33:17,788 --> 00:33:21,209 Díky. Vy jste ten nejbezvýznamnější. 503 00:33:21,292 --> 00:33:27,256 A pak se na seriál "2194" podíval někdo z Warner Bros 504 00:33:27,340 --> 00:33:30,927 a usoudil, že tohle se nikdy vysílat nebude. 505 00:33:31,052 --> 00:33:33,513 "Dejte si ho do Přátel. Nám to nevadí." 506 00:33:34,680 --> 00:33:37,225 A najednou to bylo tady. Měli jsme Chandlera. 507 00:33:37,391 --> 00:33:39,435 A já chci milion dolarů! 508 00:33:40,478 --> 00:33:43,564 Manipuluje si s textem tak, jako by ho sám vymyslel. 509 00:33:43,648 --> 00:33:46,317 Je v tom hromada komediálního talentu. 510 00:33:51,614 --> 00:33:55,368 Rachel byla castingově nejtěžší a taky jsme si ji nechali na konec. 511 00:33:55,826 --> 00:33:58,246 Mohla z ní být opravdu neoblíbená postava. 512 00:33:58,329 --> 00:34:02,583 Myslím neuvěřitelně sobecká, sebestředná, rozmazlená... 513 00:34:02,667 --> 00:34:05,127 Ve špatných rukou byste Rachel rádi neměli. 514 00:34:05,211 --> 00:34:08,172 Viděli jsme spoustu, opravdu spoustu dalších žen. 515 00:34:08,256 --> 00:34:13,219 Žen, které přišly v pravých svatebních šatech, ale žádná... 516 00:34:13,344 --> 00:34:15,805 Nedokázali jste se zamilovat, a to bylo nutné, 517 00:34:15,888 --> 00:34:18,349 protože musíte cítit to, co cítí Ross. 518 00:34:18,432 --> 00:34:20,518 A pak přišla Jennifer. 519 00:34:20,643 --> 00:34:23,604 Jennifer měla podobný problém jako Matthew, 520 00:34:23,688 --> 00:34:27,233 už měla podepsanou smlouvu na seriál "Muddling Through". 521 00:34:27,316 --> 00:34:29,694 Ten steak budeš jíst, nebo se s ním chceš hádat? 522 00:34:29,777 --> 00:34:32,780 Madeline, tenhle steak měl být krvavý. 523 00:34:33,739 --> 00:34:37,201 Gidney, řekni mi něco. Jak často máme na jídelníčku steak? 524 00:34:37,326 --> 00:34:39,829 -Kruci, dost zřídka. -Přesně tak. 525 00:34:40,204 --> 00:34:43,124 Takže když už ho tu jednou máš, buď rád, že jsi rád. 526 00:34:44,417 --> 00:34:47,503 Už toho seriálu měli natočeno šest dílů, 527 00:34:47,587 --> 00:34:50,173 takže toho bylo trochu víc než jen pilot. 528 00:34:50,548 --> 00:34:54,969 Zariskovali jsme a vzali jsme ji, 529 00:34:55,469 --> 00:34:58,806 dělili se o ni s jiným pořadem - a uvidíme, kdo vyhraje. 530 00:34:58,890 --> 00:35:04,729 A dokonce jsme natočili nejen pilot, ale snad tři epizody "Přátel", 531 00:35:04,979 --> 00:35:07,607 ačkoliv ten druhý seriál byl pořád v televizi. 532 00:35:07,690 --> 00:35:10,484 A kdyby se CBS rozhodla jinak, 533 00:35:11,194 --> 00:35:14,614 museli bychom první tři díly "Přátel" přetáčet. 534 00:35:15,615 --> 00:35:21,245 Jennifer v sobě měla vřelost, upřímnost a opravdovost, 535 00:35:21,329 --> 00:35:24,582 takže cokoliv jako Rachel udělala, 536 00:35:24,665 --> 00:35:28,127 působilo to na vás pozitivně a neodsuzovali jste to. 537 00:35:28,669 --> 00:35:31,255 Já jsem doufala, že tohle nevytáhneš. 538 00:35:32,256 --> 00:35:33,966 Díky. 539 00:35:34,550 --> 00:35:37,470 Stop. Dobrý. Fajn! 540 00:35:41,015 --> 00:35:44,185 Je to tak, Matthew a Jen, vy jste byli v jiném seriálu. 541 00:35:44,268 --> 00:35:48,606 Pověz, Jen, jaké byly tvé první dojmy ze zbytku obsazení, 542 00:35:48,689 --> 00:35:52,485 když jsi je konečně potkala a bylo jasné, že s nimi budeš točit? 543 00:35:52,693 --> 00:35:54,195 Tak zaprvé, 544 00:35:54,278 --> 00:35:56,906 měla jsem za sebou spoustu neúspěšných pilotů, 545 00:35:57,031 --> 00:35:58,282 každý rok jeden. 546 00:35:58,449 --> 00:36:01,702 Tak to prostě je. Uděláte pilot a dostanete nějaké peníze. 547 00:36:01,827 --> 00:36:03,788 A pak jdete na další pilot. 548 00:36:03,913 --> 00:36:07,959 Takže si vzpomínám, jak jsem tam seděla s dalšími pěti lidmi 549 00:36:08,084 --> 00:36:11,796 a říkala si: "To je ta nejúžasnější skupina lidí 550 00:36:11,879 --> 00:36:15,466 a nejlepší scénář. Do toho musím jít." 551 00:36:15,550 --> 00:36:18,177 A tak jsem opravdu se sklopenou hlavou 552 00:36:18,261 --> 00:36:21,013 vyrazila za producentem toho druhého seriálu, 553 00:36:21,097 --> 00:36:23,391 protože tihle si mě najali až jako druzí. 554 00:36:23,474 --> 00:36:27,770 A řekla jsem mu: "Uvolněte mě prosím ze seriálu. 555 00:36:28,020 --> 00:36:30,189 Zamilovala jsem si to, co teď dělám. 556 00:36:30,273 --> 00:36:31,774 Není to nic proti vám. 557 00:36:31,941 --> 00:36:35,862 Jen mám ráda ty lidi a hrozně se u toho bavím." 558 00:36:35,945 --> 00:36:39,991 A on mi povídá: "Já jsem ten seriál viděl. 559 00:36:40,074 --> 00:36:43,578 A něco vám řeknu. Ten seriál z vás hvězdu neudělá. 560 00:36:44,620 --> 00:36:46,789 Tenhle seriál z vás udělá hvězdu." 561 00:36:48,165 --> 00:36:50,793 -Takhle to řekl. -No a dnes večer je tady. 562 00:36:50,877 --> 00:36:53,087 -Ten producent je dnes večer tady... -Ne! 563 00:36:53,171 --> 00:36:55,381 Omlouvám se. 564 00:37:00,887 --> 00:37:04,056 -Tak, pánové, jste na řadě. -Fajn, "Vše souvisí se vším". 565 00:37:07,935 --> 00:37:09,937 Když je Joey v Las Vegas, 566 00:37:10,104 --> 00:37:13,608 narazí na chlapíka se stejnýma rukama. 567 00:37:13,733 --> 00:37:16,027 Copak by člověk nezaplatil slušný peníze, 568 00:37:16,110 --> 00:37:17,653 aby viděl ty samý ruce 569 00:37:17,737 --> 00:37:21,407 vystavený v nějakým zábavním podniku? 570 00:37:21,490 --> 00:37:25,453 Když teď odejdeš, useknu si ruku a dám ti ji. 571 00:37:26,370 --> 00:37:28,122 Máš teď za úkol... 572 00:37:30,791 --> 00:37:34,754 ... určit podle rukou Joeyho identické dvojče. 573 00:37:42,303 --> 00:37:44,597 -Dva, nebo tři. -Podle mě dva. 574 00:37:44,680 --> 00:37:46,724 -Myslíš, že dvojka? -Podle mě dvojka. 575 00:37:46,807 --> 00:37:49,685 -Ano, takže číslo dvě. -Jo, je to správně! 576 00:37:54,815 --> 00:37:56,817 Thomas Lennon, přátelé. 577 00:37:56,901 --> 00:37:59,654 Moc rád vás vidím. Je mi velkým potěšením. 578 00:38:03,407 --> 00:38:05,326 Takže, dámy, jste na řadě. 579 00:38:06,244 --> 00:38:08,746 -Strach a odpor ke zvířatům. -Zvířecí kategorie. 580 00:38:08,829 --> 00:38:10,831 -Odpor ke zvířatům. -Nahlas, Court. 581 00:38:10,998 --> 00:38:14,168 Dámy, na záznamníku je nějaký hlas. 582 00:38:14,252 --> 00:38:16,796 Dokážete ho poznat? 583 00:38:17,421 --> 00:38:20,007 Mate, můžeš to zmáčknout? 584 00:38:21,050 --> 00:38:24,637 Lidičky, konečně končím s oftalmologií 585 00:38:24,720 --> 00:38:26,889 a moc rád bych vás pozval příští týden 586 00:38:27,056 --> 00:38:28,808 na oslavu této události. 587 00:38:29,058 --> 00:38:31,811 -Tom... ne, pardon. -Schválně, jestli to poznáš. 588 00:38:32,270 --> 00:38:33,729 -Tom Selleck. -Tom Selleck. 589 00:38:33,813 --> 00:38:36,899 Panebože. Ještě jsem nic neřekla. Ty vypadáš nespokojeně. 590 00:38:37,066 --> 00:38:39,819 Jo, to nic. Může se nám ten tajemný hlas zjevit? 591 00:38:39,986 --> 00:38:41,946 Jak to, že to není on? 592 00:38:43,948 --> 00:38:45,950 Hele, kdo tu je! 593 00:38:54,208 --> 00:38:57,378 -Tom Selleck, přátelé. -Ahoj. 594 00:38:58,337 --> 00:39:00,840 -Nechceš s námi chvilku posedět? -Jak se máš? 595 00:39:00,923 --> 00:39:02,425 Moc rád tě vidím. 596 00:39:06,262 --> 00:39:08,347 Takže, Tome, máš bonusovou otázku. 597 00:39:08,472 --> 00:39:09,849 -Ano. -Bože. Tak jo. 598 00:39:09,932 --> 00:39:14,061 Ví se, že Monica upřednostnila Chandlera před Richardem. 599 00:39:14,854 --> 00:39:16,939 Čím se Chandler živil? 600 00:39:17,273 --> 00:39:19,025 Panebože. 601 00:39:21,861 --> 00:39:25,198 -Promyslím si to. -Podle mě zprostředník. 602 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 Ne, kvůli tomuhle jsme přišly o byt. 603 00:39:27,742 --> 00:39:31,245 -Já myslela, že na to nepřijdem. -Zprostředník mi zní dobře. 604 00:39:31,370 --> 00:39:33,289 -Jo. -Zprostředník není správně. 605 00:39:33,456 --> 00:39:36,709 Vždyť to říkám, takový slovo neexistuje. A prohrály jsme. 606 00:39:36,792 --> 00:39:39,504 -Tady je odpověď. Zní... -Tom to má. 607 00:39:39,712 --> 00:39:41,672 To nikdo neví. 608 00:39:41,797 --> 00:39:43,674 -To je ta odpověď. -Vždyť to říkám. 609 00:39:43,758 --> 00:39:46,427 -Jo, to je ono. -Jo, to je správně. 610 00:39:46,511 --> 00:39:49,764 -Takže by měly vyhrát holky. -Souhlasím. 611 00:39:50,306 --> 00:39:53,684 -Ale neměly... -Říkaly jsme, že to nikdo neví. 612 00:39:53,768 --> 00:39:56,771 A vítězí děvčata. 613 00:40:04,820 --> 00:40:09,659 Samozřejmě jakmile začali seriál dávat, lidi ihned oslovil. 614 00:40:09,825 --> 00:40:13,955 Kdy jste začali mít pocit, že ty změny, o kterých vám říkají, 615 00:40:14,080 --> 00:40:16,707 opravdu začaly...? Kdy se vám začal měnit svět? 616 00:40:16,791 --> 00:40:17,959 -V létě. -Jo. 617 00:40:18,042 --> 00:40:20,002 Když jsme se vrátili na druhou řadu, 618 00:40:20,086 --> 00:40:21,671 všechno bylo naprosto jinak. 619 00:40:21,754 --> 00:40:24,632 Myslím, že nás lidi začali poznávat. 620 00:40:24,715 --> 00:40:29,512 A člověka to vyděsilo. Říkal si, co chtějí. 621 00:40:29,679 --> 00:40:31,472 Nejdřív to bylo hodně nepříjemné. 622 00:40:31,639 --> 00:40:34,267 Nikdo vás nepřipraví na to, jaké to může být. 623 00:40:35,309 --> 00:40:38,521 Vzpomínám, jak jsem jednou někdy uprostřed týdne... 624 00:40:39,146 --> 00:40:41,524 ... ani nevím, co to bylo za den. To je fuk. 625 00:40:41,607 --> 00:40:44,569 -Je tam pondělí, úterý, středa... -Jo, tak nějak to je. 626 00:40:44,652 --> 00:40:46,779 Ale prostě jsem se náhodou dostal 627 00:40:46,863 --> 00:40:51,409 ke zprávám a obrazovka byla rozdělená na šest okýnek. 628 00:40:51,492 --> 00:40:55,079 A byl to pohled seshora, živě, na domy nás všech. 629 00:40:55,246 --> 00:40:56,414 Kristepane. 630 00:40:56,497 --> 00:40:58,499 Koukám na to a říkám si: "Co to je?" 631 00:40:58,583 --> 00:41:02,336 A slyšel jsem nad domem helikoptéru. "Zatraceně," došlo mi. 632 00:41:02,420 --> 00:41:05,840 Tak se kouknu pořádně na obrazovku, 633 00:41:06,007 --> 00:41:08,092 a na střeše bordel. 634 00:41:08,176 --> 00:41:12,805 Takže když helikoptéra odlítla, vzal jsem žebřík a lezu na střechu. 635 00:41:12,889 --> 00:41:16,017 A samozřejmě, měl jsem tam díry. 636 00:41:16,100 --> 00:41:18,644 Tak jsem volal pokrývače a museli mi to spravit. 637 00:41:19,937 --> 00:41:25,526 Je fakt, že si nikdo neprošel tím, čím já a těch dalších pět. 638 00:41:25,693 --> 00:41:27,236 Podle mě to bylo vážně... 639 00:41:27,320 --> 00:41:30,948 Mimo tuhle skupinu nebyl nikdo, kdo by to mohl chápat. 640 00:41:31,032 --> 00:41:32,950 A tak nějak to vytvořilo 641 00:41:33,034 --> 00:41:37,455 něco jako synapse mezi námi, že se z nás stala skutečná rodina. 642 00:41:37,538 --> 00:41:39,373 Jo. Protože rodina to nezvládala. 643 00:41:39,457 --> 00:41:42,752 Nejbližší přátelé to nezvládali. Ano, pomáhali nám. 644 00:41:42,835 --> 00:41:45,630 Vaše rodina mohla... Naši zvládali slávu hůř než my. 645 00:41:45,713 --> 00:41:51,302 Jediní lidé, které jsme opravdu znali a byli tu pro nás, bylo těch pět. 646 00:41:51,636 --> 00:41:53,012 Vypadalo to, že se... 647 00:41:53,095 --> 00:41:55,932 Dělali jsme na seriálu a byla to fakt tvrdá práce. 648 00:41:56,098 --> 00:41:59,977 Ale došlo mi to až teprve jednou na letišti. 649 00:42:00,061 --> 00:42:03,814 Nevím už, kam jsem letěla, ale oni byli v každém časopisu. 650 00:42:03,898 --> 00:42:08,152 A já si říkala: "Propána. Krucinál. To je šílený." 651 00:42:13,449 --> 00:42:16,410 Průvodní skladba se stala hitem v rádiích. 652 00:42:17,245 --> 00:42:20,206 A když jsem ji jednou slyšel v autě v rádiu, došlo mi: 653 00:42:20,331 --> 00:42:23,292 "Hezký, tohle nebude průměrný televizní seriál." 654 00:42:23,417 --> 00:42:28,798 Dostali se na obálku Rolling Stone. Rolling Stone! Televizní seriál. 655 00:42:28,881 --> 00:42:31,592 Stalo se z nich něco jako duch doby. 656 00:42:31,717 --> 00:42:33,886 Nevím, kdy se to stalo. 657 00:42:34,470 --> 00:42:35,721 Jennifer je úžasná. 658 00:42:35,805 --> 00:42:38,724 Proč je to takový fenomén? Prostě jí to moc sluší. 659 00:42:38,850 --> 00:42:40,226 Nedá se přehlédnout. 660 00:42:40,852 --> 00:42:42,395 Má oblíbená historka je, 661 00:42:42,520 --> 00:42:45,606 jak jsem vezla děti do školy a rabín se mě ptá 662 00:42:45,690 --> 00:42:48,651 na Rosse a Rachel, kdy už budou spolu 663 00:42:48,734 --> 00:42:50,361 a jak k tomu dojde? 664 00:42:51,696 --> 00:42:55,449 Kdekoliv jsme byli, najednou se shromáždily tisíce lidí. 665 00:42:55,533 --> 00:42:57,159 Jako kdyby přijeli Beatles. 666 00:42:57,243 --> 00:43:00,204 Všichni křičeli a my byli za bariérami. Prostě šílenství. 667 00:43:00,288 --> 00:43:01,664 Ahoj! 668 00:43:01,747 --> 00:43:04,750 Jakmile se "Přátelé" dostali do světa, 669 00:43:04,834 --> 00:43:06,669 mluvili jsme 18 jazyky. 670 00:43:15,136 --> 00:43:19,807 Prakticky všude, kam jsem jel, od Jordánska po Indii, 671 00:43:19,891 --> 00:43:21,809 věděli, co jsou "Přátelé" zač. 672 00:43:22,435 --> 00:43:26,230 Máma mi koupila DVD s celou řadou, když jsem byl na základce. 673 00:43:26,355 --> 00:43:29,775 "Přátelé" sehráli velkou roli, když jsem se učil anglicky, 674 00:43:29,859 --> 00:43:33,571 a ten seriál mě naučil dost věcí o životě a skutečném přátelství. 675 00:43:33,654 --> 00:43:35,489 Milujeme "Přátele"! 676 00:43:37,700 --> 00:43:39,744 Mohla bych se víc oblíct? 677 00:43:40,703 --> 00:43:43,247 Mý oči! Mý oči! 678 00:43:43,497 --> 00:43:45,333 Úchyl! Úchyl! 679 00:43:45,666 --> 00:43:47,960 Sklapni! Sklapni! 680 00:43:48,336 --> 00:43:53,633 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 681 00:43:53,716 --> 00:43:56,594 Prosím vás! Prosím vás! Jo, vy, hluční hoši. 682 00:43:57,428 --> 00:44:01,557 Stali jsme se fandy "Přátel", když jsme byli v prváku na vysoké. 683 00:44:01,641 --> 00:44:05,019 Na komunikaci s děvčaty jsme byli stydliví, 684 00:44:05,102 --> 00:44:07,647 ale "Přátelé" nám zvedli morálku i sebevědomí, 685 00:44:07,730 --> 00:44:10,858 dokázali jsme si najít nové kamarády, hlavně holky. 686 00:44:10,942 --> 00:44:12,443 Jo, kotě. 687 00:44:12,902 --> 00:44:15,863 Má nejoblíbenější epizoda "Přátel" je ta, 688 00:44:15,947 --> 00:44:19,909 kde Monica žádá Chandlera, aby si ji vzal. 689 00:44:20,368 --> 00:44:21,744 Po ní jsem už věděla, 690 00:44:21,827 --> 00:44:25,331 že tímhle způsobem chci požádat svého miláčka a manžela o ruku, 691 00:44:25,498 --> 00:44:27,166 a tak jsem to taky udělala. 692 00:44:27,250 --> 00:44:28,751 Jsem máma samoživitelka 693 00:44:28,835 --> 00:44:30,294 a společnost nás tlačí, 694 00:44:30,419 --> 00:44:33,089 abychom si vzaly prvního, kdo nás osloví. 695 00:44:33,172 --> 00:44:37,552 Ale jako žena přece musíte mít život pod kontrolou. 696 00:44:37,635 --> 00:44:40,596 Takže sledování toho dílu mě přinutilo k zamyšlení, 697 00:44:40,680 --> 00:44:44,642 jestli taky dokážu mít kontrolu nad svým vztahem. 698 00:44:44,934 --> 00:44:46,435 Jsme zasnoubení! 699 00:44:48,729 --> 00:44:51,274 Před rokem si můj otec stěžoval, 700 00:44:51,691 --> 00:44:55,278 že už nedokáže zvednout aktovku jednou rukou, 701 00:44:55,361 --> 00:44:59,031 a den nato mu diagnostikovali konečnou fázi nemoci MND. 702 00:44:59,115 --> 00:45:02,577 Bojovala jsem s depresí. Octla se na velmi temném místě. 703 00:45:02,660 --> 00:45:07,081 Jeden týden jsem nechodila ven. Taky jsem neměla potřebu jíst. 704 00:45:07,623 --> 00:45:11,127 To, co začalo pak, pro mě bylo jako bitva, 705 00:45:11,210 --> 00:45:13,713 díval jsem se na jediného milovaného člověka, 706 00:45:13,796 --> 00:45:15,923 jak se každý den přibližuje smrti. 707 00:45:16,340 --> 00:45:18,759 Vzpomínám si, jak jsem se zamkl v pokoji 708 00:45:18,843 --> 00:45:20,219 a hodiny zíral do zdi. 709 00:45:20,303 --> 00:45:21,929 Měl jsem i sebevražedné myšlenky. 710 00:45:22,013 --> 00:45:25,808 Byl jsem gay, co chtěl mít vlasy jako Jennifer Anistonová. 711 00:45:25,933 --> 00:45:29,896 Takže si představte, jak sám jsem se občas cítil. 712 00:45:30,479 --> 00:45:34,984 A "Přátelé" pro mě byli jako domov. "Přátelé" byli... 713 00:45:36,444 --> 00:45:39,864 Byli to mí přátelé, protože jsem žádné neměla. 714 00:45:40,573 --> 00:45:41,949 A... 715 00:45:44,285 --> 00:45:45,286 To nejde. 716 00:45:45,953 --> 00:45:48,456 Stali se pro mě důvodem každé ráno vstát, 717 00:45:48,539 --> 00:45:51,292 protože jsem cítila, že mám přátele kolem sebe. 718 00:45:51,375 --> 00:45:54,670 Je jedno, kolik bolesti, úzkosti nebo problémů zažíváte, 719 00:45:54,921 --> 00:45:58,508 protože při pohledu na obrazovku, kde jsou "Přátelé", se smějete. 720 00:45:58,633 --> 00:46:02,303 Stejně jako každý Chandler jsem i já našla svou Moniku. 721 00:46:04,472 --> 00:46:05,765 Budu brečet. 722 00:46:05,848 --> 00:46:07,558 To je hezký. 723 00:46:07,808 --> 00:46:12,855 Nemají ani tušení, jakou stopu zanechávají ve světě, 724 00:46:12,939 --> 00:46:15,233 takže můžou klidně spát, s vědomím, 725 00:46:15,316 --> 00:46:18,486 že zachránili spoustu životů, ačkoliv je ani neznají. 726 00:46:18,569 --> 00:46:19,487 Třeba mě. 727 00:46:19,570 --> 00:46:22,865 A pro ty, kdo nemají ten seriál rádi, tak... 728 00:46:25,785 --> 00:46:28,079 Myslím, že jsi stoprocentně jako Joey, 729 00:46:28,162 --> 00:46:32,041 protože vejdeš do mého pokoje a říkáš vtipy, co nedávají smysl. 730 00:46:32,124 --> 00:46:33,835 -Jsou legrační. -Ale ty se směješ. 731 00:46:33,918 --> 00:46:35,628 -Až ti tečou slzy. -Je to vtipný. 732 00:46:35,711 --> 00:46:38,047 Myslím, že jsi jako Joey s trochou Phoebe. 733 00:46:38,589 --> 00:46:40,049 MALALA A JEJÍ KAMARÁDKA VEE 734 00:46:40,132 --> 00:46:42,468 AKTIVISTKA A LAUREÁTKA NOBELOVY CENY 735 00:46:43,135 --> 00:46:45,179 Vee "Přátele" miluje. 736 00:46:45,263 --> 00:46:46,681 A mně je jasné, 737 00:46:46,806 --> 00:46:49,517 co je skutečná závislost na seriálech. 738 00:46:49,684 --> 00:46:52,061 -Dívaly jsme se i spolu. -A získala jsem tě. 739 00:46:52,144 --> 00:46:53,813 Ano, jsem na to moc hrdá. 740 00:46:53,896 --> 00:46:56,941 Když jsem ji pro to získala, měla jsem pocit uspokojení. 741 00:46:57,108 --> 00:46:58,985 A pak jsme koukaly spolu celou noc. 742 00:46:59,193 --> 00:47:01,362 Je to tak, "Přátelé" spojují lidi. 743 00:47:01,445 --> 00:47:03,281 Tak jo, lidi, pojďte sem. 744 00:47:03,364 --> 00:47:06,617 Jeden z mých oblíbených momentů v "Přátelích" je díl, 745 00:47:07,159 --> 00:47:11,330 kde Ross a Monica chtějí předvést svůj oblíbený tanec. 746 00:47:11,831 --> 00:47:14,041 Vím, co nás dostane na to jeviště. 747 00:47:14,125 --> 00:47:16,711 -Co? -Ta sestava! 748 00:47:16,794 --> 00:47:18,212 Sestava. 749 00:47:18,713 --> 00:47:20,882 Pět, šest, sedm, osm. 750 00:48:00,755 --> 00:48:02,423 Je to tam na konci. 751 00:48:03,591 --> 00:48:07,803 V průběhu večera budeme přijímat i otázky z publika. 752 00:48:07,887 --> 00:48:10,181 Je tu spousta fanoušků. 753 00:48:10,264 --> 00:48:15,269 Má tu někdo otázku na herce z "Přátel"? 754 00:48:15,353 --> 00:48:18,272 Ano, tamhleta dáma. Jo. Jak zní ta otázka? 755 00:48:18,356 --> 00:48:22,360 "Přátelé" pro vás všechny byli očividně skvělí, 756 00:48:22,443 --> 00:48:24,820 ale bylo tam něco, co se vám nelíbilo? 757 00:48:24,904 --> 00:48:26,364 Je třeba být pozitivní. 758 00:48:28,783 --> 00:48:32,328 Nelíbilo se vám něco třeba během natáčení seriálu? 759 00:48:32,578 --> 00:48:34,080 -Opice. -A opice. 760 00:48:34,205 --> 00:48:36,832 -Jo, opice. -Marcel ne. Vážně? 761 00:48:36,916 --> 00:48:39,210 -Ta opice mě děsila. -Já ji milovala. 762 00:48:39,335 --> 00:48:41,712 -David ji nemusel. -Tys na ni nemusela sahat. 763 00:48:41,796 --> 00:48:44,423 -Já... co? Já taky. -Ale sahala. Vážně. 764 00:48:44,549 --> 00:48:45,842 Hele... 765 00:48:48,970 --> 00:48:52,640 Já... zaprvé chci říct, že zvířata miluju. Miluju primáty. 766 00:48:52,849 --> 00:48:57,436 Nic proti zvířatům nemám. Jsem milovník zvířat. Avšak... 767 00:48:58,896 --> 00:49:01,566 Můj problém je tohle... 768 00:49:01,649 --> 00:49:06,487 Ta opice byla rozhodně cvičená a šlo jí to dobře, 769 00:49:06,571 --> 00:49:10,700 dělala to, co měla, a dělala to v časovém limitu. 770 00:49:11,033 --> 00:49:16,038 Ale nevyhnutelně se děly věci, které nebyly naplánované, 771 00:49:16,122 --> 00:49:18,666 a pak to časově nesedělo a sypalo se to, 772 00:49:18,749 --> 00:49:22,587 protože opice neodvedla, co měla. 773 00:49:23,296 --> 00:49:25,882 Tak jsme se museli vracet. 774 00:49:26,090 --> 00:49:29,135 Museli jsme to jet znovu, protože opice to nezvládala. 775 00:49:29,218 --> 00:49:30,636 Davida to štve doteď. 776 00:49:30,720 --> 00:49:35,391 Tohle se dělo znovu a znovu, když jsme točili něco vtipnýho. 777 00:49:35,474 --> 00:49:37,894 Opice to nezvládla a my to museli přetáčet. 778 00:49:37,977 --> 00:49:40,771 Měli byste to brát vážněji. 779 00:49:42,398 --> 00:49:45,193 A kombinace... Jo, vás se to netýkalo. 780 00:49:45,276 --> 00:49:49,071 A v kombinaci s tím, kdy ta opice odpočívala 781 00:49:49,155 --> 00:49:51,365 a jen čekala, než pojedeme, 782 00:49:51,449 --> 00:49:54,535 takže mi seděla na rameni a přišel cvičitel, 783 00:49:54,619 --> 00:50:00,458 otevřel plechovku a dával té opici jíst živé červy... 784 00:50:00,541 --> 00:50:03,377 Takže opice mi seděla hezky na rameni, 785 00:50:03,461 --> 00:50:07,048 jedla si červy, chroupala červíky, půlila si je, 786 00:50:07,131 --> 00:50:11,552 ti se kroutili, živí... pak je jedla, a pak ten opičák udělal tohle. 787 00:50:12,428 --> 00:50:16,224 Takže jsem měl opičí pracky od červů úplně všude. 788 00:50:16,307 --> 00:50:20,102 Takže asi tak... Tohle bylo natáčení s Marcelem... 789 00:50:22,146 --> 00:50:24,273 Nasr... mě tím, jasný? 790 00:50:27,527 --> 00:50:29,737 Musím říct, že výborná otázka. 791 00:50:29,820 --> 00:50:33,074 A vylákala fakt dobrou odpověď. Tak jo. 792 00:50:33,157 --> 00:50:35,952 Jdeme dál. Asi máme další otázku. 793 00:50:36,035 --> 00:50:40,373 Ano. Tamten pár v publiku. Vy máte otázku? 794 00:50:40,998 --> 00:50:42,583 Ano, mám. 795 00:50:45,586 --> 00:50:48,881 Dámy a pánové, to jsou pan a paní Gellerovi. 796 00:50:48,965 --> 00:50:52,468 Christina Picklesová a Elliott Gould, milí hosté. 797 00:50:54,720 --> 00:50:58,975 Elliotte, Christino, zajímalo by mě, co se vám z té doby vybavuje. 798 00:50:59,058 --> 00:51:01,561 Vzpomínám si, že na nás byli nesmírně milí. 799 00:51:01,686 --> 00:51:03,980 Takoví obyčejní, opravdoví lidé. 800 00:51:04,063 --> 00:51:06,357 Milovali jsme je, protože oni milovali nás. 801 00:51:06,440 --> 00:51:09,527 A jednoho dne jsme přišli do práce a řekli: 802 00:51:09,610 --> 00:51:13,739 "Rodiče jsou tady, naši přišli." A bylo to dojemné. 803 00:51:13,823 --> 00:51:16,075 A my se vážně cítili jako jejich rodiče. 804 00:51:16,158 --> 00:51:19,161 Vlastně jsme si o ně dělali hodně starosti. 805 00:51:19,745 --> 00:51:23,541 A Elliott mi říkal: "My se chováme, jako bychom opravdu byli rodiče." 806 00:51:23,624 --> 00:51:26,377 A vážně jsme to tak cítili. Protože byli moc milí. 807 00:51:26,961 --> 00:51:29,255 -Máme vás rádi. -Je to neuvěřitelně milé. 808 00:51:29,338 --> 00:51:32,967 Mockrát děkujeme, že tu dneska jste. Fantastické. 809 00:51:36,721 --> 00:51:42,310 Musím říct, že mám nejradši Moniku, protože jsem taky magor přes úklid. 810 00:51:42,643 --> 00:51:44,729 DAVID BECKHAM 811 00:51:44,896 --> 00:51:46,355 MEZINÁRODNÍ FOTBALOVÁ HVĚZDA 812 00:51:46,522 --> 00:51:51,319 Víte, já hodně cestuju, jsem pořád po hotelích. 813 00:51:51,402 --> 00:51:52,945 Pořád mám nějaké prostoje. 814 00:51:53,029 --> 00:51:55,364 Když mi chybí děti a stýská se mi po rodině, 815 00:51:55,448 --> 00:51:57,408 pustím si "Přátele", ti mě rozesmějí. 816 00:51:57,491 --> 00:52:01,245 Pomerančová šťáva a něco podobnýho cideru. 817 00:52:01,329 --> 00:52:03,331 Má oblíbená epizoda je určitě ta, 818 00:52:03,497 --> 00:52:06,334 jak se všichni připravují v bytě. 819 00:52:06,584 --> 00:52:08,711 Je to tuk. Já pil tuk! 820 00:52:09,086 --> 00:52:10,505 Ross všechny honí, 821 00:52:10,588 --> 00:52:14,217 protože ho čeká velký projev a je nervózní. 822 00:52:14,383 --> 00:52:16,844 -Proč nejste oblečení? -Máme ještě půl hodiny. 823 00:52:16,928 --> 00:52:20,473 Když jde Chandler na záchod, Joey sedí v Chandlerově židli 824 00:52:20,556 --> 00:52:22,850 a pak se vrátí a všechno se to rozjede. 825 00:52:22,975 --> 00:52:25,645 -Sedíš v mým křesle. -Jak to, že ve tvým křesle? 826 00:52:25,728 --> 00:52:28,523 -Protože jsem tam seděl já. -Ale tys odešel. 827 00:52:29,148 --> 00:52:31,067 Jo, ale neletěl jsem do Španělska. 828 00:52:31,817 --> 00:52:35,613 Joey se nakonec křesla vzdá, ale vezme si s sebou polštáře. 829 00:52:35,696 --> 00:52:37,949 -Co to děláš? -Chtěl's snad to křeslo, ne? 830 00:52:38,032 --> 00:52:39,825 O polštářích jsi nic neříkal. 831 00:52:40,576 --> 00:52:42,411 Polštáře jsou základem křesla! 832 00:52:42,578 --> 00:52:45,206 To je pravda! Proto si beru základ. 833 00:52:46,165 --> 00:52:48,835 Je to jedna z těch epizod, které stačí pustit, 834 00:52:49,001 --> 00:52:50,962 když jsem daleko a cítím smutek, 835 00:52:51,045 --> 00:52:54,090 a rozesměje mě tak, že div nebrečím smíchy. 836 00:52:59,053 --> 00:53:02,390 Když mi schováš oblečení, oblíknu si všechno, co máš. 837 00:53:03,349 --> 00:53:06,894 -Panebože. -Koukni na mě, jsem Chandler. 838 00:53:06,978 --> 00:53:09,105 Můžu si toho na sebe vzít víc? 839 00:53:11,399 --> 00:53:14,360 Možná kdybych šel naostro. 840 00:53:15,486 --> 00:53:18,114 "Rossovo utrpení" je první díl, který jsme dělali 841 00:53:18,239 --> 00:53:20,533 v reálném čase, točilo se to jako činohra. 842 00:53:20,616 --> 00:53:22,618 Ale řeknu ti, že je v tom pěkný horko. 843 00:53:22,702 --> 00:53:25,538 Asi bych neměl dělat, co já vím, rychlý pohyby? 844 00:53:26,956 --> 00:53:30,126 Občas musíte dělat i levnější díly. 845 00:53:30,209 --> 00:53:32,962 Tedy takové, co vás nebudou stát balík. 846 00:53:33,045 --> 00:53:37,466 Udržet herce v kulisách a nestavět nové kulisy... 847 00:53:37,550 --> 00:53:41,095 No a jak udělat příběh, kde všechny dáte do jedné místnosti? 848 00:53:41,637 --> 00:53:44,932 Cos dělal, když ti tehdy vyskočilo to rameno? 849 00:53:45,099 --> 00:53:47,602 To bylo, jak jsme se spolu prali o to křeslo. 850 00:53:47,685 --> 00:53:49,645 Jeden z nejlepších dílů, co jsme dělali. 851 00:53:49,729 --> 00:53:52,315 -Pamatuju si ho. -Jasně, tak povídej. 852 00:53:52,398 --> 00:53:55,193 Hasiči. V tom dílu byli hasiči. 853 00:53:56,485 --> 00:53:57,570 Ne. 854 00:53:57,695 --> 00:53:59,655 -Omlouvám se. -Na scéně byli i hasiči. 855 00:53:59,739 --> 00:54:02,491 Ne, to přišli na pomoc Joeymu hasiči od Warner Bros. 856 00:54:02,575 --> 00:54:06,787 -Pardon. Beru zpět. -Ale do toho, povídej. 857 00:54:07,830 --> 00:54:11,000 To byl ten nejlepší okamžik, měsíce jsem se tak nepobavil. 858 00:54:11,918 --> 00:54:14,795 Chandler a Joey svedli souboj o křeslo. 859 00:54:14,879 --> 00:54:18,007 A Joey se rozeběhne a skočí do křesla. 860 00:54:22,637 --> 00:54:25,264 Točili jsme to třikrát a šlo to dokonale. 861 00:54:26,307 --> 00:54:28,601 Bůh ví, proč jsme to museli točit počtvrté. 862 00:54:28,684 --> 00:54:30,770 Chcete, abych si sedl Mattymu do klína? 863 00:54:33,314 --> 00:54:37,068 A já jsem musel přeskočit kávový stolek a nějak jsem zakopl. 864 00:54:37,151 --> 00:54:41,113 Nohy mi vyletěly do vzduchu a rameno z kloubu. 865 00:54:44,367 --> 00:54:46,702 Podíváme se na to? Jak mu vyskočí rameno? 866 00:54:46,786 --> 00:54:48,162 -A, tady to je. -A sakra. 867 00:54:48,246 --> 00:54:50,164 Nechci vidět bolest. 868 00:54:50,248 --> 00:54:52,834 Ono to nevypadá nijak, dokud nevstanu. 869 00:54:54,001 --> 00:54:55,044 Akce. 870 00:55:01,634 --> 00:55:03,594 -Ale ne. -Co se to tam stalo? 871 00:55:03,678 --> 00:55:05,096 -Jo. -Už to je? 872 00:55:05,179 --> 00:55:06,556 -Jo. -Kruci. 873 00:55:15,064 --> 00:55:16,732 Ty ho za ni taháš? Za tu zraněnou? 874 00:55:16,858 --> 00:55:18,860 -Ne, to je druhá. -To je ta druhá. 875 00:55:20,987 --> 00:55:24,699 Ne, ne, to zašlo moc daleko. Kruci. 876 00:55:30,496 --> 00:55:33,082 Ano, Gretchen? Malý okamžik, prosím. 877 00:55:33,875 --> 00:55:35,251 Stopnem to? 878 00:55:38,087 --> 00:55:39,463 -To jako vážně? -No jo. 879 00:55:39,547 --> 00:55:42,925 -Protože to bolí. -Myslím, že to někdo zkoušel nahodit. 880 00:55:43,009 --> 00:55:44,385 Ježiši. 881 00:55:45,178 --> 00:55:48,139 -Ano, stop. -Vážně? Stop. 882 00:55:48,222 --> 00:55:51,267 Takže nakonec dorazila sanitka a tak dál, 883 00:55:51,350 --> 00:55:53,853 museli ho odvézt do nemocnice. 884 00:55:53,936 --> 00:55:56,105 A to byl konec filmování, 885 00:55:56,189 --> 00:55:59,025 protože v tomhle dílu jsme nemohli točit bez něj. 886 00:55:59,108 --> 00:56:01,611 To se stalo zrovna v dílu, 887 00:56:01,694 --> 00:56:04,071 kde bylo všech šest, byli tam všichni, 888 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 takže jsme to mohli zabalit. 889 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 No a... vzpomínáte, jak dostali do seriálu ruku v závěsu? 890 00:56:10,036 --> 00:56:11,579 Ne. 891 00:56:18,669 --> 00:56:22,298 Vidíš, Joe, proto ti vaši říkali, že nemáš skákat do postele. 892 00:56:22,924 --> 00:56:25,009 Museli jsme to tam nějak dostat, 893 00:56:25,092 --> 00:56:30,139 ale jinak se čekalo, až bude v pořádku, 894 00:56:30,431 --> 00:56:32,183 abychom dotočili "Rossovo utrpení". 895 00:56:32,266 --> 00:56:35,311 Říkals doktorovi, žes skákal na posteli nahoru dolů? 896 00:56:35,770 --> 00:56:36,854 Ne. 897 00:56:36,938 --> 00:56:40,691 Takže to, co začalo jako nejjednodušší epizoda "Přátel", 898 00:56:40,816 --> 00:56:43,861 skončilo jako díl s největším časovým rozpětím záběrů. 899 00:56:43,945 --> 00:56:47,323 Byla jedna věc, co jsme dělali před každým dílem, 900 00:56:47,406 --> 00:56:49,492 ale před tímhle zrovna ne. 901 00:56:49,617 --> 00:56:51,035 Chumel. 902 00:56:51,118 --> 00:56:53,037 -Ten večer to nebylo. -Nebyl chumel. 903 00:56:53,120 --> 00:56:55,373 -Tehdy to nebylo? -Tehdy jsme vynechali. 904 00:56:55,456 --> 00:56:57,124 -Proč jsme vynechali? -Netuším. 905 00:56:57,250 --> 00:57:00,336 Je to tak, protože jsme měli trochu zpoždění. 906 00:57:00,503 --> 00:57:03,464 Diváci už čekali. Tak jsme tam hned šli. 907 00:57:03,548 --> 00:57:06,050 -Ano, to byl asi ten důvod. -Fakt? 908 00:57:06,133 --> 00:57:09,136 -Museli jsme začít dřív. -Bylo to hodně brzy. 909 00:57:09,220 --> 00:57:11,848 A potom jsme si říkali: "Vážně potřebujem chumel?" 910 00:57:11,931 --> 00:57:13,766 -A on povídá: "Jo." -Jo, potřebujem. 911 00:57:13,891 --> 00:57:16,477 Už nechtěl, aby se mu zase něco podělalo. Jo. 912 00:57:16,561 --> 00:57:19,605 -Musíme dělat chumel. -Pak už vždycky byl. 913 00:57:19,689 --> 00:57:22,149 -Jdem se podívat, kde býval. -Tamhle. Jdeme. 914 00:57:22,275 --> 00:57:25,778 -Rovnou k těm fialovým dveřím. -Tam jsme dělali chumel. 915 00:57:25,862 --> 00:57:27,238 -Jo. -Je to tady. 916 00:57:27,321 --> 00:57:30,199 -Jdeme, bude chumel. Pojďte. -Moment. Chce říct, že... 917 00:57:35,413 --> 00:57:38,165 Když se točilo, byla vždycky jiskřivá atmosféra. 918 00:57:38,249 --> 00:57:39,959 Byla tam spousta energie. 919 00:57:43,171 --> 00:57:45,590 Bylo to vzrušující. Rozjížděla se velká show. 920 00:57:49,594 --> 00:57:53,764 Večer plný zábavy, ale pro nás tvrdá dřina. 921 00:57:53,848 --> 00:57:55,266 Poslouchali jsme diváky. 922 00:57:55,349 --> 00:57:58,853 A když se vtip neuchytil, tak, i když se nám moc líbil, 923 00:57:58,936 --> 00:58:01,022 bylo to znamení, že není dost dobrý. 924 00:58:01,105 --> 00:58:04,984 A tak jsme dali hlavy dohromady a snažili se to vylepšit. 925 00:58:05,401 --> 00:58:07,653 Je to samoobsluha. V tom je ten problém. 926 00:58:08,529 --> 00:58:10,281 To je, musím všechno sníst. 927 00:58:10,448 --> 00:58:13,492 Co třeba: "A teď dostanu všechny svý peníze zpátky." 928 00:58:14,702 --> 00:58:16,162 To se mi líbí. Bezva. 929 00:58:16,370 --> 00:58:18,122 Kevine, bude tam spousta změn. 930 00:58:18,206 --> 00:58:20,583 -Slušná práce. -Jste připravení? 931 00:58:20,833 --> 00:58:22,835 Kde je servírka? Mám hlad. 932 00:58:25,630 --> 00:58:27,089 Je to samoobsluha, chlape. 933 00:58:28,841 --> 00:58:31,928 A teď dostanu všechny svý peníze zpátky. 934 00:58:32,803 --> 00:58:35,515 Vážně jsem si užil tý energie, co šla z obecenstva. 935 00:58:35,681 --> 00:58:38,017 -Myslím z živého. -Já taky. 936 00:58:38,100 --> 00:58:40,895 Je to jako jednou týdně hrát v jednoaktovce. 937 00:58:40,978 --> 00:58:44,190 V duchu jsem si říkala, když se něčemu smáli: 938 00:58:44,273 --> 00:58:47,652 "Jestli vám to přijde vtipný, těšte se na další repliku." 939 00:58:48,027 --> 00:58:52,657 Tlačili mě, abych se snažila... Ale měla jsem z toho hezký pocit. 940 00:58:53,074 --> 00:58:55,451 -Anebo ne. Jen prázdno. -Jdu sem. Jsem mimo. 941 00:58:55,535 --> 00:58:56,577 Sedni si sem. 942 00:58:56,661 --> 00:59:01,415 Aspoň mně to tak přijde, umřel bych, kdyby se nesmáli. 943 00:59:02,166 --> 00:59:04,293 A taky to není zdravý. 944 00:59:04,418 --> 00:59:07,213 Ale občas se stalo, že jsem něco řekl, a nesmáli se, 945 00:59:07,380 --> 00:59:11,801 a já se začal potit, jako kdybych z toho měl křeče. 946 00:59:12,260 --> 00:59:15,054 Když jsem neměl smích, co měl přijít, vyděsilo mě to. 947 00:59:15,137 --> 00:59:17,181 -Sráželo tě to. -Tos nám neřek. 948 00:59:17,306 --> 00:59:18,599 -Ne? -Ne. 949 00:59:18,683 --> 00:59:23,354 -Nepamatuju, že bys to říkal. -No jo. Cítil jsem to každý večer. 950 00:59:26,482 --> 00:59:30,152 Úplně nejvíc jsme naslouchali obecenstvu, 951 00:59:31,028 --> 00:59:32,572 když jsme natáčeli v Londýně 952 00:59:32,655 --> 00:59:34,949 a Monica a Chandler byli spolu v posteli. 953 00:59:35,324 --> 00:59:36,742 Akce. 954 00:59:37,410 --> 00:59:39,161 Dneska se budu ženit! 955 00:59:40,246 --> 00:59:43,457 -Ahoj, Rossi. -Budu se ženit! 956 00:59:46,544 --> 00:59:48,546 Myslíš, že věděl, že jsem tu? 957 00:59:58,848 --> 01:00:00,474 Obecenstvo šílelo. 958 01:00:00,641 --> 01:00:03,060 Stáli jsme tam a říkali si: "To je šílený." 959 01:00:03,144 --> 01:00:04,520 Nechali jsme je. 960 01:00:12,278 --> 01:00:13,988 Tak jo, seš na řadě. 961 01:00:14,447 --> 01:00:15,990 Ne, to byl vtip. 962 01:00:18,034 --> 01:00:20,703 -Stop! -Chtěl, abych to řekla. Chtěl to. 963 01:00:21,454 --> 01:00:25,666 V té chvíli jsme asi začali vnímat Moniku a Chandlera jinak, 964 01:00:25,833 --> 01:00:29,378 protože původní plán byl, že se spolu v Londýně vyspí. 965 01:00:29,462 --> 01:00:32,131 Byla to krátká scéna, že bude spousta legrace, 966 01:00:32,256 --> 01:00:34,675 jak budou oba říkat: "Co jsme to provedli?" 967 01:00:34,759 --> 01:00:37,345 Ale to, jak obecenstvo reagovalo, 968 01:00:37,428 --> 01:00:42,642 nás přinutilo zamyslet se, jestli v tom není něco víc. 969 01:00:43,017 --> 01:00:45,228 Nikdy dřív jsem to s tebou nedělal. 970 01:00:50,983 --> 01:00:52,777 Byl to konec řady, 971 01:00:52,902 --> 01:00:55,571 takže jsme měli čas o tom uvažovat a přemýšlet, 972 01:00:55,738 --> 01:01:01,410 ale šlo o tak silný moment, že bylo zapotřebí ho využít. 973 01:01:01,494 --> 01:01:05,081 Rozšířili jsme to z "jedné noci v Londýně" 974 01:01:05,164 --> 01:01:07,917 na "z toho by mohlo něco být". 975 01:01:12,463 --> 01:01:15,550 Pořád mám londýnský čas. Počítá se to? 976 01:01:16,467 --> 01:01:18,052 -To teda jo. -No bezva. 977 01:01:18,970 --> 01:01:22,473 V té chvíli jsme si pořád neuvědomovali, jak daleko to zašlo. 978 01:01:22,557 --> 01:01:26,269 Napadlo nás, že bude legrace, když to budou dělat potají, 979 01:01:26,477 --> 01:01:28,855 to dostaneme prostor pro humorné scény. 980 01:01:30,022 --> 01:01:31,774 Hej, to jsem já. Jdu dovnitř. 981 01:01:39,448 --> 01:01:41,325 Mám za sebou dlouhej, těžkej den. 982 01:01:42,827 --> 01:01:45,162 Miluju ten díl, jak se vrátili domů z Londýna 983 01:01:45,246 --> 01:01:48,499 a Monica s Chandlerem se snaží utajit, že mezi nimi něco je. 984 01:01:48,583 --> 01:01:49,959 MINDY KALINGOVÁ 985 01:01:50,042 --> 01:01:51,836 HEREČKA, SCENÁRISTKA, PRODUCENTKA 986 01:01:56,799 --> 01:01:58,217 Díky za vlídné přijetí. 987 01:01:58,926 --> 01:02:04,932 Herci vědí, jak obrovskou sílu mají vizuální prvky na scéně, 988 01:02:05,016 --> 01:02:07,935 je to legračnější než jakákoliv vyřčená replika. 989 01:02:08,019 --> 01:02:09,061 Rachel. 990 01:02:14,025 --> 01:02:15,902 Phoebe. 991 01:02:23,201 --> 01:02:24,744 Měj se. 992 01:02:24,911 --> 01:02:27,663 Na "Přátelích" je fajn, že jim jdou skvěle absurdity. 993 01:02:27,788 --> 01:02:29,040 Co to sakra bylo? 994 01:02:29,123 --> 01:02:32,126 Takže když se vynoří tajemství kolem Moniky a Chandlera, 995 01:02:32,210 --> 01:02:34,462 je to legrace, protože obecenstvo to ví, 996 01:02:34,545 --> 01:02:36,172 ale další postavy už ne. 997 01:02:36,255 --> 01:02:38,925 Bezva, tohle je z dílu "Všichni všechno vědí". 998 01:02:39,008 --> 01:02:40,927 "Naháčův byt. 999 01:02:41,010 --> 01:02:43,137 Phoebe a Rachel jdou za Rossem. 1000 01:02:43,221 --> 01:02:45,973 I když je tu celkem prázdno, je to úžasné místo." 1001 01:02:46,057 --> 01:02:50,603 Panebože. Miluju tenhle byt. Není to báječné? 1002 01:02:50,728 --> 01:02:53,940 Nechápu, že mi nikdy nedošlo, jak je to tu skvělý. 1003 01:02:54,023 --> 01:02:57,151 Jo, to proto, že tvý oko okamžitě padlo na Naháče. 1004 01:02:58,152 --> 01:03:00,738 Je to úžasný. Radši sebou hoď a vyplň tu žádost, 1005 01:03:00,821 --> 01:03:02,323 nebo ti ji omlátím o hlavu. 1006 01:03:06,661 --> 01:03:08,704 -Takhle nějak to bylo. -Vážně? 1007 01:03:08,788 --> 01:03:10,331 Nevěřila bych, že to řeknu, 1008 01:03:10,540 --> 01:03:12,667 ale budu muset použít Naháčův záchod. 1009 01:03:14,126 --> 01:03:16,003 "Odchází. Phoebe se dívá z okna." 1010 01:03:16,087 --> 01:03:18,506 Podívejte, tamhle jsou Monica a Chandler. 1011 01:03:18,589 --> 01:03:21,425 Hej! Čau, lidi! Hej! 1012 01:03:21,884 --> 01:03:23,970 "Chandler a Monica stojí blízko u sebe. 1013 01:03:24,053 --> 01:03:26,305 Začínají jeden druhému svlékat oblečení. 1014 01:03:26,389 --> 01:03:28,307 Phoebe je z toho úplně hotová." 1015 01:03:34,105 --> 01:03:37,483 Chandler a Monica! Chandler a Monica! 1016 01:03:37,608 --> 01:03:40,653 -"Rachel vidí to, co vidí Phoebe." -Panebože! 1017 01:03:40,778 --> 01:03:42,822 -Chandler a Monica! -Kristepane! 1018 01:03:42,905 --> 01:03:45,324 -Mé oči! Mé oči! -Já vím. 1019 01:03:45,408 --> 01:03:47,660 Phoebe, Phoebe, Phoebe, Phoebe, Phoebe! 1020 01:03:48,035 --> 01:03:49,745 To je dobrý. To je dobrý. 1021 01:03:49,912 --> 01:03:51,747 -Oni to dělají! -Já vím. Já vím. 1022 01:03:51,831 --> 01:03:53,833 Opravdu to vím. Vím to. 1023 01:03:53,916 --> 01:03:56,961 -Víš to? -Vím to. Ano. A Joey to ví. 1024 01:03:57,044 --> 01:04:00,047 Ale Ross to neví. Tak přestaň vřískat. 1025 01:04:00,131 --> 01:04:01,507 Co se děje? 1026 01:04:03,759 --> 01:04:05,428 -Co, co? -Nic! 1027 01:04:05,511 --> 01:04:08,973 Bože můj, jsme tak nadšené, že bys mohl dostat tenhle byt! 1028 01:04:09,056 --> 01:04:12,768 -Vlastně vypadá docela dobře. -Vypadá dost dobře! 1029 01:04:12,852 --> 01:04:17,023 Pojď sem! Rychle! Jen pojď! Obejmeme tě! Dělej! 1030 01:04:30,161 --> 01:04:32,914 Panebože. Tak jo. 1031 01:04:36,000 --> 01:04:39,795 No, moc se nevzrušujte, Už jsem to dlouho nedělala. 1032 01:04:40,254 --> 01:04:43,424 Na tohle je lepší být Phoebe. Tak jo. 1033 01:04:44,800 --> 01:04:51,390 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 1034 01:04:51,474 --> 01:04:58,481 Smraďochu, smraďochu, tebe nikdo neviní 1035 01:04:59,315 --> 01:05:02,401 Páchneš jako kozel 1036 01:05:02,485 --> 01:05:06,572 Nejsi žádný mazel 1037 01:05:07,198 --> 01:05:10,117 Po čichu poznat tě může 1038 01:05:10,201 --> 01:05:14,622 Nevoníš jako růže 1039 01:05:20,837 --> 01:05:22,255 Ahoj. 1040 01:05:22,672 --> 01:05:24,799 Je to divný, protože jsem šla po ulici 1041 01:05:24,882 --> 01:05:27,134 a najednou jsem měla... 1042 01:05:27,593 --> 01:05:28,970 -Kytaru. -Jo. 1043 01:05:29,053 --> 01:05:30,805 -Panebože. -Potřebuješ pomoct? 1044 01:05:30,888 --> 01:05:33,641 Jo, to asi jo. 1045 01:05:33,724 --> 01:05:36,310 Miluju "Smraďocha". Je to jedna z mých oblíbených. 1046 01:05:36,394 --> 01:05:38,813 -Ježiši. -Nevadí, kdybych... 1047 01:05:38,896 --> 01:05:41,232 -Jasně! -... si zkusila "Smraďocha"? 1048 01:05:41,315 --> 01:05:43,651 -To by bylo prima. -Tak jo. 1049 01:05:44,986 --> 01:05:51,117 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 1050 01:05:51,200 --> 01:05:57,832 Smraďochu, smraďochu, tebe nikdo neviní 1051 01:06:00,835 --> 01:06:04,046 -Nebylo to zlý. -Ne... bylo to dobrý? 1052 01:06:04,130 --> 01:06:08,342 -Jo, bylo to fakt dobrý. -Mockrát děkuju. 1053 01:06:09,218 --> 01:06:12,054 Páchneš jako kozel 1054 01:06:12,138 --> 01:06:16,517 Nejsi žádný mazel 1055 01:06:16,601 --> 01:06:19,228 Po čichu poznat tě může 1056 01:06:19,312 --> 01:06:24,734 Nevoníš jako růže 1057 01:06:24,817 --> 01:06:30,406 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 1058 01:06:30,489 --> 01:06:37,163 Smraďochu, smraďochu, tebe nikdo neviní 1059 01:06:40,791 --> 01:06:43,503 Smraďochu, smraďochu, ty strašlivý smraďochu 1060 01:06:43,586 --> 01:06:45,880 Tebe nikdo neviní 1061 01:06:46,047 --> 01:06:48,549 Smraďochu, smraďochu, ty strašlivý smraďochu 1062 01:06:48,633 --> 01:06:51,052 Tebe nikdo neviní 1063 01:06:51,135 --> 01:06:56,140 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 1064 01:06:56,224 --> 01:07:01,270 Smraďochu, smraďochu, tebe nikdo neviní 1065 01:07:01,354 --> 01:07:06,234 Smraďochu, smraďochu, proč tě, číčo, nekrmí? 1066 01:07:06,317 --> 01:07:12,532 Smraďochu, smraďochu, tebe nikdo neviní 1067 01:07:21,541 --> 01:07:24,252 Jo. To je ono. 1068 01:07:24,335 --> 01:07:28,881 Díky! Děkuju! Bylo to skvělý. 1069 01:07:29,841 --> 01:07:32,593 Pořád myslím, že je to lepší, když jsem to jen já. 1070 01:07:33,010 --> 01:07:34,887 -To jo. -Slyšelas. 1071 01:07:36,389 --> 01:07:37,765 Můžu něco říct? 1072 01:07:37,849 --> 01:07:42,770 Mockrát díky, že jsi byla pro nás všechny v "Přátelích"... 1073 01:07:42,854 --> 01:07:45,106 Ani nevím, jestli se to hodí takhle říct, 1074 01:07:45,314 --> 01:07:48,234 ale jsi taková jiná, prostě jsi byla sama sebou. 1075 01:07:48,317 --> 01:07:51,404 Díky. A díky, že jsi taková dál. 1076 01:07:51,487 --> 01:07:52,989 -Asi se rozbrečím. -Jo. 1077 01:08:00,329 --> 01:08:02,999 -Některé díly jsem ani neviděla. -Ani já ne. 1078 01:08:03,249 --> 01:08:04,625 -Fakt ne? -Já jo. 1079 01:08:04,709 --> 01:08:07,670 -Já je viděl všechny. -Já myslím, že taky. 1080 01:08:07,753 --> 01:08:10,548 S Michelem jsme začali koukat někdy od řady 4, 1081 01:08:10,631 --> 01:08:13,926 tu myslím, že jsem už viděla. I když si to nepamatuju. A on... 1082 01:08:14,010 --> 01:08:16,137 Užíváte si je, když na ně koukáte? 1083 01:08:16,220 --> 01:08:20,224 Užívá si je víc než já, protože já mám vždycky trému. 1084 01:08:20,308 --> 01:08:21,809 -Proč? -To nevím. 1085 01:08:21,893 --> 01:08:23,644 -Jsi fakt dobrá. -Já nevím. 1086 01:08:23,728 --> 01:08:29,942 Stejně jako Lisa jsem to fakt neviděl už 17 let, 1087 01:08:30,276 --> 01:08:34,280 až když se na to loni začala dívat moje dcera. 1088 01:08:34,363 --> 01:08:35,990 Tak mě to nějak vtáhlo. 1089 01:08:36,282 --> 01:08:39,660 Pro mě, když se na to dívám, je... 1090 01:08:40,203 --> 01:08:42,121 Je moc těžké se na sebe dívat, 1091 01:08:42,205 --> 01:08:45,499 ale tohle cítím při pohledu na cokoliv, 1092 01:08:45,583 --> 01:08:48,920 protože to, co dělám, nepovažuju za hraní, 1093 01:08:49,003 --> 01:08:52,215 vím, že to není hraní, nakonec jsem to dělal já sám. 1094 01:08:53,382 --> 01:08:55,927 -Cože? -Vždyť se tím živíš. 1095 01:08:56,010 --> 01:08:57,929 Já vím, ale je divný se na sebe koukat. 1096 01:08:58,012 --> 01:08:59,347 Já tomu prostě nevěřím. 1097 01:08:59,430 --> 01:09:02,517 A když se dívám na ten seriál... Je to fakt divný. 1098 01:09:02,683 --> 01:09:07,104 Ale když koukám na vás, jsem hrdý, že jsem to dělal. 1099 01:09:07,188 --> 01:09:10,525 -Některý věci jsou bezvadný. -Jo. 1100 01:09:10,608 --> 01:09:14,529 Když se koukám na ten seriál, musím se smát při každé scéně, 1101 01:09:14,612 --> 01:09:17,240 protože mě všichni rozesmějete. 1102 01:09:17,323 --> 01:09:20,201 Ta věc s koženýma kalhotama. Proboha. Pořád je to... 1103 01:09:20,409 --> 01:09:21,827 Jo, tak to tehdy bylo. 1104 01:09:21,911 --> 01:09:25,081 Náhodou jsem byl v kuchyni s Maureen a večeřeli jsme, 1105 01:09:25,164 --> 01:09:28,292 a dávali zrovna "Přátele". "Mrknem, co je to za díl." 1106 01:09:28,417 --> 01:09:31,170 A shodou okolností to byl ten s koženýma kalhotama. 1107 01:09:31,254 --> 01:09:34,590 Povídám své dceři: "Sleduj. Tohle je vtipný. 1108 01:09:34,757 --> 01:09:36,425 Koukej na Davida." 1109 01:09:36,592 --> 01:09:38,928 A opravdu to byla ale úžasná legrace. 1110 01:09:39,011 --> 01:09:42,056 Každá drobnost, jako natahování kalhot, 1111 01:09:42,139 --> 01:09:46,269 pak to uklouznutí, a jak ses praštil do hlavy. 1112 01:09:46,352 --> 01:09:50,273 Znám tě. Bylo to vypočítaný. U tebe nic není náhoda. 1113 01:09:50,356 --> 01:09:53,651 Tak jsem koukal, jak to skládáš dohromady, a bylo to skvělý. 1114 01:10:07,081 --> 01:10:10,334 Nemůžu přesně říct, který z nich, 1115 01:10:10,501 --> 01:10:12,712 ale vím, že jsem součástí Gellerovy rodiny. 1116 01:10:12,837 --> 01:10:16,507 Jsem neuvěřitelně nasírací typ, šílenej neurotik 1117 01:10:16,591 --> 01:10:19,594 a nosím hodně těsný kalhoty. 1118 01:10:19,886 --> 01:10:22,930 KIT HARRINGTON-GELLER OCEŇOVANÝ HEREC 1119 01:10:24,682 --> 01:10:27,810 Podle mě jeden z důvodů, proč jsou "Přátelé" legrační, 1120 01:10:27,894 --> 01:10:32,231 je skutečnost, že těchto šest herců je mistry pohybové komedie. 1121 01:10:34,150 --> 01:10:36,194 Je tam scéna s Davidem Schwimmerem 1122 01:10:36,277 --> 01:10:40,323 kde se Ross rozhodl nezaplatit za vynesení pohovky 1123 01:10:40,531 --> 01:10:43,034 a pustili se do tahání toho gauče po schodech, 1124 01:10:43,159 --> 01:10:45,536 takže se brzy všichni dostali do problémů. 1125 01:10:45,620 --> 01:10:48,164 To není věc, co jen tak dostanete do schodů. 1126 01:10:48,497 --> 01:10:50,041 Toč. 1127 01:10:50,625 --> 01:10:52,376 Podle mě už se dál točit nedá. 1128 01:10:52,543 --> 01:10:54,962 A David Schwimmer radí, aby ji překlopili. 1129 01:10:55,046 --> 01:10:56,797 Jdeme na to, překlápíme. 1130 01:10:57,632 --> 01:10:59,008 Překlápíme. 1131 01:11:00,426 --> 01:11:02,011 Překlápíme! 1132 01:11:02,428 --> 01:11:03,846 Překlápíme! 1133 01:11:05,264 --> 01:11:07,016 Překlápíme! 1134 01:11:07,892 --> 01:11:11,479 -Překlápíme! -Sklapni, sklapni, sklapni! 1135 01:11:13,564 --> 01:11:17,193 Na té scéně je úžasné, jak je jednoduchá. 1136 01:11:17,401 --> 01:11:19,987 Pokud byste ji viděli původně ve scénáři, 1137 01:11:20,071 --> 01:11:23,115 stojí tam, že tři herci nesou gauč do schodů. 1138 01:11:23,491 --> 01:11:25,910 Text tak na jednu stránku. 1139 01:11:25,993 --> 01:11:30,915 A v tom textu není nic, z čeho byste vytušili komiku. 1140 01:11:31,040 --> 01:11:34,502 Ale oni dokážou, že přesun toho gauče do schodů je jedna 1141 01:11:34,627 --> 01:11:37,255 z nejvtipnějších věcí, co jsem v televizi viděl. 1142 01:11:45,137 --> 01:11:48,057 -Tak jo. Jdeme na to. -Překlápíme! 1143 01:11:54,730 --> 01:11:56,107 Překlápíme! 1144 01:12:09,078 --> 01:12:10,329 Tak jo, stop. 1145 01:12:17,128 --> 01:12:19,881 Pamatujete si naše značky? A jakou jste měli barvu? 1146 01:12:19,964 --> 01:12:21,174 -Žlutou. -Modrou. 1147 01:12:21,382 --> 01:12:22,592 Ty jsi modrý? 1148 01:12:22,717 --> 01:12:24,635 Já nikdy nekoukal dolů. Pořád v rohu. 1149 01:12:24,719 --> 01:12:26,262 -Koukal. -Byl jsem v rohu... 1150 01:12:26,345 --> 01:12:28,556 Pokaždý jsi zakopl. Nekoukal ses. 1151 01:12:28,639 --> 01:12:30,558 Počkej, co se stalo? To si nepamatuju. 1152 01:12:30,641 --> 01:12:32,226 -Vzpomínáš na to? -No jo. 1153 01:12:32,310 --> 01:12:36,647 -Utíkal sem, koukal na značku... -Ne, já zakop tady. 1154 01:12:45,156 --> 01:12:47,992 -Prostě upad. Pokaždý. -Normálně spadl na schod. 1155 01:12:48,075 --> 01:12:50,661 -A běžel jsem. -Jak rychle to jen šlo. 1156 01:12:50,745 --> 01:12:53,206 Ale podruhý jsem přišel a koukal, takhle. 1157 01:12:53,289 --> 01:12:55,082 Podruhý to bylo nějak takhle. 1158 01:12:55,166 --> 01:12:57,668 Přiběhl jsem. Phoebe, koukej, koukej. 1159 01:12:58,294 --> 01:13:00,129 Phoebe, podívej. 1160 01:13:04,425 --> 01:13:07,053 Potřetí jsem si přitáhl židli a ona spadla. 1161 01:13:07,136 --> 01:13:10,139 Phoebe, podívej, koukni se na to, hele. 1162 01:13:11,933 --> 01:13:13,434 Ježiši! 1163 01:13:16,229 --> 01:13:19,273 Pardon! A pak jsi přišel naposledy. 1164 01:13:19,357 --> 01:13:22,652 Já si říkal: "Někdo má smích. To nesnesu. 1165 01:13:22,735 --> 01:13:24,987 Já chci taky smích." 1166 01:13:26,322 --> 01:13:29,575 Phoebe, Phobe, podívej. Mrkni na to, hele. 1167 01:13:29,659 --> 01:13:31,577 No ne, Výtah z mýdlových oper . 1168 01:13:36,165 --> 01:13:37,792 Ale ne. 1169 01:13:44,465 --> 01:13:46,384 Ten yetti je hrozně přesvědčivý. 1170 01:13:46,467 --> 01:13:48,970 Yettiové umí mluvit. Taky proto.. 1171 01:13:51,973 --> 01:13:53,474 Pokažené záběry? 1172 01:13:53,850 --> 01:13:55,601 Yetti je přesvědčivý. 1173 01:13:55,685 --> 01:13:58,604 Yettiové jsou výmluvní. Proto nikdy neuvidíš fotku... 1174 01:14:05,194 --> 01:14:07,780 Nemůže hrát na naší svatbě. Všichni odejdou. 1175 01:14:07,864 --> 01:14:10,157 Bude to, jako když rapoval na mý "prd" micva. 1176 01:14:12,118 --> 01:14:13,786 Na tvý "prd" micva? 1177 01:14:15,746 --> 01:14:17,331 Díky. 1178 01:14:23,671 --> 01:14:24,881 Cože? 1179 01:14:30,511 --> 01:14:32,305 Jak dokážeš udržet kamennej výraz? 1180 01:14:37,518 --> 01:14:39,187 Seš vyřízenej! 1181 01:14:39,353 --> 01:14:41,564 Kolik mi ještě zbývá? 1182 01:14:41,647 --> 01:14:43,524 -Nic? -Vůbec nic? Hezký. 1183 01:14:45,109 --> 01:14:48,070 Nemůžu uvěřit... Koukla jsem na vás. Omlouvám se. 1184 01:14:49,405 --> 01:14:50,615 Akce. 1185 01:14:51,824 --> 01:14:55,578 -Nemůžu uvěřit, že Emma spí. -Já vím. Co budem dělat? 1186 01:15:03,252 --> 01:15:05,338 Hahá, vyhrál jsem! 1187 01:15:06,088 --> 01:15:08,007 Co to dopr... je? 1188 01:15:09,383 --> 01:15:10,635 Můžem? 1189 01:15:13,346 --> 01:15:15,348 Hahá, vyhrál jsem! 1190 01:15:15,473 --> 01:15:18,392 -Co to je? -To je dopr... oheň, pitomče. 1191 01:15:23,523 --> 01:15:26,359 Je po všem. Sundej si župan. 1192 01:15:31,447 --> 01:15:32,990 Jasně, ale já... 1193 01:15:33,074 --> 01:15:36,202 -Ne! -Ne! Nesundávej si ho! 1194 01:15:39,664 --> 01:15:43,084 To byl jeho nápad, Matty, to byl tvůj nápad. Vzpomínáš? 1195 01:15:47,463 --> 01:15:48,840 Nosí doktorovi ten tác, 1196 01:15:48,923 --> 01:15:51,008 protože kdyby to nedělala, umřou lidi. 1197 01:15:56,639 --> 01:15:58,558 Ale ne. 1198 01:16:00,560 --> 01:16:01,936 Liso, tvůj smích. Proboha. 1199 01:16:02,019 --> 01:16:04,438 -To je ta nejúžasnější věc. -Nejnakažlivější. 1200 01:16:04,522 --> 01:16:06,941 -Moc roztomilý. -Nejnakažlivější zvuk. 1201 01:16:07,024 --> 01:16:10,069 Ty přežblepty byly tak vtipný. 1202 01:16:11,028 --> 01:16:14,240 Když se zamyslíte, kdo se směje nejhlasitěji? 1203 01:16:14,323 --> 01:16:17,076 -Kdo má nejhlasitější... Jo, vážně? -Lisa. 1204 01:16:17,159 --> 01:16:19,370 Vážně Lisa Kudrowová? Ty máš nejhlasitější. 1205 01:16:19,453 --> 01:16:22,957 -Jo. Nemůžu si pomoct. -Nejroztomilejší smích v dějinách. 1206 01:16:23,082 --> 01:16:26,878 -Když se Lisa směje... -Ach můj bože! 1207 01:16:27,920 --> 01:16:30,506 Jak to, že jste neřekli mě? 1208 01:16:38,931 --> 01:16:42,185 Maggie Wheelerová, přátelé! Je tu Janice! 1209 01:16:48,691 --> 01:16:50,985 -Jak se máš? -Maggie Wheelerová. 1210 01:16:51,110 --> 01:16:52,778 Maggie, sedni si prosím na roh. 1211 01:16:52,862 --> 01:16:54,947 Jen, kus dozadu, všichni se pošoupněte. 1212 01:16:55,031 --> 01:16:58,201 Maggie, sedni si sem k nám. 1213 01:16:58,284 --> 01:17:01,245 Díky, že jsi tu, Maggie. Máme obrovskou radost. 1214 01:17:01,412 --> 01:17:04,665 Pojďme si chvilku povídat o Janice. 1215 01:17:05,124 --> 01:17:06,834 Odkud...? 1216 01:17:07,710 --> 01:17:10,713 Odkud Janice pocházela? 1217 01:17:11,547 --> 01:17:14,717 Vedle faxu mi ležela informace o konkurzu, 1218 01:17:14,884 --> 01:17:18,971 "rychle mluvící Newyorčanka", tak si říkám, že ji znám. 1219 01:17:19,055 --> 01:17:23,351 Vyrostla jsem tam. Já... Ona žije ve mně. Tak je to. 1220 01:17:23,809 --> 01:17:27,271 Ty mě miluješ, Chandlere Bingu. 1221 01:17:31,025 --> 01:17:32,693 Kdepak, nemiluju. 1222 01:17:33,361 --> 01:17:35,112 Vyhledal jsi mě. 1223 01:17:35,196 --> 01:17:40,034 Něco ve tvé duši ke mně troubilo jako siréna. 1224 01:17:40,451 --> 01:17:44,205 Janice, Janice. 1225 01:17:44,705 --> 01:17:49,919 Chceš mě, potřebuješ mě, nedokážeš beze mě žít. 1226 01:17:50,002 --> 01:17:51,712 Matthew Perry je hrozně legrační. 1227 01:17:51,796 --> 01:17:54,215 Jak se na mě podíval a otevřel ústa, říkám si: 1228 01:17:54,298 --> 01:17:56,384 "Panebože, to nevydržím. Budu se smát. 1229 01:17:56,467 --> 01:17:57,927 Ta postava potřebuje smích, 1230 01:17:58,010 --> 01:18:00,555 musí se nějak dostat přes tu scénu s tím klukem." 1231 01:18:00,638 --> 01:18:03,432 Tak se na něj podívám... a bylo to. 1232 01:18:04,433 --> 01:18:07,562 V té chvíli jsem se zrodila. 1233 01:18:07,687 --> 01:18:10,231 Díky, Matthew, za tuhle inspiraci. 1234 01:18:10,356 --> 01:18:15,862 Každopádně, přátelé, ach můj bože! Setkání "Přátel"! 1235 01:18:16,237 --> 01:18:18,990 -A já jsem součástí toho všeho. - Maggie Wheelerová. 1236 01:18:19,073 --> 01:18:22,493 Mockrát díky. Děkujeme. Maggie Wheelerová! 1237 01:18:24,453 --> 01:18:26,581 Co tomu říkáte? Nádhera. 1238 01:18:29,792 --> 01:18:31,169 Já ji miluju. 1239 01:18:31,752 --> 01:18:34,755 Teď bych rád řekl, že v našem seriálu 1240 01:18:34,839 --> 01:18:38,050 byl někdo opravdu výjimečný, kdo sem dnes nemohl dorazit, 1241 01:18:38,134 --> 01:18:41,220 ale hrozně toužil být součástí tohoto pořadu, 1242 01:18:41,387 --> 01:18:44,557 proto se s námi spojí na dálku. 1243 01:18:44,682 --> 01:18:48,477 Dámy a pánové, přivítejte Jamese Michaela Tylera! 1244 01:18:48,644 --> 01:18:53,608 Je tady. Je tu Gunther. Sám Gunther. Uvítejme ho. Je tady. 1245 01:18:54,317 --> 01:18:57,069 -Ahoj, jak se vede, lidi? -Ahoj. 1246 01:18:58,029 --> 01:19:00,239 Rád vás vidím. Vypadáte všichni skvěle. 1247 01:19:00,323 --> 01:19:03,534 Povězte nám o své zkušenosti s natáčením seriálu 1248 01:19:03,618 --> 01:19:07,455 i o tom, jak vaše postava ožívala v průběhu všech těch dílů. 1249 01:19:07,914 --> 01:19:11,876 Bylo to nejnezapomenutelnějších 10 let mého života, opravdu. 1250 01:19:11,959 --> 01:19:17,757 Lepší zkušenost bych si ani nedokázal přestavit. 1251 01:19:18,341 --> 01:19:20,259 Všichni ti lidi byli fantastičtí. 1252 01:19:20,343 --> 01:19:23,846 Byla radost s nimi pracovat. Mimořádný zážitek. 1253 01:19:23,930 --> 01:19:25,306 -Rachel? -Jo? 1254 01:19:25,431 --> 01:19:27,975 -Kdy máš narozeniny -5. května. Proč? 1255 01:19:28,226 --> 01:19:30,811 Jen si dělám seznam narozenin různých lidí. 1256 01:19:30,895 --> 01:19:33,231 -Já mám v prosinci... -Jo, jasně. 1257 01:19:34,232 --> 01:19:37,818 Dámy a pánové, James Michael Tyler, sám Gunther! 1258 01:19:41,447 --> 01:19:42,740 Díky. 1259 01:19:43,407 --> 01:19:46,244 Povězte, dovolíte mi, abych se zeptal na věc, 1260 01:19:46,410 --> 01:19:49,664 kterou považuji za neomalenou? 1261 01:19:50,122 --> 01:19:54,794 Nedá se přehlédnout, že jste všichni byli mladí, 1262 01:19:54,877 --> 01:19:59,131 sexy, hezcí, úspěšní herci. 1263 01:19:59,382 --> 01:20:03,094 A neumím si představit, že by neproběhly 1264 01:20:03,594 --> 01:20:07,139 nějaké ty milostné románky za oponou. 1265 01:20:09,642 --> 01:20:12,520 No, tak co, Davide? 1266 01:20:12,687 --> 01:20:17,149 -Jo. Jo, já jsem... -V první řadě. 1267 01:20:17,233 --> 01:20:21,779 Jo, v první řadě se mi hrozně líbila Jen. 1268 01:20:22,613 --> 01:20:26,701 -Já... myslím, že my oba... -Bylo to vzájemné. 1269 01:20:26,784 --> 01:20:29,537 V určitém okamžiku jsme po sobě toužili oba, 1270 01:20:29,620 --> 01:20:32,498 ale bylo to, jako když se míjí dvě lodě, 1271 01:20:32,582 --> 01:20:35,293 protože jeden z nás měl vždycky známost. 1272 01:20:35,751 --> 01:20:39,130 A tak... jsme nikdy nepřekročili tu hranici. 1273 01:20:39,213 --> 01:20:40,882 Respektovali jsme to. 1274 01:20:40,965 --> 01:20:42,925 -A... my oba... -Blbost. 1275 01:20:48,556 --> 01:20:51,893 -Ne... Ne. -Jen žertuju. 1276 01:20:52,018 --> 01:20:54,270 -Pamatuju si. -Je to pravda. Jo. 1277 01:20:54,353 --> 01:20:57,732 Vzpomínám, jak jsem jednou říkala Davidovi: 1278 01:20:57,815 --> 01:20:59,483 "To bude teda fakt skvělý, 1279 01:20:59,567 --> 01:21:04,530 jestli se my dva poprvé políbíme v celostátní televizi." 1280 01:21:05,323 --> 01:21:10,745 No jasně... poprvé jsme se políbili v té kavárně. 1281 01:21:11,495 --> 01:21:15,374 Takže jsme přesměrovali vzájemný obdiv a lásku 1282 01:21:15,458 --> 01:21:17,168 do Rosse a Rachel. 1283 01:21:19,462 --> 01:21:22,715 No nejste z toho u vytržení? Moment. Počkejte. 1284 01:21:26,802 --> 01:21:30,723 Ta scéna v kavárně, kde se poprvé políbí, 1285 01:21:30,806 --> 01:21:35,061 to bylo jako... tuhle jsem na to koukala a rozbrečelo mě to. 1286 01:21:35,144 --> 01:21:38,773 To napětí bylo až hmatatelný. 1287 01:21:38,898 --> 01:21:40,650 To nemělo chybu. 1288 01:21:40,816 --> 01:21:42,860 Jsem ráda, že mezi váma nic nebylo, 1289 01:21:42,944 --> 01:21:44,987 protože jste tak mohli skvěle hrát. 1290 01:21:45,071 --> 01:21:47,823 -Ale to bylo něco. -My jsme nebyli skvělí herci. 1291 01:21:52,036 --> 01:21:54,789 "Interiér, kavárna, pozdní večer. 1292 01:21:54,872 --> 01:21:58,501 Rachel zvedá židle. Vstupuje vzrušený Ross." 1293 01:21:59,752 --> 01:22:01,712 -Ahoj. -Nepořídil jsem si kočku. 1294 01:22:02,672 --> 01:22:07,552 -To je zajímavý. -Ne, to není zajímavý, jasný? 1295 01:22:07,635 --> 01:22:09,595 To je velmi nezajímavý. 1296 01:22:09,679 --> 01:22:12,807 Vlastně je to stoprocentní opak zajímavýho. 1297 01:22:12,890 --> 01:22:14,308 Jasně. Já to chápu, Rossi. 1298 01:22:14,392 --> 01:22:17,436 Nemáš právo mi vykládat, žes ke mně někdy něco cítila. 1299 01:22:17,645 --> 01:22:18,479 Cože? 1300 01:22:18,563 --> 01:22:21,190 Než jsem se to dozvěděl, bylo mi s Julií fajn. 1301 01:22:21,357 --> 01:22:24,610 Hele, mně bylo taky fajn, než jsem se to dozvěděla o tobě. 1302 01:22:24,694 --> 01:22:27,572 Myslíš, že je to pro mě snadný, vídat tě s Julií? 1303 01:22:27,655 --> 01:22:30,074 Tak ses měla ozvat dřív, než jsem ji poznal. 1304 01:22:30,157 --> 01:22:33,911 To jsem to ještě nevěděla! A proč jsi ty nic neřekl mně? 1305 01:22:33,995 --> 01:22:35,371 Nikdy nebyla vhodná doba! 1306 01:22:35,454 --> 01:22:38,916 Jo, protože jsi měl jen rok a vídali jsme se každej večer. 1307 01:22:39,083 --> 01:22:42,128 Ne... každej večer ne. 1308 01:22:42,211 --> 01:22:45,173 Podívej, to neznamená, že jsem... to nezkusil, Rachel, 1309 01:22:45,381 --> 01:22:48,885 ale pořád mi do toho něco lezlo, třeba Italové 1310 01:22:48,968 --> 01:22:54,182 nebo exsnoubenci nebo... nebo... ty Italové. 1311 01:22:54,265 --> 01:22:59,645 Hele, existoval jedinej Ital. A má to vůbec pointu? 1312 01:22:59,812 --> 01:23:02,982 Jo, pointa zní, že tohle momentálně nepotřebuju. 1313 01:23:03,191 --> 01:23:06,485 Už je pozdě. Jsem teď s někým jiným. Jasný? A šťastnej. 1314 01:23:06,569 --> 01:23:08,988 -Ten vlak už odjel. -Jistě, tak co chceš říct? 1315 01:23:09,071 --> 01:23:11,699 Že dokážeš zahodit city, to, cos ke mně sakra cítil? 1316 01:23:11,782 --> 01:23:14,493 Dělám to už od devítky. A jsem v tom sakra dobrej! 1317 01:23:14,577 --> 01:23:16,996 Tak jo, fajn. Jen do toho. Udělej to, Rossi! 1318 01:23:17,079 --> 01:23:19,665 -Protože já o ten tvůj vlak nestojím! -Dobře! 1319 01:23:19,832 --> 01:23:20,958 Dobře! 1320 01:23:22,293 --> 01:23:25,129 A víš ty co? Teď mám zavíračku! 1321 01:23:25,213 --> 01:23:29,717 "Odchází pryč. Naštvaný. Rachel zamyká tři zámky na dveřích. 1322 01:23:44,690 --> 01:23:47,944 Pak přestane, nahne se nad stůl a skloní hlavu. 1323 01:23:48,486 --> 01:23:51,781 Když ji zvedne, lekne se, u dveří uvidí Rosse. 1324 01:23:51,864 --> 01:23:53,199 Dívá se zpátky k ní. 1325 01:23:56,827 --> 01:23:58,454 Dívají se jeden na druhého. 1326 01:24:00,915 --> 01:24:03,000 Pomalu dojde ke dveřím, 1327 01:24:03,084 --> 01:24:07,922 pak zrychlí, odemkne první zámek, druhý, třetí 1328 01:24:08,756 --> 01:24:10,883 a pak zatáhne za dveře..." 1329 01:24:19,350 --> 01:24:21,143 Zkus... Zkus ten spodní. 1330 01:24:26,691 --> 01:24:31,487 "Dveře se rozletí, Ross vtrhne dovnitř, popadne ji a políbí se." 1331 01:24:40,955 --> 01:24:42,331 To bylo dobrý. 1332 01:24:43,291 --> 01:24:46,002 Přemýšlel jsem ten první rok nebo dva, 1333 01:24:46,085 --> 01:24:48,754 když jsme měli na zkouškách pauzy, 1334 01:24:48,880 --> 01:24:51,632 že tam byly chvíle, kdy jsme se choulili na gauči. 1335 01:24:51,716 --> 01:24:54,010 Choulili jsme se a pospávali na gauči. 1336 01:25:00,224 --> 01:25:01,642 A já si říkal: 1337 01:25:01,726 --> 01:25:05,229 "Jak to, že nikdo nepoznal, že po sobě toužíme?" 1338 01:25:06,439 --> 01:25:08,774 -Poznali jsme to. -No jasně, poznali. 1339 01:25:08,858 --> 01:25:10,818 Skvělý. Takže jo. Díky. 1340 01:25:16,741 --> 01:25:20,077 Byla to situace, kdy se s tím už nedalo nic dělat. 1341 01:25:20,161 --> 01:25:23,497 Ale jak úžasné to nakonec bylo, protože kdyby se to stalo, 1342 01:25:23,581 --> 01:25:26,667 kdybyste to nezvládli, asi by to nebylo tak úžasné. 1343 01:25:30,671 --> 01:25:32,381 Jdeme na to. 1344 01:25:33,382 --> 01:25:35,843 Vrátím se k tématu a zeptám se každého z vás, 1345 01:25:35,927 --> 01:25:39,013 a chci jen prosté ano, či ne. Jasné? 1346 01:25:39,222 --> 01:25:41,933 Měli Ross a Rachel pauzu? 1347 01:25:42,391 --> 01:25:44,435 -Určitě. -Ano. 1348 01:25:44,519 --> 01:25:46,729 -Ano. -Ano. 1349 01:25:47,688 --> 01:25:49,607 Jasně, měli jsme pauzu. 1350 01:25:52,276 --> 01:25:53,653 Jo. 1351 01:26:01,577 --> 01:26:04,372 Měli jsme v seriálu úžasné hosty. 1352 01:26:04,539 --> 01:26:07,834 Nemůžu uvěřit, že všichni ti lidé jsou naši fandové. 1353 01:26:07,959 --> 01:26:10,294 -Jo. -Byl tam Danny DeVito. 1354 01:26:10,378 --> 01:26:14,966 Volal tu někdo dlouhé rameno spravedlnosti? 1355 01:26:15,132 --> 01:26:17,760 -Bože, byla to legrace. -Velká legrace. 1356 01:26:17,844 --> 01:26:20,221 -Vzpomínám si... no jistě. -Ben Stiller. 1357 01:26:20,304 --> 01:26:22,431 Ben. Ten nás hodně pobavil. 1358 01:26:22,557 --> 01:26:24,892 Vzpomínáte, když Ben... jak jsme byli tamhle? 1359 01:26:24,976 --> 01:26:29,522 Co to tu kvákáš? Jo, kvak, kvak, blboune nejapnej. 1360 01:26:37,071 --> 01:26:39,615 "Drůbeži pitomá, zavři už zobák!" 1361 01:26:40,950 --> 01:26:43,870 Bylo to vtipný. Ani nevím, proč to bylo vtipný. 1362 01:26:43,953 --> 01:26:46,998 -Protože on je vtipnej. -Protože je to Ben Stiller. 1363 01:26:47,081 --> 01:26:49,917 -A Julia Robertsová. -Julia Robertsová. 1364 01:26:50,001 --> 01:26:52,378 A kdo si užil Julii Robertsovou? 1365 01:26:54,422 --> 01:26:56,132 Tak pojď. 1366 01:26:58,092 --> 01:27:01,929 -Tvůj kámoš Brad. -Byl tam i Pitt. 1367 01:27:02,013 --> 01:27:03,598 Rachel Greenová. 1368 01:27:05,516 --> 01:27:07,852 Bože, já ji nesnáším, Rossi. Nenávidím! 1369 01:27:10,271 --> 01:27:14,400 A samozřejmě tam byl jeden z mých idolů, Sean Penn. 1370 01:27:14,483 --> 01:27:16,736 -Tak co, dáš mi pusu? -Jasně že jo. 1371 01:27:16,819 --> 01:27:18,946 Ale musíš mi říct, co seš sakra zač. 1372 01:27:19,030 --> 01:27:21,574 A když se objevil ten scénář, tak mi samozřejmě 1373 01:27:21,741 --> 01:27:24,619 došlo: "Ale ne, já... budu brambora." 1374 01:27:25,203 --> 01:27:26,746 -Ahoj. -Ahoj. 1375 01:27:27,955 --> 01:27:29,665 Protože to byl halloweenský díl. 1376 01:27:29,749 --> 01:27:32,793 Měl jsem s ním minimální dialog, pokud vůbec nějakej. 1377 01:27:32,877 --> 01:27:35,838 Ale napadlo mě: "Jeden z největších herců na světě, 1378 01:27:35,963 --> 01:27:38,090 a já jsem zasr... brambora." 1379 01:27:38,257 --> 01:27:40,635 -Proboha. Ty jsi Sputnik. -Jo! 1380 01:27:41,802 --> 01:27:43,429 Vem si ji. 1381 01:27:44,388 --> 01:27:50,311 Za 10 řad "Přátel" se taky objevilo 1382 01:27:50,478 --> 01:27:52,939 pozoruhodné množství různých kostýmů. 1383 01:27:53,022 --> 01:27:59,654 Proto nás napadlo, že bychom se dnes večer 1384 01:27:59,737 --> 01:28:02,240 na některé z nich mohli podívat. 1385 01:28:02,323 --> 01:28:06,369 Módní přehlídka "Přátel". Prosím hudbu. 1386 01:28:09,497 --> 01:28:14,252 Dámy a pánové, uvítejte na pódiu Caru Delevingneovou! 1387 01:28:16,754 --> 01:28:21,384 Cara má na sobě Racheliny družičkovské šaty 1388 01:28:21,467 --> 01:28:25,847 ze svatby Barryho a Mindy z řady 2. 1389 01:28:25,930 --> 01:28:28,182 -Podívejte se na to. -Ano. 1390 01:28:28,266 --> 01:28:31,644 A na šaty pro družičku vypadají hodně dobře. 1391 01:28:32,144 --> 01:28:38,192 Rossovy kožené kalhoty z řady 5 má na sobě Cindy Crawfordová. 1392 01:28:38,276 --> 01:28:39,861 Jo! 1393 01:28:47,493 --> 01:28:50,162 Toto jsou Rossovy neuvěřitelně těsné kalhoty, 1394 01:28:50,830 --> 01:28:54,333 a jakmile si je oblékne, nedokáže je už sundat, 1395 01:28:54,417 --> 01:28:56,669 asi jsme to zažili všichni. 1396 01:28:59,338 --> 01:29:02,425 Je tu čas na Sputnik. A já vím, že když se řekne Sputnik, 1397 01:29:02,508 --> 01:29:06,304 napadá vás jediný člověk: Justin Bieber! 1398 01:29:06,512 --> 01:29:08,848 -Cože?! -Co?! 1399 01:29:14,562 --> 01:29:18,107 Je napůl ruská družice, napůl brambora. 1400 01:29:18,524 --> 01:29:22,153 Podívejte se na něj. Justin Bieber, dámy a pánové. 1401 01:29:23,487 --> 01:29:27,533 Je ohromující, že i v tomto ohozu se mu podařilo uchovat si styl. 1402 01:29:34,749 --> 01:29:38,044 A další na řadě je asi ten nejúžasnější model ze všech, 1403 01:29:38,127 --> 01:29:42,882 Santův položidovský přítel. Je tu Vánoční pásovec! 1404 01:29:49,055 --> 01:29:53,893 Cara Delevingneová, dámy pánové, jako Vánoční pásovec. 1405 01:29:55,937 --> 01:29:58,231 Panebože. To nemá chybu. 1406 01:30:00,775 --> 01:30:04,654 Tak to je dozajista vrchol její modelingové kariéry. 1407 01:30:06,864 --> 01:30:09,242 -Jo, paráda. -Hobluj, hobluj! 1408 01:30:10,451 --> 01:30:11,577 Je to nádhera. 1409 01:30:11,661 --> 01:30:15,581 A, dámy a pánové, všechno Chandlerovo oblečení 1410 01:30:15,665 --> 01:30:17,667 oblékl Matt LeBlanc! 1411 01:30:20,169 --> 01:30:23,589 Jak jsi to dokázal? Jak se ti to povedlo? 1412 01:30:26,050 --> 01:30:28,594 Jsi tak roztomilej. Panebože! 1413 01:30:28,928 --> 01:30:31,681 Vešlo by se toho na něj víc? 1414 01:30:33,349 --> 01:30:35,268 Jo, Matty! 1415 01:30:46,946 --> 01:30:49,574 Finále "Přátel" a jejich rozlučková party. 1416 01:30:49,657 --> 01:30:53,286 Dnes večer uvidíme naše hrdiny v posledním dílu slavného sitcomu. 1417 01:30:53,369 --> 01:30:56,622 Nacházím se na scéně "Přátel", v bytě Moniky a Chandlera, 1418 01:30:56,747 --> 01:31:01,460 kde za pár hodin musí skončit slavný televizní seriál. 1419 01:31:02,420 --> 01:31:06,465 Jestli ten seriál byl o období, kdy jsou vaši přátelé vaší rodinou, 1420 01:31:06,549 --> 01:31:10,970 jakmile máte vlastní rodinu, je to pryč. 1421 01:31:11,387 --> 01:31:14,515 Proto se podle mě seriál dostal k přirozenému konci. 1422 01:31:14,849 --> 01:31:19,187 Bylo pro nás opravdu důležité, aby to pro všechny dobře skončilo. 1423 01:31:22,815 --> 01:31:26,736 Chtěli jsme vědět, že Monica a Chandler mají děti. 1424 01:31:27,486 --> 01:31:29,614 -Ahoj. -Čau. 1425 01:31:32,200 --> 01:31:35,119 A že je Phoebe šťastná a má svůj život. 1426 01:31:35,328 --> 01:31:37,455 -Já ho chci taky. -Ano? 1427 01:31:38,039 --> 01:31:41,000 Tak mi řekni který. Zkusím si ho šoupnout pod kabát. 1428 01:31:41,083 --> 01:31:43,127 Mezi scenáristy proběhla diskuse, 1429 01:31:43,294 --> 01:31:46,339 jestli opravdu chceme, aby Ross a Rachel byli spolu. 1430 01:31:46,506 --> 01:31:49,258 -Rachel? -Omlouvám se. 1431 01:31:51,177 --> 01:31:54,514 A probírali jsme různé alternativní konce, 1432 01:31:54,597 --> 01:31:58,726 které byly třeba i smutné... A došlo nám: "Ne, to jsou Přátelé. 1433 01:31:59,101 --> 01:32:03,022 Lidi čekali 10 let, aby tenhle pár viděli spolu. 1434 01:32:03,105 --> 01:32:04,690 Musíme jim dát, co chtějí. 1435 01:32:04,774 --> 01:32:08,861 Jen je potřeba najít způsob, jak to udělat neočekávaně." 1436 01:32:08,945 --> 01:32:11,656 Existuje nějaká možnost, že bys mě...? 1437 01:32:11,739 --> 01:32:13,324 Ne! Ne! 1438 01:32:14,492 --> 01:32:18,246 Panebože. Vystoupila z letadla? 1439 01:32:20,623 --> 01:32:22,625 Vystoupila jsem z letadla. 1440 01:32:41,519 --> 01:32:42,979 Stop! 1441 01:32:56,117 --> 01:32:59,704 Ten večer byl opravdu velice náročný. 1442 01:32:59,871 --> 01:33:03,624 Vážně jsem si chtěl užít každou jeho minutu. 1443 01:33:04,041 --> 01:33:06,210 Věděl jsem, že končí, a nepřál jsem si to. 1444 01:33:06,794 --> 01:33:10,882 Adios, arrivederci, au revoir. Záběr jedna, pět kamer. 1445 01:33:16,012 --> 01:33:18,181 Tak co, nedáme si kafe? 1446 01:33:18,431 --> 01:33:20,808 -Jasně. -Tak jo. 1447 01:33:21,100 --> 01:33:22,602 Kde? 1448 01:33:35,281 --> 01:33:36,657 A stop. 1449 01:33:37,200 --> 01:33:38,784 Hned, jak to skončilo... 1450 01:33:39,410 --> 01:33:42,872 Podívali jsme se s Martou na sebe a já šel do kolen. 1451 01:33:43,206 --> 01:33:45,416 Jo, ten večer jsme si slušně pobrečeli. 1452 01:33:45,958 --> 01:33:48,419 Ani nevím, jak jsme ty scény tehdy zvládli. 1453 01:33:50,338 --> 01:33:53,508 Vzpomínám na tu chvíli, všichni jsme byli na konci chodby. 1454 01:33:54,258 --> 01:33:57,136 -Bylo to prima. Takový intimní. -Jo. 1455 01:33:58,471 --> 01:34:02,058 Když o tom dnes přemýšlím, cítila jsem tehdy emoce. 1456 01:34:02,141 --> 01:34:08,231 Nebyl to jen konec seriálu. 1457 01:34:09,190 --> 01:34:12,235 Byl to i konec deseti let vztahů. 1458 01:34:14,070 --> 01:34:16,614 Byli jsme na ten seriál doopravdy hrdí, 1459 01:34:16,697 --> 01:34:19,242 a když končí něco hezkého, je to smutné. 1460 01:35:01,158 --> 01:35:05,788 Ten večer, hned jak jsme skončili... 1461 01:35:06,247 --> 01:35:07,498 Stop! 1462 01:35:07,582 --> 01:35:09,959 ... se začaly okamžitě bourat kulisy, 1463 01:35:10,042 --> 01:35:14,589 protože hned následující den se tam měl točit nějaký pilot. 1464 01:35:17,967 --> 01:35:19,760 Poslední den, když bourali kulisy, 1465 01:35:19,844 --> 01:35:23,139 bylo to jako dívat se na bourání rodného domu. Konec. 1466 01:35:27,018 --> 01:35:29,520 Skončili jsme na takové improvizované party, 1467 01:35:29,604 --> 01:35:32,190 kde všichni zůstali na scéně a seděli tam 1468 01:35:32,273 --> 01:35:36,027 a objednávali jsme si pizzu a pivo a lidi podepisovali stěny. 1469 01:35:36,110 --> 01:35:41,324 A byl to neuvěřitelně milý a dojemný večer. 1470 01:35:42,325 --> 01:35:44,285 Takže jsme se všichni podepsali? 1471 01:35:46,412 --> 01:35:48,331 -Wendy. -Jo, všichni jsme podepsali. 1472 01:35:49,290 --> 01:35:51,417 -Carlos! -Proč je tam dvacet, dvacet jedna? 1473 01:35:51,501 --> 01:35:53,377 -Jo, to je moje. -Cože? 1474 01:35:53,544 --> 01:35:56,005 -Co je to? -"Tady kadím." 1475 01:35:56,088 --> 01:35:57,632 Je to tak, tam... 1476 01:35:59,800 --> 01:36:01,344 Já to věděl. 1477 01:36:02,345 --> 01:36:03,930 Jasně, kdo jinej? 1478 01:36:06,015 --> 01:36:08,267 "Nejlepších 10 let mého života." 1479 01:36:08,434 --> 01:36:09,977 -"Lásku všem." -To jsem já. 1480 01:36:10,061 --> 01:36:12,897 -Pěkný. -Ne tak hezký jako moje. 1481 01:36:16,943 --> 01:36:18,736 Teď jsme tu, všech šest. 1482 01:36:18,903 --> 01:36:22,114 Liso, nenapadlo tě třeba někdy, 1483 01:36:22,198 --> 01:36:26,244 že bychom mohli natočit další díl nebo třeba film? 1484 01:36:26,577 --> 01:36:29,121 Je to něco, o čem jsi uvažovala? 1485 01:36:29,205 --> 01:36:30,831 -Ne. -Ne. 1486 01:36:31,707 --> 01:36:33,125 Bohužel. Ne. 1487 01:36:33,209 --> 01:36:36,546 Ne, protože to je všechno na Martě a na Davidovi, 1488 01:36:37,046 --> 01:36:40,299 a jak jsem byla svědkem, a zcela s tím souhlasím, 1489 01:36:40,383 --> 01:36:45,346 tak ten seriál ukončili moc hezky. 1490 01:36:45,680 --> 01:36:47,473 Životy všech vzaly hezký konec. 1491 01:36:47,557 --> 01:36:50,977 A museli by všechny ty hezké věci rozbalit, 1492 01:36:51,060 --> 01:36:53,521 aby z toho vznikly příběhy. 1493 01:36:53,604 --> 01:36:57,149 A já nechci, aby se odhalovaly příběhy zakryté happy endem. Jo. 1494 01:36:57,233 --> 01:37:01,362 Stejně tak už jsem v letech, jsem líná a říkám si "dost". 1495 01:37:02,238 --> 01:37:04,657 -Musíme se chovat dospěle. -Na něco se zeptám. 1496 01:37:04,824 --> 01:37:09,745 Kde myslíte, že by ty vaše postavy byly dnes? 1497 01:37:10,538 --> 01:37:12,582 -Kde je Rachel? -Rachel. 1498 01:37:12,665 --> 01:37:14,500 Myslím, že... vzali jsme se? 1499 01:37:15,251 --> 01:37:17,461 -Řekněme, že ano. -Fajn. 1500 01:37:18,796 --> 01:37:21,632 Tak jsme asi skončili jako manželé a máme děti. 1501 01:37:21,716 --> 01:37:25,970 -A ty si pořád hraješ s kostma. -Pořád si hraju s kostma. 1502 01:37:26,053 --> 01:37:29,557 -Tedy paleontologie. -Paleontologie, pořád totéž. 1503 01:37:31,142 --> 01:37:35,438 Joeyho to pokažý dostane. Nevím proč. Hraní s kostma. 1504 01:37:35,730 --> 01:37:37,273 Hraní s kostma. 1505 01:37:40,443 --> 01:37:43,029 Takže jste spolu. Jste šťastní. Máte děti. 1506 01:37:43,112 --> 01:37:45,531 Kde je Monica a Chandler? 1507 01:37:45,615 --> 01:37:49,035 Myslím, že má postava Monica je pořád hodně soutěživá. 1508 01:37:49,118 --> 01:37:53,206 Její děti asi ani nejsou... Už budou mít po vysoké. 1509 01:37:53,289 --> 01:37:57,710 Ale pořád má na starost prodej pečiva na základce. 1510 01:37:57,793 --> 01:38:00,796 Pořád dohlíží, aby fungovalo rodičovské sdružení. 1511 01:38:00,880 --> 01:38:04,842 A ty mě každý den rozesmíváš. 1512 01:38:07,428 --> 01:38:10,181 To jsem rád, že se se mnou taky počítá. 1513 01:38:11,766 --> 01:38:13,142 A co dělá Phoebe? 1514 01:38:13,226 --> 01:38:15,728 Phoebe si vzala Mikea. Asi budou v Connecticutu. 1515 01:38:15,811 --> 01:38:17,021 A mají děti. 1516 01:38:17,146 --> 01:38:19,607 A ona asi bude svoje děti hodně chránit, 1517 01:38:19,774 --> 01:38:23,653 protože budou trochu jiné než všechny ostatní děti. 1518 01:38:23,736 --> 01:38:27,823 Budou dělat umění a hudbu a tak podobně. Jo. 1519 01:38:28,032 --> 01:38:29,492 A kde je Joey? 1520 01:38:29,951 --> 01:38:33,120 Ten si asi otevřel prodejnu sendvičů na Venice Beach. 1521 01:38:34,497 --> 01:38:38,084 Přál bych mu to. Přál bych mu to. 1522 01:38:38,209 --> 01:38:40,419 -Proč ne? -Kéž by to tak bylo. 1523 01:38:42,463 --> 01:38:44,507 Tady je Courteney Coxová. 1524 01:38:44,924 --> 01:38:46,884 Má sestra ze seriálu. 1525 01:38:52,557 --> 01:38:54,392 To mě fakt dokáže rozbrečet. 1526 01:38:54,475 --> 01:38:58,563 Ale je to naposledy, co se nás někdo jako skupiny ptá, 1527 01:38:58,646 --> 01:39:00,857 jestli bychom chtěli pokračovat. 1528 01:39:00,940 --> 01:39:03,234 Za dalších 15 let už tohle dělat nebudem. 1529 01:39:05,152 --> 01:39:08,114 Ale na příští společnou večeři tak dlouho nečekáme. 1530 01:39:08,197 --> 01:39:11,242 Ne, to ne. To tedy rozhodně ne. 1531 01:39:13,494 --> 01:39:16,414 Dnes jsem si to fakt užil. Opravdu jo. 1532 01:39:16,497 --> 01:39:20,877 Když jsem sem jel, tak jsem fakt nevěděl, co mám čekat. 1533 01:39:20,960 --> 01:39:26,674 Věděl jsem, že bude bezva vidět zase těch pět lidí. 1534 01:39:26,757 --> 01:39:29,635 Ale netušil jsem, jaké to bude, 1535 01:39:29,760 --> 01:39:33,639 octnout se zase na place, v tomhle prostředí. 1536 01:39:33,806 --> 01:39:35,266 A je to... 1537 01:39:36,350 --> 01:39:38,311 Je to dost dobrý. Jo. 1538 01:39:40,104 --> 01:39:41,147 Jo. 1539 01:39:41,230 --> 01:39:43,191 Hlavně taky řekni, že když se všichni 1540 01:39:43,274 --> 01:39:44,901 sejdem na večeři, tak nebrečím. 1541 01:39:45,067 --> 01:39:47,945 -Jo, Jen nikdy nebrečí. -Ne, já... 1542 01:39:59,290 --> 01:40:02,710 Všechno to bylo úžasný. Všechno do sebe zapadlo. 1543 01:40:02,793 --> 01:40:07,131 Stali se z nás nejlepší přátelé... Byla to všechno chemie. 1544 01:40:07,298 --> 01:40:10,009 Změnilo nám to život, už navždy bude jiný. 1545 01:40:10,092 --> 01:40:12,512 Nejen pro nás, ale i pro lidi, co se dívali. 1546 01:40:12,595 --> 01:40:16,098 Je to prostě prima pocit, který v sobě budeme mít navždy. 1547 01:40:17,183 --> 01:40:19,810 Vážně jsem vám vděčná a mám vás moc ráda. 1548 01:40:19,894 --> 01:40:21,729 -Mám vás moc ráda. -Já taky. 1549 01:40:22,939 --> 01:40:25,024 -Ty jsi Courteney? -Jo, Courteney. 1550 01:40:48,089 --> 01:40:50,508 Nejlíp bych to popsal tak, 1551 01:40:50,591 --> 01:40:56,806 že když po seriálu někdo z nás na party nebo společenské akci 1552 01:40:56,889 --> 01:41:00,268 narazil na kolegu ze seriálu, byl konec akce. 1553 01:41:00,476 --> 01:41:02,520 -Protože... -Proseděl s tím druhým... 1554 01:41:02,603 --> 01:41:04,480 ... proseděl s ním celou noc. 1555 01:41:04,564 --> 01:41:07,400 -Je to tak. Pamatuju si to. -Takhle to bylo. 1556 01:41:07,483 --> 01:41:10,069 Omluvili jste se těm, se kterými jste byli, 1557 01:41:10,278 --> 01:41:13,698 ale oni museli pochopit, že dorazil někdo výjimečný, 1558 01:41:13,781 --> 01:41:16,659 a pak jste s ním proklábosili zbytek toho večera. 1559 01:41:17,243 --> 01:41:19,662 -A tak to je... -Pláču, protože je to pravda. 1560 01:41:19,745 --> 01:41:21,205 Tak to fungovalo. 1561 01:41:30,965 --> 01:41:33,718 A tak to určitě funguje pro každého z nás. 1562 01:41:33,843 --> 01:41:35,845 Takhle to je. 1563 01:41:39,182 --> 01:41:43,603 -Budu brečet. -Fajn, mám kapesníček. 1564 01:41:44,395 --> 01:41:45,771 Díky. Vezmu si ho. 1565 01:41:45,938 --> 01:41:48,357 -Je otestovanej na covid. -Díky, beru si ho. 1566 01:41:48,482 --> 01:41:50,401 -Otestovanej na covid? -Přesně tak. 1567 01:42:02,538 --> 01:42:06,375 Dámy a pánové, hrdinové seriálu "Přátelé". 1568 01:42:42,495 --> 01:42:49,752 VZPOMÍNÁME S LÁSKOU 1569 01:42:50,628 --> 01:42:56,133 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2021