1 00:00:06,385 --> 00:00:11,978 Friends 1994'ten 2004 yılına kadar 10 sezon sürdü. 2 00:00:13,097 --> 00:00:18,592 Finalden bu yana altı üye de aynı odada yalnızca bir kere bulunmuştu. 3 00:00:18,626 --> 00:00:23,231 Bugüne kadar... 4 00:00:27,116 --> 00:00:28,925 Buraya kadarmış demek? 5 00:00:28,958 --> 00:00:30,965 Evet. 6 00:00:30,999 --> 00:00:32,916 Öyleymiş sanırım. 7 00:00:32,940 --> 00:00:34,891 Yeni evinize hemen gitmek zorunda mısınız? 8 00:00:34,915 --> 00:00:36,921 Yoksa biraz zamanınız var mı? 9 00:00:40,014 --> 00:00:41,965 Biraz zamanımız var. 10 00:00:41,989 --> 00:00:43,930 Peki. Kahve mi içsek? 11 00:00:43,963 --> 00:00:46,957 Tabii. 12 00:00:46,991 --> 00:00:48,077 Nerede? 13 00:01:26,840 --> 00:01:29,867 17 YIL SONRA 14 00:01:56,884 --> 00:01:57,970 Vay canına. 15 00:02:03,925 --> 00:02:05,011 Vay canına. 16 00:02:07,940 --> 00:02:09,784 Çok güzel. 17 00:02:09,848 --> 00:02:11,855 Çok güzel. Şuna bakın. 18 00:02:23,044 --> 00:02:25,841 Dostum. 19 00:02:25,874 --> 00:02:28,835 Burada o kadar çok bölüm var ki... 20 00:02:28,868 --> 00:02:31,796 Lisa'nın şurada gitar çalması... 21 00:02:31,830 --> 00:02:33,837 ...Jen ile ilk öpüşmemiz... 22 00:02:33,870 --> 00:02:36,798 ...pilot bölümü, şemsiyenin açılışı. 23 00:02:36,832 --> 00:02:39,925 Hadi ama. 24 00:02:42,031 --> 00:02:43,740 Evet. 25 00:02:43,774 --> 00:02:44,860 Millet nerede? 26 00:02:44,894 --> 00:02:46,835 Hadi. Görmek istiyorum herkesi. 27 00:02:51,903 --> 00:02:53,876 Aman tanrım. 28 00:02:59,932 --> 00:03:01,741 Benim önemsediğim tek şey bu. 29 00:03:01,775 --> 00:03:02,827 - Selam. - Selam. 30 00:03:02,861 --> 00:03:05,854 Tanrım. 31 00:03:05,888 --> 00:03:08,717 Merhaba. Çok da güzel kokuyorsun. 32 00:03:08,751 --> 00:03:09,802 Evet. Sen de. 33 00:03:09,837 --> 00:03:11,843 Şuna bak. 34 00:03:11,877 --> 00:03:13,883 Bunu çıkarma kararı alınmamış mıydı? 35 00:03:13,917 --> 00:03:16,877 Evet, bu gitti sanıyordum. 36 00:03:16,912 --> 00:03:18,852 En başlarda vardı bu ve... 37 00:03:18,886 --> 00:03:20,771 - Sürekli... - Bize engel oluyordu. 38 00:03:20,795 --> 00:03:21,856 Bize engel oluyordu. Evet. 39 00:03:21,880 --> 00:03:25,871 - Kusura bakma. Kirişin arkasında kaldın. - Şu anda da engel oluyor muhtemelen. 40 00:03:25,895 --> 00:03:27,846 Bilmiyorum. 41 00:03:27,870 --> 00:03:30,895 - Ama bazen tercih meselesi oluyor. - İşte böyle. 42 00:03:33,003 --> 00:03:34,878 Ne kadar çılgınca değil mi? 43 00:03:49,029 --> 00:03:51,890 - Biri geliyor. - Ağlamaya başladım. 44 00:03:58,933 --> 00:04:00,883 Harika. 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,913 - Selam. - Nasılsın? 46 00:04:02,948 --> 00:04:06,896 Lanet olsun. 47 00:04:06,929 --> 00:04:08,870 Çok garip. 48 00:04:08,903 --> 00:04:10,943 Pekala, peçetelik nerede? 49 00:04:21,934 --> 00:04:24,928 Hey! 50 00:04:24,962 --> 00:04:26,968 Burada ne arıyorsunuz? 51 00:04:27,298 --> 00:04:29,906 Seni bekliyoruz. 52 00:04:29,930 --> 00:04:31,914 Aman tanrım. Nasılsınız? 53 00:04:31,938 --> 00:04:33,889 Şuna bak. 54 00:04:33,913 --> 00:04:37,893 - Şuna bak. - Hey, koca adam. 55 00:04:37,926 --> 00:04:40,854 Harika. 56 00:04:40,888 --> 00:04:43,848 - Çok garip. - Şuna bakın. 57 00:04:43,883 --> 00:04:46,711 Eskiden hepimiz şu kapıdan geçebiliyorduk hatırlıyor musunuz? 58 00:04:49,016 --> 00:04:51,779 Tüylerim diken diken oldu. 59 00:04:52,109 --> 00:04:54,872 Çok garip. Şu tarafa gidelim. 60 00:04:54,907 --> 00:04:57,703 Şuna bakın. 61 00:04:57,736 --> 00:04:59,687 Courteney'nin replikleri yazıyor mu hala masada? 62 00:04:59,711 --> 00:05:00,838 Fark ne biliyor musunuz? 63 00:05:00,862 --> 00:05:02,845 Garip olan ne biliyor musunuz? 64 00:05:02,869 --> 00:05:05,731 Bunu yaptığını bilmiyordum. Görünce bu ne diye sordum. 65 00:05:05,831 --> 00:05:07,476 O da kendi işine bak dedi. 66 00:05:08,003 --> 00:05:10,733 O gece çekim yapmadan önce hepsini silmiştim. 67 00:05:11,064 --> 00:05:14,847 - Hayır. - Bana çok kızmıştı. 68 00:05:15,473 --> 00:05:16,854 Ya da lavaboya senaryoyu koyardı. 69 00:05:16,888 --> 00:05:18,828 - Onu hatırlıyorum. - Hatırlıyorum. 70 00:05:18,863 --> 00:05:20,539 Lavaboda hep bir senaryo vardı. 71 00:05:20,572 --> 00:05:22,820 - Nedenini bilmiyordum. - Courteney'nin senaryosuydu o. 72 00:05:22,844 --> 00:05:24,785 Tebrik ederim. 73 00:05:24,818 --> 00:05:25,837 Aman tanrım. 74 00:05:25,871 --> 00:05:27,845 - Ciddi misin? - C.C.! 75 00:05:30,939 --> 00:05:33,669 - Sen de mi ağladın? - Evet. 76 00:05:33,703 --> 00:05:34,797 Pekala, güzel. 77 00:05:34,821 --> 00:05:37,825 Tabii ki ağladım. 78 00:05:37,849 --> 00:05:40,875 Nasılsın? 79 00:05:42,192 --> 00:05:43,804 Biliyorum. Hayal ettiğinden daha beter. 80 00:05:43,838 --> 00:05:46,831 Şu haline bak. Çok güzel kokuyorsun Court. 81 00:05:46,866 --> 00:05:50,780 - Selam. - Aman tanrım. Çok saçma. 82 00:05:50,814 --> 00:05:53,775 - O geceyi hatırlıyor musun? - Ne? 83 00:05:53,809 --> 00:05:56,737 Şey yapmıştın... Hangi bölümdü hatırlamıyorum. 84 00:05:56,836 --> 00:05:58,950 Ama senin uzun bir konuşman vardı... 85 00:05:58,974 --> 00:06:00,750 ...ve bütün hafta zorlanmıştın... 86 00:06:00,785 --> 00:06:03,745 ...ve masaya yazmıştın... 87 00:06:03,779 --> 00:06:06,749 ...ben de böyle şeyler yaptığını bilmiyordum. 88 00:06:06,773 --> 00:06:08,221 Görünce sana sordum. 89 00:06:08,254 --> 00:06:09,711 ...sen de kendi işine bak demiştin. 90 00:06:09,735 --> 00:06:12,738 Sen yokken çekimden önce silmiştim ben de. 91 00:06:12,762 --> 00:06:15,361 - Çok kabasın. - Bana çok kızmıştın. 92 00:06:15,691 --> 00:06:17,730 - Bunu yaptığını bilmiyordum. - Neden silersin ki? 93 00:06:17,764 --> 00:06:19,704 Seni kızdırmak için. 94 00:06:19,739 --> 00:06:21,712 Tanrım. O kadar çok... 95 00:06:21,746 --> 00:06:25,661 ...diyaloğum oluyordu ki bu elmaların arasında. 96 00:06:25,694 --> 00:06:27,701 - Bilmiyordum ben. - Bazen... Evet. 97 00:06:27,735 --> 00:06:29,708 Hafızam kötü. 98 00:06:31,815 --> 00:06:33,689 Matthew Perry geldi. 99 00:06:35,402 --> 00:06:36,586 Selam. 100 00:06:36,915 --> 00:06:38,593 - Hey, Matt. - Matty! 101 00:06:38,626 --> 00:06:39,722 Looshy. Selam. 102 00:06:39,746 --> 00:06:41,696 Daha fazla geç kalabilir miydin acaba? 103 00:06:41,720 --> 00:06:43,737 - Hey. - Nasılsın kardeşim? 104 00:06:43,761 --> 00:06:44,761 Hey. 105 00:06:47,840 --> 00:06:49,683 - Nasılsın dostum? - İyiyim. 106 00:06:49,716 --> 00:06:50,768 Şu halimize bakın. 107 00:06:50,802 --> 00:06:51,854 Çok delice değil mi? 108 00:06:51,888 --> 00:06:55,737 Size de daha küçük gelmiyor mu burası şimdi? Buradan oraya. 109 00:06:55,770 --> 00:06:57,547 - Gelmiyor. - Hayır. 110 00:06:57,581 --> 00:06:58,632 Aynı gibi. 111 00:06:58,667 --> 00:06:59,752 O duvar hep mor muydu? 112 00:06:59,785 --> 00:07:01,924 Evet. Tanrım. 113 00:07:02,152 --> 00:07:03,665 Evet, sen delirmişsin. 114 00:07:03,734 --> 00:07:04,786 İnanılmaz bir şey bu. 115 00:07:04,820 --> 00:07:07,024 - Evet, gerçekten. - Her şey. 116 00:07:07,058 --> 00:07:08,801 Eksik olan bir şey var. 117 00:07:08,835 --> 00:07:12,750 Orijinal kurabiye kavanozu Lisa Kudrow'un evindeydi. 118 00:07:12,816 --> 00:07:15,382 Şey dışında setten bir şey aldınız mı siz? 119 00:07:15,416 --> 00:07:17,389 Ben neon kahve fincanını almıştım. 120 00:07:17,423 --> 00:07:20,591 Langırt masasının orijinal topu bende. 121 00:07:20,615 --> 00:07:21,775 Bakınca ne bu diyorsun. 122 00:07:21,799 --> 00:07:23,158 Bütün masayı alsaydın. 123 00:07:23,182 --> 00:07:24,497 Parçalamıştık unuttun mu? 124 00:07:24,531 --> 00:07:25,583 Sonunda parçalanmıştı. 125 00:07:25,617 --> 00:07:27,721 - Öyle mi? - O ne peki? 126 00:07:27,756 --> 00:07:29,344 O parçalanmadan öncesi. 127 00:07:29,368 --> 00:07:30,749 Biraz geri gidiyoruz. 128 00:07:30,783 --> 00:07:32,723 Diziyi izlemem lazım benim. 129 00:07:32,757 --> 00:07:34,698 - İyi diziydi. - Orijinal top bende. 130 00:07:34,930 --> 00:07:36,255 - Evet, evet. - Güzel anları oldu. 131 00:07:36,279 --> 00:07:37,791 Öyle duydum. 132 00:07:39,339 --> 00:07:44,276 Çeviri: @asosyalpsikolog İyi seyirler. 133 00:08:27,908 --> 00:08:29,914 Teşekkürler. 134 00:08:29,949 --> 00:08:31,955 Çok naziksiniz. 135 00:08:31,988 --> 00:08:37,905 Pekala, bu akşam burada olduğunuz için çok teşekkür ederim. 136 00:08:39,031 --> 00:08:42,057 Dürüst olalım. Hiçbirinizin başka bir planı yoktu. 137 00:08:42,979 --> 00:08:44,591 İyi eğlenceler dostum. 138 00:08:44,624 --> 00:08:45,807 Pekala, hadi bakalım. 139 00:08:45,841 --> 00:08:47,957 - Heyecanlı mıyız? - Bu iş bizde. - Heyecanlı mıyız? 140 00:08:47,981 --> 00:08:49,068 Eğlenceli olacak. 141 00:08:49,101 --> 00:08:51,929 ...uzun yıllardan sonra ilk defa bir arada sahnede olacaklar. 142 00:08:51,963 --> 00:08:55,953 Bayanlar baylar, karşınızda Jennifer Aniston... 143 00:08:55,977 --> 00:08:58,915 ...Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer... 144 00:08:58,939 --> 00:09:03,940 ...Matthew Perry ve Matt LeBlanc! Friends ekibi! 145 00:09:33,095 --> 00:09:35,430 Friends ekibi millet! 146 00:09:48,200 --> 00:09:52,049 Biraz sıkışmanız gerekebilir. Oturun. 147 00:09:52,148 --> 00:09:54,582 Şuna bakın. Şu halinize bakın. 148 00:09:54,616 --> 00:09:56,030 Selamlar. 149 00:09:56,064 --> 00:09:58,071 Merhaba James Corden. 150 00:09:58,104 --> 00:10:04,021 Şu anda sizlerle burada olmanın ne kadar muhteşem bir şey olduğunu anlatamam. 151 00:10:04,817 --> 00:10:09,982 Ve şunu da söylemeliyim. İkonik çeşmenin önünde çekim yapıyoruz. 152 00:10:10,016 --> 00:10:12,022 Intro'yu çektiğiniz yerde. 153 00:10:12,057 --> 00:10:14,063 Çok güzel ve çok hoş. 154 00:10:14,096 --> 00:10:17,057 Ancak biraz gürültülü. 155 00:10:17,091 --> 00:10:19,031 - Evet. - Ve zor. 156 00:10:19,066 --> 00:10:22,059 Röportaj yapmak için çok zor. 157 00:10:22,092 --> 00:10:24,560 Bu yüzden bekleyin. Şunu izleyin. 158 00:10:24,890 --> 00:10:28,048 Şu gücümü izleyin. İşte. 159 00:10:34,103 --> 00:10:35,923 Tamamdır. Pekala. 160 00:10:35,947 --> 00:10:37,008 Süper bir güç gerçekten. 161 00:10:37,032 --> 00:10:41,014 - Pekala, biliyorum. Biliyorum. - Gerçekten süper bir güç. 162 00:10:41,047 --> 00:10:42,701 - Bir şeyler yapabiliyorsun. - Biliyorum. 163 00:10:42,725 --> 00:10:46,113 Keşke yıllar önce bilseydik biz de bunu. 164 00:10:47,035 --> 00:10:48,624 Şimdi nasılız? 165 00:10:48,648 --> 00:10:52,069 Sizin için çok duygusal bir gün bugün. 166 00:10:52,103 --> 00:10:56,709 Altınız tekrar bir arada olduğunuz için nasıl hissediyorsunuz? 167 00:10:56,743 --> 00:11:00,997 Gerçekten çok muhteşem ve heyecan verici. 168 00:11:01,021 --> 00:11:03,958 Ve gerçek anlamda anında eskisi gibi olduk. 169 00:11:03,982 --> 00:11:05,067 Her zaman olduğumuz gibi. 170 00:11:05,102 --> 00:11:08,006 David, sen nasıl buldun bu süreci? 171 00:11:08,030 --> 00:11:11,494 Gerçekten çok duygusal. Çok da eğlenceli aslında. 172 00:11:11,518 --> 00:11:16,002 Başta aynı odada bulunmamızın şokunu hissettim... 173 00:11:16,026 --> 00:11:20,961 ...ama sonra anında eski halimize döndük sanırım. 174 00:11:20,995 --> 00:11:24,416 O aramızda şakalaşmalara... Bir aile gibi. 175 00:11:24,450 --> 00:11:26,950 - Yani gerçekten... - Geriye gitmişiz gibi. 176 00:11:27,014 --> 00:11:28,990 - Geriye gitmişiz gibi. - 20'li yaşlarımıza. 177 00:11:29,024 --> 00:11:31,952 Ne kadar görüşüyorsunuz? 178 00:11:31,985 --> 00:11:34,923 Evet, kesinlikle görüşüyoruz biz. 179 00:11:34,947 --> 00:11:36,963 - Her gün görüşmüyoruzdur belki. - Tabii. 180 00:11:36,987 --> 00:11:39,980 Ama aramızda öyle bir bağ var ki... 181 00:11:40,015 --> 00:11:42,953 ...böyle bir dizi çektiğimiz için... 182 00:11:42,977 --> 00:11:45,914 ...ve aramızda öyle sıkı bir arkadaşlık oluştu ki... 183 00:11:45,938 --> 00:11:50,906 ...birine ne zaman mesaj atsanız ya da arasanız açarlar. 184 00:11:50,939 --> 00:11:53,966 - Orada olurlar. - Matthew, kim açmaz peki? 185 00:11:55,086 --> 00:11:57,322 Ben kimseden haber almıyorum. 186 00:12:01,996 --> 00:12:04,694 Şimdi size bazı sayılar söyleyeceğim. Tamam mı? 187 00:12:04,727 --> 00:12:08,906 Friends ile 236 bölüm çektiniz. 188 00:12:08,972 --> 00:12:12,953 220 bölgede yayınlandı. 189 00:12:12,987 --> 00:12:17,931 Friends altı sezon boyunca televizyonun bir numaralı komedi dizisi oldu. 190 00:12:17,955 --> 00:12:20,893 Haftalık ortalama 25 milyon izleyiciye ulaştı. 191 00:12:20,917 --> 00:12:24,864 Finali 52 milyon insan izledi. 192 00:12:24,899 --> 00:12:30,558 Dizi toplamda 100 milyardan fazla izlendi... 193 00:12:30,591 --> 00:12:32,861 ...tüm platformlar üzerinde. 194 00:12:32,895 --> 00:12:34,901 - Ve bu gece... - Çokmuş. 195 00:12:34,936 --> 00:12:38,916 - Çokmuş. - ...bunu kutlayacağız. 196 00:12:38,949 --> 00:12:42,470 Ve dizinin yapımcıları bu gece burada aramızdalar. 197 00:12:42,504 --> 00:12:43,927 Seyircilerin arasında oturuyorlar. 198 00:12:43,951 --> 00:12:48,820 Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright orada oturuyorlar. 199 00:12:48,855 --> 00:12:50,927 Diziyi onlar yarattı. 200 00:12:58,956 --> 00:13:02,378 Ben Friends'in baş kreatörü ve bazen de yönetmeniydim. 201 00:13:02,675 --> 00:13:03,957 Adım Kevin Bright. 202 00:13:05,077 --> 00:13:06,919 Ben eş kreatör, baş yapımcı... 203 00:13:06,952 --> 00:13:08,992 ...ve senarist Marta Kauffman. 204 00:13:12,087 --> 00:13:14,981 Ben Friends'in eş kreatörü ve baş yapımcısıyım. 205 00:13:16,100 --> 00:13:17,416 Adım David Crane. 206 00:13:20,115 --> 00:13:23,866 Marta ile 20'li yaşlarımızı New York'ta yaşayarak geçirdik. 207 00:13:23,899 --> 00:13:25,948 Çok sıkı bir arkadaş grubumuz vardı. 208 00:13:25,972 --> 00:13:27,946 20'li yaşlarımızda New York'ta... 209 00:13:28,309 --> 00:13:31,961 ...hayatımızı sürdürüp bir aşk bulmaya çalışıyorduk. 210 00:13:31,994 --> 00:13:35,162 Ve bunun bir dizi olabileceğini düşündük. 211 00:13:35,186 --> 00:13:38,706 Kendi akrabalarımızı, arkadaşlarımızı ele aldık... 212 00:13:38,904 --> 00:13:40,121 ...ve isimleri de... 213 00:13:40,155 --> 00:13:41,800 Chandler ismini bir arkadaşımdan aldık. 214 00:13:41,833 --> 00:13:45,123 Kendi hayatlarımızdan bir şeyler çektik. 215 00:13:45,157 --> 00:13:47,953 Geniş yelpazede bir grup oluşturma fikri ilgimizi çok çekmişti. 216 00:13:47,987 --> 00:13:50,825 Mevzu bir başrol ve onun arkadaşları şeklinde değildi. 217 00:13:50,849 --> 00:13:52,998 Hayır, mevzu arkadaşlardı. 218 00:13:53,022 --> 00:13:55,102 Her birinin hikayesini eşit bir şekilde işliyorduk... 219 00:13:55,917 --> 00:13:57,966 ...bunu da daha önce hiç görmediğimizi düşünüyorum. 220 00:13:57,990 --> 00:14:00,260 Tek cümlelik bir tanımlama yapacak olursak... 221 00:14:00,294 --> 00:14:03,781 ...arkadaşlarının ailen olduğu dönem diyebilirim. 222 00:14:09,047 --> 00:14:10,889 - Bu bölgeyi görmek ister misiniz? - Evet. 223 00:14:10,922 --> 00:14:14,904 Bunu yapacağını biliyordum. 224 00:14:14,937 --> 00:14:16,746 Ne zaman çaldın ki o kapıyı? 225 00:14:17,076 --> 00:14:19,905 Sadece özel bölümde. 226 00:14:21,025 --> 00:14:23,624 Kiriş geri gelmiş. 227 00:14:25,927 --> 00:14:27,878 Anılarım canlanıyor. 228 00:14:27,902 --> 00:14:30,073 Banyodan şakalar yankılanıyormuş gibi. 229 00:14:30,403 --> 00:14:31,893 - Aynen, banyo. - Yapma. 230 00:14:31,917 --> 00:14:34,877 Sadece senin yapabileceğin o aptalca şeyler. 231 00:14:41,131 --> 00:14:42,653 Yan tarafa baktın mı? 232 00:14:42,677 --> 00:14:43,894 - Bakmadım. - Hadi gel. 233 00:14:43,928 --> 00:14:45,868 Ne var burada? 234 00:14:45,902 --> 00:14:49,850 Şu koltuklara bak. Koltuklar burada. 235 00:14:49,883 --> 00:14:52,811 Evet, evet. 236 00:14:52,845 --> 00:14:55,839 Bunları sadece bir kişi kullanabiliyor sanırım. 237 00:14:55,872 --> 00:14:58,504 Ama o zamanlar kamera başı üç kişi vardı. 238 00:14:58,538 --> 00:14:59,853 Çok büyük bir ekipti. 239 00:14:59,887 --> 00:15:03,801 Dört kamerayla, koreografi inanılmazdı. 240 00:15:09,858 --> 00:15:12,785 Bu koltuklardan hiç kalkmadığımız bölümü hatırlıyor musun? 241 00:15:12,819 --> 00:15:14,859 Evet. 242 00:15:15,584 --> 00:15:16,800 Pizza yolda. 243 00:15:16,834 --> 00:15:18,807 Ayağa kalkmak zorunda olmayacağımızı söylemiştim. 244 00:15:18,841 --> 00:15:19,893 Ama o haftanın başında... 245 00:15:19,927 --> 00:15:22,305 ...senaryoyu okuduktan sonra bana gelip demiştin ki... 246 00:15:22,329 --> 00:15:23,447 "Çok aptalca." 247 00:15:23,481 --> 00:15:25,168 Ben de işin mükemmel yanı da bu demiştim. 248 00:15:25,192 --> 00:15:27,044 Sen de belki bununla eğlenebiliriz demiştin. 249 00:15:27,068 --> 00:15:28,778 Sonra da çok eğlenmiştik. 250 00:15:29,306 --> 00:15:30,306 Ya çişimiz gelirse? 251 00:15:33,780 --> 00:15:36,717 Kolaları iptal edeyim. 252 00:15:36,741 --> 00:15:38,593 Koltuklarında oturuyorlar. 253 00:15:38,617 --> 00:15:40,624 Hayır. Cidden mi? 254 00:15:42,928 --> 00:15:44,672 Matty, seni gördüğüme çok sevindim dostum. 255 00:15:44,705 --> 00:15:45,757 Harika oldu. 256 00:15:45,791 --> 00:15:49,739 Schwimmer, sizin birbirinize top attığınız... 257 00:15:49,773 --> 00:15:51,779 ...ve topu hiç düşürmediğiniz bölüm vardı ya? 258 00:15:51,813 --> 00:15:53,820 Hatırlamıyorum. 259 00:15:53,853 --> 00:15:55,826 - Çocuklara sorayım. - Nasıl bir toptu? 260 00:15:55,860 --> 00:15:57,439 Nerf topu gibiydi. 261 00:15:57,472 --> 00:16:00,728 - Hey, çocuklar. - Evet. - Şeyi hatırlıyor musunuz? 262 00:16:00,762 --> 00:16:02,374 Siz birbirinize bir top atıyordunuz... 263 00:16:02,408 --> 00:16:05,116 - ...ve düşürmemeniz gerekiyordu. - Düşürmememiz gerekiyordu. Evet. 264 00:16:05,140 --> 00:16:07,080 - Evet. - Siz ikinizdiniz yani o. 265 00:16:07,114 --> 00:16:08,999 Herkes atıp tutmuştu sonunda. 266 00:16:09,023 --> 00:16:10,677 - Schwimmer da tutmuştu. - Hatırlamıyor. 267 00:16:10,701 --> 00:16:11,862 Bir şeyler yemek ister misin? 268 00:16:11,886 --> 00:16:15,866 Yoksa daha ne kadar atıp tutabileceğimizi mi görmek istersin? 269 00:16:16,591 --> 00:16:19,024 - Topu seçiyorum. - Değil mi? 270 00:16:19,058 --> 00:16:21,438 İşte bu kadar yaşlıyız biz. O zamanlar laptoplar böyleydi. 271 00:16:21,462 --> 00:16:24,553 - Onu hatırlıyorum. - Çok ağır. 272 00:16:24,588 --> 00:16:26,035 Soyunma odalarına bakalım. 273 00:16:26,364 --> 00:16:28,832 - Burası hep Jennifer'ın odasıydı. - Benim odam. 274 00:16:28,865 --> 00:16:31,793 Benim tahta döşemelerim bunlar. 275 00:16:31,827 --> 00:16:33,834 Her gün birlikte yemek yerdiniz siz. 276 00:16:33,867 --> 00:16:35,808 - Evet, yerdik. - İlk birkaç yıl... 277 00:16:35,841 --> 00:16:37,716 ...her yemeği birlikte yerdik. 278 00:16:37,750 --> 00:16:38,802 Dogru. 279 00:16:38,836 --> 00:16:42,629 - Hafta sonları bile. - Bütün bölümleri birlikte izlerdik. 280 00:16:42,653 --> 00:16:43,781 Hiç ayrılamazdık. 281 00:16:43,805 --> 00:16:46,700 Burada ortada büyük bir masa vardı. Enger hazırlardı. 282 00:16:46,733 --> 00:16:48,608 Her şey çok küçük geliyor bana. Bütün set. 283 00:16:48,642 --> 00:16:49,769 Hayır, bu mümkün değil ama. 284 00:16:49,793 --> 00:16:51,734 Çünkü büyümedik biz. 285 00:16:51,768 --> 00:16:55,353 - Kendi adına konuş. - Kapa çeneni. 286 00:16:59,830 --> 00:17:02,263 En sevdiğimiz bölümleri konuşalım. 287 00:17:02,297 --> 00:17:03,755 Herkesin bir favori bölümü vardır. 288 00:17:03,779 --> 00:17:05,752 Ben de sizinkileri öğrenmek istiyorum. 289 00:17:05,786 --> 00:17:07,835 Ben şükran günü bölümlerini seviyorum. Ama ayrıca... 290 00:17:07,859 --> 00:17:10,985 ...daireleri değiştirdiğimiz bölümü de çok seviyorum. 291 00:17:11,018 --> 00:17:12,728 O bilgi yarışması. Embriyolar. 292 00:17:12,762 --> 00:17:15,792 Evet. Embriyolu bölüm. 293 00:17:16,312 --> 00:17:20,132 Evet ama o bilgi yarışması bölümü çok eğlenceli ve yıkıcıydı. 294 00:17:20,231 --> 00:17:21,231 Evet. 295 00:17:21,514 --> 00:17:24,125 Chandler ile senin, Rachel ile beni bizim sizi tanıdığımızdan... 296 00:17:24,149 --> 00:17:26,164 ...daha iyi tanıdığınızı düşündüğüne inanamıyorum. 297 00:17:26,188 --> 00:17:27,667 Tanıyoruz. 298 00:17:27,702 --> 00:17:30,629 Monica'nın en nefret ettiği şey nedir? 299 00:17:30,663 --> 00:17:32,703 - İnsan kılığındaki hayvanlar. - Doğru. 300 00:17:32,736 --> 00:17:36,519 Adres etiketinde yazan isim nedir? 301 00:17:36,553 --> 00:17:38,592 - Chandler Bing! - Hayır! 302 00:17:38,627 --> 00:17:41,719 Aslında Bayan Chanandler Bond. 303 00:17:41,752 --> 00:17:44,756 Biz kazanırsak eğer horozu elden çıkarmak zorunda kalırlar. 304 00:17:44,780 --> 00:17:48,672 - İlgi çekici. - Ama biz kazanırsak... 305 00:17:48,696 --> 00:17:50,209 ...dairenizi alırız. 306 00:17:50,242 --> 00:17:53,664 - Chandler Bing'in işi nedir? - Dönüş... Dönüştürümcü! 307 00:17:55,771 --> 00:17:59,685 Öyle bir kelime bile yok! 308 00:17:59,720 --> 00:18:01,462 Hayır! 309 00:18:01,759 --> 00:18:04,753 - Evet! - Evet! 310 00:18:10,809 --> 00:18:13,671 Pekala, test hazır. 311 00:18:13,738 --> 00:18:17,257 Her bir takım belli sayıda soru cevaplayacak. Tamam mı? 312 00:18:17,785 --> 00:18:20,679 Kategoriler. Korkular ve nefretler. 313 00:18:21,438 --> 00:18:23,157 - Antik tarih. - Hayır. 314 00:18:23,181 --> 00:18:24,243 Edebiyat. 315 00:18:24,267 --> 00:18:26,636 Ve akrabalar. 316 00:18:26,670 --> 00:18:29,630 Şimdi ilk kimin başlayacağınır görmek için yazı tura atıyoruz. 317 00:18:29,664 --> 00:18:32,658 Peki. 318 00:18:32,691 --> 00:18:34,763 Pekala, bu sefer biri seçsin. 319 00:18:34,797 --> 00:18:36,145 - Pardon. - Pekala. Atıyorum. 320 00:18:36,180 --> 00:18:37,429 Peki. 321 00:18:37,660 --> 00:18:38,680 Tura. 322 00:18:38,713 --> 00:18:40,687 Yazı. Ve erkekler başlıyor. 323 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 Pekala. 324 00:18:42,827 --> 00:18:45,425 Pekala, başlıyoruz. Kategorinizi seçin. 325 00:18:45,722 --> 00:18:47,695 - Antik tarih. - Pekala. 326 00:18:47,730 --> 00:18:53,647 Rachel Ross'a bir mektup yazdı ve barışmadan önce okumasını istedi. 327 00:18:53,718 --> 00:18:55,330 O mektup kaç sayfaydı? 328 00:18:55,364 --> 00:18:56,689 - 18 sayfa! - Lanet olsun. 329 00:18:56,713 --> 00:19:00,167 - 18 sayfa... - Arkalı önlü! 330 00:19:00,201 --> 00:19:02,711 Arkalı önlü doğru! 331 00:19:02,735 --> 00:19:04,412 Aman tanrım. Çok iyi. 332 00:19:04,742 --> 00:19:06,617 - Mektup da bu. - Mektup o mu? 333 00:19:06,650 --> 00:19:07,702 Mektup bu. 334 00:19:07,736 --> 00:19:09,182 Kim alacak puanı şimdi? 335 00:19:09,216 --> 00:19:10,278 - Ne? - Ben! 336 00:19:10,302 --> 00:19:11,793 Pekala hanımlar. Bir kategori seçin. 337 00:19:11,817 --> 00:19:12,869 - Akrabalar. - Akrabalar. 338 00:19:12,903 --> 00:19:15,765 - Pekala. - Evet. 339 00:19:15,798 --> 00:19:18,792 Hanımlar, şu sesin sahibini söyleyebilir misiniz? 340 00:19:18,826 --> 00:19:20,832 Benim maymunum o. 341 00:19:22,347 --> 00:19:23,761 Bay... Bay Henkel. 342 00:19:23,794 --> 00:19:25,801 - Bay Winkel... Hinkel? - Hinkel. 343 00:19:25,835 --> 00:19:27,939 - Bir dakika. Hayır, hayır. - Değil mi? Ne peki? 344 00:19:28,006 --> 00:19:29,693 Bir dakika, bir dakika. Bir daha oynatın! 345 00:19:29,717 --> 00:19:30,747 Bir daha duyabilir miyiz? 346 00:19:30,771 --> 00:19:32,086 Biz biliyoruz! Biz biliyoruz! 347 00:19:32,120 --> 00:19:33,699 Hayır, bir dakika. "Benim maymunum o." 348 00:19:33,732 --> 00:19:35,453 - Alt kattaki adam. - Evet. 349 00:19:35,477 --> 00:19:37,691 - Ve adı da... - Bay Rickles. 350 00:19:37,715 --> 00:19:39,565 - Hayır! - Biliyorum, biliyorum! 351 00:19:39,589 --> 00:19:40,706 Biliyorum! 352 00:19:40,740 --> 00:19:41,826 Sıra bende! 353 00:19:41,861 --> 00:19:45,808 Gizemli ses! Lütfen ortaya çıkar mısın? 354 00:19:57,820 --> 00:20:01,548 Bay Heckles rolünde Larry Hankin. 355 00:20:01,572 --> 00:20:02,831 - Heckels! - Heckles! - Heckles! 356 00:20:02,855 --> 00:20:04,696 Ben Larry Hankin demiştim! 357 00:20:05,026 --> 00:20:06,626 Bana bir kedi bir de waffle borçlusunuz. 358 00:20:06,803 --> 00:20:08,809 Larry Hankin, millet. 359 00:20:12,890 --> 00:20:14,831 Ama ben adını söylemiştim. Neden puan alamıyorum? 360 00:20:14,865 --> 00:20:16,476 Pekala, erkekler sıra sizde. 361 00:20:16,774 --> 00:20:17,825 - Edebiyat. - Edebiyat. 362 00:20:17,860 --> 00:20:19,175 Güzel seçim beyler. 363 00:20:19,538 --> 00:20:20,853 - Teşekkürler. - Edebiyat. 364 00:20:20,887 --> 00:20:23,814 Monica'nın söylediğine göre kadın bedeninde... 365 00:20:23,849 --> 00:20:26,677 - ...kaç erojen bölge vardır? - Yedi! 366 00:20:26,711 --> 00:20:28,727 Courteney, Courteney. Doğru mu? 367 00:20:28,751 --> 00:20:30,889 Doğru! Yedi. 368 00:20:34,181 --> 00:20:35,628 Pekala, hanımlar. 369 00:20:35,662 --> 00:20:39,751 - Antik tarih. - Antik tarih. 370 00:20:39,775 --> 00:20:40,827 Biliyor musunuz? 371 00:20:40,861 --> 00:20:44,724 Biraz yardıma ihtiyacım olacak bu soru için. 372 00:20:44,748 --> 00:20:46,027 Tanrım. 373 00:20:46,060 --> 00:20:47,902 Beyler. 374 00:20:52,970 --> 00:20:56,852 Karşınızda bulunan dört kişilik müzik ekibi... 375 00:20:56,887 --> 00:21:00,012 ...Ross'tan Rachel'a meşhur bir mesaj iletmişti. 376 00:21:00,045 --> 00:21:02,874 Ama bu şarkının sözlerini tamamlayabilir misiniz? 377 00:21:02,908 --> 00:21:04,816 Bir, iki, üç. 378 00:21:04,849 --> 00:21:08,403 Yeni işinin ilk haftasını kutlarım 379 00:21:08,436 --> 00:21:10,904 Çok yakında patron olursun sen 380 00:21:11,924 --> 00:21:14,928 Ve kimin destek olmak için yanında olacağını biliyorsun 381 00:21:14,952 --> 00:21:17,945 Biricik erkek arkadaşın 382 00:21:17,979 --> 00:21:21,236 - Bir şeyin... - Ross. 383 00:21:21,269 --> 00:21:22,914 - Ross değil mi? - Bir dakika. 384 00:21:22,948 --> 00:21:24,955 Doğru geliyor mu? 385 00:21:24,988 --> 00:21:27,005 - Bir dakika, bir dakika. - Biricik erkek arkadaşın 386 00:21:27,029 --> 00:21:28,080 Beyler? 387 00:21:28,115 --> 00:21:31,996 Da-da-da-da erkek arkadaşın Ross 388 00:21:32,030 --> 00:21:33,773 Doğru mu beyler? 389 00:21:34,004 --> 00:21:35,691 Erkek arkadaşa sahip olmak güzel bir şey. 390 00:21:35,715 --> 00:21:39,071 Sadık, sevecen erkek arkadaşın Ross 391 00:21:39,105 --> 00:21:40,105 Ross! 392 00:21:42,989 --> 00:21:44,017 Teşekkürler arkadaşlar. 393 00:21:44,041 --> 00:21:49,019 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 394 00:21:49,043 --> 00:21:50,984 Friends'in bir büyüsü vardı sanırım. 395 00:21:51,017 --> 00:21:53,616 Çünkü her bir karakter birbirinden o kadar farklı ki... 396 00:21:53,649 --> 00:21:56,511 ...bir başlarına bir diziyi kaldırabiliyorlardı. 397 00:21:57,335 --> 00:21:59,012 Reese Witherspoon Akademi Ödüllü Oyuncu 398 00:22:09,181 --> 00:22:10,957 Evet? 399 00:22:10,991 --> 00:22:13,886 Merhaba, Rachel burada mı? Ben onun kardeşiyim. 400 00:22:13,920 --> 00:22:15,103 Menajerim beni arayıp... 401 00:22:15,138 --> 00:22:18,108 ..."Friends'de Rachel Green'in kardeşini oynamak ister misin?" dediğinde... 402 00:22:18,132 --> 00:22:20,675 "Büyük ikramiyeyi mi kazandım?" falan olmuştum. 403 00:22:20,699 --> 00:22:21,915 Hangi kardeşi bu? 404 00:22:21,949 --> 00:22:24,021 Şımarık olan mı yoksa onu ısıran mı? 405 00:22:24,055 --> 00:22:27,608 - Babam harçlığımı kesti. - Boş ver. Ben anladım. 406 00:22:27,642 --> 00:22:30,043 Pekala. En heyecan verici şeylerden biri de... 407 00:22:30,077 --> 00:22:33,070 ...o dairede bir sahnedeydim... 408 00:22:33,104 --> 00:22:35,110 ...ve Joey bana doğru yürüyüp... 409 00:22:35,145 --> 00:22:36,756 Hey, nasılsın? 410 00:22:36,790 --> 00:22:37,790 Sakın! 411 00:22:40,113 --> 00:22:43,873 O ikonik repliğini söylemişti. Ve çok heyecanlıydım. 412 00:22:43,897 --> 00:22:48,404 Ve ünlü bir karakterin meşhur repliğini söylediğini izlemek... 413 00:22:48,439 --> 00:22:49,556 Hadi ama. 414 00:22:50,478 --> 00:22:54,074 Hey, Phoebe geldi! Phoebe ile konuşabiliriz! 415 00:22:54,098 --> 00:22:58,770 Monica'yı, Phoebe'yi ya da Rachel'ı ayrı ayrı düşününce... 416 00:22:58,804 --> 00:23:01,106 ...hepsi ayrı bir başrol. 417 00:23:01,140 --> 00:23:05,121 Ama bir arada muhteşem bir hazırcevaplık oluyor. 418 00:23:05,155 --> 00:23:08,642 Bütün oyuncular tam havasında oluyor. Ve aralarında mükemmel bir kimya oluyor. 419 00:23:08,676 --> 00:23:09,892 Peki. 420 00:23:09,926 --> 00:23:12,755 Hayır! Joey, anlatmayacağımıza yemin etmiştik! 421 00:23:12,789 --> 00:23:14,730 Anlamazlar. 422 00:23:17,232 --> 00:23:19,896 Bir şey söylemek zorundayız. 423 00:23:19,930 --> 00:23:21,748 İçimizi dökmeliyiz! İçimi kemiriyor! 424 00:23:21,772 --> 00:23:24,052 Komiklerdi, sempatiklerdi... 425 00:23:24,076 --> 00:23:26,026 ...karakterlerini çok iyi tanıyorlardı... 426 00:23:26,050 --> 00:23:28,715 ...ama aynı zamanda birlikte çok iyi çalışıyorlardı. 427 00:23:28,749 --> 00:23:32,005 Birbirlerini gerçekten çok seviyorlardı. 428 00:23:32,040 --> 00:23:34,112 - Monica'yı... - Daha sesli. 429 00:23:34,145 --> 00:23:35,789 ...denizanası soktu. 430 00:23:35,824 --> 00:23:37,007 Tamam! 431 00:23:37,041 --> 00:23:39,014 Sokuldum. 432 00:23:39,049 --> 00:23:41,054 Çok fena sokuldum. 433 00:23:41,088 --> 00:23:45,958 Ayakta duramıyordum. Yürüyemiyordum. 434 00:23:46,287 --> 00:23:47,734 Evden üç kilometre uzaklıktaydık. 435 00:23:47,768 --> 00:23:50,038 Korkmuştuk ve yalnızdık. 436 00:23:50,071 --> 00:23:52,012 Başarabileceğimizi düşünmemiştik. 437 00:23:52,046 --> 00:23:54,053 Çok acı çekiyordum. 438 00:23:54,086 --> 00:23:56,991 Ben de o kadar büyük bir çukur kazdığım için çok yorulmuştum. 439 00:23:57,015 --> 00:24:00,972 - Sonra Joey bir şey hatırladı. - Sonra Joey bir şey hatırladı. 440 00:24:00,996 --> 00:24:03,990 Discovery Channel'da görmüştüm bunu. 441 00:24:04,024 --> 00:24:07,017 Bir dakika. Ben de görmüştüm onu Discovery Channel'da. 442 00:24:07,052 --> 00:24:12,052 Evet. Denizanaları ve nasıl... 443 00:24:15,146 --> 00:24:18,403 Kendi üzerine mi işedin? 444 00:24:20,115 --> 00:24:23,372 Böyle diyemezsiniz! Bilmiyorsunuz! 445 00:24:23,702 --> 00:24:26,992 Acıdan bayılacağım sanmıştım. 446 00:24:27,025 --> 00:24:29,963 Her neyse. Denedim ama yapamadım. 447 00:24:29,987 --> 00:24:32,924 Oraya doğru eğilemiyordum o yüzden... 448 00:24:32,948 --> 00:24:35,952 Monica Joey'e bakar. 449 00:24:35,976 --> 00:24:38,641 Aynen öyle. Bir adım attım. 450 00:24:40,155 --> 00:24:43,082 O benim arkadaşım ve yardıma ihtiyacı vardı. 451 00:24:43,117 --> 00:24:44,991 Gerekirse hepinizin üzerime işerim. 452 00:24:46,308 --> 00:24:48,018 Ama yapamadım. 453 00:24:51,113 --> 00:24:53,975 Sahne korkum var benim. 454 00:24:54,009 --> 00:24:55,982 Yardımcı olmak istedim. 455 00:24:56,015 --> 00:24:58,944 Ama üzerimde çok baskı vardı. 456 00:24:58,977 --> 00:25:00,984 O yüzden Chandler'a döndüm. 457 00:25:04,078 --> 00:25:07,936 Joey bana bağırıp durdu. "Yap, yap, yap, hemen yap!" 458 00:25:07,960 --> 00:25:10,954 Bazen geceleri hala o çığlıkları duyabiliyorum. 459 00:25:10,988 --> 00:25:15,824 Çünkü bazen seni korkutmak için duvara doğru bağırıyorum. 460 00:25:15,858 --> 00:25:16,910 Ve kestik. 461 00:25:16,944 --> 00:25:18,884 O sahnede gülmüştüm ben. 462 00:25:18,918 --> 00:25:20,925 İlk senaryo okumamızı hatırlıyor musunuz? 463 00:25:20,958 --> 00:25:24,084 Hepinizi ilk defa o zaman görmüştüm. 464 00:25:24,414 --> 00:25:26,529 Nasıl olur bilmiyorum ama ne giydiğini hatırlıyorum. 465 00:25:26,553 --> 00:25:29,150 - O kadar. - İnanılır gibi değil. 466 00:25:29,184 --> 00:25:30,805 Erkeklerin ne giydiğini hatırlamıyorum. 467 00:25:30,829 --> 00:25:32,812 Ama Courteney ile senin ne giydiğini hatırlıyorum. 468 00:25:32,836 --> 00:25:33,923 - O kadar. - Ne giymiştim? 469 00:25:33,957 --> 00:25:38,737 - Beyaz dantelli hippi tarzda bir bluz. - Phoebe olmaya çalışıyordum. 470 00:25:38,761 --> 00:25:40,307 Phoebe olmuştun. Ve kot pantolon. 471 00:25:40,340 --> 00:25:42,511 Courteney de kolsuz uzun tişört giymişti. 472 00:25:42,545 --> 00:25:44,847 Fred Segal'dan. Beyaz renk. 473 00:25:44,882 --> 00:25:47,875 Evet, ben sadece o zaman tanıştığımızı... 474 00:25:47,909 --> 00:25:50,442 Benim sizinle ilk o zaman tanıştığımı hatırlıyorum. 475 00:25:50,475 --> 00:25:51,998 Benim ne giydiğimi hatırlamıyor musun? 476 00:25:52,022 --> 00:25:53,074 Hatırlamıyorum... 477 00:25:53,108 --> 00:25:55,904 ...ama gördüğüm ilk kişinin sen olduğunu hatırlıyorum. 478 00:25:55,938 --> 00:25:58,866 Ve demiştim ki... "Peki. İşte bu yüzden..." 479 00:25:58,900 --> 00:26:01,498 "...bunca yıldır o kadar rolü alamamışım." 480 00:26:01,664 --> 00:26:02,913 İşte adam budur. 481 00:26:02,947 --> 00:26:05,282 Tabii ki Joey o olur. 482 00:26:05,316 --> 00:26:07,891 Sonra sizi ilk defa duymak... 483 00:26:07,915 --> 00:26:11,798 - Aklımı başımdan almıştı. - Ben de bunu hatırlıyorum. 484 00:26:11,832 --> 00:26:14,835 Herkesin mükemmel bir seçim olduğunu düşünmüştüm. 485 00:26:14,859 --> 00:26:17,359 - Evet. - Bunu hatırlıyorum. - Evet. 486 00:26:17,393 --> 00:26:19,893 Dizinin oyuncularını seçmek düşündüğümüzden... 487 00:26:19,926 --> 00:26:22,953 ...çok daha zor oldu sanırım. 488 00:26:22,987 --> 00:26:27,428 Çok fazla insan gördük. 489 00:26:27,462 --> 00:26:31,542 Bu altı kişinin olmadığı o kadar çok senaryo vardı ki. 490 00:26:31,575 --> 00:26:33,911 Çok farklı bir dizi olurdu o zaman. 491 00:26:36,018 --> 00:26:40,930 David'i bir yıl önce çektiğimiz başka bir pilot bölümünde başka bir rolde görmüştük. 492 00:26:40,954 --> 00:26:43,826 O perişan ifadesi aklımızda kalmıştı. 493 00:26:43,850 --> 00:26:47,073 Ross'u hazırlamaya başladığımızda aklımızda o vardı. 494 00:26:47,831 --> 00:26:51,351 David'e ulaşmaya çalıştık. David televizyonu bırakmıştı. 495 00:26:51,385 --> 00:26:55,860 Başka bir dizide çok kötü bir deneyim yaşamıştı. 496 00:26:55,893 --> 00:26:58,469 Chicago'ya tiyatroya dönmüştü. 497 00:26:58,493 --> 00:27:01,989 Ve ona yalvarmak zorunda kalmıştık. 498 00:27:02,013 --> 00:27:03,559 "Bu rolü senin için yazdık." 499 00:27:03,593 --> 00:27:05,830 Sanırım ona hediye sepetleri göndermiştik. 500 00:27:05,864 --> 00:27:08,199 Ben hediye sepetlerini hatırlamıyorum. 501 00:27:08,233 --> 00:27:10,239 Ben sadece senaryoyu gönderdik sanıyordum. 502 00:27:10,273 --> 00:27:12,313 Ona geçmiş deneyimleri ne olursa olsun... 503 00:27:12,347 --> 00:27:14,231 ...bu seferkinin farklı olacağına söz vermiştik. 504 00:27:14,255 --> 00:27:17,225 Ve aramıza katılmıştı. 505 00:27:17,249 --> 00:27:18,249 Pekala, birini bulduk. 506 00:27:21,329 --> 00:27:24,225 Phoebe rolünü okuyan bir ton kadın gördük... 507 00:27:24,258 --> 00:27:27,186 ...ve bomboştu. 508 00:27:27,220 --> 00:27:30,213 Bu sırada kocam Jeffrey Mad About You dizisinin... 509 00:27:30,247 --> 00:27:34,228 ...yapımcılığını ve senaristliğini yapıyordu ve... 510 00:27:34,262 --> 00:27:37,223 "Phoebe burada garson Ursula rolünü oynuyor." demişti. 511 00:27:37,256 --> 00:27:39,164 - Buyurun. - Teşekkürler. 512 00:27:39,198 --> 00:27:41,247 - Başka bir şey ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 513 00:27:41,271 --> 00:27:43,277 Pekala, ben gidip hesabınızı getireyim o halde. 514 00:27:43,311 --> 00:27:46,239 - Burada. - Harika. Pekala. 515 00:27:46,272 --> 00:27:49,998 Orada Phoebe'nin pek çok bölümünü görebiliyorduk ama... 516 00:27:50,022 --> 00:27:52,237 ..."Mad About You" dizisinde daha sert bir karakterdi. 517 00:27:52,261 --> 00:27:54,235 Phoebe de çok daha pozitif bir karakterdi. 518 00:27:57,329 --> 00:28:01,277 Lisa seçmelere gelip muhteşem bir iş çıkarmıştı. 519 00:28:01,311 --> 00:28:04,239 Umduğumuz her şeyi yapmakla kalmayıp... 520 00:28:04,272 --> 00:28:06,278 ...elimizdeki materyali geliştirdi de. 521 00:28:06,313 --> 00:28:10,227 Lisa Kudrow David'den sonra Friends'e seçilen ikinci oyuncuydu. 522 00:28:10,359 --> 00:28:12,277 Ve başlarda çok iyi gidiyoruz diye düşünmüştük. 523 00:28:12,301 --> 00:28:14,242 Sonra iki buçuk ay boyunca... 524 00:28:14,275 --> 00:28:16,282 ...kimseyi seçemedik. 525 00:28:19,376 --> 00:28:22,182 Matt LeBlanc'ın doğru hatırlıyorsam eğer... 526 00:28:22,206 --> 00:28:25,210 ...seçmelere geldiğinde cebinde 11 dolar varmış. 527 00:28:25,234 --> 00:28:29,159 Hatta belki dokuz. Ama çok değilmiş. 528 00:28:29,183 --> 00:28:33,163 Oyuncu olduğuna inanacağınız çok fazla kişi görmüştük... 529 00:28:33,196 --> 00:28:37,737 ...kadınlardan hoşlanan ama komik olmayan adamlar. 530 00:28:37,770 --> 00:28:43,199 Sonra Matt geldi ve birdenbire o replikler onunla komik geldi. 531 00:28:43,233 --> 00:28:44,746 Pek iş yapmamıştı öncesinde. 532 00:28:44,779 --> 00:28:47,148 Bir dizide oynamıştı. Ama çok iş yapmamıştı. 533 00:28:47,182 --> 00:28:49,682 Matt sonuna kadar çabaladı... 534 00:28:50,045 --> 00:28:53,170 ...NBC'de başka bir oyuncuyla birlikte kanalın seçmelerine katıldı... 535 00:28:53,204 --> 00:28:56,198 ...ve çok iyi iş çıkarıp Joey rolünü kaptı. 536 00:28:56,231 --> 00:28:58,149 Ama işin komik yanı... 537 00:28:58,173 --> 00:29:00,188 ...diğer oyuncu da dizide... 538 00:29:00,212 --> 00:29:02,163 ...Unagi bölümünde... 539 00:29:02,187 --> 00:29:05,181 ...ironik bir şekilde sahte Joey'i oynadı. 540 00:29:05,214 --> 00:29:07,155 Nasılsınız? 541 00:29:07,189 --> 00:29:10,149 Hayır, hayır, hayır, hayır! 542 00:29:10,183 --> 00:29:16,100 Nasılsın? Lanet olsun Carl! 543 00:29:16,172 --> 00:29:19,199 Git koridorda bekle. 544 00:29:21,305 --> 00:29:26,701 Seçmeler süreci hakkında ne hatırlıyorsunuz? 545 00:29:28,216 --> 00:29:31,088 Ben birkaç kere girdiğimi hatırlıyorum. 546 00:29:31,112 --> 00:29:35,102 Ve sanırım son seçmelerde... 547 00:29:35,126 --> 00:29:37,988 ...sahneyi bir arkadaşımla karşılıklı oynuyordum... 548 00:29:38,022 --> 00:29:39,074 ...o da demişti ki... 549 00:29:39,108 --> 00:29:41,607 "Dizinin konusu arkadaşlık, arkadaş olmak..." 550 00:29:41,640 --> 00:29:43,098 "...ve bir grup arkadaş değil mi?" 551 00:29:43,122 --> 00:29:44,174 Ben de evet öyle demiştim. 552 00:29:44,208 --> 00:29:47,103 O da demişti ki o zaman içmeye gidelim. 553 00:29:47,137 --> 00:29:49,078 Ben de evet, çok iyi fikir dedim. 554 00:29:49,111 --> 00:29:52,039 Uzun lafın kısası... 555 00:29:52,073 --> 00:29:53,849 ...gecenin bir yarısı onun evinde uyandım... 556 00:29:53,883 --> 00:29:56,327 ...ve lavaboya gitmem gerekiyordu. O kadar hızlı kalktım ki... 557 00:29:56,351 --> 00:29:58,093 Bunu anlattığıma inanamıyorum bu arada. 558 00:29:58,128 --> 00:30:02,085 Ama bayıldım. Olması gerektiği gibi. 559 00:30:02,109 --> 00:30:05,047 Ve tuvalete yüzüstü düştüm. 560 00:30:05,071 --> 00:30:08,074 Ve burnumu tuvalet kapağının altına vurmuştum. 561 00:30:08,098 --> 00:30:12,079 Ve burnumdan koca bir et parçası düşmüştü. 562 00:30:12,112 --> 00:30:13,593 Aynaya baktığımda kanadığını gördüm... 563 00:30:14,022 --> 00:30:15,040 ...ve aman tanrım dedim. 564 00:30:15,074 --> 00:30:18,101 Büyük seçmeye gitmem gerekiyordu. 565 00:30:18,135 --> 00:30:21,062 Ve burnumda koca, çirkin bir yara vardı. 566 00:30:21,097 --> 00:30:24,484 Marta Kauffman da demişti ki... "Yüzüne ne oldu?" 567 00:30:26,164 --> 00:30:29,519 Ben de gerçekleri anlatıp rolü kaptım. 568 00:30:31,232 --> 00:30:36,101 - Şuna bakın. - Değil mi? Öyle oldu. 569 00:30:37,220 --> 00:30:39,105 David senin de o dönemde... 570 00:30:39,129 --> 00:30:42,099 ...tiyatro ile ilgilendiğini biliyorum. 571 00:30:42,123 --> 00:30:45,051 Friends'in nesi bu kadar ilgini çekti? 572 00:30:45,085 --> 00:30:48,802 Marta ve David bana Ross rolünü kafalarında benim sesimle... 573 00:30:48,836 --> 00:30:53,113 ...hazırladıklarını söylemişlerdi. 574 00:30:53,443 --> 00:30:54,890 Ben de anlamıyorum demiştim. 575 00:30:54,924 --> 00:30:58,082 - Böcek. - Böcek! - Biliyorum! Biliyorum! 576 00:30:58,116 --> 00:31:00,122 - Gitti mi? - Hayır, burada! 577 00:31:03,216 --> 00:31:06,078 Tüymüş. Tüymüş. 578 00:31:06,112 --> 00:31:07,112 Sorun yok. 579 00:31:13,056 --> 00:31:14,117 Gerçek miydi bu? 580 00:31:14,141 --> 00:31:17,036 - Gitti mi? - Gitti, gitti. 581 00:31:17,069 --> 00:31:18,131 Şunu söyleyebilir miyim? 582 00:31:18,155 --> 00:31:22,103 Önemli olan bununla iyi başa çıkabilmiş olmamız. 583 00:31:22,137 --> 00:31:24,077 Evet. 584 00:31:24,112 --> 00:31:26,776 Phoebe gibi tepki verdin. 585 00:31:27,040 --> 00:31:28,092 Harikaydı. 586 00:31:28,126 --> 00:31:30,133 Benim hikayemden çok daha eğlenceliydi bu. 587 00:31:30,166 --> 00:31:32,139 Gerçekten. 588 00:31:35,234 --> 00:31:37,075 Monica'yı bulmakta çok zorlanıyorduk. 589 00:31:37,110 --> 00:31:41,067 Ve Courteney'i o zamanlar Rachel gibi görüyorduk. 590 00:31:41,091 --> 00:31:45,006 Courteney Cox ile tanışmıştık ve o bize... 591 00:31:45,139 --> 00:31:47,089 ...neden kendini Rachel olarak görmediğini... 592 00:31:47,113 --> 00:31:50,117 ...ve daha çok Monica'ya benzediğini anlatmıştı. 593 00:31:50,141 --> 00:31:51,949 Ve haklıydı da. 594 00:31:52,181 --> 00:31:57,116 Courteney bu karaktere muhteşem bir neşe getirdi. 595 00:31:57,150 --> 00:31:59,650 Bruce Springsteen videosunda oynamıştı. 596 00:31:59,683 --> 00:32:02,117 Ve Michael J. Fox ile "Family Ties" dizisinde oynamıştı. 597 00:32:02,152 --> 00:32:04,157 Yani insanlar Courteney'i tanıyordu. 598 00:32:04,191 --> 00:32:08,106 Ama bunu Courteney Cox dizisi yapacak kadar çok tanımıyorlardı. 599 00:32:08,140 --> 00:32:09,140 Korktuğumuz şey de buydu. 600 00:32:09,325 --> 00:32:11,100 Yıldız oyuncular istemiyorduk. 601 00:32:11,135 --> 00:32:13,075 Ama Courteney'nin kattığı her şey... 602 00:32:13,109 --> 00:32:16,991 ...Monica'yı daha da zenginleştirdi... 603 00:32:17,024 --> 00:32:19,920 ...bizim en başında düşündüğümüzden. 604 00:32:23,046 --> 00:32:26,436 Chandler'ın seçilecek en kolay karakter olduğunu düşünmüştüm... 605 00:32:26,469 --> 00:32:28,015 ...çünkü o bir karakter değil sadece. 606 00:32:28,048 --> 00:32:31,931 Onun esprileri var. Gerçek esprileri var. 607 00:32:31,964 --> 00:32:34,013 Bu yüzden. Hadi bakalım. Bu harika olacak demiştim. 608 00:32:34,037 --> 00:32:39,005 Ve üst üste oyuncular gördük. Ve komik değillerdi. 609 00:32:39,039 --> 00:32:42,000 Matthew Perry ile "Dream On" dizisinde birlikte çalışmıştık. 610 00:32:42,033 --> 00:32:47,001 Ve Matthew diyaloğu okuduğunda kıvılcımlar çıktı. 611 00:32:47,035 --> 00:32:48,952 Rol canlandı. 612 00:32:48,976 --> 00:32:51,980 Ve oyuncu seçim sürecinde ilk defa... 613 00:32:52,004 --> 00:32:53,954 ...orada bir karakter olduğunu biliyorduk... 614 00:32:53,978 --> 00:32:55,995 ...ve onu oynayacak tek adamın da onun olduğunu. 615 00:32:56,019 --> 00:32:57,959 Ama küçük bir problem vardı. 616 00:32:57,993 --> 00:33:01,020 Başka bir sitcom için sözleşme yapmıştı bile. 617 00:33:01,053 --> 00:33:06,843 LAX havalimanı geleceğindeki bavul taşıyıcıları hakkındaydı. 618 00:33:07,174 --> 00:33:09,970 Kulağa çok saçma geliyordu. 619 00:33:10,004 --> 00:33:11,977 Los Angeles'ta iyi eğlenceler. 620 00:33:12,011 --> 00:33:16,978 Bu arada en iyi piknik alanlarını Griffith Park'ta bulabilirsiniz. 621 00:33:17,013 --> 00:33:20,961 Teşekkürler. Çok gereksizsin. 622 00:33:20,994 --> 00:33:22,912 Ve Warner Bros'dan biri... 623 00:33:22,936 --> 00:33:26,927 ..."2194" bölümünün çekiminde oradaymış... 624 00:33:26,951 --> 00:33:29,954 ...ve bu dizi hiç tutmayacak demiş. 625 00:33:29,978 --> 00:33:33,925 Onu Friends'e gönderin. Bizim için sorun olmaz. 626 00:33:33,960 --> 00:33:36,953 Ve bir anda Chandler'ımızı bulduk. 627 00:33:36,986 --> 00:33:38,927 Ben de bir milyon dolar istiyorum. 628 00:33:38,961 --> 00:33:42,942 Replikleri öyle bir söylüyor ki sanki kendi cümleleriymiş gibi. 629 00:33:42,976 --> 00:33:46,002 Ve o kadar çok komedi becerisi var ki. 630 00:33:51,070 --> 00:33:52,979 En zor yapılan oyuncu seçimi Rachel'dı. 631 00:33:53,012 --> 00:33:54,963 Ve seçtiğimiz son karakterdi. 632 00:33:54,987 --> 00:33:57,924 Gerçekten çok antipatik bir karakter olabilirdi. 633 00:33:57,948 --> 00:34:00,952 Yani çok bencil, kendini düşünen... 634 00:34:00,976 --> 00:34:04,759 ...şımarık bir karakter ve yanlış oyuncuyla Rachel'ı sevmeyebilirdiniz. 635 00:34:05,088 --> 00:34:06,930 Çok fazla kadın gördük. 636 00:34:06,964 --> 00:34:10,945 Gerçekten gelinlik giyinip gelen kadınlar... 637 00:34:10,979 --> 00:34:12,852 ...ve hiçbiri... 638 00:34:12,886 --> 00:34:14,936 Hiçbirine aşık olmadık. Ross'un hissettiği şeyi... 639 00:34:14,960 --> 00:34:17,954 ...hissedebilmek için de bunun olması gerekiyordu. 640 00:34:17,988 --> 00:34:19,764 Ve sonra Jennifer geldi. 641 00:34:20,094 --> 00:34:22,956 Jennifer'ın da Matthew'ın problemine benzer bir problemi vardı. 642 00:34:22,990 --> 00:34:26,706 "Muddling Through" adında bir dizi ile sözleşme yapmıştı. 643 00:34:26,740 --> 00:34:28,955 O bifteği yiyecek misin yoksa onunla tartışacak mısın? 644 00:34:28,979 --> 00:34:32,936 Madeline, bu bifteğin az pişmiş olması gerekiyordu. 645 00:34:32,960 --> 00:34:34,835 Gidney, şunu söyler misin? 646 00:34:34,935 --> 00:34:36,852 Bizim menüye ne sıklıkla biftek yazıyoruz? 647 00:34:36,876 --> 00:34:37,928 Neredeyse hiç. 648 00:34:37,962 --> 00:34:39,015 Aynen öyle. 649 00:34:39,509 --> 00:34:43,950 Yani o az pişmiş bir biftek oluyor. 650 00:34:43,984 --> 00:34:46,977 Ve diziye altı bölüm çekmişlerdi bile. 651 00:34:47,012 --> 00:34:49,972 Yani sadece pilot bölüm değildi. 652 00:34:50,006 --> 00:34:54,973 Ve biz de onu seçmek gibi bir risk aldık. 653 00:34:55,008 --> 00:34:56,596 Onu diğer diziyle paylaşıp... 654 00:34:56,620 --> 00:34:57,945 ...kimin kazanacağını görmek gibi. 655 00:34:57,969 --> 00:35:00,930 Hatta sadece pilot bölümü değil... 656 00:35:00,963 --> 00:35:03,957 ...muhtemelen Friends'in üç bölümünü çektik. 657 00:35:05,077 --> 00:35:06,895 O dizi hala yayındayken. 658 00:35:06,919 --> 00:35:09,946 Ve eğer CBS ikinci sezon onayı verseydi... 659 00:35:11,066 --> 00:35:14,915 ...Friends'in ilk üç bölümünü yeniden çekmek zorunda kalırdık. 660 00:35:14,949 --> 00:35:20,772 Jennifer'ın çok sıcak, samimi ve içten bir yanı vardı. 661 00:35:20,806 --> 00:35:26,723 Öyle ki Rachel'ın yargılayacağınız diğer bütün yanlarını örtecek kadar. 662 00:35:27,947 --> 00:35:30,907 Bunun bir sorun olmamasını umuyordum. 663 00:35:32,027 --> 00:35:33,901 Teşekkürler. 664 00:35:33,935 --> 00:35:36,863 Kestik. Pekala. Güzel. 665 00:35:39,958 --> 00:35:41,700 Aynen öyle. 666 00:35:41,734 --> 00:35:43,783 Matthew ve Jen, siz başka dizilerde oynuyordunuz. 667 00:35:43,807 --> 00:35:47,854 Jen, ekibin kalanıyla sonunda tanışabildiğinde... 668 00:35:47,888 --> 00:35:49,861 ...ilk izlenimin ne olmuştu? 669 00:35:49,895 --> 00:35:51,836 Bu dizide oynayabileceğin kesinleştikten sonra. 670 00:35:51,869 --> 00:35:56,081 Öncelikle benim bir mezarlık dolusu başarısız pilot bölümü deneyimim olmuştu. 671 00:35:56,115 --> 00:35:58,319 Her yıl bir pilot bölümde oynuyordum ve senin işin bu... 672 00:35:58,352 --> 00:36:00,862 ...yılda bir pilot bölümde oynuyorsun ve paranı kazanıyorsun... 673 00:36:00,886 --> 00:36:03,231 ...sonra gidip başka bir pilot bölümde oynuyorsun demiştim. 674 00:36:03,255 --> 00:36:06,709 Ve bu beş kişiyle oturduğum anı hatırlıyorum. 675 00:36:06,743 --> 00:36:07,795 Şöyle düşünmüştüm... 676 00:36:07,829 --> 00:36:10,800 "Gerçekten harika bir grup bu..." 677 00:36:10,824 --> 00:36:12,774 "...harika bir senaryo.". 678 00:36:12,798 --> 00:36:14,814 "Bunu yapmalıyım." 679 00:36:14,838 --> 00:36:16,788 Ve gerçekten kuyruğumu kıstırıp... 680 00:36:16,812 --> 00:36:19,773 ...başımı eğip oynadığım dizinin yapımcısına gittim... 681 00:36:19,807 --> 00:36:22,800 ...çünkü beni yan rol için seçmişlerdi... 682 00:36:22,834 --> 00:36:26,782 ...ve demiştim ki... "Lütfen beni bu diziden çıkarın." 683 00:36:27,309 --> 00:36:29,678 "Şu anda bulunduğum diziyi çok seviyorum." 684 00:36:29,712 --> 00:36:31,300 "Sizin dizinizle hiçbir problemim yok." 685 00:36:31,324 --> 00:36:34,745 "Bu insanları çok seviyorum çok eğleniyorum." 686 00:36:34,779 --> 00:36:38,760 Ve demişti ki... "O diziyi izledim." 687 00:36:38,793 --> 00:36:40,734 "Sana bir şey diyeceğim." 688 00:36:40,768 --> 00:36:42,775 "O dizi seni yıldız yapmayacak." 689 00:36:43,894 --> 00:36:46,733 "Bu dizi seni yıldız yapacak." 690 00:36:46,757 --> 00:36:49,761 - O kadar. - Ve bu gece aramızda. 691 00:36:49,785 --> 00:36:51,758 - O yapımcı bu gece aramızda. - Hayır! 692 00:36:59,820 --> 00:37:01,827 Pekala, çocuklar sıra sizde. 693 00:37:01,861 --> 00:37:03,834 Pekala, akrabalar. 694 00:37:07,126 --> 00:37:08,507 Las Vegas'ta... 695 00:37:08,805 --> 00:37:12,785 ...Joey görsel el ikizini bulur. 696 00:37:12,818 --> 00:37:18,736 Bu ikiz elleri bir eğlence alanında izlemek için sağlam para vermez miydin? 697 00:37:20,782 --> 00:37:22,732 Şu anda gidersen eğer elimi kesip... 698 00:37:22,756 --> 00:37:24,697 ...sana veririm. 699 00:37:24,797 --> 00:37:29,830 Burada bulunan ellerden... 700 00:37:29,864 --> 00:37:33,812 ...lütfen Joey'nin el ikizini bulun. 701 00:37:40,855 --> 00:37:42,828 İki ya da üç. 702 00:37:42,862 --> 00:37:44,704 - Bence iki. - İki mi? 703 00:37:44,738 --> 00:37:45,790 Bence iki. 704 00:37:45,823 --> 00:37:46,876 İşte burada. İki numara. 705 00:37:47,995 --> 00:37:48,995 Evet, doğru! 706 00:37:53,918 --> 00:37:55,869 Thomas Lennon, millet. 707 00:37:55,893 --> 00:37:57,833 Sizi gördüğüme sevindim. Sizi gördüğüme sevindim. 708 00:37:57,867 --> 00:37:59,840 Biz de seni. 709 00:38:00,072 --> 00:38:02,868 Pekala. 710 00:38:02,902 --> 00:38:04,908 Pekala hanımlar... Hanımlar sıra sizde. 711 00:38:04,942 --> 00:38:07,903 - Korkular. Korkular ve nefretler. - Korkular ve nefretler. 712 00:38:07,936 --> 00:38:09,909 - Korkular ve nefretler. - Daha sesli Court! 713 00:38:09,944 --> 00:38:13,924 Hanımlar, telesekreterde bir mesaj var. 714 00:38:13,959 --> 00:38:16,886 Sesin kime ait olduğunu bulabilir misiniz? 715 00:38:16,920 --> 00:38:19,881 Matt, düğmeye basar mısın? 716 00:38:19,914 --> 00:38:23,872 Hey, millet. Sonunda göz doktorluğunu bırakıyorum... 717 00:38:23,896 --> 00:38:27,887 ...ve önümüzdeki hafta sizleri emeklilik partime beklerim. 718 00:38:27,911 --> 00:38:30,839 - Tom! Pardon. - Gelebilecekseniz haber edin. 719 00:38:30,872 --> 00:38:32,846 - Tom Selleck. - Tom Selleck. 720 00:38:32,879 --> 00:38:34,787 Aman tanrım. Onu demedim. Bir dakika. 721 00:38:34,821 --> 00:38:36,870 - Hayal kırıklığına uğramış gibisin. - Sorun değil. 722 00:38:36,894 --> 00:38:38,867 Gizemli ses, lütfen ortaya çıkar mısın? 723 00:38:38,902 --> 00:38:40,940 Nasıl olmaz ki? 724 00:38:47,984 --> 00:38:49,891 Bakın kimmiş. 725 00:38:52,985 --> 00:38:54,935 Tom Selleck, millet. 726 00:38:54,959 --> 00:38:56,932 Merhaba. 727 00:38:57,756 --> 00:38:58,884 Oturmak ister misin biraz? 728 00:38:58,908 --> 00:39:02,988 - Nasılsın? - Seni gördüğüme sevindim dostum. 729 00:39:05,094 --> 00:39:07,825 Pekala, Tom. Sende bonus bir soru var. 730 00:39:07,859 --> 00:39:08,911 - Pekala. - Tanrım. Peki. 731 00:39:08,944 --> 00:39:14,011 Monica'nın Richard yerine Chandler'ı tercih ettiğini biliyorsunuz. 732 00:39:14,341 --> 00:39:16,939 Chandler ne iş yapıyordu? 733 00:39:16,974 --> 00:39:19,935 Aman tanrım. 734 00:39:21,054 --> 00:39:22,896 İyi düşün. İyi düşün. 735 00:39:22,930 --> 00:39:24,936 Ben dönüştürümcü diyordum. 736 00:39:24,970 --> 00:39:26,910 Hayır, daireyi o yüzden kaybetmiştik. 737 00:39:26,944 --> 00:39:28,895 Hiç öğrenemedik sanıyordum. 738 00:39:28,919 --> 00:39:30,869 - Dönüştürümcü kulağa doğru gibi geliyor. - Evet. 739 00:39:30,893 --> 00:39:32,318 Dönüştürümcü doğru değil. 740 00:39:32,342 --> 00:39:34,423 Ben öyle demiştim. Öyle bir kelime bile yok demiştim. 741 00:39:34,447 --> 00:39:35,499 Sonra da kaybetmiştik. 742 00:39:35,533 --> 00:39:36,924 Doğru. Cevap şu... 743 00:39:36,948 --> 00:39:38,888 - Evet. - Tom'da var. 744 00:39:38,922 --> 00:39:40,929 Kimse bilmiyor. 745 00:39:40,962 --> 00:39:42,968 - Cevap bu mu? - Ben de bunu demiştim. 746 00:39:43,003 --> 00:39:44,558 Hey, cevap bu. 747 00:39:44,582 --> 00:39:45,963 Evet, cevap bu. 748 00:39:45,997 --> 00:39:47,938 Bence puan kızlara verilmeli. 749 00:39:47,971 --> 00:39:49,485 Bence de. 750 00:39:49,519 --> 00:39:50,965 - Bilemediler. - Hayır, hayır, hayır. 751 00:39:50,999 --> 00:39:52,940 Evet, evet. Kimse bilmiyor dedik. 752 00:39:52,973 --> 00:39:55,013 Ve kızlar kazandı. 753 00:40:04,030 --> 00:40:05,947 Dizi çıkar çıkmaz... 754 00:40:05,971 --> 00:40:08,974 ...insanlar üzerinde büyük bir etki bıraktı. 755 00:40:08,998 --> 00:40:14,635 Peki siz size söylenen bu değişiklikleri ne zaman hissetmeye başladınız? 756 00:40:14,659 --> 00:40:15,950 Dünyanın değişmeye başladığını? 757 00:40:15,974 --> 00:40:16,994 - O yaz. - Evet. 758 00:40:17,028 --> 00:40:18,969 İkinci sezon için döndüğümüzde... 759 00:40:19,002 --> 00:40:20,943 ...her şey çok değişmişti. 760 00:40:20,976 --> 00:40:23,937 İnsanlar "Hey!" demeye başlamıştı. 761 00:40:23,971 --> 00:40:26,965 Ve biz de korkuyorduk haliyle. 762 00:40:26,998 --> 00:40:30,946 "Ne istiyorsun?" diyorduk. Başlarda biraz sarsıcı geldi. 763 00:40:30,979 --> 00:40:33,644 Kimse bunun nasıl bir şey olacağına hazırlamıyor sizi. 764 00:40:34,566 --> 00:40:38,426 Hatırlıyorum bir kere haftanın ortasıydı sanırım... 765 00:40:38,450 --> 00:40:39,972 ...hangi gün olduğunu hatırlamıyorum. 766 00:40:39,996 --> 00:40:41,058 Bir önemi yok. 767 00:40:41,082 --> 00:40:42,762 Şöyle gidiyor. Pazartesi, salı, çarşamba... 768 00:40:42,793 --> 00:40:45,030 Evet, onu biliyorum. Ama... 769 00:40:45,063 --> 00:40:47,991 ...televizyonda haberler açıktı... 770 00:40:48,025 --> 00:40:50,986 ...ekranı altıya bölmüşlerdi... 771 00:40:51,020 --> 00:40:55,000 ...ve her birimizin evinin yukarıdan canlı görüntüsü vardı. 772 00:40:55,034 --> 00:40:56,054 Tanrım. 773 00:40:56,087 --> 00:40:58,028 Ve ona bakıp bu da ne dediğimi hatırlıyorum. 774 00:40:58,061 --> 00:41:00,002 Evimin tepesindeki helikopteri duyabiliyordum. 775 00:41:00,036 --> 00:41:02,009 Bu da ne demiştim. 776 00:41:02,044 --> 00:41:07,011 Ekrana yaklaşınca çatımın berbat durumda olduğunu gördüm. 777 00:41:07,045 --> 00:41:10,016 Helikopter uzaklaştığında... 778 00:41:10,040 --> 00:41:11,990 ...merdiveni çıkarıp çatıya çıktım... 779 00:41:12,014 --> 00:41:14,984 ...ve bu yüzden sızdırıyor herhalde dedim. 780 00:41:15,008 --> 00:41:18,001 Sonra bir çatıcı çağırıp tamir ettirdim. 781 00:41:18,036 --> 00:41:23,953 Mesele şu ki kimse bizim yaşadıklarımızı yaşamıyordu. Kalan beşimiz haricinde. 782 00:41:25,011 --> 00:41:26,689 Yani bence bu... 783 00:41:26,723 --> 00:41:27,972 Yani bu grubun dışında kimse... 784 00:41:28,006 --> 00:41:29,946 ...diyemez bunun gerçekten... 785 00:41:29,981 --> 00:41:31,987 Bence bu da bizim nöral yollarımıza... 786 00:41:32,021 --> 00:41:33,961 ...bunu kazıdı... 787 00:41:33,996 --> 00:41:36,956 ...bizim aslında bir aile olduğumuzu. 788 00:41:36,990 --> 00:41:38,832 Evet. Çünkü ailemiz bizi anlayamıyordu. 789 00:41:38,866 --> 00:41:40,915 Arkadaşlarımız, yakın arkadaşlarımız anlayamıyordu. 790 00:41:40,939 --> 00:41:42,921 - Yanımızdaydılar ama... - Benim ailem... 791 00:41:42,945 --> 00:41:44,896 ...bizden daha çok şöhret delisiydi. 792 00:41:44,920 --> 00:41:48,911 Ama gerçekten nasıl bir şey olduğunu bilen tek insanlar... 793 00:41:48,935 --> 00:41:50,908 ...buradaki diğer beşliydi. 794 00:41:52,226 --> 00:41:54,923 Bir dizi çekiyorduk. Ve çok sıkı çalışıyorduk. 795 00:41:54,956 --> 00:41:58,937 Ama şu ana kadar anlamamıştım... Havalimanında yürüyordum. 796 00:41:58,971 --> 00:42:00,911 Nereye gittiğimi hatırlamıyorum. 797 00:42:00,946 --> 00:42:02,919 Ama bütün dergilerde onlar vardı. 798 00:42:02,952 --> 00:42:06,966 "Vay canına. Lanet olsun. Çok delice." demiştim. 799 00:42:12,068 --> 00:42:16,980 İntrodaki şarkı radyolarda hit olmaya başlamıştı. 800 00:42:17,004 --> 00:42:19,020 Bir gün arabada duyduğumda... 801 00:42:19,044 --> 00:42:23,034 "Vay canına, bu sıradan bir dizi değil." demiştim. 802 00:42:23,058 --> 00:42:25,032 Rolling Stone'un cover'ı. 803 00:42:25,066 --> 00:42:27,993 Rolling Stone. Yani biz bir televizyon dizisiyiz. 804 00:42:28,028 --> 00:42:31,021 Bir şekilde meşhur oldular. 805 00:42:31,351 --> 00:42:32,471 Ne zaman oldu bu bilmiyorum. 806 00:42:34,082 --> 00:42:37,042 Jennifer gerçekten çok güzel. Neden bu kadar moda oldu? 807 00:42:37,076 --> 00:42:39,905 Bence ona çok yakışıyor. Muhteşem. 808 00:42:40,104 --> 00:42:43,032 Sanırım favori anım, çocuklarımı bırakırken... 809 00:42:43,065 --> 00:42:46,487 ...hahamım beni durdurup Ross ve Rachel'ı sormuştu... 810 00:42:46,521 --> 00:42:48,041 ...ne zaman bir araya geleceklerini... 811 00:42:48,067 --> 00:42:51,005 ...ve nasıl olacağını. 812 00:42:51,029 --> 00:42:52,058 Nereye gitsek... 813 00:42:52,082 --> 00:42:55,020 ...binlerce insan toplanıyordu. 814 00:42:55,044 --> 00:42:56,424 Sanki Beatles oradaymış gibi. 815 00:42:56,656 --> 00:42:57,816 Herkes çığlıklar atıyordu... 816 00:42:57,840 --> 00:42:59,560 ...ve barikatların arkasında bağırıyorlardı. 817 00:42:59,584 --> 00:43:01,097 - Deliceydi. - Bay. 818 00:43:01,130 --> 00:43:03,104 Friends dünyaya açıldığında... 819 00:43:03,138 --> 00:43:06,099 ...sanırım 18 farklı dile çevrilmişti... 820 00:43:06,824 --> 00:43:09,422 JAPONCA 821 00:43:10,246 --> 00:43:12,219 İSPANYOLCA 822 00:43:13,141 --> 00:43:14,950 FRANSIZCA 823 00:43:15,082 --> 00:43:16,168 Nereye gitsem... 824 00:43:16,201 --> 00:43:22,101 ...Ürdün'den Hindistan'a, herkes Friends'in ne olduğunu biliyordu. 825 00:43:22,125 --> 00:43:24,075 Annem bana bütün sezonların DVD'sini almıştı... 826 00:43:24,099 --> 00:43:26,040 ...ben ilkokula giderken. 827 00:43:26,139 --> 00:43:28,682 Friends'in İngilizce öğrenmeme çok büyük yardımı oldu. 828 00:43:28,706 --> 00:43:33,049 Bu dizi bana hayat ve gerçek arkadaşlıklar hakkında pek çok şey öğretti. 829 00:43:33,083 --> 00:43:35,122 Friends'i seviyoruz! 830 00:43:37,229 --> 00:43:39,926 Daha fazla kıyafet giyebilir miydim acaba? 831 00:43:40,519 --> 00:43:42,954 Gözlerim! Gözlerim! 832 00:43:43,679 --> 00:43:45,191 Çevir! Çevir! 833 00:43:45,653 --> 00:43:48,120 Kapa çeneni! Kapa çeneni! 834 00:43:53,221 --> 00:43:55,162 Pardon. Pardon. 835 00:43:55,196 --> 00:43:57,179 Evet, gürültülü çocuklar. 836 00:43:57,203 --> 00:44:00,789 Üniversitenin ilk yılında Friends hayranı olduk. 837 00:44:01,185 --> 00:44:03,060 Kızlarla konuşmaktan çekiniyorduk... 838 00:44:03,224 --> 00:44:07,798 ...ve Friends bize çok fazla moral ve özgüven verdi. 839 00:44:07,832 --> 00:44:10,177 Yeni arkadaşlar edinebildik. Özellikle de hanım arkadaşlar. 840 00:44:10,201 --> 00:44:12,207 Evet, bebeğim. 841 00:44:12,241 --> 00:44:16,255 En sevdiğim Friends bölümü... 842 00:44:16,289 --> 00:44:19,217 ...Monica'nın Chandler'a evlenme teklif ettiği bölüm. 843 00:44:19,250 --> 00:44:20,269 Onu gördükten sonra... 844 00:44:20,303 --> 00:44:25,864 ...ruh eşime ve kocama bu şekilde evlenme teklif edeceğime karar vermiştim. 845 00:44:25,897 --> 00:44:27,278 Ve tam olarak da böyle yapmıştım. 846 00:44:27,312 --> 00:44:30,216 Ben bekar bir anneyim. Ve toplum bizi... 847 00:44:30,240 --> 00:44:33,070 ...ilk evlenme teklif eden adamla evlenmeye zorluyor. 848 00:44:33,268 --> 00:44:37,259 Ama bir kadın olarak hayatının kontrolü senin elinde olmalı. 849 00:44:37,283 --> 00:44:39,224 Bu yüzden o bölümü izledikten sonra... 850 00:44:39,257 --> 00:44:44,225 ...ilişkilerimde sorumluluğu ben de üstlenebilirim diye düşündüm. 851 00:44:44,259 --> 00:44:46,002 Nişanlandık! 852 00:44:48,701 --> 00:44:54,618 Bir yıl önce babam çantasını sol eliyle kaldıramadığından şikayet etmeye başlamıştı. 853 00:44:55,052 --> 00:44:58,812 Ertesi gün MND adında ölümcül bir hastalık teşhisi konuldu. 854 00:44:58,836 --> 00:45:00,217 Depresyonla mücadele ediyordum. 855 00:45:00,251 --> 00:45:02,168 Çok karanlık bir dönemdeydim. 856 00:45:02,192 --> 00:45:04,035 Bir hafta boyunca dışarı çıkmıyordum. 857 00:45:04,233 --> 00:45:07,259 Yemek yeme ihtiyacı bile benim için bir problemdi. Yemiyordum. 858 00:45:07,359 --> 00:45:11,241 Sonrasında yaşadıklarım benim için çok zorlu bir dönemdi. 859 00:45:11,275 --> 00:45:15,979 Sevdiğim tek insanın her gün ölmeye yaklaştığını izlemek. 860 00:45:16,013 --> 00:45:20,070 Kendimi bir odaya kilitleyip saatlerce duvarları izlediğimi hatırlıyorum. 861 00:45:20,094 --> 00:45:21,771 Hatta intihar etmeyi bile düşünmüştüm. 862 00:45:21,871 --> 00:45:25,160 Jennifer Aniston gibi saçlara sahip olmak isteyen gey bir erkektim. 863 00:45:25,194 --> 00:45:30,195 Yani bazen kendimi ne kadar yalnız hissedebildiğimi tahmin edebilirsiniz. 864 00:45:30,229 --> 00:45:33,156 Ve Friends benim eve varış sebebimdi. 865 00:45:33,191 --> 00:45:36,128 Friends... 866 00:45:36,152 --> 00:45:40,143 Hiç arkadaşım olmadığı için onlar benim arkadaşımdı. 867 00:45:40,167 --> 00:45:45,134 Ve... Yapamayacağım. 868 00:45:45,168 --> 00:45:48,096 Her gün uyanmak için bir sebebim oldu. 869 00:45:48,196 --> 00:45:51,222 Çünkü etrafımda arkadaşlarım varmış gibi hissettim. 870 00:45:51,388 --> 00:45:54,381 Ne kadar acı, endişe ya da sıkıntı hissetseniz de... 871 00:45:54,843 --> 00:45:58,165 ...izlediğiniz ekranda Friends varsa gülersiniz. 872 00:45:58,528 --> 00:46:00,173 Bütün Chandler'lar gibi... 873 00:46:00,207 --> 00:46:01,287 ...ben de Monica'mı buldum. 874 00:46:04,353 --> 00:46:05,353 Ağlayacağım. 875 00:46:05,406 --> 00:46:07,148 Çok hoş. 876 00:46:07,183 --> 00:46:12,052 Bu dünyada nasıl bir etki yarattıklarını bilmiyorlar. 877 00:46:12,151 --> 00:46:13,969 O yüzden kafalarını yastığa koyduklarında... 878 00:46:13,993 --> 00:46:16,635 ...çok fazla insanın hayatını kurtardıkları için mutlu olmalılar. 879 00:46:16,659 --> 00:46:19,127 Onları tanımasalar bile. Ben de onlardan biriyim. 880 00:46:19,226 --> 00:46:23,174 Ve diziyi sevmeyenlere... 881 00:46:25,281 --> 00:46:27,155 Bence sen Joey'e benziyorsun. %100. 882 00:46:27,190 --> 00:46:31,170 Çünkü odama gelip anlamsız şakalar yapıyorsun. 883 00:46:31,204 --> 00:46:32,847 - Komik şakalar. - Kendin gülüyorsun. 884 00:46:32,881 --> 00:46:34,032 Gözlerinden yaşlar geliyor. 885 00:46:34,065 --> 00:46:35,152 Komik oluyorlar. 886 00:46:35,186 --> 00:46:36,237 Evet. Bence sen Joey'sin. 887 00:46:36,272 --> 00:46:38,310 Biraz da Phoebe. 888 00:46:38,542 --> 00:46:42,194 MALALA & EN YAKIN ARKADAŞI VEE AKTİVİST & NOBEL ÖDÜLLÜ ŞAİR 889 00:46:42,523 --> 00:46:44,145 Vee Friends'i çok seviyor. 890 00:46:44,169 --> 00:46:49,114 Ve bir televizyon dizisine olan bağımlılığın nasıl bir şey olduğunu onunla anladım. 891 00:46:49,138 --> 00:46:51,088 - Birlikte de izledik. - Seni de bağladım. 892 00:46:51,112 --> 00:46:53,118 Evet. En gurur duyduğum andı o. 893 00:46:53,153 --> 00:46:55,093 Onu da bağladığım an. 894 00:46:55,127 --> 00:46:57,133 "Görev tamamlanmıştır." dedim. 895 00:46:57,167 --> 00:46:59,107 Bütün gece uyumayıp birlikte izlerdik. 896 00:46:59,142 --> 00:47:01,115 Friends arkadaşları bir araya getirdi. 897 00:47:01,149 --> 00:47:03,090 Pekala, millet. Toplanın. 898 00:47:03,123 --> 00:47:06,116 Friends'e dair en sevdiğim anlardan biri o rutin dans. 899 00:47:06,151 --> 00:47:11,118 Ross ve Monica'nın favori danslarını sergiledikleri bölüm. 900 00:47:11,152 --> 00:47:13,093 Bizi platforma neyin çıkaracağını biliyorum. 901 00:47:13,126 --> 00:47:16,097 - Ne? - Rutin. 902 00:47:16,121 --> 00:47:18,170 Rutin. 903 00:47:18,194 --> 00:47:20,194 - Beş, altı, yedi, sekiz. - Beş, altı, yedi, sekiz. 904 00:48:00,380 --> 00:48:03,208 Sonu. 905 00:48:03,243 --> 00:48:04,262 Şimdi bu gece... 906 00:48:04,296 --> 00:48:07,223 ...seyircilerden sorular alacağız. 907 00:48:07,258 --> 00:48:10,218 Burada çok fazla hayran var. 908 00:48:10,252 --> 00:48:14,923 Friends ekibine bir sorusu olan var mı? 909 00:48:14,958 --> 00:48:16,206 Evet, şu taraftaki hanımefendi. 910 00:48:16,241 --> 00:48:18,247 Evet. Sorunuz nedir? 911 00:48:18,280 --> 00:48:22,205 Friends hepiniz için muhteşem bir deneyimdi elbette... 912 00:48:22,229 --> 00:48:24,180 ...ama hoşunuza gitmeyen bir yanı var mıydı? 913 00:48:24,204 --> 00:48:27,207 Nasıl da pozitif. 914 00:48:27,231 --> 00:48:32,101 Diziyi çekerken hoşunuza gitmeyen bir şey var mıydı? 915 00:48:32,135 --> 00:48:33,187 - Maymun. - Maymun. 916 00:48:33,220 --> 00:48:36,148 Marcel mi? Gerçekten mi? 917 00:48:36,182 --> 00:48:39,044 - Ben maymundan korkuyordum. - Ben seviyordum. 918 00:48:39,077 --> 00:48:40,130 David sevmiyordu. 919 00:48:40,163 --> 00:48:41,906 Evet, çünkü sen dokunmak zorunda değildin. 920 00:48:41,939 --> 00:48:43,256 - Ne? Dokundum. - Evet, dokundu. 921 00:48:43,290 --> 00:48:48,192 Evet. Ama... 922 00:48:48,225 --> 00:48:50,166 Öncelikle hayvanları sevdiğimi söylemeliyim. 923 00:48:50,200 --> 00:48:52,206 Maymunları seviyorum. 924 00:48:52,240 --> 00:48:54,180 Hayvanlarla hiçbir problemim yok. 925 00:48:54,215 --> 00:48:56,165 Hayvanseverim ben. 926 00:48:56,189 --> 00:48:59,127 Ancak... 927 00:48:59,151 --> 00:49:00,180 Problemim şuydu. 928 00:49:00,204 --> 00:49:02,154 Maymun... 929 00:49:02,178 --> 00:49:06,158 ...tabii ki eğitilmişti. Ve işaretlenen yerlere gidip... 930 00:49:06,192 --> 00:49:10,140 ...her şeyi tam zamanında yapması gerekiyordu. 931 00:49:10,174 --> 00:49:13,101 Ama kaçınılmaz bir şekilde şu olmaya başlıyordu... 932 00:49:13,136 --> 00:49:15,174 Biz bir koreografi hazırlıyorduk... 933 00:49:16,295 --> 00:49:19,091 ...ve zaman aşımına uğrayan sahneler oluyordu ve... 934 00:49:19,124 --> 00:49:22,118 ...maymun işini doğru yapamadığı için bozuluyordu. 935 00:49:22,152 --> 00:49:26,132 Bu yüzden her şeyi baştan almak zorunda kalıyorduk. 936 00:49:26,167 --> 00:49:28,831 Maymun doğru oynayamadığı için baştan almak zorunda kalıyorduk. 937 00:49:28,865 --> 00:49:30,091 David hala çok kızgın. 938 00:49:30,115 --> 00:49:32,066 Bu sürekli yaşanıyordu. 939 00:49:32,090 --> 00:49:34,304 Biz çok komik bir şey yapmak üzereyken... 940 00:49:34,328 --> 00:49:36,080 ...maymun işaretlenen yere gelmediği için... 941 00:49:36,104 --> 00:49:38,120 ...baştan almak zorunda kalıyorduk. 942 00:49:38,144 --> 00:49:40,117 Bu konuyu biraz daha ciddiye almanı isterim. 943 00:49:42,026 --> 00:49:44,142 Bunun üstüne... Sen uğraşmak zorunda kalmadın çünkü. 944 00:49:44,166 --> 00:49:48,179 Bunun üstüne bir de maymun omzumda... 945 00:49:49,101 --> 00:49:51,118 ...dinlenip bizim çekime başlamamızı beklerken... 946 00:49:51,142 --> 00:49:54,136 ...omzuma otururdu ve eğitmeni de gelip... 947 00:49:54,170 --> 00:49:59,105 ...maymuna yemesi için canlı tırtıl verirdi. 948 00:49:59,138 --> 00:50:03,096 Maymun da omzumda oturup... 949 00:50:03,120 --> 00:50:05,136 ...tırtılları alıp... 950 00:50:05,160 --> 00:50:08,097 ...ikiye bölüp parça parça yerdi... 951 00:50:08,121 --> 00:50:11,125 ...sonra da böyle yapardı. 952 00:50:11,149 --> 00:50:16,084 Yani suratımda tırtıl dolu bir maymun eli. 953 00:50:16,118 --> 00:50:20,131 Yani Marcel için artık zamanı gelmişti... 954 00:50:22,239 --> 00:50:24,179 ...siktir olup gitmesinin. 955 00:50:26,286 --> 00:50:29,115 Şunu söylemeliyim. Harika soruydu. 956 00:50:29,149 --> 00:50:31,089 Gerçekten harika cevaplar çıkardın. 957 00:50:31,124 --> 00:50:33,130 Pekala. Devam edelim. 958 00:50:33,163 --> 00:50:36,134 Sanırım bir soru daha alabiliriz. 959 00:50:36,158 --> 00:50:38,108 Evet. Seyirciler arasında bir çift var. 960 00:50:38,132 --> 00:50:40,148 Bir sorunuz var mı? 961 00:50:40,172 --> 00:50:42,145 Evet, var. 962 00:50:45,240 --> 00:50:48,102 Bayanlar, baylar. Bay ve Bayan Geller. 963 00:50:48,136 --> 00:50:52,117 Christina Pickles ve Elliott Gould millet. 964 00:50:54,191 --> 00:50:56,098 Eliot, Christina. Şunu sormak istiyorum... 965 00:50:56,132 --> 00:50:58,139 ...o döneme dair neler hatırlıyorsunuz? 966 00:50:58,172 --> 00:51:01,100 Bize karşı çok nazik olduklarını hatırlıyorum. 967 00:51:01,134 --> 00:51:03,140 Çok mütevazı, gerçekçi insanlar. 968 00:51:03,174 --> 00:51:05,147 Çok seviyorduk çünkü onlar da bizi seviyordu. 969 00:51:06,267 --> 00:51:09,073 Bir gün işe gelmiştik ve demişlerdi ki... 970 00:51:09,097 --> 00:51:11,048 "Anne ve baba geldi. Anne ve baba geldi." 971 00:51:11,072 --> 00:51:13,088 Çok etkileyiciydi. 972 00:51:13,112 --> 00:51:15,062 Gerçekten anne babaları gibi hissetmiştik. 973 00:51:15,086 --> 00:51:18,968 Hatta onlar için çok endişelenirdik. 974 00:51:19,002 --> 00:51:20,054 Elliott da demişti ki.. 975 00:51:20,087 --> 00:51:22,028 "Gerçekten anne babaları gibi davranıyoruz." 976 00:51:22,062 --> 00:51:26,010 Ve gerçekten de öyle hissediyorduk. Çünkü çok tatlıydılar. 977 00:51:26,044 --> 00:51:29,037 - Sizi seviyoruz. - Çok tatlısınız. 978 00:51:29,071 --> 00:51:31,044 Bu gece burada olduğunuz için çok teşekkürler. 979 00:51:31,079 --> 00:51:33,117 Muhteşem. 980 00:51:36,080 --> 00:51:39,074 Şunu söylemeliyim ki ben Monica'ya daha çok benziyorum. 981 00:51:39,107 --> 00:51:42,759 Çünkü tam bir temizlik hastasıyım. 982 00:51:42,793 --> 00:51:46,280 David Beckham Uluslararası Futbol İkonu 983 00:51:46,313 --> 00:51:48,034 Ben çok seyahat ediyorum... 984 00:51:48,058 --> 00:51:50,996 ...ve çok otelde kalıyorum. 985 00:51:51,020 --> 00:51:52,861 Hep öldürecek bir vaktim oluyor. 986 00:51:53,026 --> 00:51:54,868 Çocuklarımı özlediğimde, ailemi özlediğimde... 987 00:51:54,901 --> 00:51:57,008 ...Friends'i açıyorum. Çünkü beni gülümsetiyor. 988 00:51:57,041 --> 00:52:01,022 Portakal suyu ve elma şırasına benzeyen bir şey. 989 00:52:01,056 --> 00:52:02,996 En sevdiğim bölüm... 990 00:52:03,031 --> 00:52:05,958 ...hepsinin dairede hazırlandığı bölüm. 991 00:52:05,992 --> 00:52:07,998 Yağmış. Yağ içtim. 992 00:52:09,118 --> 00:52:10,695 Ross herkese acele etmesini söylüyor... 993 00:52:10,730 --> 00:52:13,954 ...çünkü büyük bir konuşma yapacak ve gergin. 994 00:52:13,988 --> 00:52:15,971 - Neden giyinmediniz hala? - Yarım saat var. 995 00:52:15,995 --> 00:52:17,945 Chandler tuvalete gittiğinde... 996 00:52:17,969 --> 00:52:19,986 ...Joey Chandler'ın koltuğuna oturuyor... 997 00:52:20,010 --> 00:52:21,960 ...sonra döndüğünde işler ciddiye biniyor. 998 00:52:21,984 --> 00:52:25,011 - Benim yerimde oturuyorsun. - Nasıl senin yerin oluyor burası? 999 00:52:25,044 --> 00:52:27,972 - Çünkü ben oturuyordum orada. - Ama sonra gittin. 1000 00:52:28,006 --> 00:52:30,967 İspanya'ya gitmedim sonuçta. 1001 00:52:31,000 --> 00:52:33,600 Joey sonunda koltuktan kalkıyor... 1002 00:52:33,633 --> 00:52:34,981 ...ama minderleri yanına alıyor. 1003 00:52:35,015 --> 00:52:36,067 Ne yapıyorsun? 1004 00:52:36,101 --> 00:52:37,943 Koltuktan kalkmamı söyledin. 1005 00:52:37,977 --> 00:52:39,917 Minderler hakkında bir şey söylemedin. 1006 00:52:39,951 --> 00:52:41,924 Minderler koltuğun özü ama. 1007 00:52:41,959 --> 00:52:44,952 Aynen öyle. Özünü alıyorum. 1008 00:52:44,985 --> 00:52:47,946 Uzaklardayken ve kendimi biraz kötü hissettiğimde... 1009 00:52:47,981 --> 00:52:50,589 ...açtığım bölümlerden biri o. 1010 00:52:50,613 --> 00:52:53,704 Ağlayana kadar güldürüyor neredeyse. 1011 00:52:57,984 --> 00:53:02,918 Kıyafetlerimi saklarsan ben de senin bütün kıyafetlerini giyerim. 1012 00:53:02,952 --> 00:53:05,880 - Aman tanrım. - Bana bakın. Ben Chandler'ım. 1013 00:53:05,914 --> 00:53:10,915 Daha fazla kıyafet giyebilir miydim acaba? 1014 00:53:10,949 --> 00:53:13,514 İç çamaşırı giymeseydim belki. 1015 00:53:15,029 --> 00:53:18,778 "Kimsenin Hazır Olmadığı Bölüm" gerçek zamanlı olarak çektiğimiz ilk bölümdü. 1016 00:53:18,812 --> 00:53:19,898 Tiyatro oyunu gibi. 1017 00:53:19,932 --> 00:53:21,872 Bu kadar şeyi giyince sıcakladım şimdi. 1018 00:53:21,907 --> 00:53:25,864 Hiç kalça egzersizi yapmayayım en iyisi. 1019 00:53:25,888 --> 00:53:28,892 Bazı bölümlerde düşük bütçeli çalışmak gerekiyordu. 1020 00:53:28,916 --> 00:53:31,843 Çok maliyetli olmayan diziler yapmak zorundasındır. 1021 00:53:31,877 --> 00:53:34,870 Ve insanları setler içinde tutup... 1022 00:53:34,904 --> 00:53:36,845 ...yeni setler kurmadan, dışarı çıkmadan... 1023 00:53:36,878 --> 00:53:40,596 Herkesi bir odaya yerleştirdiğinde nasıl bir hikaye çıkarabilirsin peki? 1024 00:53:40,927 --> 00:53:43,666 Kolun çıktığında ne yapıyordun? 1025 00:53:43,690 --> 00:53:44,939 Omzun çıktığında. 1026 00:53:44,974 --> 00:53:46,914 Onunla koltuk için kavga ederken. 1027 00:53:46,948 --> 00:53:48,888 Çektiğimiz en iyi bölümlerden biriydi o. 1028 00:53:48,923 --> 00:53:51,916 - Hatırlıyorum. - Peki, sen anlat. 1029 00:53:51,949 --> 00:53:52,949 - İtfaiyeciler. - Evet. 1030 00:53:53,233 --> 00:53:55,908 Bölümde itfaiyeciler vardı. 1031 00:53:55,932 --> 00:53:57,783 - Hayır. - Hayır mı? Pardon. 1032 00:53:57,807 --> 00:53:58,869 Sette itfaiyeciler vardı. 1033 00:53:58,893 --> 00:54:00,910 Hayır, Warner Bros. İtfaiye departmanı... 1034 00:54:00,934 --> 00:54:02,291 ...Joey'e yardım etmeye gelmişti. 1035 00:54:02,315 --> 00:54:03,315 Pardon. Geri alıyorum. 1036 00:54:04,026 --> 00:54:07,908 Ama tekrar duyur istersen. 1037 00:54:07,943 --> 00:54:10,870 Aylardır yaşadığım en iyi andı bu. 1038 00:54:10,904 --> 00:54:13,963 Chandler ve Joey koltuk için savaşıyorlardı. 1039 00:54:13,997 --> 00:54:18,077 Ve Joey koşup koltuğa atlıyordu. 1040 00:54:21,170 --> 00:54:25,939 Üç kere çekmiştik. Hepsi mükemmel geçmişti. 1041 00:54:25,974 --> 00:54:28,089 Neden dördüncü kez çekmek zorunda kaldık bilmiyorum. 1042 00:54:28,113 --> 00:54:32,029 Matty'nin kucağına oturmamı ister misiniz? 1043 00:54:33,148 --> 00:54:35,066 Ve ben sehpanın üzerinden zıpladım... 1044 00:54:35,090 --> 00:54:36,843 ...ve bir şekilde takılıp düştüm... 1045 00:54:36,867 --> 00:54:38,027 ...ve bacaklarım havadaydı... 1046 00:54:38,051 --> 00:54:40,091 ...ve omzum yerinden çıkmıştı. 1047 00:54:44,172 --> 00:54:46,112 Bunu izleyecek miyiz? Kolunun çıkmasını? 1048 00:54:46,146 --> 00:54:47,146 - İşte. - Lanet olsun. 1049 00:54:48,253 --> 00:54:50,127 Ben acı çektiğini görmek istemiyorum. 1050 00:54:50,161 --> 00:54:53,154 - Ayağa kalkana kadar belli olmuyor. - Peki, peki. 1051 00:54:53,188 --> 00:54:55,162 Kayıt! 1052 00:55:01,119 --> 00:55:02,138 Hayır! 1053 00:55:02,172 --> 00:55:03,201 Burada mı oldu? 1054 00:55:03,225 --> 00:55:04,253 - Evet. - Oldu mu? 1055 00:55:04,277 --> 00:55:05,277 - Evet. - Lanet olsun. 1056 00:55:13,196 --> 00:55:16,123 Çekiyor musun? O kolu mu çekiyorsun? 1057 00:55:16,157 --> 00:55:20,137 - Hayır, diğerini. - Diğerini. 1058 00:55:20,171 --> 00:55:23,165 Hayır, hayır, hayır. Çok fazla inmiş. 1059 00:55:23,199 --> 00:55:24,199 Lanet olsun. 1060 00:55:30,241 --> 00:55:33,168 Tamam mı, Gretchen? Bir saniye lütfen. 1061 00:55:33,203 --> 00:55:36,228 Keselim mi? 1062 00:55:38,138 --> 00:55:39,167 - Ciddi misin? - Evet. 1063 00:55:39,191 --> 00:55:41,010 - Evet, omzu çıkmıştı. - Acıyordu. 1064 00:55:41,034 --> 00:55:42,621 Birinin çekmeye çalıştığını sanıyordum. 1065 00:55:42,645 --> 00:55:44,422 Tanrım. 1066 00:55:46,332 --> 00:55:48,141 Kestik. 1067 00:55:48,174 --> 00:55:51,168 Sonra ilk yardım ekipleri geldi... 1068 00:55:51,202 --> 00:55:53,143 ...ve onu hastaneye götürmek zorunda kaldılar. 1069 00:55:53,176 --> 00:55:55,183 Ve kaydı bitirmiştik. 1070 00:55:55,217 --> 00:55:58,967 Çünkü diğer sahneleri çekebiliriz diyebileceğimiz bir bölüm değildi. 1071 00:55:59,001 --> 00:56:01,139 Değildi. Bunun hepsinin aynı sahnede... 1072 00:56:01,172 --> 00:56:03,640 ...olması gereken bölümde olması gerekiyordu. 1073 00:56:03,673 --> 00:56:06,173 Ve o günlük işimiz bitmişti. 1074 00:56:06,207 --> 00:56:07,555 Ve kol askısını diziye... 1075 00:56:07,885 --> 00:56:09,694 ...nasıl dahil ettiğimizi hatırlıyorum. 1076 00:56:10,222 --> 00:56:11,222 Hayır. 1077 00:56:18,316 --> 00:56:20,158 Gördün mü? İşte bu yüzden ailen yatakta... 1078 00:56:20,192 --> 00:56:22,165 ...zıplamaman gerektiğini söylüyor. 1079 00:56:22,200 --> 00:56:24,140 Onu diziye dahil etmemiz gerekiyordu... 1080 00:56:24,174 --> 00:56:28,187 ...ama onun iyileşmesini bekledik... 1081 00:56:28,222 --> 00:56:32,202 ...Herkesin Hazır Olmadığı Bölüm'ün sonunu çekebilmek için. 1082 00:56:32,235 --> 00:56:35,111 Doktora yatakta zıplarken olduğunu söyledin mi? 1083 00:56:35,135 --> 00:56:36,217 Hayır. 1084 00:56:36,250 --> 00:56:40,232 Yani Friends'in en kolay bölümü olarak başlayıp... 1085 00:56:40,265 --> 00:56:43,170 ...çekimi en uzun süren bölüm olmuştu. 1086 00:56:43,194 --> 00:56:47,250 Her bölüme başlamadan önce yaptığımız... 1087 00:56:47,274 --> 00:56:49,158 ...ama o gün yapmadığımız bir şey vardı. 1088 00:56:49,182 --> 00:56:50,182 Sarılmamız. 1089 00:56:50,268 --> 00:56:52,209 - O akşam yapmamıştık. - Yapmamıştık. 1090 00:56:52,243 --> 00:56:53,295 Yapmamış mıydık? 1091 00:56:53,328 --> 00:56:55,302 Yapmadığımız tek bölüm oydu. 1092 00:56:55,336 --> 00:56:56,536 - Neden yapmadık? - Bilmiyorum. 1093 00:56:57,047 --> 00:56:58,395 Aynen öyle. Çünkü şöyle olmuştu... 1094 00:56:58,429 --> 00:57:00,271 "Biliyor musunuz? Bu çok uzun sürüyor." 1095 00:57:00,305 --> 00:57:03,102 "Seyirciler bekliyor. Hadi gidelim." dedik. 1096 00:57:03,135 --> 00:57:04,286 Sanırım bu yüzden yapmadık. 1097 00:57:04,320 --> 00:57:07,214 - Gerçekten mi? - Çünkü başlardaydı bu. 1098 00:57:07,249 --> 00:57:08,300 Çok başlardaydı. 1099 00:57:08,334 --> 00:57:09,334 Sonra da... 1100 00:57:10,341 --> 00:57:12,094 Ne zaman sarılmak zorunda mıyız desek o... 1101 00:57:12,118 --> 00:57:13,533 - "Evet." derdi. - Evet derdim. 1102 00:57:13,566 --> 00:57:15,517 "Çünkü başka bir yerimin çıkmasını istemiyorum." 1103 00:57:15,541 --> 00:57:17,260 - Evet. - Sarılmamız gerekiyor gerçekten. 1104 00:57:17,284 --> 00:57:19,071 Ondan sonra hep yaptık. 1105 00:57:19,095 --> 00:57:20,321 Nerede sarıldığımızı görelim. 1106 00:57:20,345 --> 00:57:22,361 Burada. Gelin. 1107 00:57:22,385 --> 00:57:23,585 Şu mor kapıdan devam ediyoruz. 1108 00:57:24,293 --> 00:57:25,388 Burada sarılırdık. 1109 00:57:25,412 --> 00:57:26,474 - Evet. - Burada. 1110 00:57:26,498 --> 00:57:28,405 Hadi sarılalım. Hadi. 1111 00:57:28,440 --> 00:57:30,413 Bir dakika. Biz mi? 1112 00:57:35,481 --> 00:57:38,442 Kayıt gecelerinde atmosfer çok kalabalık oluyordu. 1113 00:57:38,477 --> 00:57:40,416 Çok fazla enerji oluyordu. 1114 00:57:42,524 --> 00:57:45,682 Çok heyecan vericiydi. Bir gösteri yapıyorduk. 1115 00:57:49,467 --> 00:57:50,519 Eğlenceli bir geceydi. 1116 00:57:50,553 --> 00:57:53,490 Ama bizlerin çok sıkı çalıştığı bir geceydi. 1117 00:57:53,514 --> 00:57:55,465 Ve seyircileri dinler... 1118 00:57:55,489 --> 00:57:58,492 ...tutmayan bir espri olursa o espriyi biz sevsek bile... 1119 00:57:58,516 --> 00:58:00,522 ...onlar bize yeterince iyi olmadığını gösterirdi. 1120 00:58:00,557 --> 00:58:05,492 Bu yüzden bir araya gelip onu aşmaya çalışırdık. 1121 00:58:05,525 --> 00:58:08,518 Açık büfe. Problem. 1122 00:58:08,553 --> 00:58:10,361 Başı belada. Hepsini yiyeceğim çünkü. 1123 00:58:10,395 --> 00:58:12,707 Buna ne dersiniz? "Bütün paramı işte böyle geri alacağım." 1124 00:58:12,731 --> 00:58:16,580 Bunu sevdim. Harika. 1125 00:58:16,615 --> 00:58:17,935 Kevin, pek çok değişiklik olacak. 1126 00:58:18,622 --> 00:58:20,529 - Çok güzel. - Hazır mısınız? 1127 00:58:20,564 --> 00:58:22,602 Garson nerede? Açlıktan ölüyorum. 1128 00:58:25,532 --> 00:58:28,536 Açık büfe dostum. 1129 00:58:28,560 --> 00:58:32,508 Bütün paramı işte böyle geri alacağım. 1130 00:58:32,541 --> 00:58:35,436 Seyircilerin enerjisi hoşuma giderdi. 1131 00:58:35,470 --> 00:58:36,521 - Canlı seyirciler. - Evet. 1132 00:58:36,556 --> 00:58:38,462 - Yani... - Benim de. 1133 00:58:38,495 --> 00:58:40,546 Her hafta tek sahnelik bir oyun oynuyormuşuz gibi. 1134 00:58:40,570 --> 00:58:41,589 Ben şöyle düşünürdüm... 1135 00:58:41,623 --> 00:58:43,564 Bir şeye güldüklerinde... 1136 00:58:43,597 --> 00:58:45,538 "Onu komik mi buldunuz?" 1137 00:58:45,572 --> 00:58:47,545 "Bir de şunu dinleyin." 1138 00:58:47,580 --> 00:58:49,519 Kendimi daha fazla zorlardım. 1139 00:58:49,554 --> 00:58:52,250 Ödüllendirici bir his gibiydi. 1140 00:58:52,283 --> 00:58:54,597 - Ya da değildi. Ya da bir hiçti. - Şuraya geliyorum ben. 1141 00:58:54,621 --> 00:58:56,539 - Orada kendimi dışlanmış hissettim. - Otur. 1142 00:58:56,563 --> 00:58:57,582 En azından benim için... 1143 00:58:58,701 --> 00:59:01,507 Ben onlar gülmezse ölecekmişim gibi hissederdim. 1144 00:59:01,531 --> 00:59:04,535 Kesinlikle sağlıklı bir şey değil bu da. 1145 00:59:04,559 --> 00:59:06,080 Ama bazen bir repliği söylediğimde... 1146 00:59:06,104 --> 00:59:08,539 ...ve gülmediklerinde terlerdim... 1147 00:59:08,573 --> 00:59:12,587 ...ve krize girerdim. 1148 00:59:12,621 --> 00:59:14,364 Almam gereken o kahkahayı alamazsam. 1149 00:59:14,398 --> 00:59:15,647 - Delirirdim. - Seni dağıtırdı. 1150 00:59:15,681 --> 00:59:18,345 - Bize bunu söylememiştin. - Öyle mi? 1151 00:59:18,380 --> 00:59:20,518 Böyle bir şey söylediğini hatırlamıyorum. 1152 00:59:20,551 --> 00:59:23,544 Evet. Her gece böyle hissederdim. 1153 00:59:26,639 --> 00:59:30,498 Seyircinin tepkilerini en çok dinlediğimiz zamanlardan biri de... 1154 00:59:30,522 --> 00:59:32,538 ...Londra'da çekim yaparken... 1155 00:59:32,562 --> 00:59:35,104 ...Monica ve Chandler'ın aynı yatakta olduğu sahneydi. 1156 00:59:35,128 --> 00:59:37,507 Kayıt! 1157 00:59:37,531 --> 00:59:39,538 Bugün evleniyorum! 1158 00:59:39,571 --> 00:59:40,985 Günaydın Ross. 1159 00:59:41,315 --> 00:59:42,598 Evleniyorum! 1160 00:59:45,691 --> 00:59:47,599 Sence burada olduğumu anlamış mıdır? 1161 00:59:58,591 --> 01:00:00,564 Seyirci delirmişti. 1162 01:00:00,598 --> 01:00:03,460 Orada durup "saçmalık bu" demiştik. 1163 01:00:03,493 --> 01:00:04,908 Ve devam etmelerine izin vermiştik. 1164 01:00:12,543 --> 01:00:14,484 Pekala, sıra sende. 1165 01:00:14,517 --> 01:00:17,445 Hayır. Şaka yapıyorum. 1166 01:00:17,479 --> 01:00:19,486 - Kestik. - O söylememi istedi. 1167 01:00:19,519 --> 01:00:21,460 O istedi. 1168 01:00:21,493 --> 01:00:23,040 Sanırım o an... 1169 01:00:23,073 --> 01:00:25,484 ...Monica ve Chandler'ı yeniden düşünmeye başladığımız andı. 1170 01:00:25,508 --> 01:00:27,350 Çünkü en başında planımız... 1171 01:00:27,384 --> 01:00:28,864 ...Londra'da birlikte olmalarının... 1172 01:00:28,898 --> 01:00:30,509 ...geçici bir şey olmasıydı... 1173 01:00:30,544 --> 01:00:32,483 Sonrasında bununla biraz eğleneceğimiz bir şeydi. 1174 01:00:32,517 --> 01:00:34,996 Ve ikisinin de "Aman tanrım. Ne yaptık biz?" diyeceği türden. 1175 01:00:35,020 --> 01:00:37,495 Ama seyircinin tepkisiyle... 1176 01:00:37,519 --> 01:00:40,457 ...bu hikayenin devamı olduğunu fark ettik. 1177 01:00:40,481 --> 01:00:42,496 Ve dikkatimizi buna vermemiz gerektiğini. 1178 01:00:42,520 --> 01:00:45,481 Bunu seninle hiç yapmamıştım daha önce. 1179 01:00:50,550 --> 01:00:52,457 Sezonun sonuydu o. 1180 01:00:52,491 --> 01:00:55,419 Ve üzerinde düşünüp taşınmak için çokça zamanımız vardı. 1181 01:00:55,452 --> 01:00:58,446 Ama çok güçlü bir andı... 1182 01:00:58,480 --> 01:01:01,474 ...daha fazla keşfetmemiz gerektiğini anladığımız an. 1183 01:01:01,508 --> 01:01:04,436 Londra'da tek gecelik bir şeyden... 1184 01:01:04,469 --> 01:01:07,462 ...bu bir ilişki olabilire dönmüştü. 1185 01:01:12,531 --> 01:01:15,458 Benim saatim hala Londra saatinde. Bu sayılır mı? 1186 01:01:16,446 --> 01:01:18,463 - Sayılır. - Güzel. 1187 01:01:18,487 --> 01:01:20,428 Hala o noktada... 1188 01:01:20,461 --> 01:01:22,435 ...ne kadar ileri gidebileceğini fark etmemiştik. 1189 01:01:22,468 --> 01:01:25,396 Hala gizli gizli sürdürmeleri eğlenceli olur diye düşünüyorduk. 1190 01:01:25,430 --> 01:01:28,424 Saklamaları. Ve bu da çok fazla komik materyal verdi bize. 1191 01:01:28,457 --> 01:01:32,471 Hey, benim. Geliyorum. 1192 01:01:39,514 --> 01:01:42,508 Çok uzun ve yorucu bir gün geçirdim. 1193 01:01:42,541 --> 01:01:44,459 Londra'dan eve yeni döndükleri... 1194 01:01:44,483 --> 01:01:46,466 ...ve Monica ile Chandler'ın... 1195 01:01:46,490 --> 01:01:49,089 ...birlikte olduklarını sır olarak sakladıkları bölümü seviyorum. 1196 01:01:49,188 --> 01:01:51,622 Mindy Kaling Oyuncu / Senarist / Yapımcı 1197 01:01:56,658 --> 01:01:58,500 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 1198 01:01:58,534 --> 01:02:04,451 Ekip komik bir bakışın ne kadar güçlü olabileceğini biliyor... 1199 01:02:04,490 --> 01:02:07,483 ...ve bu söyleyebilecekleri her şeyden daha komik oluyor. 1200 01:02:07,517 --> 01:02:09,490 Rach. 1201 01:02:13,572 --> 01:02:16,467 Pheebs. 1202 01:02:23,311 --> 01:02:24,407 Görüşürüz. 1203 01:02:24,431 --> 01:02:25,845 Friends'in en güzel yanı da... 1204 01:02:25,880 --> 01:02:28,422 - ...saçmalıkları çok iyi yönetebilmeleri. - Bu da neydi şimdi? 1205 01:02:28,446 --> 01:02:31,439 Monica ve Chandler'ın çıkması gibi bir sır olduğunda... 1206 01:02:31,473 --> 01:02:34,401 ...çok eğlenceli oluyor. Çünkü biz izleyiciler olarak biliyoruz... 1207 01:02:34,434 --> 01:02:36,441 ...ama ekibin kalanı bilmiyor. 1208 01:02:36,475 --> 01:02:38,415 Pekala, bu kısım Herkesin Öğrendiği Bölüm'den. 1209 01:02:38,449 --> 01:02:40,422 Çirkin çıplak adamın evi. 1210 01:02:40,456 --> 01:02:43,384 Phoebe ve Rachel Ross'la birlikte giderler. 1211 01:02:43,418 --> 01:02:45,424 Ne kadar boş olsa da harika bir evdir. 1212 01:02:45,458 --> 01:02:47,399 Aman tanrım. 1213 01:02:47,432 --> 01:02:50,403 Bu eve bayıldım. Mükemmel değil mi? 1214 01:02:50,427 --> 01:02:53,365 Ne kadar harika olduğunu fark edemediğime inanamıyorum. 1215 01:02:53,389 --> 01:02:57,110 Çünkü gözlerin direkt koca çıplak adama kayıyordu. 1216 01:02:57,134 --> 01:02:58,366 Harika. 1217 01:02:58,390 --> 01:03:00,363 Acele edip başvuru formu doldursan iyi olur... 1218 01:03:00,398 --> 01:03:02,009 ...yoksa ben senden önce dolduracağım. 1219 01:03:06,485 --> 01:03:08,327 - Böyle yapmıştın sen de. - Öyle mi? 1220 01:03:08,360 --> 01:03:10,301 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim... 1221 01:03:10,335 --> 01:03:13,329 ...ama ben çirkin çıplak adamın lavabosunu kullanacağım. 1222 01:03:13,362 --> 01:03:15,303 Sahneden çıkar. Phoebe camdan dışarı bakar. 1223 01:03:15,337 --> 01:03:18,297 Bakın, Monica ve Chandler orada. 1224 01:03:18,331 --> 01:03:21,293 Hey! Hey, çocuklar! Hey! 1225 01:03:21,326 --> 01:03:23,342 Chandler ve Monica birbirlerine çok yakın dururlar. 1226 01:03:23,366 --> 01:03:25,340 Birbirlerinin kıyafetlerini çıkarmaya başlarlar. 1227 01:03:26,459 --> 01:03:27,459 Phoebe şok olur. 1228 01:03:33,402 --> 01:03:37,317 Chandler ve Monica! Chandler ve Monica! 1229 01:03:37,351 --> 01:03:38,996 Rachel Phoebe'nin gördüğünü görür. 1230 01:03:39,029 --> 01:03:40,311 Aman tanrım. Aman tanrım. 1231 01:03:40,346 --> 01:03:42,789 - Chandler ve Monica! - Aman tanrım. Aman tanrım. 1232 01:03:42,813 --> 01:03:44,326 - Gözlerim! Gözlerim! - Biliyorum. 1233 01:03:44,361 --> 01:03:47,288 Phoebe, Phoebe, Phoebe, Phoebs, Phoebe. 1234 01:03:47,322 --> 01:03:48,341 Sorun yok. Sorun yok. 1235 01:03:48,375 --> 01:03:50,348 - Sorun yok. - Sevişiyorlar! 1236 01:03:50,382 --> 01:03:52,322 Biliyorum, biliyorum. Ben biliyorum aslında. 1237 01:03:52,357 --> 01:03:54,363 - Biliyordum. - Biliyor muydun? 1238 01:03:54,396 --> 01:03:56,337 Biliyordum. Ben de biliyordum, Joey de biliyor. 1239 01:03:56,371 --> 01:04:00,155 Ama Ross bilmiyor. O yüzden bağırmayı kesmen gerekiyor. 1240 01:04:00,484 --> 01:04:03,323 Neler oluyor? 1241 01:04:03,347 --> 01:04:05,263 - Ne? Ne? - Hiç! 1242 01:04:05,287 --> 01:04:06,417 Tanrım. Çok heyecanlıyız... 1243 01:04:06,441 --> 01:04:08,414 ...bu daireyi tutma ihtimalin olduğu için! 1244 01:04:09,533 --> 01:04:11,013 Aslında, çok iyi görünüyor gerçekten. 1245 01:04:12,561 --> 01:04:15,390 - Gel buraya. - Gel buraya. - Sarılalım. 1246 01:04:15,424 --> 01:04:17,463 Sarılalım. Sarılalım. 1247 01:04:30,429 --> 01:04:32,402 Aman tanrım. Pekala. 1248 01:04:35,496 --> 01:04:37,381 Evet. Çok da heyecanlanmayın. 1249 01:04:37,405 --> 01:04:38,885 Uzun zamandır yapmıyorum bunu. 1250 01:04:38,952 --> 01:04:42,373 Bunun için Phoebe olmalıyım. 1251 01:04:42,406 --> 01:04:44,413 Pekala. 1252 01:05:20,480 --> 01:05:22,353 Selam. 1253 01:05:22,388 --> 01:05:24,394 Çok garip. Yolda yürüyordum... 1254 01:05:24,428 --> 01:05:27,356 - ...ve bu da yanımdaydı. - Gitarın. 1255 01:05:27,390 --> 01:05:29,396 - Evet. - Aman tanrım. 1256 01:05:29,429 --> 01:05:32,424 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Evet, yani... Sanırım. 1257 01:05:32,457 --> 01:05:36,437 Smelly Cat'i çok severim. En sevdiğim şarkılardan biridir. 1258 01:05:36,472 --> 01:05:38,455 Acaba ben de... 1259 01:05:38,479 --> 01:05:41,341 - Tabii. - ...Smelly Cat'i biraz söyleyebilir miyim? 1260 01:05:41,473 --> 01:05:44,960 - Evet, bu harika olur. - Pekala. 1261 01:06:00,625 --> 01:06:02,334 Fena değildi. 1262 01:06:02,367 --> 01:06:03,496 Fena değildi mi? İyi miydi? 1263 01:06:03,520 --> 01:06:06,448 Evet, evet. Çok iyiydi. 1264 01:06:06,482 --> 01:06:08,489 Çok teşekkürler. 1265 01:07:21,542 --> 01:07:24,469 Evet. Aynen öyle. 1266 01:07:24,602 --> 01:07:26,575 Teşekkürler. Teşekkürler. 1267 01:07:27,695 --> 01:07:29,569 Harikaydı. 1268 01:07:29,603 --> 01:07:32,728 Sadece ben söyleyince daha iyi oluyor ama bence. 1269 01:07:33,059 --> 01:07:34,176 Evet. 1270 01:07:34,210 --> 01:07:36,315 Duymuşsun. 1271 01:07:36,415 --> 01:07:37,565 Bir şey söyleyebilir miyim? 1272 01:07:37,599 --> 01:07:43,516 Friends'de bizler için... Böyle mi söylenir bilmiyorum ama... 1273 01:07:44,543 --> 01:07:48,589 ...farklı olan ve kendi olan olduğun için teşekkürler. 1274 01:07:48,623 --> 01:07:51,560 Teşekkürler. Sen de bunu sürdürdüğün için teşekkürler. 1275 01:07:51,584 --> 01:07:54,545 - Ağlayacağım. - Evet. 1276 01:08:00,601 --> 01:08:02,376 Benim hiç izlemediğim sezonlar var. 1277 01:08:02,409 --> 01:08:03,539 - Benim de. - Gerçekten mi? 1278 01:08:03,563 --> 01:08:05,371 - Evet. - Ben hepsini izledim. 1279 01:08:05,405 --> 01:08:06,556 Ben bütün bölümleri izledim. 1280 01:08:06,589 --> 01:08:08,168 Hepsini izlediğimi düşünüyorum. 1281 01:08:08,202 --> 01:08:10,571 Michel ile 4. sezonun bir kısmını izlemeye başladık... 1282 01:08:10,604 --> 01:08:12,445 ...izlediğimi sanıyordum. 1283 01:08:12,479 --> 01:08:13,565 Ama izlememişim. 1284 01:08:13,599 --> 01:08:16,526 İzlerken eğleniyor musun? 1285 01:08:16,561 --> 01:08:18,567 O benden daha çok eğleniyor... 1286 01:08:18,600 --> 01:08:20,442 ...çünkü ben kendimi görünce utanıyorum. 1287 01:08:20,476 --> 01:08:21,528 - Neden? - Bilmiyorum. 1288 01:08:21,562 --> 01:08:23,569 - Çok iyisin. - Biliyorum. 1289 01:08:23,602 --> 01:08:29,519 Lisa gibi ben de 17 yıldır hiç izlemedim. 1290 01:08:30,513 --> 01:08:33,506 Kızım geçen yıl izlemeye başlayana kadar. 1291 01:08:33,540 --> 01:08:36,533 Ve beni de içine çekti. 1292 01:08:36,568 --> 01:08:39,495 Ben izlediğimde... 1293 01:08:39,529 --> 01:08:41,535 ...kendimi izlemekte zorlanıyorum... 1294 01:08:42,655 --> 01:08:44,770 ...ama bunu yaptığım her işi izlerken hissediyorum... 1295 01:08:44,794 --> 01:08:48,478 ...çünkü ben yaptığım oyunculuğa inanmıyorum... 1296 01:08:48,513 --> 01:08:50,519 ...çünkü gerçek olmadığını biliyorum. 1297 01:08:50,552 --> 01:08:53,546 Çünkü ben oynuyorum. 1298 01:08:53,580 --> 01:08:55,421 Senin işin bu. 1299 01:08:55,454 --> 01:08:57,505 Biliyorum. Ama kendime bakmak garip hissettiriyor. 1300 01:08:57,529 --> 01:09:00,499 Tek kelimesine bile inanmıyorum diyorum. 1301 01:09:00,523 --> 01:09:02,473 Çok garip. 1302 01:09:02,497 --> 01:09:06,445 Ama sizleri izlerken bu dizide olduğum için gurur duyuyorum. 1303 01:09:06,479 --> 01:09:09,472 Çok harika şeyler var. 1304 01:09:09,507 --> 01:09:12,368 Evet. Ben bölümleri izlerken... 1305 01:09:12,534 --> 01:09:14,474 ...her bir sahnede bir kere kahkaha atıyorum... 1306 01:09:14,508 --> 01:09:17,370 ...çünkü beni çok güldürüyorsunuz. 1307 01:09:17,404 --> 01:09:18,456 O deri pantolonlu bölüm. 1308 01:09:18,490 --> 01:09:21,417 Aman tanrım. Hala... Geçen gün o yayınlandı. 1309 01:09:21,452 --> 01:09:23,458 Ben de Maureen'le mutfaktaydım... 1310 01:09:23,491 --> 01:09:25,432 ...yemek yiyorduk ve Friends vardı televizyonda. 1311 01:09:25,466 --> 01:09:28,460 Ben de hangi bölümmüş bir bakalım dedim. 1312 01:09:28,493 --> 01:09:30,434 Ve deri pantolonlu bölüm çıktı. 1313 01:09:30,468 --> 01:09:33,438 Kızıma dedim ki... "Bunu izle." 1314 01:09:33,462 --> 01:09:36,433 "Çok komik. David'i izle." 1315 01:09:36,457 --> 01:09:38,473 Ve gerçekten çok çok komikti. 1316 01:09:38,497 --> 01:09:41,424 Her bir detayı. Pantolonu çekişi... 1317 01:09:41,459 --> 01:09:46,459 ...elinin kayıp kafasına çarpması. 1318 01:09:46,493 --> 01:09:48,433 Seni tanıyorum. Hepsi hesaplı. 1319 01:09:48,468 --> 01:09:50,474 Sen hiçbir şeyi hatayla yapmazsın. 1320 01:09:50,507 --> 01:09:53,468 Senin yaptığın pek çok şeyi izledim ve harikaydı. 1321 01:10:07,454 --> 01:10:10,260 Hangisi olduğumu tam olarak söyleyemem... 1322 01:10:10,284 --> 01:10:12,432 ...ama Geller ailesinin bir üyesi olduğumu biliyorum. 1323 01:10:12,456 --> 01:10:16,404 İnanılmaz derecede analitiğim, acayip nevrotiğim... 1324 01:10:16,437 --> 01:10:19,892 ...ve aşırı dar pantolonlar giyiyorum. 1325 01:10:20,189 --> 01:10:22,920 Kit Harrington-Geller Ödüllü Oyuncu 1326 01:10:24,467 --> 01:10:27,394 Sanırım Friends'in bu kadar komik olmasının sebeplerinden biri... 1327 01:10:27,429 --> 01:10:29,402 ...bu altı oyuncunun... 1328 01:10:29,435 --> 01:10:31,475 ...fiziksel komedide usta olmaları. 1329 01:10:33,581 --> 01:10:35,456 David Schwimmer'in bir sahnesi vardı. 1330 01:10:35,491 --> 01:10:40,403 Ross'un koltuğu getiren nakliyecilere para vermemeye karar verdiği. 1331 01:10:40,427 --> 01:10:43,364 Ve koltuğu yukarıya kendileri taşımaya başlıyorlardı. 1332 01:10:43,388 --> 01:10:45,404 Ve çok çabuk bir şekilde herkes problem yaşıyordu. 1333 01:10:45,428 --> 01:10:48,356 Merdivenden kolayca çıkarılabilecek bir şey değildi o. 1334 01:10:48,389 --> 01:10:50,363 Dön. 1335 01:10:50,397 --> 01:10:52,238 Artık dönemiyoruz sanırım. 1336 01:10:52,273 --> 01:10:54,387 Ve David Schwimmer da onlara çevir demeye başlıyordu. 1337 01:10:54,411 --> 01:10:57,909 Hadi bakalım. Çevir! 1338 01:10:58,896 --> 01:11:00,384 Çevir! 1339 01:11:00,878 --> 01:11:02,455 Çevir! 1340 01:11:02,950 --> 01:11:04,526 Çevir! 1341 01:11:05,119 --> 01:11:06,696 Çevir! 1342 01:11:06,796 --> 01:11:08,372 Çevir! 1343 01:11:08,396 --> 01:11:12,355 Kapa çeneni, kapa çeneni, kapa çeneni! 1344 01:11:12,379 --> 01:11:16,303 O sahnenin olayı aslında çok basit olması. 1345 01:11:16,327 --> 01:11:19,297 Başta onu senaryoda görsen... 1346 01:11:19,321 --> 01:11:22,315 ...üç oyuncu bir koltuğu merdivenden yukarıya taşıyor. 1347 01:11:22,349 --> 01:11:25,276 Muhtemelen bir sayfa diyalog vardır. 1348 01:11:25,311 --> 01:11:30,278 Ve o diyalogda hiçbir şey bu kadar komik görünmeyebilir. 1349 01:11:30,313 --> 01:11:34,293 Ama o koltuğu yukarıya taşırken yaptıkları... 1350 01:11:34,326 --> 01:11:36,406 ...televizyonda izlediğim en komik şeylerden biriydi. 1351 01:11:45,383 --> 01:11:47,301 Pekala. Hadi. 1352 01:11:47,325 --> 01:11:48,377 Çevir! 1353 01:11:54,333 --> 01:11:55,333 Çevir! 1354 01:12:08,319 --> 01:12:10,358 Pekala, kestik. 1355 01:12:16,216 --> 01:12:17,607 İşaretlerimizi hatırlıyor musunuz? 1356 01:12:17,631 --> 01:12:19,285 Hangi renk olduğunuzu hatırlıyor musunuz? 1357 01:12:19,309 --> 01:12:21,161 - Sarı. - Mavi. 1358 01:12:21,185 --> 01:12:23,234 - Sen mavi miydin? - Bilmiyorum. Hiç bakmazdım yere. 1359 01:12:23,258 --> 01:12:24,320 Hep köşeleri kullanırdım. 1360 01:12:24,344 --> 01:12:26,261 - Bakardın. - Koltuğun köşelerini kullanırdım. 1361 01:12:26,285 --> 01:12:28,226 Her seferinde düşerdin. Bakardın. 1362 01:12:28,260 --> 01:12:30,267 Bir dakika ne oldu? Ben düştüğünü hatırlamıyorum. 1363 01:12:30,300 --> 01:12:31,813 - O büyük... - Evet. 1364 01:12:32,142 --> 01:12:34,280 Koşuyordu. İşaretine baktı. 1365 01:12:34,315 --> 01:12:36,321 - Onun yüzünden düşmüştüm. - Düşmüştü. 1366 01:12:45,371 --> 01:12:46,851 - Düştü mü? - Her seferinde. 1367 01:12:47,378 --> 01:12:50,339 - Ve koşuyordum. - Çok hızlı koşuyordun. 1368 01:12:50,373 --> 01:12:53,277 Ama ikinci girişimde şöyle bakmıştım. 1369 01:12:53,301 --> 01:12:55,318 İkincide böyle girmiştim. Koşarak gelip... 1370 01:12:55,342 --> 01:12:57,292 "Pheebs, şuna bak. Şuna bak, şuna bak, şuna bak." 1371 01:12:57,316 --> 01:12:59,356 Pheebs, şuna bak. 1372 01:13:04,029 --> 01:13:05,442 Üçüncüsünde sandalyeyi çekmiştim... 1373 01:13:05,477 --> 01:13:07,384 ...ve sandalye düşmüştü... 1374 01:13:07,419 --> 01:13:11,367 Pheebs, şuna bak. Şuna bak, şuna bak, şuna bak. 1375 01:13:11,400 --> 01:13:12,400 Tanrım. 1376 01:13:15,480 --> 01:13:17,158 Özür dilerim. 1377 01:13:17,191 --> 01:13:19,231 Son seferinde de sen girmiştin. 1378 01:13:19,265 --> 01:13:21,413 Çünkü demiştim ki... "Birileri kahkaha topluyorsa..." 1379 01:13:21,437 --> 01:13:22,488 "...ben bunu kaldıramam." 1380 01:13:22,522 --> 01:13:26,282 "O kahkahayı benim de toplamam gerek." 1381 01:13:26,306 --> 01:13:27,368 Pheebs. Pheebs. 1382 01:13:27,392 --> 01:13:29,409 Şuna bak, şuna bak, şuna bak, şuna bak. 1383 01:13:29,433 --> 01:13:31,406 Pembe dizi dergisi. 1384 01:13:35,487 --> 01:13:38,481 Hayır. 1385 01:13:44,536 --> 01:13:46,444 O yeti çok güzel konuşuyor. 1386 01:13:46,478 --> 01:13:47,497 Yetiler güzel konuşur. 1387 01:13:47,531 --> 01:13:49,505 Bu yüzden... 1388 01:13:51,611 --> 01:13:53,519 Çekim hataları mı bunlar? 1389 01:13:53,553 --> 01:13:55,393 O yeti çok güzel konuşuyor. 1390 01:13:55,428 --> 01:13:56,514 Yetiler güzel konuşur. 1391 01:13:56,547 --> 01:13:58,488 Bu yüzden hiç fotoğraflarını görmezsin. 1392 01:14:05,432 --> 01:14:06,494 Düğünümüzde çalamaz. 1393 01:14:06,518 --> 01:14:07,580 Herkes gider. 1394 01:14:07,604 --> 01:14:09,644 "Butt" mitzvah'ımda rap yaptığı zamanda olduğu gibi. 1395 01:14:11,586 --> 01:14:13,526 "Butt" mitzvah'ında mı? 1396 01:14:15,633 --> 01:14:18,528 Teşekkürler. 1397 01:14:23,596 --> 01:14:24,616 Ne? 1398 01:14:30,671 --> 01:14:31,671 Nasıl gülmezsin ki? 1399 01:14:39,654 --> 01:14:41,595 Ne kadar var elinizde idare edebilecek? 1400 01:14:41,629 --> 01:14:43,602 - Hiç. - Hiçbiri mi? Peki. 1401 01:14:45,412 --> 01:14:46,870 İnanamıyorum... Direkt sana baktım. 1402 01:14:46,894 --> 01:14:49,591 Özür dilerim. 1403 01:14:49,625 --> 01:14:51,565 Kayıt! 1404 01:14:51,599 --> 01:14:53,540 Emma'nın hala uyuduğuna inanamıyorum. 1405 01:14:53,573 --> 01:14:55,613 Biliyorum. Ne yapacağız? 1406 01:15:03,676 --> 01:15:05,594 Ben kazandım. 1407 01:15:05,618 --> 01:15:09,575 O ne sikim öyle? 1408 01:15:09,599 --> 01:15:12,537 Hazır mısınız? 1409 01:15:12,561 --> 01:15:14,600 Ben kazandım! 1410 01:15:15,555 --> 01:15:16,607 O ne? 1411 01:15:16,641 --> 01:15:18,680 Siktiğimin ateşi işte yavşak. 1412 01:15:23,552 --> 01:15:24,603 Oyun bitti. 1413 01:15:24,638 --> 01:15:27,663 Bornozunu çıkar. 1414 01:15:31,548 --> 01:15:32,599 Peki yani... 1415 01:15:32,634 --> 01:15:34,574 - Hayır! - Hayır! 1416 01:15:34,608 --> 01:15:36,647 Çıkarma. 1417 01:15:39,544 --> 01:15:40,572 Onun fikriydi bu. 1418 01:15:40,596 --> 01:15:42,636 Matty, senin fikrindi. Hatırlıyor musun? 1419 01:15:47,409 --> 01:15:48,658 O tepsiyi doktora götürüyor... 1420 01:15:48,692 --> 01:15:50,665 ...çünkü götürmezse eğer insanlar ölür! 1421 01:15:56,721 --> 01:15:58,662 Hayır. 1422 01:16:00,472 --> 01:16:01,623 Lisa, senin gülüşün. Tanrım. 1423 01:16:01,657 --> 01:16:03,499 Dünyanın en güzel şeyi. 1424 01:16:03,532 --> 01:16:04,693 Dünyanın en bulaşıcı gülüşü. 1425 01:16:04,717 --> 01:16:06,624 - Çok tatlı. - En bulaşıcı ses. 1426 01:16:06,659 --> 01:16:09,685 Çekim hataları çok komikti. 1427 01:16:10,805 --> 01:16:14,598 Geçmişe bir bakarsanız eğer en sesli kim gülerdi? 1428 01:16:14,622 --> 01:16:16,638 Kim gülerdi? Cidden mi? 1429 01:16:16,662 --> 01:16:18,678 - Lisa. - Ciddi mi Lisa Kudrow? 1430 01:16:18,702 --> 01:16:20,382 - En seslisi sen misin? - Evet, evet, evet. 1431 01:16:20,413 --> 01:16:21,804 - En iyi gülüş. - Engel olamıyorum. 1432 01:16:21,828 --> 01:16:23,670 - En eğlenceli gülüş. - Lisa güldüğünde... 1433 01:16:23,704 --> 01:16:26,697 Aman tanrım. 1434 01:16:27,818 --> 01:16:30,646 Beni söylemediğinize inanamıyorum. 1435 01:16:38,709 --> 01:16:42,657 Maggie Wheeler, millet. Janice. 1436 01:16:47,725 --> 01:16:49,675 Nasılsın? 1437 01:16:49,699 --> 01:16:51,453 Maggie Wheeler. 1438 01:16:51,477 --> 01:16:52,933 Maggie, sen şu köşeye oturur musun? 1439 01:16:52,957 --> 01:16:54,668 Jen, sen buraya gel. Herkes kaysın. 1440 01:16:54,701 --> 01:16:58,287 Maggie, sen de gel buraya. 1441 01:16:58,322 --> 01:16:59,669 Geldiğin için teşekkürler Maggie. 1442 01:16:59,703 --> 01:17:01,677 Ne kadar güzel. 1443 01:17:01,710 --> 01:17:03,651 Biraz Janice hakkında konuşalım. 1444 01:17:03,685 --> 01:17:07,666 Janice... 1445 01:17:07,700 --> 01:17:10,660 Janice nereden çıktı? 1446 01:17:10,694 --> 01:17:14,675 Faks makinemin yanında seçmeler broşürü vardı. 1447 01:17:14,708 --> 01:17:16,649 Ve hızlı konuşan bir New York'lu diyordu. 1448 01:17:16,683 --> 01:17:19,522 Ve onu tanıyorum dedim kendime. 1449 01:17:19,546 --> 01:17:20,608 Orada büyüdüm ben. 1450 01:17:20,632 --> 01:17:23,635 Benim içimde yaşıyor o. O kadar. 1451 01:17:23,659 --> 01:17:26,620 Beni seviyorsun Chandler Bing. 1452 01:17:30,701 --> 01:17:33,563 Hayır, sevmiyorum. 1453 01:17:33,597 --> 01:17:34,648 Beni gözlüyorsun. 1454 01:17:34,683 --> 01:17:40,600 İçinde bir yerlerde bana sesleniyorsun bir sis düdüğü gibi. 1455 01:17:40,671 --> 01:17:44,619 Janice. Janice. 1456 01:17:44,653 --> 01:17:47,647 Beni istiyorsun. Bana ihtiyaç duyuyorsun. 1457 01:17:47,680 --> 01:17:49,621 Bensiz yaşayamıyorsun. 1458 01:17:49,654 --> 01:17:51,605 Matthew Perry çok komik biri. 1459 01:17:51,629 --> 01:17:53,579 Ve onu gördüğüm an, ağzını açtığı an... 1460 01:17:53,603 --> 01:17:56,607 "Tanrım, kendimi kaybedeceğim. Kahkaha atacağım." derdim. 1461 01:17:56,631 --> 01:17:59,074 Bu karakterin bir kahkahaya ihtiyacı vardı. Çünkü bu adamla... 1462 01:17:59,098 --> 01:18:00,579 ...gülmeden bir sahne geçiremezdim. 1463 01:18:00,613 --> 01:18:02,553 Ona bakıp şöyle gülerdim. 1464 01:18:02,587 --> 01:18:05,581 O kadar. 1465 01:18:05,614 --> 01:18:07,621 O an doğardı. 1466 01:18:07,655 --> 01:18:10,583 Teşekkürler Matthew, buna ilham olduğun için. 1467 01:18:10,616 --> 01:18:13,577 Neyse millet. Aman tanrım. 1468 01:18:13,610 --> 01:18:15,617 Friends özel bölümü. 1469 01:18:15,651 --> 01:18:18,513 - Maggie Wheeler millet. - Ve ben de bir parçası olabildim. 1470 01:18:18,546 --> 01:18:19,598 Çok teşekkürler. 1471 01:18:19,632 --> 01:18:22,461 Teşekkürler. Maggie Wheeler millet. 1472 01:18:23,647 --> 01:18:26,641 Şuna bakar mısınız? Ne hoş ama. 1473 01:18:29,537 --> 01:18:30,599 Onu seviyorum. 1474 01:18:30,623 --> 01:18:33,561 Şimdi şunu söylemeliyim. 1475 01:18:33,585 --> 01:18:35,591 Dizinin çok özel bir parçası olan... 1476 01:18:35,625 --> 01:18:37,565 ...ve bu gece aramızda olamayan... 1477 01:18:37,600 --> 01:18:41,580 ...ama bölümün bir parçası olmayı çok isteyen biri var. 1478 01:18:41,613 --> 01:18:44,574 Ve şimdi Zoom ile bize katılacak. 1479 01:18:44,608 --> 01:18:48,523 Bayanlar baylar, karşınızda James Michael Tyler. 1480 01:18:48,623 --> 01:18:50,563 İşte burada. Gunther. 1481 01:18:50,598 --> 01:18:52,439 Gunther millet! 1482 01:18:52,473 --> 01:18:53,525 Burada! 1483 01:18:53,559 --> 01:18:55,631 Hey, naber millet? 1484 01:18:55,665 --> 01:18:57,606 Nasılsın? 1485 01:18:57,639 --> 01:19:00,577 Sizi gördüğüme sevindim. Harika görünüyorsunuz. 1486 01:19:00,601 --> 01:19:03,538 Bize diziyi çekerken yaşadıklarını... 1487 01:19:03,562 --> 01:19:07,543 ...ve karakterinin sezonlar ilerledikçe nasıl ortaya çıktığını anlatır mısın? 1488 01:19:07,577 --> 01:19:11,459 Hayatımın en unutulmayan 10 yılıydı gerçekten. 1489 01:19:11,591 --> 01:19:17,508 Daha iyi bir deneyim hayal edemezdim. 1490 01:19:18,535 --> 01:19:20,146 Hepsi gerçekten muhteşemdi. 1491 01:19:20,181 --> 01:19:21,922 Onlarla birlikte çalışmak çok eğlenceliydi. 1492 01:19:21,957 --> 01:19:23,502 Kendimi çok özel hissettim. 1493 01:19:23,537 --> 01:19:25,444 - Rachel? - Evet? 1494 01:19:25,478 --> 01:19:26,530 Doğum günün ne zaman? 1495 01:19:26,563 --> 01:19:28,472 5 Mayıs. Neden sordun? 1496 01:19:28,505 --> 01:19:30,554 İnsanların doğum günlerinin listesini yapıyorum da. 1497 01:19:30,578 --> 01:19:33,571 - Benimki de Aralık'ın... - Neyse ne. 1498 01:19:34,692 --> 01:19:36,543 Bayanlar baylar, James Michael Tyler... 1499 01:19:36,567 --> 01:19:38,507 Gunther. 1500 01:19:40,615 --> 01:19:42,490 Teşekkürler. 1501 01:19:42,523 --> 01:19:46,503 Size şu soruyu sormama izin verir misiniz? 1502 01:19:46,538 --> 01:19:50,518 Çok arsız bir soru olacak diye düşünüyorum. 1503 01:19:50,553 --> 01:19:54,500 Şunu görmemek çok güç. Hepiniz genç... 1504 01:19:54,534 --> 01:19:59,501 ...ateşli, iyi görünümlü, başarılı oyunculardınız. 1505 01:19:59,536 --> 01:20:05,453 Ve aranızda dizi dışında bir romantizm olmadığına inanamıyorum. 1506 01:20:09,573 --> 01:20:12,477 Yani David? 1507 01:20:12,501 --> 01:20:14,474 Evet. 1508 01:20:14,508 --> 01:20:17,436 - Evet, yani... - İlk sezon. 1509 01:20:17,470 --> 01:20:18,521 Evet, ilk sezon... 1510 01:20:18,556 --> 01:20:22,438 ...ben Jen'e çok aşıktım. 1511 01:20:22,471 --> 01:20:25,432 Karşılıklıydı. 1512 01:20:26,353 --> 01:20:27,440 Ve bir noktada... 1513 01:20:27,473 --> 01:20:29,217 ...ikimiz de birbirimize fena aşıktık... 1514 01:20:29,250 --> 01:20:31,430 ...ama iki geminin birbirinin yanından geçmesi gibiydi. 1515 01:20:31,454 --> 01:20:35,370 Çünkü birimiz hep bir ilişkide oluyorduk. 1516 01:20:35,403 --> 01:20:38,374 Ve o sınırı hiç aşmadık. 1517 01:20:38,398 --> 01:20:40,349 Buna saygı duyduk. 1518 01:20:40,373 --> 01:20:42,411 - Ama ikimiz de... - Yalan. 1519 01:20:46,493 --> 01:20:48,269 Hayır, hayır. 1520 01:20:48,303 --> 01:20:49,355 Hayır. 1521 01:20:49,388 --> 01:20:51,362 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum, şaka yapıyorum. 1522 01:20:51,396 --> 01:20:54,323 Doğru. Doğru. 1523 01:20:54,358 --> 01:20:57,285 Cidden bir kere David'e şunu söylediğimi hatırlıyorum. 1524 01:20:57,319 --> 01:21:01,300 "Seninle ilk öpüşmemizin ulusal televizyonda..." 1525 01:21:01,333 --> 01:21:05,315 "...yayınlanacak olması gerçekten çok üzücü." 1526 01:21:05,348 --> 01:21:10,612 Ve ilk öpüşmemiz o kafede oldu. 1527 01:21:10,646 --> 01:21:11,665 Bir dakika. 1528 01:21:11,699 --> 01:21:14,275 Ama bütün hayranlığımızı ve sevgimizi... 1529 01:21:14,299 --> 01:21:16,733 ...Ross ve Rachel'a yönlendirdik. 1530 01:21:19,432 --> 01:21:21,273 Siz de çok şaşırmadınız mı? 1531 01:21:21,308 --> 01:21:23,281 Bir dakika. Bir dakika. 1532 01:21:26,375 --> 01:21:29,303 Kafedeki ilk öpüştükleri sahne... 1533 01:21:29,336 --> 01:21:33,186 ...yani o... Geçen gün izliyordum... 1534 01:21:33,220 --> 01:21:34,271 ...ve ağladım. 1535 01:21:34,306 --> 01:21:38,286 O gerilim ortadaydı. 1536 01:21:38,320 --> 01:21:40,261 Mükemmeldi. 1537 01:21:40,294 --> 01:21:42,235 Siz iyi ki ağlamamışsınız... 1538 01:21:42,268 --> 01:21:44,252 ...harika oyuncularsınız çünkü. 1539 01:21:44,276 --> 01:21:46,227 - Ama o cidden çok... - Evet, o kadar da... 1540 01:21:46,251 --> 01:21:47,665 ...harika oyuncular değildik. 1541 01:21:51,351 --> 01:21:54,278 O gece geç vakitlerde, kafede. 1542 01:21:54,313 --> 01:21:56,253 Rachel sandalyeleri kaldırır. 1543 01:21:56,287 --> 01:21:59,248 Ross tedirgin bir şekilde içeri girer. 1544 01:21:59,281 --> 01:22:01,287 - Merhaba. - Kedi almadım. 1545 01:22:01,322 --> 01:22:04,315 İlginç. 1546 01:22:04,348 --> 01:22:07,277 Hayır, hayır. İlginç değil. Tamam mı? 1547 01:22:07,310 --> 01:22:09,283 Hem de hiç ilginç değil. 1548 01:22:09,318 --> 01:22:12,245 Aslında ilgincin tam tersi. 1549 01:22:12,279 --> 01:22:14,285 Tamam, tamam. Anlıyorum Ross. 1550 01:22:14,320 --> 01:22:17,247 Bana karşı hislerin olduğunu söylemeye hakkın yoktu. 1551 01:22:17,282 --> 01:22:19,264 - Ne? - Julie ile aramız çok iyiydi... 1552 01:22:19,288 --> 01:22:21,271 ...seni öğrenmeden önce. 1553 01:22:21,295 --> 01:22:24,233 Hey, ben de seni öğrenmeden önce çok iyiydim. 1554 01:22:24,257 --> 01:22:27,251 Seni Julie ile birlikte görmek benim için kolay mı sanıyorsun? 1555 01:22:27,285 --> 01:22:30,213 O zaman onunla tanışmadan önce bir şey söylemeliydin. 1556 01:22:30,246 --> 01:22:31,265 O zamanlar bilmiyordum. 1557 01:22:31,299 --> 01:22:33,239 Ve sen neden bana hiçbir şey söylemedin? 1558 01:22:33,274 --> 01:22:35,247 Uygun bir an bulamadım hiç. 1559 01:22:35,281 --> 01:22:36,935 Tabii. Bütün bir yılın vardı sadece... 1560 01:22:36,959 --> 01:22:38,866 ...ve sadece her gece birlikte takılabiliyoruz. 1561 01:22:38,900 --> 01:22:41,828 Her... Her gece değil. 1562 01:22:41,862 --> 01:22:46,237 Ayrıca denememiş de değilim Rachel. Ama bir şeyler engel oldu. 1563 01:22:46,272 --> 01:22:48,245 İtalyan herifler gibi. 1564 01:22:48,279 --> 01:22:54,196 Ya da eski nişanlılar. Ya da... Ya da İtalyan herifler. 1565 01:22:54,234 --> 01:22:57,172 Hey, bir tane İtalyan herif vardı. Tamam mı? 1566 01:22:57,196 --> 01:22:59,212 Ve bir yere varacak mısın bununla? 1567 01:22:59,236 --> 01:23:03,184 Evet, demek istediğim benim şu anda buna ihtiyacım yok. Tamam mı? 1568 01:23:03,218 --> 01:23:05,159 Artık çok geç. Başka biriyle birlikteyim ben. 1569 01:23:05,192 --> 01:23:07,923 Tamam mı? Mutluyum. Bu gemi kalktı artık. 1570 01:23:07,956 --> 01:23:09,084 Peki. Yani ne diyorsun? 1571 01:23:09,108 --> 01:23:11,553 Bana karşı hissettiklerini bir kenara koyabilecek misin şimdi? 1572 01:23:11,577 --> 01:23:13,155 Dokuzuncu sınıftan beri yapıyorum bunu. 1573 01:23:13,189 --> 01:23:14,438 Bu konuda iyice ustalaştım. 1574 01:23:14,472 --> 01:23:16,774 Peki, tamam. Git de onu yap. Tamam mı Ross? 1575 01:23:16,841 --> 01:23:18,881 Çünkü senin o aptal gemine ihtiyacım yok benim. 1576 01:23:18,980 --> 01:23:21,020 - Güzel. - Güzel. 1577 01:23:21,053 --> 01:23:22,105 Ve biliyor musun? 1578 01:23:22,139 --> 01:23:24,146 İşte şimdi aştım seni. 1579 01:23:24,179 --> 01:23:26,097 Çekip gider. 1580 01:23:26,121 --> 01:23:29,114 Rachel öfkeyle kapının üç kilidini de kilitler. 1581 01:23:44,088 --> 01:23:48,068 Sonra durur. Masaya doğru eğilir ve kafasını sallar. 1582 01:23:48,103 --> 01:23:50,537 Sonra ayağa kalkar ve Ross'u kapıda ona bakarken... 1583 01:23:50,570 --> 01:23:53,070 ...gördüğünde irkilir. 1584 01:23:56,164 --> 01:24:00,056 Birbirlerine bakarlar. 1585 01:24:00,080 --> 01:24:04,037 Yavaşça kapıya doğru yürür. Sonra hızlanır. 1586 01:24:04,061 --> 01:24:07,977 İlk kilidi açar, ikinci kilidi açar, üçüncü kilidi açar. 1587 01:24:08,010 --> 01:24:10,050 Sonra kapıyı açar. 1588 01:24:19,100 --> 01:24:21,073 En alttakini dene. 1589 01:24:26,141 --> 01:24:29,037 Kapı açılır. Ross içeri girer, ona sarılır... 1590 01:24:29,070 --> 01:24:31,076 ...ve öpüşürler. 1591 01:24:39,107 --> 01:24:43,055 İyiydi. 1592 01:24:43,088 --> 01:24:46,049 İlk bir iki yılı düşünüyorum. 1593 01:24:46,083 --> 01:24:48,023 Provalarda ara verdiğimizde... 1594 01:24:48,058 --> 01:24:52,038 ...sanırım koltukta birbirimize sarılırdık. 1595 01:24:52,072 --> 01:24:53,124 Sarılır uyuyakalırdık. 1596 01:25:00,035 --> 01:25:01,087 Düşünüyorum da... 1597 01:25:01,121 --> 01:25:05,079 ...insanlar nasıl birbirimize aşık olduğumuzu anlamadı? 1598 01:25:05,103 --> 01:25:06,987 Biliyorduk. Biliyorduk. 1599 01:25:07,011 --> 01:25:08,073 Evet, biliyorduk. 1600 01:25:08,097 --> 01:25:10,137 Harika. Şimdi mi? Teşekkürler. 1601 01:25:16,192 --> 01:25:19,844 Üzerinde hiçbir şey yapamadığımız bir durumdu. 1602 01:25:19,877 --> 01:25:21,127 Ne kadar harika değil mi ama? 1603 01:25:21,160 --> 01:25:23,101 Çünkü olsaydı ve yürümeseydi... 1604 01:25:23,135 --> 01:25:26,161 ...muhtemelen bu kadar harika olmazdı. 1605 01:25:33,205 --> 01:25:35,112 Şimdi sizlere şunu soracağım. 1606 01:25:35,146 --> 01:25:37,087 Basit bir evet ya da hayır cevabı vereceksiniz. 1607 01:25:37,120 --> 01:25:39,104 - Tamam. - Tamam mı? 1608 01:25:39,128 --> 01:25:42,066 Ross ve Rachel ara vermiş miydi? 1609 01:25:42,090 --> 01:25:44,821 - Kesinlikle. Evet. - Evet. 1610 01:25:45,020 --> 01:25:47,002 - Evet. - Evet. 1611 01:25:47,124 --> 01:25:49,098 Evet, ara vermiştik. 1612 01:25:51,204 --> 01:25:53,112 Evet. 1613 01:26:01,175 --> 01:26:04,169 Diziye harika konuk oyuncular gelmişti. 1614 01:26:04,202 --> 01:26:07,163 Bütün o insanların büyük Friends hayranı olduklarına inanamazdım. 1615 01:26:08,283 --> 01:26:10,223 - Evet. - Danny DeVito gelmişti. 1616 01:26:10,257 --> 01:26:15,169 En büyük kolluk kuvvetini mi çağırdı birileri? 1617 01:26:15,193 --> 01:26:17,144 - Aman tanrım. Çok komikti. - Çok komikti. 1618 01:26:17,168 --> 01:26:20,170 - Ben şeyi hatırlıyorum. - Aman tanrım. - Ben Stiller. 1619 01:26:20,194 --> 01:26:22,135 Ben. Çok kahkaha atmıştık. 1620 01:26:22,169 --> 01:26:24,176 Hatırlıyor musun? Ben'le oradayken. 1621 01:26:24,209 --> 01:26:26,150 Neye vaklıyorsun? 1622 01:26:26,184 --> 01:26:29,177 Vak, vak. Donald Dodo. 1623 01:26:36,220 --> 01:26:38,260 "Tavukçuk, ördekçik." 1624 01:26:40,168 --> 01:26:41,254 Çok komikti. 1625 01:26:41,287 --> 01:26:43,228 Neden o kadar komikti bilmiyorum. 1626 01:26:43,262 --> 01:26:46,199 - Çünkü o komikti. - Çünkü o Ben Stiller'dı. 1627 01:26:46,223 --> 01:26:49,227 - Ve Julia Roberts. - Julia Roberts. 1628 01:26:49,251 --> 01:26:52,277 - Evet. - Julia Roberts'ın tadını kim çıkarmıştı? 1629 01:26:54,384 --> 01:26:55,384 Hadi. 1630 01:26:57,379 --> 01:27:01,293 - Senin dostun Brad. - Pitt gelmişti. 1631 01:27:01,328 --> 01:27:03,301 Rachel Green. 1632 01:27:05,408 --> 01:27:09,257 Tanrım, ondan nefret ediyorum Ross. Nefret ediyorum. 1633 01:27:09,290 --> 01:27:14,291 Ve tabii bir de benim idollerimden biri Sean Penn. 1634 01:27:14,325 --> 01:27:15,325 Beni öpmeyecek misin? 1635 01:27:15,378 --> 01:27:16,726 Peki, öperim. 1636 01:27:16,761 --> 01:27:18,283 Ama sen kim olduğunu söyledikten sonra. 1637 01:27:18,307 --> 01:27:21,311 Senaryoyu aldığımızda... 1638 01:27:21,335 --> 01:27:24,305 "Patates olmuşum." demiştim. 1639 01:27:24,329 --> 01:27:26,345 - Hey. - Hey. 1640 01:27:26,369 --> 01:27:28,816 Çünkü Cadılar Bayramı bölümüydü. 1641 01:27:29,528 --> 01:27:32,324 Onunla çok az bir diyaloğum vardı. 1642 01:27:32,358 --> 01:27:34,726 Ama şöyle düşünmüştüm. "Dünyanın en iyi oyuncusu geliyor..." 1643 01:27:34,761 --> 01:27:36,305 "...ve ben lanet olası bir patatesim." 1644 01:27:36,340 --> 01:27:38,082 "Patatesim." 1645 01:27:38,216 --> 01:27:39,336 Aman tanrım. Sen Sputnik'sin. 1646 01:27:39,367 --> 01:27:41,373 Evet. 1647 01:27:41,407 --> 01:27:44,401 Evlen onunla. 1648 01:27:44,435 --> 01:27:48,382 Unutulmaz kıyafetler ve... 1649 01:27:48,416 --> 01:27:52,397 ...kostümler gördük Friends'in 10 sezonu boyunca. 1650 01:27:53,517 --> 01:27:55,336 Ve üzerinden bir geçelim diye düşündük... 1651 01:27:55,360 --> 01:28:00,337 ...o ikonik kostümlerin bazılarının. Burada, bu gece... 1652 01:28:00,361 --> 01:28:05,296 ...Friends Özel Bölümü moda gösterisiyle. 1653 01:28:05,330 --> 01:28:06,777 Müziği verin. 1654 01:28:08,489 --> 01:28:12,306 Bayanlar baylar, karşınızda... 1655 01:28:12,339 --> 01:28:14,313 ...Cara Delevingne. 1656 01:28:16,419 --> 01:28:20,334 Cara, Rachel'ın Barry ve Mindy'nin 2. sezondaki düğününün... 1657 01:28:20,368 --> 01:28:25,280 ...nedime elbisesine modellik yapıyor. 1658 01:28:25,304 --> 01:28:27,254 - Şuna bakın. - Evet. 1659 01:28:27,278 --> 01:28:29,228 Nedime elbiselerini düşünürsek... 1660 01:28:29,252 --> 01:28:31,269 ...hiç de abartılı görünmüyor. 1661 01:28:31,293 --> 01:28:35,273 Ross'un 5. sezondaki deri pantolonuna... 1662 01:28:35,308 --> 01:28:37,248 ...Cindy Crawford modellik yapıyor. 1663 01:28:37,282 --> 01:28:39,322 Evet! 1664 01:28:46,397 --> 01:28:50,312 Ross'un inanılmaz dar pantolonu bu. 1665 01:28:50,345 --> 01:28:53,306 Ama bir kere giydi mi bir daha çıkaramıyordu. 1666 01:28:53,340 --> 01:28:58,285 Ve sanırım bunu hepimiz yaşamışızdır. 1667 01:28:58,309 --> 01:29:00,292 Ve Sputnik zamanı. 1668 01:29:00,316 --> 01:29:02,266 Sputnik'i düşündüğünüzde... 1669 01:29:02,290 --> 01:29:06,281 ...aklınıza yalnızca Justin Bieber gelir. 1670 01:29:06,305 --> 01:29:07,305 - Ne? - Ne? 1671 01:29:14,335 --> 01:29:17,328 Yarı Rus uydusu, yarı patates. 1672 01:29:18,448 --> 01:29:23,251 Şuna bakın. Justin Bieber bayanlar baylar. 1673 01:29:23,284 --> 01:29:27,298 Bunu bile havalı göstermesi gerçekten hayret verici. 1674 01:29:34,342 --> 01:29:37,279 Ve sırada belki de en havalı görünüm... 1675 01:29:37,303 --> 01:29:39,286 ...Noel Baba'nın yarı Yahudi arkadaşı... 1676 01:29:39,310 --> 01:29:44,311 ...Bayram Armadillosu. 1677 01:29:48,392 --> 01:29:51,287 Cara Delevingne bayanlar baylar... 1678 01:29:51,321 --> 01:29:53,294 ...Bayram Armadillosu kılığında. 1679 01:29:55,401 --> 01:30:00,303 Aman tanrım. İnanılmaz. 1680 01:30:00,337 --> 01:30:04,351 Kesinlikle modellik kariyerinin zirvesidir bu. 1681 01:30:06,294 --> 01:30:09,626 - Evet, bebeğim. - İşte böyle, işte böyle. 1682 01:30:09,650 --> 01:30:11,139 Harika. 1683 01:30:11,163 --> 01:30:12,225 Ve bayanlar baylar... 1684 01:30:12,249 --> 01:30:15,242 ...Chandler'ın tüm kıyafetleriyle... 1685 01:30:15,277 --> 01:30:17,250 ...Matt LeBlanc! 1686 01:30:20,344 --> 01:30:23,238 Bunu nasıl yaptın? Bunu nasıl yaptın? 1687 01:30:25,346 --> 01:30:27,221 Çok tatlısın. 1688 01:30:27,254 --> 01:30:28,274 Aman tanrım. 1689 01:30:28,308 --> 01:30:31,268 Daha fazla kıyafet giyebilir miydi acaba? 1690 01:30:32,387 --> 01:30:34,262 Evet Matty! 1691 01:30:46,242 --> 01:30:49,235 Friends finali ve veda partisi. 1692 01:30:49,269 --> 01:30:53,085 Bu akşam ekip tarihi sitcomlarının son bölümünü çekiyor. 1693 01:30:53,119 --> 01:30:54,246 Ve işte Friends setindeyim. 1694 01:30:54,270 --> 01:30:56,211 Monica ve Chandler'ın evinde. 1695 01:30:56,245 --> 01:31:01,180 Birkaç saat sonra televizyonun en çok izlenilmesi gereken dizisi son bulacak. 1696 01:31:01,214 --> 01:31:06,214 Diziinin konusu arkadaşlarının ailen olması... 1697 01:31:06,249 --> 01:31:09,176 ...ve kendi aileni kurduğunda da... 1698 01:31:09,210 --> 01:31:11,216 ...artık öyle olmamaları. 1699 01:31:11,250 --> 01:31:14,155 Yani dizinin doğal bir son bulduğunu düşünüyorum. 1700 01:31:14,179 --> 01:31:19,246 Herkese iyi bir son vermek bizim için çok önemliydi. 1701 01:31:22,339 --> 01:31:25,234 Monica ve Chandler'ın... 1702 01:31:25,268 --> 01:31:27,208 ...bebeklerinin doğacağını bilmek istedik. 1703 01:31:27,243 --> 01:31:28,262 Hey. 1704 01:31:28,295 --> 01:31:29,295 - Selam. - Selam. 1705 01:31:31,389 --> 01:31:35,172 Ve Phoebe'nin mutlu bir hayat kurduğunu. 1706 01:31:35,205 --> 01:31:36,258 Ben de istiyorum bir tane. 1707 01:31:36,291 --> 01:31:37,343 Öyle mi? 1708 01:31:37,377 --> 01:31:40,239 Hangisini istiyorsan söyle. Ceketimin altına saklayayım. 1709 01:31:40,273 --> 01:31:43,267 Yazarlar odasında bir tartışma vardı... 1710 01:31:43,301 --> 01:31:46,205 ...Ross ve Rachel'ın bir araya gelmesini istiyor muyuz gerçekten? 1711 01:31:46,229 --> 01:31:50,187 - Rachel? - Çok üzgünüm. 1712 01:31:50,211 --> 01:31:56,129 Ve karışık duygular içeren bir son olması gerektiğini düşündük... 1713 01:31:56,200 --> 01:31:58,207 Sonra dedik ki... "Hayır, Friends bu." 1714 01:31:58,240 --> 01:32:01,168 İnsanlar 10 yıldır bu çifti... 1715 01:32:01,202 --> 01:32:03,010 ...bir arada görmeyi bekliyor. 1716 01:32:03,045 --> 01:32:04,491 Onlara istedikleri şeyi vermeliyiz. 1717 01:32:04,525 --> 01:32:07,156 Sadece bunu yapmanın öyle bir yolunu bulmalıyız ki... 1718 01:32:07,191 --> 01:32:08,210 ...çok beklenmedik olsun. 1719 01:32:08,244 --> 01:32:10,579 Beni indirebilme imkânınız yok mu? 1720 01:32:10,613 --> 01:32:14,166 Hayır! Hayır! 1721 01:32:14,200 --> 01:32:18,039 Aman tanrım. İndi mi uçaktan? İndi mi uçaktan? 1722 01:32:20,221 --> 01:32:22,162 İndim. 1723 01:32:41,248 --> 01:32:42,248 Kestik! 1724 01:32:55,167 --> 01:32:59,092 O gece çok zor bir geceydi. 1725 01:32:59,116 --> 01:33:03,064 Her bir anının tadını çıkarmak istedim. 1726 01:33:03,099 --> 01:33:06,092 Biteceğini biliyordum. Ama bitmesini istemiyordum. 1727 01:33:06,125 --> 01:33:08,066 Adios, arrivederci, au revoir. 1728 01:33:08,100 --> 01:33:11,126 Birinci çekim, beş kamera. 1729 01:33:15,208 --> 01:33:17,971 Pekala, kahve mi içsek? 1730 01:33:18,005 --> 01:33:19,057 Tabii. 1731 01:33:19,091 --> 01:33:21,064 Pekala. 1732 01:33:21,098 --> 01:33:23,071 Nerede? 1733 01:33:35,248 --> 01:33:36,248 Ve kestik. 1734 01:33:37,056 --> 01:33:38,142 Bittiği an... 1735 01:33:38,177 --> 01:33:40,117 Marta ile birbirimize baktık... 1736 01:33:40,151 --> 01:33:42,157 ...ve paramparça oldum. 1737 01:33:42,190 --> 01:33:45,119 Evet, o gece çok ağlamıştık. 1738 01:33:45,152 --> 01:33:48,146 Sahneleri nasıl çekebildik bilmiyorum. 1739 01:33:50,253 --> 01:33:54,134 O anı hatırlıyorum. Hepimiz o koridorun sonunda. 1740 01:33:54,169 --> 01:33:55,790 Çok güzeldi. Çok özeldi. 1741 01:33:55,814 --> 01:33:58,149 Evet. 1742 01:33:58,184 --> 01:34:01,144 Şimdi bile düşününce duygulanıyorum. 1743 01:34:01,869 --> 01:34:07,786 Bir dizinin bitişi değildi sadece. 1744 01:34:08,187 --> 01:34:12,167 10 yıllık ilişkilerin bitişiydi. 1745 01:34:13,287 --> 01:34:16,149 Diziyle gerçekten gurur duyuyorduk. 1746 01:34:16,183 --> 01:34:19,209 Ama güzel olan her şey gibi son bulması çok üzücüydü. 1747 01:35:00,442 --> 01:35:05,387 O gece çekimi bitirdikten hemen sonra... 1748 01:35:05,411 --> 01:35:07,426 Kestik. 1749 01:35:07,450 --> 01:35:09,434 ...set hemen dağıtılmaya başlandı. 1750 01:35:09,458 --> 01:35:14,458 Çünkü o sahnede ertesi gün çekilecek bir pilot bölüm vardı. 1751 01:35:17,553 --> 01:35:20,063 O son gün seti dağıttıklarını görmek... 1752 01:35:20,087 --> 01:35:22,455 ...birinin çocukluk evini topladığını görmek gibiydi. 1753 01:35:22,489 --> 01:35:24,495 Gitmişti. 1754 01:35:26,602 --> 01:35:28,477 Doğaçlama bir parti yapmıştık... 1755 01:35:28,511 --> 01:35:31,471 ...herkes sette kalıp orada oturmuştu... 1756 01:35:31,505 --> 01:35:35,519 ...pizza ve bira söylemiştik. Herkes seti imzalamıştı. 1757 01:35:36,639 --> 01:35:42,472 Ve inanılmaz hoş, duygulu bir gece olmuştu. 1758 01:35:42,496 --> 01:35:44,536 Hepimiz imzalamış mıydık burayı? 1759 01:35:46,642 --> 01:35:48,451 - Hepimiz imzalamıştık. - Wendy. 1760 01:35:48,485 --> 01:35:51,380 Carlos! 1761 01:35:51,413 --> 01:35:52,466 İşte benimki. 1762 01:35:52,499 --> 01:35:54,472 - Ne? - Ne o? 1763 01:35:54,507 --> 01:35:56,545 "Buraya sıçıyorum." Doğru. 1764 01:35:59,640 --> 01:36:01,547 Biliyordum. 1765 01:36:02,668 --> 01:36:04,081 Tabii ki sen yazarsın onu. 1766 01:36:06,583 --> 01:36:08,228 "Hayatımın en güzel 10 yılı." 1767 01:36:08,295 --> 01:36:09,544 - "Herkese sevgiler." - Benim o. 1768 01:36:09,578 --> 01:36:10,629 Evet. Çok güzel. 1769 01:36:10,664 --> 01:36:11,715 Çok güzelmiş. 1770 01:36:11,750 --> 01:36:13,535 - Marika! - Benimki kadar güzel değil. 1771 01:36:13,559 --> 01:36:14,559 Hayır. 1772 01:36:16,652 --> 01:36:18,504 Döndük. Altınız da buradasınız. 1773 01:36:18,528 --> 01:36:21,456 Lisa, hiç şöyle düşündün mü? 1774 01:36:21,489 --> 01:36:24,417 "Belki bir bölüm daha çekebiliriz..." 1775 01:36:24,451 --> 01:36:26,458 "...belki bir film çekebiliriz." 1776 01:36:26,491 --> 01:36:28,465 Böyle bir şeyi hiç düşündün mü? 1777 01:36:29,585 --> 01:36:31,492 Hayır, hayır. 1778 01:36:31,526 --> 01:36:33,533 Üzgünüm. Düşünmedim. 1779 01:36:33,566 --> 01:36:36,494 Hayır, çünkü bu Marta ve David'e kalmış. 1780 01:36:36,528 --> 01:36:38,501 Ve bir kere şunu söylediklerini duymuştum... 1781 01:36:38,535 --> 01:36:40,476 ...ve kesinlikle katılıyorum. 1782 01:36:40,509 --> 01:36:45,455 Diziyi çok güzel bir şekilde sonlandırdılar. 1783 01:36:45,479 --> 01:36:49,469 Herkesin hayatı çok güzel son buldu. Ve yeni hikayeler yazmak için... 1784 01:36:49,493 --> 01:36:53,451 ...bu güzel şeyleri dağıtmak zorunda kalacaklar. 1785 01:36:53,475 --> 01:36:56,468 Ve ben kimsenin mutlu sonunun dağılmasını istemiyorum. 1786 01:36:56,502 --> 01:37:00,219 Evet. Ayrıca bu yaşta hala garip biri olmak... 1787 01:37:00,253 --> 01:37:01,371 Yeter. 1788 01:37:02,491 --> 01:37:04,432 - Artık büyümen lazım. - Şunu sorayım. 1789 01:37:04,465 --> 01:37:10,364 Karakteriniz bugün nerededir? 1790 01:37:10,388 --> 01:37:11,440 Rachel nerede? 1791 01:37:11,474 --> 01:37:15,126 Rachel. Rachel. Bence... Biz evlendik mi? 1792 01:37:15,160 --> 01:37:16,409 - Diyelim ki evlendik. - Tabii. 1793 01:37:16,443 --> 01:37:18,383 Peki. 1794 01:37:18,418 --> 01:37:21,092 Bence evlendik ve çocuk yaptık. 1795 01:37:21,116 --> 01:37:22,375 - Çocuklar. - Ve sen de hala...' 1796 01:37:22,399 --> 01:37:24,810 - ...kemiklerinle oynuyorsundur. - Kemiklerimle oynuyorumdur. 1797 01:37:24,834 --> 01:37:25,994 Kemiklerinle oynuyorsundur. 1798 01:37:26,018 --> 01:37:27,666 Paleontoloji. 1799 01:37:27,697 --> 01:37:30,724 Paleontoloji. Hala paleontologsun. 1800 01:37:31,547 --> 01:37:34,376 Joey her seferinde gülüyor buna. Neden bilmiyorum. 1801 01:37:34,410 --> 01:37:37,437 Kemiklerle oynamak. 1802 01:37:40,136 --> 01:37:41,418 Yani birliktesiniz, mutlusunuz. 1803 01:37:41,451 --> 01:37:43,392 - Çocuklarınız var. - Evet. 1804 01:37:43,426 --> 01:37:45,433 Monica ve Chandler nerede? 1805 01:37:45,466 --> 01:37:48,394 Sanırım benim karakterim... Monica hala çok rekabetçidir. 1806 01:37:48,428 --> 01:37:51,388 Çocukları muhtemelen evden ayrılmıştır. 1807 01:37:51,422 --> 01:37:53,100 Muhtemelen mezun olmuşlardır. 1808 01:37:53,134 --> 01:37:57,355 Ama o hala ilkokulda kermes satışı falan düzenliyordur. 1809 01:37:57,379 --> 01:37:59,329 Bir şeylere devam etmek zorunda. 1810 01:37:59,353 --> 01:38:01,369 Okul aile birliği. Bilirsiniz. 1811 01:38:01,393 --> 01:38:04,748 Ve sen de her gün beni güldürüyorsundur. 1812 01:38:07,448 --> 01:38:10,376 Bir şekilde bir yerlere dahil olmalıyım diye düşündüm. 1813 01:38:11,495 --> 01:38:12,909 Peki Phoebe ne yapıyor? 1814 01:38:12,943 --> 01:38:15,246 Phoebe Mike ile evli. Muhtemelen Connecticut'tadırlar. 1815 01:38:15,279 --> 01:38:16,331 Çocuk yapmışlardır. 1816 01:38:16,365 --> 01:38:19,303 Ve bence çocuklarına avukatlık yapıyordur. 1817 01:38:19,327 --> 01:38:23,340 Diğer çocuklardan biraz farklı oldukları için. 1818 01:38:23,375 --> 01:38:26,180 Sanat ve müzik programları kuruyordur. 1819 01:38:26,204 --> 01:38:27,266 Evet. 1820 01:38:27,290 --> 01:38:29,307 Peki Joey nerede? 1821 01:38:29,331 --> 01:38:32,686 Venice sahilinde sandviç dükkanı açmıştır sanırım. 1822 01:38:34,793 --> 01:38:36,306 Keşke. 1823 01:38:36,339 --> 01:38:38,839 - Keşke. - Neden olmasın? 1824 01:38:39,367 --> 01:38:41,307 Keşke. 1825 01:38:42,427 --> 01:38:44,335 İşte Courteney Cox. 1826 01:38:45,059 --> 01:38:47,362 Dizide kardeşim. 1827 01:38:52,430 --> 01:38:54,273 Bu beni ağlatacak kesin... 1828 01:38:54,306 --> 01:38:57,300 ...ama bizden son kez grup olarak bir araya gelmemizi... 1829 01:38:57,334 --> 01:39:00,304 ...istedikleri an olacak bu. Bunu yapmamız için. 1830 01:39:00,328 --> 01:39:03,322 15 yıl sonra tekrar yapmayacağız bunu. 1831 01:39:04,244 --> 01:39:05,273 Şunu söyleyeyim. 1832 01:39:05,297 --> 01:39:08,060 Bir akşam yemeği yemek için o kadar beklemeyelim. 1833 01:39:08,094 --> 01:39:11,284 Hayır. O kadar beklemeyeceğiz bir araya gelmek için. 1834 01:39:13,392 --> 01:39:16,286 Bugün gerçekten çok eğlendim. Gerçekten. 1835 01:39:16,320 --> 01:39:20,268 Buraya gelirken neler bekleyeceğimi bilmiyordum. 1836 01:39:20,302 --> 01:39:22,242 Harika olacağını biliyordum. 1837 01:39:22,277 --> 01:39:26,257 Bu beş kişiyi görmenin. 1838 01:39:26,291 --> 01:39:31,062 Ama sete geri dönmeyi hiç hesaba katmamıştım. 1839 01:39:31,095 --> 01:39:32,246 - Evet. - Bu ortama dönmeyi. 1840 01:39:32,280 --> 01:39:36,238 Ve bu... 1841 01:39:36,262 --> 01:39:37,262 ...gerçekten çok havalı. 1842 01:39:39,355 --> 01:39:41,239 Evet. 1843 01:39:41,263 --> 01:39:44,191 Bir araya gelip yemek yediğimizde böyle ağlamadığımı da belirtir misin? 1844 01:39:44,225 --> 01:39:46,198 Evet. Jen hiç ağlamaz. 1845 01:39:46,232 --> 01:39:49,259 Hayır. 1846 01:39:59,296 --> 01:40:01,204 Yani inanılmaz bir dönemdi. 1847 01:40:01,237 --> 01:40:02,290 Her şey bir araya geldi. 1848 01:40:02,323 --> 01:40:05,251 Ve en yakın arkadaşlar olduk. 1849 01:40:05,285 --> 01:40:07,301 Aramızdaki kimya, her şey... 1850 01:40:07,325 --> 01:40:09,276 Hayat değiştiren türdendi ve hep öyle olacak. 1851 01:40:09,300 --> 01:40:11,350 Sadece bizim için değil, izleyen insanlar için de. 1852 01:40:11,374 --> 01:40:16,308 Ve bunu sonsuza kadar taşımak çok güzel bir duygu. 1853 01:40:17,296 --> 01:40:19,237 Gerçekten minnettarım. Ve sizi çok seviyorum. 1854 01:40:19,270 --> 01:40:22,263 Ben de sizi çok seviyorum. 1855 01:40:22,298 --> 01:40:24,271 Courteney'nin mi? 1856 01:40:47,339 --> 01:40:50,332 Bunu en iyi şu şekilde tanımlayabilirim. 1857 01:40:50,366 --> 01:40:54,840 Dizi bittikten sonra bir partide... 1858 01:40:54,875 --> 01:40:58,296 ...ya da bir toplanmada eğer birimizle karşılaşırsak... 1859 01:40:58,330 --> 01:41:00,303 ...bitiyordu. O gecenin sonu oluyordu. 1860 01:41:00,337 --> 01:41:02,277 O kişiyle oturuyordun. 1861 01:41:02,312 --> 01:41:04,219 O kişiyle oturuyordun bütün gece. 1862 01:41:04,253 --> 01:41:05,305 Doğru. Hatırlıyorum. 1863 01:41:05,338 --> 01:41:07,312 O kadar. 1864 01:41:07,346 --> 01:41:09,286 Birlikte olduğunuz insanlardan özür diliyordunuz. 1865 01:41:09,321 --> 01:41:13,278 Ama şunu anlamaları gerekiyordu. Sizin için çok özel biriyle karşılaştınız... 1866 01:41:13,302 --> 01:41:17,293 ...ve gecenin kalanında o kişiyle konuşacaktınız. 1867 01:41:17,317 --> 01:41:18,970 - Ve böyle... - Gülmüyorum, ağlıyorum. 1868 01:41:18,994 --> 01:41:21,330 - Çünkü çok doğru. - Böyle oluyordu. 1869 01:41:30,348 --> 01:41:33,308 Hepimiz için böyleydi. 1870 01:41:33,342 --> 01:41:35,315 Böyleydi. 1871 01:41:38,410 --> 01:41:40,284 Şimdi ağlayacağım. 1872 01:41:40,318 --> 01:41:41,337 Güzel. 1873 01:41:41,371 --> 01:41:43,377 Bir parça peçete var burada. 1874 01:41:44,498 --> 01:41:46,109 Teşekkürler. Alayım. 1875 01:41:46,209 --> 01:41:47,270 Covid testinden geçti. 1876 01:41:47,294 --> 01:41:49,113 Teşekkürler. Covid testinden geçti mi? 1877 01:41:49,137 --> 01:41:50,518 Geçti. Evet. 1878 01:42:02,398 --> 01:42:05,293 Bayanlar baylar, Friends ekibi. 1879 01:42:06,216 --> 01:42:11,286 Çeviri: @asosyalpsikolog