1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,166 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,875 --> 00:00:25,291 ‫"وأضع إصبعًا بجانب أنفي…"‬ 5 00:00:25,375 --> 00:00:29,208 ‫"أعطيته إيماءة وصعدت من المدخنة!"‬ 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,750 ‫"ركضت إلى زلاجتي‬ ‫وأطلقت صفيرًا لفريق الطيران خاصتي،"‬ 7 00:00:32,833 --> 00:00:36,541 ‫"ثم حلقنا كلنا بعيدًا بخفة."‬ 8 00:00:36,625 --> 00:00:39,958 ‫"لكنني صحت له، ثم ابتعدنا حتى اختفينا،"‬ 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 ‫"ميلادًا مجيدًا للجميع…"‬ 10 00:00:42,416 --> 00:00:44,333 ‫وتصبحون على خير جميعًا.‬ 11 00:00:44,416 --> 00:00:45,583 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,000 ‫هلا تنظرون إلى هذا.‬ 13 00:00:50,583 --> 00:00:51,791 ‫حان وقت النوم أيها الصغار.‬ 14 00:00:53,250 --> 00:00:55,083 ‫هيا يا "سانتا"، قصة أخرى.‬ 15 00:00:55,166 --> 00:00:56,958 ‫لا أظن ذلك.‬ 16 00:00:57,041 --> 00:00:58,500 ‫ماذا سيقول آباؤكم؟‬ 17 00:00:59,083 --> 00:01:00,250 ‫لن يهتموا.‬ 18 00:01:00,333 --> 00:01:01,916 ‫- لن نقول لهم.‬ ‫- أرجوك؟‬ 19 00:01:03,416 --> 00:01:07,375 ‫لا بد أنكم سمعتم كل قصة عيد ميلاد موجودة‬ ‫حتى الآن.‬ 20 00:01:08,208 --> 00:01:12,041 ‫مع أن هناك حكاية واحدة ربما لم تسمعوها.‬ 21 00:01:12,125 --> 00:01:14,541 ‫بصراحة، إنها…‬ 22 00:01:15,166 --> 00:01:16,500 ‫جنونية.‬ 23 00:01:17,125 --> 00:01:20,833 ‫أنتم لا تريدون سماع قصة عيد ميلاد مجنونة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 24 00:01:20,916 --> 00:01:22,125 ‫نعم!‬ 25 00:01:32,791 --> 00:01:38,291 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كان هناك عرق من الفضائيين يسمى الـ"كليبت".‬ 26 00:01:39,083 --> 00:01:43,166 ‫منذ زمن بعيد، كانت مخلوقات غنية بالألوان‬ ‫من كوكب جميل،‬ 27 00:01:43,958 --> 00:01:45,416 ‫لكنها أصبحت جشعة.‬ 28 00:01:46,375 --> 00:01:49,500 ‫لقد قاموا بنهب كل ما كان على كوكبهم…‬ 29 00:01:50,750 --> 00:01:53,625 ‫وتلاشت ألوانهم.‬ 30 00:01:56,083 --> 00:01:57,958 ‫لذا، ذهبوا إلى النجوم…‬ 31 00:01:59,666 --> 00:02:02,125 ‫ينتقلون من مجرة إلى مجرة،‬ 32 00:02:02,791 --> 00:02:06,083 ‫يخدعون ويسرقون وينهبون كل ما بإمكانهم.‬ 33 00:02:15,250 --> 00:02:19,166 ‫لم يكن لدى الـ"كليبت"‬ ‫أي مفهوم عن اللطف أو السعادة.‬ 34 00:02:19,250 --> 00:02:22,125 ‫كل ما شعروا به هو الجشع.‬ 35 00:02:24,125 --> 00:02:25,875 ‫لكن كلما زاد ما يملكه الـ"كليبت"،‬ 36 00:02:26,583 --> 00:02:27,875 ‫أرادوا أكثر.‬ 37 00:02:29,250 --> 00:02:31,958 ‫حتى أنهم سرقوا بعضهم!‬ 38 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 ‫كان "إكس" الأصغر بين الـ"كليبت"،‬ 39 00:02:36,375 --> 00:02:38,875 ‫لكنه كان الأمكر أيضًا.‬ 40 00:02:42,541 --> 00:02:45,250 ‫لكن مهما كان ذكاء "إكس"…‬ 41 00:02:45,875 --> 00:02:48,208 ‫كان لا يزال الأصغر.‬ 42 00:03:13,791 --> 00:03:15,833 ‫كان "إكس" لصًا ممتازًا،‬ 43 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 ‫لكن بسبب حجمه…‬ 44 00:03:19,625 --> 00:03:22,166 ‫لم يأخذه الـ"كليبت" على محمل الجد.‬ 45 00:03:38,791 --> 00:03:42,541 ‫القائدة الأعلى للـ"كليبت" كانت مروعة،‬ 46 00:03:42,625 --> 00:03:45,333 ‫لئيمة وجشعة وخطرة.‬ 47 00:03:46,125 --> 00:03:48,500 ‫كان اسمها "زي".‬ 48 00:03:50,166 --> 00:03:55,500 ‫وكانت "زي" على وشك الكشف‬ ‫عن أكثر خططها شرًا حتى الآن.‬ 49 00:03:56,416 --> 00:04:02,041 ‫أيها الـ"كليبت"، يوجد كنز رائع‬ ‫في متناول أيدينا.‬ 50 00:04:03,166 --> 00:04:04,791 ‫هذا هو كوكب الأرض،‬ 51 00:04:04,875 --> 00:04:08,625 ‫أكثر كوكب ممتلئ رأيناه على الإطلاق.‬ 52 00:04:08,708 --> 00:04:10,750 ‫وحيد وغير محمي‬ 53 00:04:10,833 --> 00:04:13,208 ‫في اتساع الفضاء.‬ 54 00:04:13,291 --> 00:04:15,958 ‫تكاد تشعر بالأسف عليه.‬ 55 00:04:16,833 --> 00:04:17,833 ‫تكاد.‬ 56 00:04:18,416 --> 00:04:22,125 ‫سنبني السلاح الأعظم، "جيروترون"!‬ 57 00:04:23,875 --> 00:04:26,833 ‫في القطب الشمالي المغناطيسي للكوكب،‬ 58 00:04:26,916 --> 00:04:29,708 ‫سيدمر جاذبية الكوكب.‬ 59 00:04:29,791 --> 00:04:33,375 ‫كل الأشياء الموجودة على السطح‬ ‫ستطفو إلى الفضاء.‬ 60 00:04:33,458 --> 00:04:36,791 ‫حيث سنكون منتظرين لنسرقها.‬ 61 00:04:37,375 --> 00:04:40,666 ‫سنضع أغراضهم في حجرات أغراضنا‬ 62 00:04:40,750 --> 00:04:44,333 ‫ثم أغراضهم ستكون أغراضنا!‬ 63 00:04:47,250 --> 00:04:51,125 ‫أحدكم سيذهب إلى الأرض ويجمّع الـ"جيروترون".‬ 64 00:04:53,375 --> 00:04:56,291 ‫ودعوني أذكركم بأن الفاشل…‬ 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,708 ‫سيُغضب عليه.‬ 66 00:04:59,291 --> 00:05:00,583 ‫هل من متطوعين؟‬ 67 00:05:01,666 --> 00:05:04,416 ‫علم "إكس" أنه لو استطاع سرقة أشياء أكثر‬ 68 00:05:04,500 --> 00:05:07,125 ‫من أي "كليبت" في تاريخ الـ"كليبت"،‬ 69 00:05:07,208 --> 00:05:10,375 ‫فسيضطرون أخيرًا إلى أخذه على محمل الجد.‬ 70 00:05:10,458 --> 00:05:11,875 ‫هل تتطوع؟‬ 71 00:05:12,708 --> 00:05:15,833 ‫كنت آمل أن يكون شخصًا أطول قليلًا.‬ 72 00:05:24,583 --> 00:05:27,250 ‫حسنًا، المهمة لك يا "كليبت" الصغير.‬ 73 00:05:27,958 --> 00:05:29,541 ‫أبهرني.‬ 74 00:05:45,083 --> 00:05:48,750 ‫عُين "إكس" بوحدة شبه تلقائية متعددة المهام،‬ 75 00:05:48,833 --> 00:05:49,958 ‫أو يُدعى "سامتو".‬ 76 00:05:51,750 --> 00:05:56,708 ‫ولم يدرك "إكس" كم سيكون "سامتو" مفيدًا.‬ 77 00:06:08,500 --> 00:06:12,708 ‫"القطب الشمالي"‬ 78 00:06:15,166 --> 00:06:18,375 ‫من بين كل الأماكن التي سيُبنى فيها‬ ‫سلاح الهلاك،‬ 79 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 ‫اختار الـ"كليبت" القطب الشمالي...‬ 80 00:06:22,500 --> 00:06:25,125 ‫في قلب مدينة "كريسماس تاون"...‬ 81 00:06:26,375 --> 00:06:29,375 ‫قبل يومين فقط من عشية عيد الميلاد!‬ 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,875 ‫ومن سيكون خط الدفاع الأول‬ 83 00:06:32,958 --> 00:06:35,250 ‫ضد هذا الغزو الفضائي؟‬ 84 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 ‫حفنة من الأقزام.‬ 85 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‫لا تتحركي، دعيني أضع شريطتك.‬ 86 00:06:55,416 --> 00:06:56,833 ‫الآن، قل "آه".‬ 87 00:06:56,916 --> 00:06:58,708 ‫أمي، النجدة!‬ 88 00:06:58,791 --> 00:07:00,625 ‫جربي الشريطة الذاتية لوالدك.‬ 89 00:07:01,791 --> 00:07:04,125 ‫وجهيها نحو الجرو واضغطي على الزر.‬ 90 00:07:04,208 --> 00:07:05,416 ‫أدواته رائعة…‬ 91 00:07:06,083 --> 00:07:06,958 ‫معظمها.‬ 92 00:07:13,666 --> 00:07:15,916 ‫مرحى! تبدين مثالية!‬ 93 00:07:16,000 --> 00:07:19,708 ‫أمي، لا يمكننا التخلي عن هذه.‬ ‫انظري إلى هاتين العينين.‬ 94 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 ‫لكن العطاء هو جوهر عيد الميلاد.‬ 95 00:07:22,666 --> 00:07:23,875 ‫أعرف.‬ 96 00:07:24,375 --> 00:07:26,500 ‫لكنها كلبة مطيعة!‬ 97 00:07:30,166 --> 00:07:32,708 ‫عندما نظر "إكس" إلى "كريسماس تاون"،‬ 98 00:07:32,791 --> 00:07:35,375 ‫لم ير السحر والعجب.‬ 99 00:07:35,458 --> 00:07:37,750 ‫لم ير سوى كل الأشياء‬ 100 00:07:37,833 --> 00:07:39,041 ‫التي يمكنه سرقتها.‬ 101 00:07:58,125 --> 00:08:00,500 ‫إن السرقة من طبيعة الـ"كليبت".‬ 102 00:08:00,583 --> 00:08:03,666 ‫لذا كانت "كريسماس تاون" جنة لـ"إكس".‬ 103 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 ‫وبينما قاده "سامتو" نحو المكان المحدد‬ ‫حيث سيبنون الـ"جيروترون"،‬ 104 00:08:09,375 --> 00:08:11,375 ‫فإن "إكس" لم يسعه إلا أن يسرق.‬ 105 00:08:28,375 --> 00:08:32,791 ‫لم يعرف "إكس" بالأمر،‬ ‫لكنه وصل في ليلة مميزة جدًا.‬ 106 00:08:34,125 --> 00:08:39,207 ‫على الجانب الآخر من المدينة،‬ ‫كنت أقدم أحدث اختراعاتنا.‬ 107 00:08:39,291 --> 00:08:42,041 ‫سيحين الوقت أيها الضخم، 3، 2…‬ 108 00:08:43,125 --> 00:08:45,625 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 109 00:08:45,708 --> 00:08:47,291 ‫وشكرًا على مجيئكم.‬ 110 00:08:47,375 --> 00:08:51,375 ‫أعلم كم أنتم مشغولون، لكنكم عائلتي،‬ 111 00:08:51,458 --> 00:08:54,208 ‫ولديّ شيء رائع لأريكم إياه.‬ 112 00:08:55,083 --> 00:08:57,416 ‫الجميع يحب الطفل!‬ 113 00:08:57,500 --> 00:08:58,958 ‫إنه لين وطري.‬ 114 00:08:59,041 --> 00:09:03,791 ‫لذا، لا عجب أن الكوكب يزدهر بالأطفال‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 115 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 ‫نحتاج يا أصدقاء إلى طريقة أسرع‬ 116 00:09:06,916 --> 00:09:08,416 ‫لتوصيل الهدايا.‬ 117 00:09:09,083 --> 00:09:11,916 ‫راودتني رؤيا وحلم!‬ 118 00:09:12,000 --> 00:09:16,541 ‫رأيتنا نحضر الهدايا لكل فتاة وفتى‬ ‫على وجه الأرض‬ 119 00:09:16,625 --> 00:09:18,375 ‫بسرعة الضوء!‬ 120 00:09:20,625 --> 00:09:23,541 ‫وبمساعدة الميكانيكي الرئيسي "أوبي"،‬ 121 00:09:23,625 --> 00:09:26,666 ‫جعلنا حلمي حقيقة!‬ 122 00:09:27,416 --> 00:09:31,125 ‫أيها الأقزام، ورجال الثلج،‬ ‫ومواطنو القطب الشمالي،‬ 123 00:09:31,208 --> 00:09:32,916 ‫اسمحوا لي أن أقدم لكم،‬ 124 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 ‫الرفاهية، محملة بالكامل،‬ 125 00:09:35,583 --> 00:09:38,708 ‫زلاجة "سانتا" الخارقة التي تتحدى الجاذبية!‬ 126 00:09:39,500 --> 00:09:40,708 ‫أسميتها بنفسي.‬ 127 00:09:42,791 --> 00:09:45,375 ‫- صنعها أبي!‬ ‫- نعم، لقد فعل.‬ 128 00:09:45,958 --> 00:09:47,375 ‫- سيئة!‬ ‫- سيئة!‬ 129 00:09:48,083 --> 00:09:49,875 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 130 00:10:01,333 --> 00:10:02,375 ‫مرحبًا!‬ 131 00:10:02,833 --> 00:10:03,750 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 132 00:10:06,708 --> 00:10:11,750 ‫أشعر بأن هذا العام‬ ‫سيكون أكثر عيد ميلاد رائع…‬ 133 00:10:13,500 --> 00:10:15,291 ‫احترس يا "سانتا"!‬ 134 00:10:17,541 --> 00:10:18,666 ‫ليس جيدًا.‬ 135 00:10:19,750 --> 00:10:20,958 ‫دعني أطفئ…‬ 136 00:10:22,250 --> 00:10:23,125 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 137 00:10:23,208 --> 00:10:24,833 ‫لا.‬ 138 00:10:31,500 --> 00:10:32,625 ‫"سانتا"؟‬ 139 00:10:35,041 --> 00:10:36,083 ‫"سانتا"، هل أنت بخير؟‬ 140 00:10:36,166 --> 00:10:39,875 ‫حسنًا، لم يكن هذا جزءًا من الخطة،‬ ‫لكنه كان ممتعًا!‬ 141 00:10:39,958 --> 00:10:41,375 ‫هل الجميع بخير؟‬ 142 00:10:41,750 --> 00:10:44,625 ‫أنا آسف، معزز سرعة الضوء ما زال غير مناسب…‬ 143 00:10:44,708 --> 00:10:46,125 ‫لكن عشية عيد الميلاد غدًا!‬ 144 00:10:46,208 --> 00:10:48,958 ‫كيف سنسلم الهدايا من دون الزلاجة الخارقة؟‬ 145 00:10:49,500 --> 00:10:51,583 ‫هناك متسع من الوقت!‬ 146 00:10:51,666 --> 00:10:56,041 ‫بحلول منتصف الليل غدًا،‬ ‫ستكون الزلاجة في حالة ممتازة.‬ 147 00:10:57,458 --> 00:10:59,916 ‫أثق تمامًا بـ"أوبي".‬ 148 00:11:01,750 --> 00:11:03,291 ‫حسنًا.‬ 149 00:11:03,375 --> 00:11:04,208 ‫أجل.‬ 150 00:11:07,541 --> 00:11:08,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 151 00:11:08,750 --> 00:11:11,666 ‫أنا بخير. أنا…‬ ‫عليّ أن أعود إلى العمل.‬ 152 00:11:11,750 --> 00:11:13,750 ‫مهلًا، ألن تعود إلى المنزل؟‬ 153 00:11:13,833 --> 00:11:15,625 ‫لا أستطيع، أنا آسف.‬ 154 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 ‫الزلاجة مسؤوليتي‬ ‫ولا يمكنني أن أخذل "سانتا".‬ 155 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 ‫لكنني سأعود إلى المنزل لاحقًا‬ ‫لأضعك في السرير. أعدك.‬ 156 00:11:23,083 --> 00:11:25,375 ‫حسنًا، فهمت.‬ 157 00:11:29,333 --> 00:11:32,000 ‫"نويل"، أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 158 00:11:32,500 --> 00:11:33,625 ‫نعرف أنك تفعل.‬ 159 00:11:34,125 --> 00:11:38,041 ‫وسأعوضها. سأجد لها أفضل هدية عيد ميلاد‬ ‫هذا العام.‬ 160 00:11:38,666 --> 00:11:40,958 ‫الهدية الوحيدة التي تريدها هي أنت.‬ 161 00:11:41,541 --> 00:11:44,250 ‫أصلح تلك الزلاجة وعد إلى المنزل.‬ 162 00:12:19,125 --> 00:12:21,458 ‫- أمي.‬ ‫- أبي.‬ 163 00:12:42,708 --> 00:12:43,583 ‫أمي.‬ 164 00:12:45,833 --> 00:12:46,875 ‫أمي.‬ 165 00:13:34,083 --> 00:13:37,000 ‫كان قد بقي يوم على عيد الميلاد.‬ 166 00:13:37,083 --> 00:13:39,708 ‫أنا وطاقم طائرتي وضعنا الخطط النهائية.‬ 167 00:13:39,791 --> 00:13:42,541 ‫لأول توصيل لنا بسرعة الضوء.‬ 168 00:13:45,875 --> 00:13:49,125 ‫لكن لم يكن الجميع يشعر بروح عيد الميلاد.‬ 169 00:13:51,000 --> 00:13:55,083 ‫وفي الديار، كانت عائلة "أوبي" تفتقده.‬ 170 00:14:29,833 --> 00:14:33,333 ‫الجانب السلبي‬ ‫للـ"جيروترون" المدمر للجاذبية‬ 171 00:14:33,416 --> 00:14:35,916 ‫هو أن هناك حاجة إلى تجميعه.‬ 172 00:15:17,083 --> 00:15:20,250 ‫عندما تنفد خيارات الـ"كليبت"،‬ 173 00:15:20,333 --> 00:15:23,208 ‫فإن الحل الأخير هو التظاهر بالموت.‬ 174 00:15:33,666 --> 00:15:36,916 ‫كانت مهمة "إكس" تجميع الـ"جيروترون"،‬ 175 00:15:37,541 --> 00:15:39,666 ‫لكن كان لديه أمور أفضل ليفعلها.‬ 176 00:15:40,291 --> 00:15:44,583 ‫لذا، أعاد برمجة "سامتو"‬ ‫للقيام بالعمل نيابة عنه.‬ 177 00:15:57,000 --> 00:16:00,166 ‫علم "إكس" أن لمهمته الأولوية القصوى،‬ 178 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 ‫لكنه لم يستطع التوقف عن التفكير‬ ‫في "كريسماس تاون".‬ 179 00:16:06,041 --> 00:16:10,000 ‫في الأعلى، كانت هناك أشياء كثيرة تنتظر‬ 180 00:16:10,083 --> 00:16:12,041 ‫وتتوسل كي تُسرق.‬ 181 00:16:46,500 --> 00:16:48,291 ‫لا أعرف ما الخطب يا "سانتا"،‬ 182 00:16:48,375 --> 00:16:50,750 ‫لكن معزز سرعة الضوء ما زال لا يعمل.‬ 183 00:16:50,833 --> 00:16:52,625 ‫أعلم أن حساباتي صحيحة، لكن…‬ 184 00:16:53,416 --> 00:16:55,000 ‫حسنًا، ربما ليست كذلك.‬ 185 00:16:55,083 --> 00:16:57,208 ‫أنا واثق بأنها مثالية يا "أوبي".‬ 186 00:16:57,291 --> 00:16:59,750 ‫إن كان هناك من يمكنه فعل هذا، فهو أنت.‬ 187 00:17:00,416 --> 00:17:02,625 ‫الآن، سأدعك تعود إلى العمل.‬ 188 00:17:02,708 --> 00:17:03,708 ‫حسنًا.‬ 189 00:17:03,791 --> 00:17:04,750 ‫شكرًا يا "سانتا".‬ 190 00:17:10,500 --> 00:17:11,333 ‫مرحبًا؟‬ 191 00:17:12,125 --> 00:17:13,125 ‫هل من أحد هناك؟‬ 192 00:17:16,665 --> 00:17:17,750 ‫مرحبًا؟‬ 193 00:17:23,165 --> 00:17:25,665 ‫مجرد لعبة. ماذا؟ هل أنت دمية؟‬ 194 00:17:27,750 --> 00:17:28,583 ‫أمي.‬ 195 00:17:28,666 --> 00:17:30,166 ‫- جميل.‬ ‫- أبي.‬ 196 00:17:30,750 --> 00:17:34,041 ‫مهلًا! أعرف شخصًا سيحبك.‬ 197 00:17:40,375 --> 00:17:41,750 ‫"هولي"؟ هل أنت مستيقظة؟‬ 198 00:17:48,250 --> 00:17:49,541 ‫طابت ليلتك يا سكر.‬ 199 00:17:50,833 --> 00:17:52,291 ‫آسف لأنني لم…‬ 200 00:17:54,416 --> 00:17:55,416 ‫آسف فحسب.‬ 201 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 202 00:18:22,458 --> 00:18:23,625 ‫في تلك اللحظة…‬ 203 00:18:24,416 --> 00:18:27,416 ‫شعر "إكس" بشيء لم يشعر به من قبل.‬ 204 00:18:27,500 --> 00:18:30,125 ‫شيء لم يكن لديه كلمة له حتى.‬ 205 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 ‫لكننا نعرف.‬ 206 00:18:32,416 --> 00:18:35,958 ‫كان حبًا نقيًا ولطيفًا.‬ 207 00:18:37,125 --> 00:18:40,541 ‫أراد "إكس" أن ينسى هذا الشعور الغريب.‬ 208 00:18:40,625 --> 00:18:43,875 ‫لكن سواء أعجبه ذلك أم لا، كان عالقًا.‬ 209 00:19:05,833 --> 00:19:06,708 ‫من أنت؟‬ 210 00:19:06,791 --> 00:19:09,291 ‫"من أبيك"‬ 211 00:19:10,500 --> 00:19:12,625 ‫أبي، إنه مثالي!‬ 212 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 ‫كيف وجدته؟‬ 213 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 ‫أين أبي؟‬ 214 00:19:18,416 --> 00:19:20,583 ‫العمل؟ لا بأس.‬ 215 00:19:20,666 --> 00:19:22,875 ‫عليه إصلاح الزلاجة، أعرف.‬ 216 00:19:22,958 --> 00:19:24,875 ‫هل رأيت ماذا أحضر لي أبي؟‬ 217 00:19:24,958 --> 00:19:25,791 ‫لم أفعل.‬ 218 00:19:25,875 --> 00:19:26,916 ‫إنها دمية!‬ 219 00:19:27,000 --> 00:19:29,458 ‫ولا أعرف أي نوع من الدمى،‬ 220 00:19:29,541 --> 00:19:31,708 ‫لكن أظن أن هناك شيئًا مميزًا فيه.‬ 221 00:19:32,541 --> 00:19:36,375 ‫لا يوجد شيء مثل عشية عيد الميلاد‬ ‫في "كريسماس تاون".‬ 222 00:19:38,500 --> 00:19:42,291 ‫هناك شعور بالفرح ينتشر في كل بيت.‬ 223 00:19:44,333 --> 00:19:47,458 ‫تقدير عميق لمن نحبهم‬ 224 00:19:47,541 --> 00:19:50,666 ‫وللوقت الثمين الذي سنقضيه معًا.‬ 225 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 ‫هذه المشاعر كانت جديدة على "إكس"‬ 226 00:19:54,833 --> 00:19:57,500 ‫وجعلته يشعر بالغرابة.‬ 227 00:20:11,666 --> 00:20:14,416 ‫ومع مرور اليوم، ‬ 228 00:20:14,500 --> 00:20:18,750 ‫شهد "إكس" أفعالًا من اللطف والكرم.‬ 229 00:20:18,833 --> 00:20:22,041 ‫رأى كيف أن الأقزام يحبون غناء الأغاني‬ 230 00:20:22,125 --> 00:20:25,166 ‫وإعطاء الهدايا، والابتسام والضحك.‬ 231 00:20:28,750 --> 00:20:32,291 ‫يا لها من مخلوقات غريبة هذه الأقزام!‬ 232 00:20:33,166 --> 00:20:35,708 ‫كان هناك الكثير من الأشياء الرائعة للسرقة!‬ 233 00:20:36,416 --> 00:20:38,333 ‫ظن أن هذه الأشياء كان يجب أن تؤخذ.‬ 234 00:20:39,541 --> 00:20:41,791 ‫ومع ذلك لم يسرقوا شيئًا!‬ 235 00:20:45,458 --> 00:20:48,000 ‫لم يكن هذا منطقيًا بالنسبة إلى "إكس".‬ 236 00:21:37,291 --> 00:21:38,541 ‫هل ستغادر أيضًا؟‬ 237 00:21:40,375 --> 00:21:43,083 ‫ليس عليك التظاهر.‬ ‫كنت أعرف أنك تستطيع المشي.‬ 238 00:21:43,166 --> 00:21:45,250 ‫أنت لست بارعًا في إخفاء الأمر.‬ 239 00:21:48,250 --> 00:21:50,791 ‫لا بأس، يمكنك الحصول على ما تريد.‬ 240 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 ‫إنها مجرد أغراض.‬ 241 00:21:53,666 --> 00:21:54,916 ‫لماذا تغادر؟‬ 242 00:21:56,041 --> 00:21:57,875 ‫هل عليك الذهاب إلى العمل أيضًا؟‬ 243 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 ‫لا بأس. أفهم الأمر.‬ 244 00:22:05,208 --> 00:22:06,333 ‫انتظر هنا.‬ 245 00:22:12,291 --> 00:22:13,375 ‫تفضل.‬ 246 00:22:13,458 --> 00:22:16,666 ‫لا أحد يحب أن يكون وحيدًا،‬ ‫خاصة في عيد الميلاد.‬ 247 00:22:30,000 --> 00:22:34,208 ‫أدرك "إكس" أخيرًا‬ ‫ كم كان من الرائع الحصول على هدية.‬ 248 00:22:35,125 --> 00:22:38,125 ‫كان هذا أفضل بكثير من السرقة!‬ 249 00:22:38,666 --> 00:22:41,666 ‫لأن الهدية لم تكن مجرد أشياء بلا معنى.‬ 250 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 ‫هذا يعني أن أحدهم كان يهتم لأمره.‬ 251 00:22:46,416 --> 00:22:48,208 ‫حب من هذا القبيل؟‬ 252 00:22:48,791 --> 00:22:52,500 ‫لم يغير "إكس" من الداخل فحسب.‬ 253 00:22:56,625 --> 00:22:58,625 ‫شعر "إكس" بفرحة.‬ 254 00:22:58,708 --> 00:23:02,291 ‫وأراد، أكثر من أي شيء آخر،‬ ‫أن يشارك هذا الشعور،‬ 255 00:23:03,208 --> 00:23:07,000 ‫وأن يظهر لـ"هولي" أنه يهتم لأمرها‬ ‫بنفس القدر.‬ 256 00:23:09,000 --> 00:23:13,125 ‫لكن ماذا يمكن أن يعطيها "إكس"‬ ‫ولم تمتلكه بالفعل؟‬ 257 00:23:20,916 --> 00:23:23,250 ‫بينما كانوا يركضون في شوارع "كريسماس تاون"‬ 258 00:23:23,333 --> 00:23:25,291 ‫"إكس" أخبر "هولي" بكل شيء.‬ 259 00:23:25,375 --> 00:23:28,583 ‫أخبرها عن الـ"كليبت" والقائدة الأعلى "زي"‬ 260 00:23:28,666 --> 00:23:30,166 ‫وما أُرسل إلى هنا لفعله.‬ 261 00:23:30,250 --> 00:23:31,166 ‫ماذا؟‬ 262 00:23:32,166 --> 00:23:35,083 ‫لكنه أخبرها أنه لن يفعل ذلك بعد الآن.‬ 263 00:23:35,166 --> 00:23:39,083 ‫بدلًا من ذلك، جاء بخطة جديدة رائعة،‬ ‫فقط من أجل "هولي".‬ 264 00:24:11,750 --> 00:24:12,750 ‫"إكس"، احترس!‬ 265 00:24:36,166 --> 00:24:37,125 ‫كن حذرًا.‬ 266 00:24:44,833 --> 00:24:49,250 ‫مع نجاح إعادة برمجة "سامتو"،‬ ‫كان "إكس" مستعدًا لبدء خطته.‬ 267 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 ‫أبي؟‬ 268 00:25:07,458 --> 00:25:09,458 ‫لا أعرف أين أبي.‬ 269 00:25:14,916 --> 00:25:18,250 ‫مع الزلاجة الجديدة،‬ ‫سيُقلص وقت التسليم بنسبة 90 بالمئة!‬ 270 00:25:20,250 --> 00:25:21,541 ‫"سانتا"؟‬ 271 00:25:21,625 --> 00:25:23,833 ‫"أوبي"؟ هل كل شيء بخير؟‬ 272 00:25:24,708 --> 00:25:26,583 ‫ليس بالضبط.‬ 273 00:25:27,333 --> 00:25:28,750 ‫لم أستطع إصلاحها.‬ 274 00:25:28,833 --> 00:25:33,333 ‫جربت كل شيء. لن ينجح الأمر.‬ ‫لا بد أن حساباتي كانت خطأ وأنا…‬ 275 00:25:33,875 --> 00:25:37,916 ‫أنا آسف. لقد خذلتك وأفسدت عيد الميلاد.‬ 276 00:25:38,000 --> 00:25:41,958 ‫لقد وضعت الكثير من الضغط عليك هذا العام،‬ ‫أليس كذلك يا صديقي القديم؟‬ 277 00:25:43,125 --> 00:25:45,041 ‫فعلت ذلك، وأنا آسف.‬ 278 00:25:45,666 --> 00:25:49,500 ‫ما رأيك أن ننظر إلى هذه الزلاجة معًا‬ ‫ونرى ما يمكننا فعله؟‬ 279 00:25:49,583 --> 00:25:51,000 ‫ما رأيك؟‬ 280 00:25:51,083 --> 00:25:52,041 ‫يا "سانتا"؟‬ 281 00:25:52,625 --> 00:25:56,750 ‫في حال لم نتمكن من تشغيل الزلاجة،‬ ‫هل لديك خطة بديلة؟‬ 282 00:25:57,958 --> 00:25:58,916 ‫لا.‬ 283 00:26:00,041 --> 00:26:03,166 ‫إصلاح الزلاجة الخارقة‬ ‫قد يكون صعبًا على "أوبي"‬ 284 00:26:03,250 --> 00:26:05,833 ‫لكن بالنسبة إلى "سامتو"،‬ ‫فتصليح محرك سرعة الضوء‬ 285 00:26:05,916 --> 00:26:07,833 ‫كان ضمن برمجته.‬ 286 00:26:22,500 --> 00:26:23,875 ‫لقد نجحت!‬ 287 00:26:25,375 --> 00:26:27,458 ‫"أوبي"، كنت تخدعني!‬ 288 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 ‫كم هذا رائع!‬ 289 00:26:32,541 --> 00:26:34,166 ‫أنا… مهلًا لحظة يا "سانتا".‬ 290 00:26:35,375 --> 00:26:36,208 ‫أبي!‬ 291 00:26:43,916 --> 00:26:45,625 ‫ماذا يجري هنا؟ كيف…‬ 292 00:26:45,708 --> 00:26:47,208 ‫كان "إكس"!‬ ‫الدمية التي أعطيتها لي.‬ 293 00:26:47,291 --> 00:26:49,000 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه ليس دمية، إنه فضائي!‬ 294 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان هنا ليسرق.‬ 295 00:26:50,750 --> 00:26:52,500 ‫أعطيته جروًا، وغيّر ألوانه!‬ 296 00:26:52,583 --> 00:26:53,833 ‫- أجل…‬ ‫- ولديه آلي.‬ 297 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 ‫- كان الآلي يقوم بأمور سيئة أيضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 298 00:26:56,000 --> 00:26:59,958 ‫لكن "إكس" أعاد برمجته،‬ ‫ثم جئنا إلى هنا وأصلح الآلي الزلاجة!‬ 299 00:27:00,041 --> 00:27:01,500 ‫أنا… لكن لماذا؟‬ 300 00:27:02,041 --> 00:27:04,375 ‫لكي نكون جميعًا معًا في عيد الميلاد.‬ 301 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 ‫كانت تلك هدية "إكس" لي.‬ 302 00:27:12,583 --> 00:27:13,833 ‫أشكرك.‬ 303 00:27:14,583 --> 00:27:18,500 ‫كان "إكس" أول "كليبت" في التاريخ منح هدية‬ 304 00:27:20,000 --> 00:27:22,875 ‫وشعر بحال أفضل مما كان يأمل.‬ 305 00:27:22,958 --> 00:27:26,541 ‫كان الفضائي الصغير مشبعًا بروح عيد الميلاد.‬ 306 00:27:28,583 --> 00:27:32,291 ‫كانت زلاجة "سانتا" الخارقة جاهزة للاندفاع!‬ 307 00:27:32,375 --> 00:27:35,083 ‫وكانا "أوبي" و"هولي" معًا.‬ 308 00:27:37,000 --> 00:27:41,250 ‫نهاية مثالية وسعيدة لقصة عيد الميلاد.‬ 309 00:27:52,416 --> 00:27:55,750 ‫لكنني لم أقل إن قصة عيد الميلاد هذه‬ ‫انتهت نهاية سعيدة.‬ 310 00:27:55,833 --> 00:27:58,083 ‫قلت إن هذه القصة جنونية!‬ 311 00:27:59,708 --> 00:28:02,375 ‫أراهن أنكم نسيتم أمر "زي"، أليس كذلك؟‬ 312 00:28:02,458 --> 00:28:04,625 ‫حسنًا، لكنها لم تنس،‬ 313 00:28:04,708 --> 00:28:07,291 ‫وكانت هنا لإنهاء المهمة.‬ 314 00:28:07,375 --> 00:28:09,458 ‫تفعيل الـ"جيروترون"!‬ 315 00:28:09,541 --> 00:28:13,708 ‫دمروا جاذبية الأرض وخذوا كل شيء!‬ 316 00:28:17,041 --> 00:28:19,000 ‫هجوم فضائي! تراجعوا!‬ 317 00:28:19,083 --> 00:28:20,416 ‫هناك الكثير من…‬ 318 00:28:21,500 --> 00:28:23,416 ‫أمّنوا الجدار الشمالي بكتيبة الجليد!‬ 319 00:28:23,500 --> 00:28:25,166 ‫دعم الرنة الجوية من الغرب!‬ 320 00:28:27,208 --> 00:28:30,250 ‫بدأت معركة "كريسماس تاون".‬ 321 00:28:56,875 --> 00:28:58,000 ‫أجل!‬ 322 00:29:00,333 --> 00:29:03,958 ‫- أمي في مأوى الكلاب يا أبي! علينا الذهاب!‬ ‫- أنت محقة. ابقي قريبة!‬ 323 00:29:04,708 --> 00:29:08,125 ‫علم "إكس" أن الـ"جيروترون" ما زال مُفعلًا.‬ 324 00:29:09,708 --> 00:29:11,958 ‫لذا، أرسل "سامتو" ليتحقق من الأمر.‬ 325 00:29:18,250 --> 00:29:19,958 ‫خذ الزلاجة إلى مكان آمن.‬ 326 00:29:20,041 --> 00:29:22,583 ‫لا أحد يعبث بعطلتي!‬ 327 00:30:13,708 --> 00:30:15,666 ‫يا إلهي! هذا يجعل الأمور معقدة.‬ 328 00:30:20,458 --> 00:30:21,583 ‫لنجمعهم جميعًا.‬ 329 00:30:22,750 --> 00:30:24,041 ‫تعال هنا أيها الصغير.‬ 330 00:30:24,125 --> 00:30:26,083 ‫انتبهي. الجرو قادم إليك.‬ 331 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 ‫هذا ممتع نوعًا ما،‬ 332 00:30:33,625 --> 00:30:34,958 ‫عندما تعتاد عليه.‬ 333 00:30:36,166 --> 00:30:37,375 ‫ما الخطب؟‬ 334 00:30:37,458 --> 00:30:38,458 ‫سنتولى الأمر يا أمي.‬ 335 00:30:46,666 --> 00:30:47,500 ‫أجل!‬ 336 00:31:54,583 --> 00:31:58,458 ‫هلا يفجر أحدكم ذلك الشيء البائس في السماء؟‬ 337 00:32:01,750 --> 00:32:03,083 ‫لا!‬ 338 00:32:13,375 --> 00:32:14,208 ‫انس الأمر.‬ 339 00:32:14,291 --> 00:32:15,708 ‫هذا ما نفعله.‬ 340 00:32:28,375 --> 00:32:30,375 ‫لقد كانت خسارة كبيرة.‬ 341 00:32:31,166 --> 00:32:32,583 ‫سقطت "كريسماس تاون"…‬ 342 00:32:33,666 --> 00:32:35,958 ‫والـ"كليبت" كانوا منتصرين.‬ 343 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 ‫أمي.‬ 344 00:32:50,750 --> 00:32:52,166 ‫"إكس"!‬ 345 00:32:59,500 --> 00:33:02,333 ‫اقترب أكثر كي أراك.‬ 346 00:33:05,166 --> 00:33:08,708 ‫لقد انحرفت عن خطتي.‬ 347 00:33:09,875 --> 00:33:10,791 ‫أيها الـ"كليبت"!‬ 348 00:33:11,416 --> 00:33:16,583 ‫أريدكم أن تقابلوا‬ ‫نائب القائدة الأعلى الجديد.‬ 349 00:33:17,541 --> 00:33:24,166 ‫أظهر "إكس" خيانة عديمة الضمير‬ ‫أكثر منكم جميعًا.‬ 350 00:33:24,250 --> 00:33:26,458 ‫لقد جمّع الـ"جيروترون"،‬ 351 00:33:26,541 --> 00:33:29,333 ‫واكتسب ثقة هذه المخلوقات الغبية‬ 352 00:33:29,416 --> 00:33:33,541 ‫وقادنا مباشرة إلى أفضل أشياء رأيناها‬ ‫على الإطلاق!‬ 353 00:33:34,166 --> 00:33:38,833 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كان هذا كل ما كان "إكس" يريده.‬ 354 00:33:42,291 --> 00:33:43,958 ‫لكن عندما رأى "هولي"،‬ 355 00:33:44,041 --> 00:33:46,333 ‫عرف "إكس" ما عليه فعله.‬ 356 00:33:51,750 --> 00:33:53,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 357 00:33:53,333 --> 00:33:54,291 ‫ماذا بحق الـ…‬ 358 00:34:01,833 --> 00:34:04,000 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 359 00:34:04,083 --> 00:34:06,708 ‫أشعر… بالدفء الشديد.‬ 360 00:34:07,333 --> 00:34:08,541 ‫هذا…‬ 361 00:34:09,333 --> 00:34:11,041 ‫هذا رائع!‬ 362 00:34:14,791 --> 00:34:18,791 ‫لوقت طويل، كان هناك فراغ داخل الـ"كليبت"‬ 363 00:34:18,875 --> 00:34:21,916 ‫لا يمكن أن يملأه أي كمية أغراض يأخذونها.‬ 364 00:34:22,000 --> 00:34:23,375 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 365 00:34:24,500 --> 00:34:26,708 ‫لكن الآن، بفضل "إكس"…‬ 366 00:34:27,625 --> 00:34:30,500 ‫ذلك المكان المجوف أصبح مليئًا بالحب…‬ 367 00:34:32,125 --> 00:34:35,666 ‫وتحول بسبب روح عيد الميلاد.‬ 368 00:34:36,541 --> 00:34:39,625 ‫نعم، كان مفهوم العطاء الجديد‬ 369 00:34:39,708 --> 00:34:41,208 ‫هو ما غيّر الـ"كليبت".‬ 370 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 371 00:34:48,083 --> 00:34:52,041 ‫عادوا إلى المخلوقات الملونة‬ ‫التي كانوا عليها في السابق.‬ 372 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 373 00:35:10,250 --> 00:35:11,541 ‫ستشرق الشمس قريبًا.‬ 374 00:35:12,208 --> 00:35:15,125 ‫سيستيقظ الأطفال‬ ‫ولن يكون هناك شيء تحت أشجارهم!‬ 375 00:35:15,708 --> 00:35:18,541 ‫ولا يوجد وقت كاف لتسليم الهدايا.‬ 376 00:35:24,791 --> 00:35:28,250 ‫نعم، إن "إكس" الصغير فاجأهم كلهم‬ ‫ذلك اليوم.‬ 377 00:35:31,458 --> 00:35:34,000 ‫ربما كان الأصغر بين الـ"كليبت"‬ 378 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 ‫لكن اتضح أنه يملك أكبر قلب.‬ 379 00:35:47,625 --> 00:35:50,791 ‫ومع بزوغ الفجر في صباح عيد الميلاد،‬ 380 00:35:50,875 --> 00:35:54,875 ‫ما كان يمكن للعالم أن يتنبأ بمدى تميز،‬ 381 00:35:54,958 --> 00:35:57,000 ‫ومدى تفرد…‬ 382 00:35:58,791 --> 00:36:00,791 ‫كونه مخلوقًا فضائيًا.‬ 383 00:36:06,125 --> 00:36:10,375 ‫ساعد الـ"كليبت" في توصيل اللعب‬ ‫في أسطول من سفن الفضاء.‬ 384 00:36:13,500 --> 00:36:15,583 ‫أسرع من سرعة الضوء!‬ 385 00:36:17,250 --> 00:36:19,416 ‫تمامًا مثل رؤيتي!‬ 386 00:36:24,291 --> 00:36:25,416 ‫نوعًا ما.‬ 387 00:36:40,333 --> 00:36:43,000 ‫كل ذلك بفضل فتاة صغيرة‬ 388 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 ‫وكائن فضائي أصغر‬ 389 00:36:46,791 --> 00:36:48,916 ‫والكثير من الحب.‬ 390 00:36:51,333 --> 00:36:55,958 ‫وتلك هي قصة أول عيد ميلاد فضائي.‬ 391 00:36:58,625 --> 00:36:59,916 ‫النهاية.‬ 392 00:39:30,208 --> 00:39:33,208 ‫ترجمة "لميس فاروق"‬