1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 伯伯的情人 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 貝蒂,讓開! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 “接著他雙手托著她的臀部抬起她 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 –“她稍微跳了一下” –像小兔子那樣? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 嗨 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 《教父》 馬里奧普佐著 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 幹嘛,貝蒂? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 妳們讀到“露西和桑尼的婚禮” 那章了嗎? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 –超情色的啦 –不行 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 爸媽不會希望妳看這本書 妳還太小 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 我最喜歡的一段是 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 “她的手握住一根 巨大的、充血的肌肉” 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 才不是肌肉咧 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 珍妮絲,妳妹真的是個怪咖 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 貝蒂,來幫我弄這些豆子 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 聽聽那些蠢男人在幹嘛? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 我來切點芹菜吧? 加一點進妳的砂鍋菜裡 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 砂鍋菜已經好了,布琪 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 妳可以把培根油 倒進那邊的茶葉罐裡 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 那鍋子多重啊? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 我的好手臂有滑囊炎 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 –是喔? –我來吧,布琪姑姑 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 可別傷了妳的好手臂 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 謝謝,親愛的娜瓦 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 妳的壞手臂怎麼了? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 親愛的,妳忘啦? 前年聖誕節我跌倒了 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 右手掌骨頭裂了一個小縫 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 –我記得 –腫得像氣球一樣大 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 把小朋友帶出去 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 爐子很燙,我可不希望有人燙傷 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 布利特、梅瑞 聽姥姥的話,出去玩 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 –貝蒂,帶小朋友出去 –走吧,我們出去 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 那小子是怎麼回事? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 我說真的,布利特 我會給你一巴掌讓你暈到下輩子 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 我錯過什麼了? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 你們都清楚狀況 過一下再進廁所 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 很噁欸,爸 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 好了,可惡 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 走開,你們擋到我看獵鷹隊,走開 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 布利特、梅瑞,走開 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 我們出去吧 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 走開! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 布利特、梅瑞,走開 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 給我滾! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 媽的! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 小心我揍你們 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 真是的 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 布利特!梅瑞! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 每次法蘭克伯伯來,我都很開心 雖然他很少來 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 坐啊 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 我家從來沒人會認真理我 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 妳看過《包法利夫人》嗎? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 但法蘭克伯伯不一樣 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 他是大學教授,住在紐約 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 刮完鬍子會擦保養品 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 手指甲永遠修剪整齊 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 他衣服底下還戴了條金項鍊 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 聽他說話我可以聽一整天 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 聽說... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 他是我所認識 唯一一個會正視我的大人 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 我喜歡... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 他會認真聽我說話 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 我真的很喜歡逗他笑 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 在1969年夏天,我14歲的時候 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 這些真的很令人開心 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 我要拆這個禮物啦,來囉 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 謝謝,瑪莎 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 男人永遠少一雙襪子 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 我和崔仔送的 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 生日快樂,麥老爹 希望這麼稱呼你沒關係 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 如果你想成為我們家的人 最好趕快叫我麥老爹 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 –繼續拆禮物! –布利特!你夠了喔 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 很好,對付小屁孩就是要這樣 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 謝啦 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 這個包得好漂亮 一定是法蘭克送的 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 一定是 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 什麼東西? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 電動擦鞋機耶! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 你覺得我老到沒辦法自己擦鞋? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 需要該死的機器幫我擦? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 當然不是 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 只是...我也有一台 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 省時省力 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 下一個! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 太感謝你的禮物了,法蘭克 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 畢竟你爸的鞋到最後都是我在擦 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 謝謝你,親愛的 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 爸,送你 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 –我和凱蒂送的 –你瞧瞧 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 小不隆咚的螺絲起子 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 這是眼鏡維修工具組 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 鏡框之類的東西掉螺絲時可以用 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 太實用了 我一天到晚在修我的眼鏡 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 謝謝,麥克、凱蒂 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 還有珍妮絲 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 –還有貝蒂和布利特 –對 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 生日快樂,麥老爹! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 我一直不知道為什麼 麥老爹對法蘭克伯伯這麼壞 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 也不知道為什麼 沒人對這件事有意見 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 –好 –我可以去上廁所嗎? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 可以,但要記得洗手 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 如果法蘭克伯伯自私、粗魯或勢利 我就能理解,但他才不是 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 他聰明、幽默又體貼 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 他是我想成為的那種人 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 麥老爹卻當著大家的面 找他麻煩、看不起他 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 法蘭克伯伯很會隱藏心裡有多受傷 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 但我看得出來 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 法蘭克伯伯 在紐約生活是什麼感覺? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 我愛死了 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 走出像小溪鎮這樣的小地方 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 妳不只會發現自己的世界有多小 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 還會了解原來世界可以這麼大 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 超乎妳的想像 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 我可以去找你玩嗎? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 當然可以 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 如果妳爸媽同意的話 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 他們當然不會同意 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 他們連啦啦隊營都不讓我去 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 我爸說他的女兒不准衣衫不整 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 在全鎮面前扭來扭去 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 要是最後被強姦就是我活該 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 他這麼說? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 我媽說他喝醉亂講話 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 貝蒂,妳的成績怎麼樣? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 全A 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 –全A?沒有B? –沒有 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 很好,繼續保持 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 把大學學測考好 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 妳可以拿獎學金 去念任何妳想念的學校 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 應該就是南卡羅來納州立大學吧 跟大部分同學一樣 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 拜託 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 妳要決定自己的樣子 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 還是要讓別人決定妳的樣子? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 妳可以選擇 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 妳可以 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 我希望我不叫貝蒂 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 這是女人的名字,我才14歲 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 那就改掉 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 名字不能說改就改 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 妳想做什麼都可以 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 莉茲怎麼樣? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 不喜歡? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 莉莎? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 貝琪? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 貝絲吧? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 我喜歡貝絲 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 除了跳啦啦隊 貝絲還有很多事可以做 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 –我表姊瑪莎就是啦啦隊員 –是啊 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 拜託別學妳那傻表姊瑪莎 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 她懷孕了 現在她只得嫁給那個蠢年輕人 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 瑪莎懷孕了? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 如果哪天妳需要我假扮成妳爸 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 好方便避孕什麼的 我很樂意幫妳這個忙 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 看著我 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 如果妳發現自己懷孕了 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 告訴任何家人之前 先打電話跟我說 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 我答應你 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 好 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 要我把《包法利夫人》 留給妳看嗎? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 那就太好了 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 謝謝 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 四年後 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 新生請注意 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 我們的學生大使 能帶你認識紐約大學校園 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 布萊索,名字是貝絲 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 抱歉,是伊莉莎白 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 謝謝 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 這也太好吃了吧 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 夏洛特,這是什麼沙拉? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 這叫塔布蕾沙拉 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 我從沒想過把米飯加進沙拉裡 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 不是,那是小麥片 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 小米片是什麼? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 小麥片 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 麥子做的東西 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 滿妙的 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 好香喔 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 這是什麼東西? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 牛肉 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 羊肉 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 這叫斯菲哈 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 –是喔? –斯菲哈? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 對,有點像牧羊人派 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 她是個超讚的廚師 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 忙了一整天 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 真的 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 你是個超讚的男友 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 夏洛特,認識妳真的很開心 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 法蘭克家竟然沒半個人 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 –聽說過妳 –就是啊 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 誇張吧? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 而且我們都在一起快五年了 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 別騙了 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 沒錯,夏洛特,別騙了 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 一定是因為猶太人的事 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 什麼猶太人的事? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 法蘭克可能以為你們都反對 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 他跟骯髒的猶太人生活在罪惡中 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 親愛的 記得我們今晚說好怎樣嗎? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 不談政治 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 不談宗教 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 –沒錯 –對啦,對不起喔 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 我就是個賤貨 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 麥克也這麼叫我欸 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 我們一定會處得很好的 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 反正幸好妳不是黑人啦 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 好的,別忘了我們今晚的主角 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 敬伊莉莎白布萊索小姐 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 紐約大學1976級新鮮人 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 美國生日 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 貝絲,妳的人生正要開始 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 恭喜 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 恭喜 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -恭喜 -恭喜 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 好好享受 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 介意我坐這裡嗎? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 不介意 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 我是布魯斯 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 嗨,我是貝絲 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 貝絲,妳是哪裡人? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 南卡羅來納州 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 查爾斯頓市? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 不是,一個你一定沒聽過的小鎮 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 說說看 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -小溪鎮 -沒聽過 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 我來自北達科他州俾斯麥 但我都說我是格林威治人 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 我決定我是什麼樣子 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 而不是讓別人來決定 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 別人或是事實吧 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 最愛的作家? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 很難只挑一個 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 好,最愛的作家們? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 卡森麥卡勒斯、尤多拉韋爾蒂 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 哈波李,當然還有珍奧斯汀 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 –夏綠蒂勃朗特 –沒有男的 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 馬克吐溫,你呢? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 莎士比亞 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 狄更斯、馬克吐溫 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 肯克西、威廉史岱隆、楚門卡波提 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 沒有女的 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 葛蕾絲梅特里爾、賈桂琳蘇珊 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 是喔 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 我其實滿想修 19世紀女作家那堂課 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 教授好像是叫布萊索? 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 –聽說他超讚的 –法蘭克布萊索? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 他是我伯伯 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -真的假的? -真的 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 方便介紹我們認識嗎? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 找個時間 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 我們應該會很常混在一起 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 希望如此 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 還好嗎? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 還好,只是... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 我從沒... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 –但我想要,我只是... –沒關係 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 沒關係,我們再等等 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 不是,那個... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 –沒關係,我只是... –不行 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 我不想太猴急 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 毀了一切 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 我真的很喜歡妳 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 但我們可以繼續親親 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 好 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 法蘭克布萊索 副教授 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 請進 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 我馬上好 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 好了 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 –貝絲 –嗨 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 我一直想跟妳聯絡,我忙死了 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 妳好嗎? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 還適應大學生活嗎? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 –適應紐約嗎? –我愛死了 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 這位是我男友布魯斯 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 好的 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 教授,很榮幸能見到你 你的課大受好評 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 很開心認識你 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 可惜我現在不太方便 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 我得趕在3點前 出完考卷並全部印好,所以... 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 了解 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 不過我保證一定跟妳聯絡 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 好喔 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 我應該先打電話跟他說的 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 嘿,法蘭克 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 –你今晚的派對幾點開始? –8點左右 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 –我要帶伴嗎? –不行 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 –最好要 –好的 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 到時見 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 不行啦 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 哈囉? 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 –你們是? –嗨 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 嗨 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 我是貝絲布萊索,法蘭克的姪女 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 法蘭克的姪女? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 天哪,貝絲 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 嘿 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 很開心見到妳,老天爺 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 我是華利,妳好嗎? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 我一直求法蘭克介紹我們認識 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 嗨,我是布魯斯 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 我的老天爺 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 他幹嘛不告訴我妳要來啦 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 因為他不知道 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 他不知道? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 我以為他要給我驚喜咧 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 那就精彩了 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 我好興奮,進來,快請進 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 把門關上 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 嘿,別在這裡抽,這不合法 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 –我可不想坐牢 –為什麼不行?開趴耶 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 閉嘴 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 你怎麼認識法蘭克伯伯的? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 他是我的室友,怎麼了嗎? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 我以為他跟夏洛特住 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 對,我們三個住在一起 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 因為這間公寓很大 而且房租很貴 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 這樣吧,我去找他 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 妳待在這裡 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 別亂跑 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 我說真的,貝絲,別亂跑 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 –好 –好嗎?好美的笑容 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 我去找酒來喝 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 妳要什麼? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 給我驚喜吧 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 嘿,法蘭克 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 有沒有搞錯? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 這樣對嗎?在別人家愛愛? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 我們沒有在愛愛 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 好唄 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 話說,法蘭克的姪女來了 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 妳可能得再扮一次賤貨女友 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 不敢相信你還在氣我 可以見他的家人 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 不准再把我的料理據為己有,夏洛特 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 我說真的 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 好啦,繼續 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 不好意思,我只是... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 來一杯? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 好啊,我要馬丁尼 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 –琴酒還伏特加? –伏特加 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 –橄欖? –好啊 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 我喜歡妳的髮型 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 謝謝,我也喜歡妳的 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 –來吧 –謝謝 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 去他的阿格紐,該下台的是尼克森 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 他超卑鄙的 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 他就是有辦法繼續掌權 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 不曉得,伯納 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 我對體制比你有信心一點 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 這不難,因為我完全沒信心 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 你是? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 布魯斯 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 –布魯斯 –嗨 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 嗨 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 伯納 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 –你怎麼... –我跟貝絲一起來的 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 –貝絲來了? –安啦,法蘭克 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 我們比你以為的還要屌 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 我再去喝一杯好了 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 貝絲是個好女生 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 對,她是個很棒的女生 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 搞不懂她怎麼會覺得我是她男友 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 我們又沒上過床 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 以後也不會 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 她不是我的菜 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 你真以為我會賭上我的工作 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 我的愛情,我的整個人生 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 就為了跟你做愛? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 誰知道呢? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 布魯斯,你以為 我沒跟美少年做愛過? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 老子我以前也是美少年一個 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 你現在還是 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 少來了 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 我哈起屌來就像一首詩 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 怎麼說? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 哈屌要怎麼像一首詩? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 有押韻嗎?有抑揚頓挫嗎? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 有運用美學特質來補充或替代 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 其中的概念和語義嗎? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 你輸了 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 不習慣輸的感覺 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 對吧,布魯斯? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 認真的? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 很認真,快滾吧 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 快點,滾出去,滾! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 –你跑去哪了? –妳喝多了 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 沒有,馬丁尼而已 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 聽著,貝絲,我得閃了 妳伯伯對我大抓狂 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 –他好像茫了 –哈草? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 天曉得他會跟妳說什麼,再聯絡 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 –沒關係,貝絲 –你跟布魯斯說了什麼? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 我們去喝杯咖啡 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 不行,別吐在地毯上,來 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 好了 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 吐出來就會好多了,相信我 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 法蘭克,我到處找你 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 想警告你她來了 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 喔,貝絲 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 –她沒事啦 –怎麼會這樣? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 可憐的小東西 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 你剛去哪? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 –消防梯那裡 –跟誰? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 –伯納 –毒蟲伯納? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 別在她面前講這個好嗎? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 別擔心,她不會記得的,來 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 你哈草了? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 對,開趴嘛 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 對,你最清醒了 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 大麻又不是酒 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 是,但不合法 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 而且你在外面抽,大家都聞得到 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 他有跟你調情嗎? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 他那麼壓抑,不可能幹這種事 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 倒是她男友有 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 那個小矮子? 我第一眼就對他沒好感 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 布魯斯說你抓狂了 你為什麼抓狂? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 貝絲,妳知道... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 好,妳知道同志是什麼意思嗎? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 好 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 我是同志 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 華利也是 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 我們同居,交往十年了 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 我抓狂是因為 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 布魯斯自以為帥想勾引我 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 不太能接受被打槍 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 希望妳沒投入太多感情 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 因為他好像有點... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 –像同志 –不值得 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 沒關係 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 妳現在不用想這些有的沒的 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 妳只要進客房好好睡一覺 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 我等一下會來清理 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 沒關係,我來吧 434 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 格林威治 435 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 你今晚對貝絲出櫃了 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 對啊 437 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 我沒想到會這樣 438 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 害人家硬了 439 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 一樣沒想到 440 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 桌上有咖啡 兩顆阿斯匹靈、一大杯水 441 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 妳應該喝一下 442 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 拜託告訴我妳吃培根 443 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 太好了,華利恨死培根的味道 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 但我可是南方好男兒 培根是我的命 445 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 對我的看法變了嗎? 446 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 應該沒有吧 447 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 我從來沒認識過誰是同志的 448 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 當然有 449 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 妳只是不知道而已 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 第一浸信會教堂的合唱團指揮 451 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 狄克森先生? 452 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 –可是他很... –怎樣? 453 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 虔誠 454 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 貝絲 455 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 拜託別跟家裡任何人說我的事 456 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 當然,不會 457 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 我們是不同世界的人,講了也... 458 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 改變不了什麼? 459 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 反正你跟家人也沒在見面 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 嘿,貝絲,好點了嗎? 461 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 你上次跟家人見面是什麼時候? 462 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 好像是去年八月吧 463 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 早安,芭芭拉史坦威 464 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 我至少兩年回去一次,你知道的 465 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 他給家人看他跟假老婆的照片 466 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 一樣是夏洛特 467 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 –要吃蛋嗎? –要,謝謝 468 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 要是我說我跟男人在一起 他們會覺得很羞恥 469 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 那我家人就不會羞恥嗎? 470 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 美國人不在乎榮譽,法蘭克 471 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 我也希望我覺得家人可以接受 但沒辦法 472 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 反倒是你的家人 473 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 –終究會接受的 –來 474 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 –你又不了解我的家人 –謝謝 475 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 是沒錯,但你跟他們是同個血脈 他們會壞到哪裡去? 476 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 這樣吧? 477 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 你告訴你的家人 我就告訴我的家人 478 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 開什麼玩笑?沙烏地阿拉伯欸? 479 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 他們會砍了我的頭 480 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 你們的培根味臭死我了 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 –好吃的臭培根 –還有這什麼爛音樂 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 幹嘛啦,華利 483 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 搞什麼? 484 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 不會吧 485 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 救命哪 486 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 你在幹嘛? 487 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 你的電話 488 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 好 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 妳見過芭芭拉史坦威了嗎? 490 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 –喂 –她可愛吧? 491 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 –媽 –地表最可愛 492 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 法蘭克,爸走了 493 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 什麼? 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 怎麼會? 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 心臟病發,很突然 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 了解 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 媽... 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 –你妹妹來了,等一下好嗎? –沒問題 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 先別掛 500 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 格林威治 501 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 什麼時候到格林維爾? 502 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 –好,媽,我保證 –那是今天最後一班飛機嗎? 503 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 –我也愛妳,掰 –東方航空235班機 504 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 好 505 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 媽不要我搭飛機回去 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 她會怕,她現在很激動 507 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 搭飛機的不是她 508 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 她要我保證搭火車回去 509 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 你們可以開車回去 510 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 麻煩等一下好嗎? 511 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 比火車快 而且你們可以混熟一點 512 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 我很樂意 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 對啊 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 你真打算不回去? 515 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 法蘭克,別傷你媽的心 516 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 –你一定要回去 –你別管這件事,拜託 517 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 你不可能逃避一輩子 518 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 法蘭克伯伯,拜託? 519 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 媽的 520 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 抱歉,我們改變計畫了 521 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 我們可以交換開 522 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 不行,華利,你不能跟 523 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 你又要把我推開了 524 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 –就在你最需要我的時候 –我也沒去參加你爸的葬禮 525 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 我不希望你來參加 526 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 對,而我尊重你的意願 我沒遊說你讓我參加 527 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 –這是兩碼事 –問你一個問題 528 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 你是腦袋壞掉了嗎? 529 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 當然了,看看我跟誰在一起 530 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 聽著,你需要我陪你渡過 531 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 你很清楚 532 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 華利,謝謝你願意陪我渡過 533 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 但說真的 534 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 如果你跟來,我會更難熬 535 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 好吧 536 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 謝謝 537 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 我去洗碗 538 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 感覺好怪 539 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 以後再也看不到麥老爹了 540 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 妳認識的人沒有過世的嗎? 541 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 高中時有一個男生車禍死了 542 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 但我跟他不熟 543 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 有些同學 在他生前根本沒跟他說過話 544 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 卻一副他是他們好麻吉那樣 545 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 哭得唏哩嘩啦要大家安慰他們 546 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 人就是那麼白痴 547 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 –真的 –沒錯 548 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 華利是做什麼的? 549 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 他是航太工程師 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 你們在哪裡認識的? 551 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 地鐵上 552 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 我那時在看TE勞倫斯寫的 《智慧的七柱》 553 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 他問我為什麼看 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 我說我剛看了電影 《阿拉伯的勞倫斯》 555 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 他回說:“我是阿拉伯人” 556 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 然後... 557 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 不曉得,我們就聊了起來 558 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 了解 559 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 拯救了我的人生 560 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 妳呢? 561 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 有交男朋友嗎? 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 除了那個白痴布魯斯? 563 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 沒有,我還是處女 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 不是因為我自己想 565 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 只是好像沒認識值得的男生 566 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 跟布魯斯差點做了,但他說... 567 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 他說什麼?太快了? 568 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 不想毀了你們的友情? 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 之類的? 570 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 你覺得那是因為他是同志? 571 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 99%的直男一定會勇往直前 572 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 我還以為是我的錯 573 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 像布魯斯這種傢伙 就會讓妳覺得是妳的錯 574 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 真是個大爛人 575 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 太客氣了吧 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 根本是個廢渣 577 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 妳罵得出來吧? 578 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 –根本是個廢渣 –就是這樣 579 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 –根本就是個死廢渣 –就是這樣 580 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 “見識世上最大的茶壺” 581 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 或是“喬治華盛頓的露天浴池” 582 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 什麼是神祕洞穴? 583 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 什麼? 584 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 “見識不可思議的神祕洞穴” 585 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 沒必要去這種地方 586 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 你一直都知道自己是同志嗎? 587 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 我一直都知道自己與眾不同 588 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 從小就知道 589 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 不過到了青春期才知道自己是 590 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 妳要知道,那時這種事 591 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 沒現在這麼普遍 592 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 我覺得不會有人跟我一樣 593 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 媽啊,我也有這種感覺 594 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 妳呢? 595 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 有愛上女生過嗎? 596 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 怎樣啦? 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 應該沒有吧 598 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 有一次,我去貝琪艾兒家過夜 599 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 跟她練習接吻 600 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 不過我假裝她是男生 601 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 感覺怎麼樣? 602 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 超尷尬 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 你什麼時候第一次... 604 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 16歲 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 跟誰? 606 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 學校一個男生,小姐?麻煩結帳 607 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 快來,山姆 608 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 山姆 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 帕克斯堡有座哭泣的墓地雕像 610 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 什麼? 611 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 好像能讓願望成真 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 怎麼了? 613 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 待在車上 614 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 哈囉? 615 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 華利? 616 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 嘿 617 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 媽的你是怎樣?差點被你嚇死了 618 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 你忘了帶刮鬍刀 還有你最愛的領帶 619 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 你租了一台車 就為了拿刮鬍刀和領帶給我? 620 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 帥吧? 621 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 –你看,敞篷的耶 –你答應我待在家的 622 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 就承認你很開心我來了嘛 623 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 –天哪 –別這樣 624 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 別再一副你爸死了沒什麼的樣子 625 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 –當然有什麼,華利 –說不定這剛好是個機會 626 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 –你要融入你的家庭 –沒這個必要 627 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 –屁啦,你心知肚明 –華利? 628 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 回車上去 629 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 別吼她,她不是你的小孩 貝絲,待著 630 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 待著 631 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 聽著,我只是想 在你需要時陪在你身邊 632 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 你知道你會需要的 633 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 我需要時你就陪在我身邊 634 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 你不能去見他們,華利,不可以 635 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 好,不見就不見 636 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 你不能來參加葬禮 637 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 但你能來找我,隨時隨地 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 好,兩間房間,一間14美元 639 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 應該不需要兩間 640 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 一間就夠了,加床就好 641 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 你們什麼關係? 642 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 你們兩個和那個小女生的關係 643 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 她是我姪女 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 我是他姪子 645 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 我堅持那小女生自己一間房 646 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 也是啦,有道理 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 好吧 648 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 我幻想過我爸各式各樣的死法 649 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 當然了,我覺得超罪惡的 650 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 你這死白人精英最愛罪惡感了 651 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 最好是,我恨死了 652 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 你知道自己其實不需要覺得罪惡 653 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 理智上知道 654 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 總之不要壓抑在心底 655 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 之後大爆炸 656 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 對我大爆炸 657 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 你這樣子 活像1950年代的聖經電影 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 是喔? 659 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 撒母耳,你有福了 660 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 他來了,大衛 661 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 就是他 662 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 貝絲 663 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 要坐我的車嗎? 664 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 你覺得好嗎? 665 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 當然好,有什麼不好的? 666 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 好喔 667 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 他今天怪怪的 668 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 掰 669 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 貝絲 670 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 我有個疑問 671 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 妳伯伯為什麼那麼怪? 672 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 –他哪裡怪? –他哪裡怪? 673 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 他是我見過最怪的人 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 我覺得他滿正常的啊 675 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 真的假的? 676 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 他超壓抑的,貝絲 活像一隻悶騾子 677 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 他跟這世界好像隔了一層東西 678 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 懂我意思嗎? 679 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 不太懂,我跟他其實沒有很熟 680 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 –但我一直很喜歡他 –親愛的 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 妳就跟他一個樣 682 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 一定是遺傳 683 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 你們永遠都一副好人樣 684 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 一直當好人不覺得累嗎? 685 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 我知道法蘭克的爸爸是惡魔 媽媽是聖人 686 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 他妹妹顯然知道我的存在 687 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 是喔? 688 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 那是我的娜瓦姑姑,她人超好的 689 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 貝絲,我對好人沒興趣 690 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 好人永遠藏著心事 691 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 我好奇的是那些藏著的東西 692 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 他弟弟呢?是怎樣的人? 693 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 他弟弟就是我爸爸 694 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 他有時就不是那麼好 695 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 –怎麼說? –他會說難聽話 696 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 比如說? 697 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 比如說,我是個自以為是的小鬼 698 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 還有“男人不會喜歡 伶牙俐齒的女生” 699 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 對,他說得沒錯 700 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 大部分的男人不喜歡 701 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 我應該會喜歡妳爸 702 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 真的 703 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 那你的家人呢? 704 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 –他們人超好的 –是喔 705 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 他們超誇張的 706 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 我媽是伶牙俐齒的女人 我爸的確不喜歡 707 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 但她有滿滿的愛 708 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 我好愛她 709 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 搞什... 710 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 不會吧! 711 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 你對車子做了什麼? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,227 亞當車行 713 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 需要多久時間? 714 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 新的變速箱要從格林斯堡送來 715 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 最快也要星期一才能好 716 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 –這樣不行 –沒別的辦法了 717 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 車先留在這裡,回紐約時再來開 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 阿傑通常不讓客人留車 719 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 不過我讓你們留 720 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 因為你們會再來 721 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 我就能再看到這位漂亮小姐 722 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 我鬧她的啦 723 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 兩位大哥不介意吧? 724 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 你該問的不是這兩位大哥 725 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 而是我 726 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 我很介意 727 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 因為你自以為是、超沒禮貌 728 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 可能比外表看起來還要蠢 729 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 你看起來已經超蠢的咧 730 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 我覺得那個男生好可憐 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 噁心死了 732 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 貝絲,妳站在他的角度想想 733 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 妳是個漂亮女生 妝美美的、衣服美美的 734 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 所以他變態是我的錯囉? 735 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 妳要原諒華利,貝絲 他出生的國家 736 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 喜歡把女人包緊緊關在家 737 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 –因為她們太危險了 –所以我才離開 738 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 還有他們會處死同性戀 739 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 真的假的? 740 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 真的 741 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 斬首、絞刑 742 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 有些都還只是青少年 743 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 我知道留在那裡 我永遠找不到真愛 744 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 就算找到,也可能因此而死 我不希望我的人生是這個樣子 745 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 冰淇淋 746 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 嘿 747 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 他再也傷害不了你了 748 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 不是他 749 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 是山姆 750 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 來吃點冰淇淋吧 751 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 我不吃 752 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 以前每週六 我爸都會帶我們去吃冰淇淋 753 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 就算我們不乖也一樣 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 你最喜歡什麼口味? 755 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 玫瑰加奶油洋芋片 756 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 超好吃的 757 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 聽起來好像肥皂 758 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 –才不會 –真的啊 759 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 阿拉伯冰淇淋很不一樣 比較濃稠、有嚼勁 760 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 因為加了... 761 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 到了 762 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 “歡迎光臨小溪鎮” 763 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 小溪在哪? 764 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 你跟剛過世的老麥肯齊布萊索 有親戚關係嗎? 765 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 我是他兒子 766 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 麥克? 767 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 我都快認不出來了 768 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 我是法蘭克,最大的那個 769 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 跑去紐約的那個 770 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 就是我 771 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 你的鑰匙 772 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 看著我 773 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 謝謝 774 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 你要等十分鐘才能辦入住 775 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 –是,我知道規矩 –華利,真的 776 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 十分鐘,我認真的 這裡跟紐約不一樣 777 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 好啦,親愛的 778 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 那臭老頭會報警把我們抓進牢裡 779 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 我要準備去殯儀館了 780 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 不是要去殯儀館嗎? 781 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 我馬上就好 782 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 妳要嗎? 783 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 不了 ,謝謝 784 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 別跟華利說我喝酒 785 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 貝蒂 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 –喔,貝蒂 –是貝絲 787 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 對 788 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 –我好擔心你們兩個... –嘿,凱蒂 789 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 我以為你們發生車禍 死在某個臭水溝裡了 790 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 謝謝你載她回來 我不能讓她搭飛機 791 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 我繼父的表哥的兒子 就是墜機死的 792 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 –你可能有印象 –我了解 793 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 真的有人遇到這種事 794 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 –我... –好,很遺憾你爸的事 795 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 媽 796 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 –法蘭克 –媽 797 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 –我真的很遺憾 –毫無預警 798 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 他就這樣死在我面前 上車的時候 799 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 我們正要去大賣場 800 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 好了 801 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 好了 802 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 法蘭克、法法... 803 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 他愛你 804 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 真的...他愛你 805 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 你要看看他嗎? 806 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 –好 –他看起來很安詳 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 嘿,大哥 808 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 嘿,麥克 809 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 他是我這輩子的好麻吉 810 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 是喔? 811 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 對啊 812 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 結婚時我還只找他當我的伴郎 不敢不找 813 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 彩排晚宴後,他喝掛了 814 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 媽啊,他完全變了個人 815 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 超幽默 816 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 跟我說著他覺得自己配不上媽 817 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 他覺得凱蒂配不上我 818 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 這點他是錯的 819 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 我們兩個在婚禮上大宿醉 你沒發現? 820 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 我只以為你很緊張 821 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 真的 822 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 我抖得像隻老獵犬快挫賽了 823 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 我每週開車回來一次 824 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 20多年了 825 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 只為了跟爸吃一頓早餐 826 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 他會問我有沒有你的消息 827 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 當然是沒有 828 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 但我也沒跟你常聯絡 829 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 –麥克,我... –等一下 830 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 關於這點... 831 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 我很抱歉 832 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 你用不著抱歉,沒關係的 833 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 喂? 834 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 喂? 835 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 喂? 836 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 媽? 837 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 華利? 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 現在凌晨4點,發生什麼事了? 839 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 沒事啦,我發誓 840 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 我只是好想妳 841 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 你瘋啦? 842 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 你知道這時候打來有多嚇人嗎? 843 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 真的沒事啦 844 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 真希望我現在能在那裡 845 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 天哪,金絲雀都醒了 846 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 太奇怪了 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 貝蒂想一個人去睡汽車旅館 848 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 而不是睡在家裡自己的床上 849 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 我叫貝絲,而且我不是一個人 850 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 法蘭克伯伯也會睡在那裡 還有華利 851 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 華利是誰? 852 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 我們遇到的人 853 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 我和法蘭克伯伯 他也住在那家汽車旅館 854 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 聽起來不太對勁 855 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 什麼話,聽起來根本大有問題 856 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 妳幾歲了,貝蒂? 857 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 18歲,我叫貝絲 858 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 18歲,妳竟然想 一個人睡在汽車旅館? 859 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 妳不擔心妳的名聲嗎? 860 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 我的名聲?跟誰? 861 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 男人會在意這種事 862 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 相信我,經驗告訴我的 863 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 快9點了,我們該回去了 864 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 法蘭克,我不懂為什麼貝蒂... 865 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 為什麼貝絲要睡在汽車旅館 866 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 她明明可以睡在家裡自己的床上 太浪費錢了 867 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 凱蒂,這可能不是妳能決定的 868 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 貝絲已經是大人了 她可以自己做決定 869 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 媽,這是我第二次睡在汽車旅館 870 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 很好玩 871 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 希望至少是乾淨的 872 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 法蘭克,華利是誰? 873 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 我跟她們說了 我們在汽車旅館遇到的那個人 874 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 開露營車那個? 875 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 –帶隻狗那傢伙? –對 876 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 他們在環遊美國 877 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 牠超可愛的,媽 878 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 是我看過最聰明的狗 879 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 要小心陌生狗狗 牠們可能會咬人 880 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 牠是瞎子 881 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 我說那隻狗,不是司機 882 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 你什麼時候帶老婆夏洛特 回來看我們? 883 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 都快兩年了,要等到什麼時候? 884 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 我保證一定帶她回去,真主保佑 885 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 你爸一直想看到你結婚生小孩 886 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 老天,我好想他,華利 887 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 我也想他,媽 888 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 我每天都想到他 889 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 抱歉,媽,我得掛電話了 890 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 為什麼?我們都醒了 891 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 金絲雀會一直唱個不停 892 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 我很快會再打回去,我愛妳 893 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 晚安 894 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 我也愛你,華利 895 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 代我親親你老婆,寶貝 跟她說我愛她,好嗎? 896 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 再見,寶貝,再見 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 法蘭克? 898 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 法蘭克 899 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 我聞到酒味了 900 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 要說喝酒的理由,那就是現在了 901 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 –狗屁 –你夠了好嗎? 902 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 我沒心情聽你說這些 現在先不要 903 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 等這整件事結束後再說 904 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 幫我這個忙好嗎?可以嗎? 905 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 我不想再經歷一次 906 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 我不要 907 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 需要聊聊的話我醒著 908 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 晚安 909 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 麥肯齊布萊索 是個不可多得的好男人 910 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 忠實的丈夫,慈愛的爸爸 911 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 優秀的美國人,優秀的基督徒 912 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 對他來說行正事並非選擇 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 而是責任 914 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 他有責任教導孩子是非對錯 915 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 而今,換我們扛起責任 916 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 我們有責任 917 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 追隨他曾走過的正道 918 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 你不准再跟拉西特那小子見面 919 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 再被我抓到,我會宰了你們兩個 920 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 兒子,你賭上的是你的靈魂 921 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 沉溺在那種病態裡 922 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 你想當酷兒? 923 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 當死同性戀? 924 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 那是變態行為 925 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 上帝會棄你而去 926 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 將你扔進火湖萬劫不復 927 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 這是上帝對老麥的期望 928 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 也是上帝現在對我們的期望 929 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 讓我們一起禱告 930 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 我們在天上的父 931 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 願祢的名為聖 932 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 願祢的國降臨 933 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 願祢的旨意 934 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 行在地上如同行在天上 935 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 賜予我們日用的飲食 赦免我們的罪過 936 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 如同我們寬恕他人一般 937 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 不讓我們陷入誘惑 938 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 拯救我們免於兇惡 939 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 因為祢就是天國 940 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 權柄 941 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 榮耀 942 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 直到永遠 943 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 阿們 944 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 《聖經》 945 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 那裡的人都北方口音嗎? 946 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 不完全是 947 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 在紐約有看到什麼名人嗎? 948 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 楚門卡波提 949 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 誰? 950 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 我看過《一代電視女強人》裡 羅達的媽媽 951 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 妳呢?過得好嗎? 952 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 說真的,貝絲 我現在超幸福的 953 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 –太好了,瑪莎 –對啊 954 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 我好愛當媽媽的感覺 955 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 我好愛懷孕的感覺 我每天都更愛崔維斯一點 956 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 –他真的是個好爸爸 –崔維斯? 957 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 他現在不叫崔仔了 他現在可是大老闆 958 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 對啊 959 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 但我們還是火熱得很 960 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 他在那方面超有福氣的 961 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 好棒 962 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 怎麼啦,小鬼? 想穿媽媽的鞋鞋? 963 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 來吧 964 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 他超愛玩這個,搞不懂為什麼 965 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 華利好嗎? 966 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 他很好 967 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 他應該在這裡陪你的 968 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 他在 969 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 在汽車旅館 970 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 去叫他來啊 971 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 開什麼玩笑? 972 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 我想見見他,都這麼多年了? 973 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 來參加爸的葬禮? 974 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 “不好意思,各位 我要宣布一件事情” 975 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 法蘭克,現在是1973年了 976 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 我知道博仔可以接受 凱蒂應該也是 977 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 麥克的話,就有點難說了 978 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 可不是 979 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 妳要嗎? 980 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 –不了,謝謝 –妳確定? 981 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 我確定 982 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 只有現在,我發誓 983 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 –要跟我勾勾手嗎? –勾勾手 984 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 哪種守靈夜沒有酒喝? 985 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 這座小鎮上的 986 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 我在等布琪姑姑問我 987 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 “有認識什麼好女生嗎?” 988 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 她頭髮裡有隻蜘蛛 989 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 –什麼? –真的 990 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 我跟她搭同一台車去墓園 991 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 我看她頭上好像有東西在動 992 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 近看發現是蜘蛛 993 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 妳有跟她說嗎? 994 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 沒有? 995 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 我不想傷她的心 996 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 記得上次我跟她說假髮戴反了 997 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 她有多抓狂嗎? 在教堂裡待了一整天 998 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 後來就不再戴假髮了 999 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 這個嘛... 1000 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 我的寶貝兒子 1001 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 嘿,法蘭克 1002 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 我一直在找你 1003 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 布琪姑姑,妳今天好漂亮 1004 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 說說看,有認識什麼好女生嗎? 1005 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 沒有 1006 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 你幾歲啦? 1007 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 你已經老大不小了吧 1008 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 我46歲了 1009 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 你要加油,小子 不然最後會跟我一樣 1010 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 當然啦,男人不一樣 1011 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 嘿,大家進來一下 1012 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 –怎麼了嗎? –沒有,律師來了 1013 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 我了解現在宣讀遺囑 1014 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 時間和地點都不合適 1015 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 但我想確保 1016 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 在他所有孩子都在場時執行 1017 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 好的 1018 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 “我,法蘭西斯麥肯齊布萊索 1019 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 “身心健全 1020 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 “僅此聲明這是我最後的遺囑 1021 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 “首先,我的妻子 艾芙琳考威爾布萊索 1022 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 “除以下指定金額外 1023 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 “我將全部財產和資產都留給她 1024 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 “我的兒子麥克詹姆斯布萊索 1025 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 “以及我的女兒 娜瓦梅伊布萊索韓德森 1026 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 “我留給他們每人兩萬五千美元 1027 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 “我的姊姊 佛羅倫斯薇薇安布萊索 1028 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 “我留給她五百美元 1029 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 “至於我的長子 法蘭西斯麥肯齊布萊索二世 1030 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 “我只留給他我的厭惡 厭惡他與男人之間 1031 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 “淫亂的變態關係 1032 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 “他讓我的姓名蒙羞” 1033 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 什麼鬼? 1034 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 法蘭克 1035 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 別難過,法蘭克 1036 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 別難過 1037 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 別難過 1038 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 法蘭克,拜託你別走 1039 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 拜託別走 1040 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 法蘭克! 1041 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 –他不會回來了 –天哪 1042 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 過得好嗎? 1043 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 過得爛透了,貝絲 1044 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 我22歲 在該死的大賣場麵包部上班 1045 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 還跟老爸老媽住在一起 1046 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 我的媽啊 你們一定不相信剛剛發生什麼事 1047 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 爸,車借我 1048 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 爸,有急事 1049 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 等等,什麼急事? 1050 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 車鑰匙給我就對了啦 1051 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 法蘭克 1052 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 法蘭克伯伯在這嗎? 1053 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 –他不是在守靈嗎? –沒有,他走了 1054 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 大家都知道他是同志了 麥老爹在遺囑裡講出來 1055 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 法蘭克伯伯開車走了 1056 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 –他喝醉了嗎? –應該是 1057 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 天哪,他喝醉幹嘛還開車? 1058 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 別過來 1059 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 我們不能再那樣了 1060 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 –法蘭克... –到此為止 1061 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 如果我們還想當正常人 不想當變態的話 1062 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 你想當死同性戀嗎? 1063 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 想當酷兒嗎? 1064 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 你想下地獄嗎? 1065 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 那是一種病 1066 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 上帝痛恨的病 1067 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 不要再來找我 1068 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 也不要再跟我說話 1069 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 法蘭克 1070 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 我永遠無法當正常人 我就是變態,我就是酷兒 1071 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 原諒我,山姆 1072 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 –為什麼他會在湖邊? –我知道那裡發生過什麼事 1073 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 我知道法蘭克喝醉會變什麼樣 1074 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 這裡左邊應該有個門 1075 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 媽的 1076 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 這邊走 1077 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 說不定他跑去游泳了? 1078 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 我們從來不把這個拿下來的 1079 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 法蘭克! 1080 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 媽的!媽的! 1081 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 妳怎麼會在我房間? 1082 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 法蘭克? 1083 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 –你這個大笨蛋 –怎樣啦? 1084 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 你知道你剛害我經歷了什麼嗎? 1085 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 我只是跑去游泳 我找不到我的車 1086 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 –真是的 –你給我清醒點,法蘭克 1087 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 –不是只有你... –閉嘴! 1088 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 –有很多人愛你 –最好是,人就是那麼白痴 1089 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 媽的 1090 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 你這個王八蛋 1091 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 好啊 1092 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 去吧,毀了你自己 1093 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 –毀了我們 –我們 1094 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 我們怎麼樣?我討厭我們 我們是變態,乾杯 1095 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 –操你媽! –法蘭克伯伯,不要! 1096 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 –他只是想幫你! –好了 1097 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 –去你的! –好了! 1098 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 –閃開!操你媽! –好了! 1099 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 你這個王八蛋! 1100 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 死變態!死娘炮! 1101 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 死變態! 1102 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 法蘭克,沒事了 1103 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 住手! 1104 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 華利,你不去追他嗎? 1105 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 不敢當著我的面說是嗎? 1106 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 孬種 1107 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 山姆拉西特 1928年5月-1944年11月 1108 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 我幹了什麼好事? 1109 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 老天 1110 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 天哪 1111 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 山姆... 1112 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 原諒我 1113 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 原諒我 1114 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 山姆 1115 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 山姆 1116 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 法蘭克 1117 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 我沒有家人 1118 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 你有我 1119 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 我是你的家人,你是我的家人 1120 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 至死不渝 1121 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 你知道,我知道,天知道 1122 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 這樣就夠了 1123 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 對不起 1124 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 你是該對不起 1125 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 姥姥要我找到你把你帶回去 1126 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 我不想看到他們,貝絲 1127 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 所以多年前 1128 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 你跟我說 要成為自己想成為的樣子 1129 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 而不是讓別人決定我的樣子 全都是狗屁? 1130 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 那次對話改變了我的人生 1131 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 現在我卻發現 如果身邊的人不贊同你 1132 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 你就無法做自己 1133 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 我想你應該... 1134 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 會想拿回這個 1135 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 你想見見我該死的家人嗎? 1136 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 你先洗個澡再說吧 1137 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 你身上這味道 活像斯里蘭卡的下水道,媽啊 1138 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 她沒把車撞爛 1139 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 這傢伙是誰啊? 1140 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 嗨,麥克 1141 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 法蘭克 1142 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 送你三個字 1143 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 沒... 1144 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 問題 1145 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 你是我大哥 1146 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 不管你是什麼人,都沒問題 1147 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 麥克,那個 1148 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 這位是華利 1149 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 –你好,叫我華利 –好的 1150 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 沒問題 1151 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 謝謝妳,凱蒂 1152 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 有件事我一定要跟你說 1153 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 我因為這樣更喜歡你了 1154 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 –是喔? –對啊 1155 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 我的髮型師也是同志 1156 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 他是全地表最搞笑的人 1157 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 我超想介紹你們認識的 1158 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 –我們說不定很合喔 –就是啊 1159 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 華利,這位是我的弟妹凱蒂 1160 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 我喜歡妳的名字 1161 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 天哪!你也太香了吧! 1162 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 你們這種人都這麼香嗎? 1163 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 對啊 1164 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 跟我來,快來 1165 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 我好為你驕傲 1166 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 這一定就是華利吧 1167 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 娜瓦 1168 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 妳跟我想像的一模一樣 1169 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 我想見你好久了 1170 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 我也是 1171 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 歡迎 1172 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 這位是博仔,嘿,博仔 1173 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 法蘭克 1174 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 –華利,對吧? –博仔 1175 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 不好意思我失陪一下 1176 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 沒關係,沒關係啦 1177 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 我小時候在傑克森伯勒 1178 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 鎮上有個男人 1179 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 他是舞蹈老師 1180 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 好像是拉丁佬還是墨西哥佬 1181 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 叫什麼卡洛斯還是安東尼歐的 1182 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 不過大家都叫他軟Q西西 1183 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 他跟你一樣是個同性戀 1184 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 不是只有你這樣 1185 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 我聽說這年頭 查爾斯頓到處都是這種人 1186 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 你們全都會下地獄的 1187 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 布琪姑姑 1188 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 我知道 1189 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 妳已經盡最大努力了 1190 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 法蘭克! 1191 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 法蘭克 1192 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 你是上天賜給我的珍貴寶貝 1193 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 什麼... 1194 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 什麼都不會改變這點 1195 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 沒事了 1196 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 寶貝 1197 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 你爸很害怕 1198 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 一直很害怕 1199 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 記得他有多討厭你叔公賈斯伯嗎? 1200 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 賈斯伯叔公? 1201 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 他也是 1202 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 我想可能就是因為這樣你也是 1203 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 如果捲髮會遺傳,那應該... 1204 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 妳早就知道了? 1205 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 媽媽知道的 1206 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 唉呀 1207 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 這是誰啊? 1208 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 進來 1209 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 進來 1210 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 媽,這是華利 1211 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 我早就想來見妳了 布萊索太太,我... 1212 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 很遺憾妳失去親人 1213 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 謝謝 1214 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 他臉上的毛跟他頭上的一樣多吼 1215 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 我有東西要給妳 紐約來的小禮物 1216 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 好漂亮 1217 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 華利,很開心認識你 1218 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 我也很開心認識妳,伯母 1219 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 叫我姥姥吧 1220 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 姥姥 1221 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 你來... 1222 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 你來坐下吧 1223 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 親愛的,去吧,你出去 1224 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 你坐啊 1225 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 他是我哥 1226 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 –不代表這是對的 –這又沒錯 1227 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 這個嘛 1228 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 《聖經》說這是一種罪 1229 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 《聖經》也說蓄奴沒關係 1230 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 所以妳不信《聖經》了? 1231 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 –妳怎樣? –很好啊 1232 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 你咧? 1233 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 爺爺麥老爹的葬禮 我印象最深的是 1234 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 客人都走了以後 1235 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 大家坐在後院裡 1236 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 就我們一家人 1237 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 太陽緩緩落下 1238 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 微風輕輕吹拂 1239 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 我記得當時在想 這就是我的歸屬 1240 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 這裡指的不是我的家 而是更廣義的東西 1241 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 那是我們每個人的歸屬 1242 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 那個下午,那個後院 1243 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 那一刻我明白了 1244 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 我們都走在該走的路上 1245 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 字幕翻譯: 賴小獅 1246 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 創意監督 張世幸