1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 คุณลุงแฟรงค์ 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 เบ็ตตี้ หลบไป 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "จากนั้นเขาก็วางมือทั้งสองข้าง ตรงก้นของเธอและยกเธอขึ้น 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 - "เธอกระโดดเล็กน้อย" - เหมือนกระต่ายเหรอ 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 ไง ทุกคน 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 เดอะก็อดฟาเธอร์ มาริโอ พูโซ 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 จะเอาอะไร เบ็ตตี้ 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 กำลังอ่านบท "ลูซี่กับซันนี่ที่งานแต่ง" เหรอ 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 - มันลามกมาก - ไม่ 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 แม่กับพ่อไม่อยากให้เธออ่านเรื่องนี้ เธอยังเด็กเกินไป 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 ตอนที่ฉันชอบคือ 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "มือของเธอกำรอบๆ ท่อนกล้ามเนื้อมหึมาที่มีเส้นเลือดขอด" 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 มันไม่ใช่กล้ามเนื้อ 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 เจนิส น้องสาวของเธอแปลกจัง 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 เบ็ตตี้ มานี่ มาช่วยแม่แกะถั่วหน่อย 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 ช่วยฟังคนโง่พวกนั้นได้ไหม 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 สับขึ้นฉ่ายหน่อยดีกว่า จะได้ใส่ในหม้อตุ๋นด้วย 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 ซุปตุ๋นเสร็จแล้ว บุตช์ 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 เทน้ำมันเบคอนใส่กระป๋องลูซิแอนน์ตรงนั้น 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 กระทะมันหนักแค่ไหน 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 แขนข้างที่ยังดีของฉันเป็นถุงน้ำข้อต่ออักเสบ 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - จริงเหรอ - ฉันจัดการให้เอง ป้าบุตช์ 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 ไม่อยากให้ป้าเจ็บแขน 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 ขอบคุณ นีวา ที่รัก 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 แขนข้างที่ไม่ดีของป้าเป็นอะไร 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 จำไม่ได้เหรอ คริสต์มาสสองปีก่อน ฉันลื่น 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 กระดูกฝ่ามือขวาหักล้า 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 - จำได้แล้ว - บวมเหมือนลูกโป่งเลย 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 เอาพวกเด็กๆ ออกไปจากตรงนี้ที 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 เตาร้อน ไม่อยากให้ใครได้แผล 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 บุลเล็ต เม เรย์ ฟังแมมมอว์นะ ไปเลย ออกไปข้างนอก 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 - เบ็ตตี้ พาเด็กๆ ออกไปข้างนอก - มาเถอะ ออกไปข้างนอกกัน 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 เด็กคนนั้นเป็นบ้าอะไร 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 บุลเล็ต พูดจริงนะ เดี๋ยวโดนตีสลบไม่รู้เรื่องเลย 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 เป็นไง พลาดอะไรไปบ้างเนี่ย 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 ทุกคนรู้ดีว่าอะไรดี อย่าเพิ่งเข้าไปในนั้นสักพัก 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 น่าขยะแขยง พ่อ 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 เอาละ พอได้แล้ว ให้ตายสิ 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 ถอยไป พวกเธอบังทีมฟอลคอนส์แข่ง ถอยไป 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 บุลเล็ต เม เรย์ ไป 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 ออกไปข้างนอกกัน 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 ออกไป 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 บุลเล็ต เม เรย์ ไป 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 ออกไปให้พ้น 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 ให้ตายสิ 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 ฉันจะเอาเลื่อยตีทั้งคู่เลย 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 ให้ตายเถอะ 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 บุลเล็ต เม เรย์ 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 ฉันดีใจเสมอเวลาที่ลุงแฟรงค์มาเยี่ยม ซึ่งเขามาไม่บ่อย 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 นั่งสิ 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 คนอื่นๆ ในครอบครัวไม่สนใจฉันเลย 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 เคยอ่านเรื่อง มาดามโบวารี ไหม 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 แต่ลุงแฟรงค์ไม่เหมือนคนอื่น 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 เขาเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย และอยู่ในนิวยอร์กซิตี 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 เขาใช้โลชันทาหลังโกนหนวด 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 เล็บเขาตัดสั้นเสมอ 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 และเขาใส่สร้อยทองใต้เสื้อของเขา 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 ฉันฟังเขาพูดได้ทั้งวัน 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 ก็ สมมุติว่า... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 เขาเป็นผู้ใหญ่คนเดียวที่ฉันรู้จัก ที่มองตาฉัน 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 หนูชอบ... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 เขาอยากรู้อยากเห็นในสิ่งที่ฉันพูด 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 ฉันชอบทำให้เขาหัวเราะ 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 และในช่วงฤดูร้อนปี 1969 ตอนฉันอายุ 14 ปี 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 ฉันมีความสุขมาก 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 กำลังจะแกะกล่องนี้ เตรียมตัวให้พร้อม เอาละนะ 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 ขอบคุณ มาร์เชีย 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 ถุงเท้าเป็นของจำเป็นสำหรับผู้ชายเสมอ 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 จากหนูและทีดับ 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 สุขสันต์วันเกิดป๋าแม็ค หวังว่าผมจะเรียกคุณแบบนั้นได้ 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 ถ้าจะเป็นสมาชิกของครอบครัวนี้ เรียกฉันว่าป๋าแม็คเลย 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 - เปิดอีกกล่องสิครับ - บุลเล็ต พอได้แล้ว บ้าเอ๊ย 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 ใช่เลย นั่นไงวิธีจัดการเด็กอาละวาด 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 ขอบคุณ 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 อันนั้นห่อไว้สวยมาก ต้องมาจากแฟรงค์แน่ 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 ต้องใช่แน่ 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 มันคืออะไร 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 เครื่องขัดรองเท้าไฟฟ้า 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 คิดว่าฉันแก่เกินไป ที่จะขัดรองเท้าของฉันเอง 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 จนต้องใช้เครื่องมือบ้าๆ นี่ทำแทนเหรอ 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 ไม่ใช่แน่นอน ไม่ 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 มัน... ผมก็มีอันหนึ่ง 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 มันแค่เร็วกว่าและง่ายกว่า 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 กล่องต่อไป 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 แม่ชอบของขวัญลูกนะ แฟรงค์ 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 เพราะแม่เองที่เป็นคนขัดรองเท้าให้พ่อลูก 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 ขอบคุณ ลูกรัก 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 นี่ครับ พ่อ 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 - นั่นจากผมกับคิตตี้ - ดูนั่นสิ 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 ดูสิ ไขควงจิ๋ว 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 มันคือเครื่องมือซ่อมแว่นตา 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 อย่างเวลาที่เดือยหลุดจากกรอบแว่น หรืออะไรแบบนั้น 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 ฉันได้ใช้บ่อยเลย ฉันซ่อมแว่นอ่านหนังสือตลอดเวลา 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 ขอบคุณ ไมค์ คิตตี้ 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 และเจนิส 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 - และเบ็ตตี้กับบุลเล็ต - ใช่ 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 สุขสันต์วันเกิดป๋าแม็ค 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 ฉันไม่เคยรู้ว่าทำไม ป๋าแม็คถึงใจร้ายกับลุงแฟรงค์นัก 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 หรือทำไมคนอื่นๆ ไม่เคยพูดอะไรถึงเรื่องนั้น 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 - โอเค - ผมไปห้องน้ำได้ไหม 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 ได้ ถ้าสัญญาว่าจะล้างมือ 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 ฉันอาจจะเข้าใจ ถ้าลุงแฟรงค์เห็นแก่ตัว หรือหยาบคาย หรือเย่อหยิ่ง แต่เขาไม่ใช่ 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 เขาเป็นคนฉลาด ตลก และเอาใจใส่คนอื่น 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 เขาเป็นคนแบบที่ฉันอยากเป็น 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 แต่เขาเป็นคนที่ป๋าแม็คแกล้ง และดูถูกต่อหน้าทุกคน 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 ลุงแฟรงค์เก็บซ่อนความรู้สึกได้ดี ว่ามันทำให้เขาเจ็บแค่ไหน 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 แต่ฉันดูออก 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 ลุงแฟรงค์ อยู่ในนิวยอร์กซิตีเป็นไงบ้าง 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 ชอบมาก 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 คืองี้ พอเธอออกจากเมืองอย่างครีกวิลล์ 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 ไม่เพียงแต่เธอจะเห็นว่า โลกของเธอเล็กแค่ไหน 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 เธอจะเห็นว่าโลกมันยิ่งใหญ่กว่าเดิมมาก 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 ในแบบที่เธอไม่เคยคิดว่าจะเป็นไปได้ 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 หนูไปเยี่ยมลุงบ้างได้ไหม 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 ได้ แน่นอน 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 ถ้าพ่อแม่เธอเห็นด้วย 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 แน่นอนว่าไม่อยู่แล้ว 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 พวกเขาไม่ยอมให้หนู ไปค่ายดรัมเมเยอร์ด้วยซ้ำ 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 พ่อบอกว่าเขาจะไม่ยอม ให้ลูกสาวเดินย่างกราย 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 ใส่ชุดโป๊ครึ่งตัวต่อหน้าคนทั้งเมือง 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 หนูอาจจะลงเอยด้วยการถูกข่มขืน และรู้ไหม หนูสมควรโดน 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 เขาพูดแบบนั้นเหรอ 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 แม่บอกว่าเป็นเพราะพ่อดื่มเบียร์ เลยพูดแบบนั้น 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 เกรดเธอเป็นไงบ้าง เบ็ตตี้ 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 ได้เอหมด 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 - เอล้วน ไม่มีบีเลยเหรอ - ไม่มี 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 ดี ทำต่อไป 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 สอบความถนัดให้ได้คะแนนดีๆ 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 เธอจะได้ได้ทุนไปเรียน ที่ไหนก็ได้ที่อยากไป 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 อาจจะแค่ไป ม.เซาท์แคโรไลนา เหมือนเพื่อนส่วนใหญ่ในห้อง 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 ไม่เอาน่า 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 เธอจะเป็นคนที่เธอตัดสินใจจะเป็น 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 หรือเธอจะเป็นคนที่ คนอื่นๆ บอกให้เธอเป็น 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 เพราะเธอต้องเลือก 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 เธอเลือก 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 หนูหวังว่าตัวเองไม่ได้ชื่อเบ็ตตี้ 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 มันเป็นชื่อของสุภาพสตรีและหนูอายุแค่ 14 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 งั้นก็เปลี่ยนสิ 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 จู่ๆ หนูจะเปลี่ยนชื่อไม่ได้ 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 เธอทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 ชื่อลิซไหม 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ไม่เหรอ 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 ไลซ่าล่ะ 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 เบ็ตซี่เป็นไง 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 อาจจะชื่อเบธ 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 ดี ฉันชอบชื่อเบธ 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 และมีหลายอย่างที่เบธ ทำให้สำเร็จได้นอกจากเป็นดรัมเมเยอร์ 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 - มาร์เชีย ญาติหนูเป็นดรัมเมเยอร์ - ใช่ เธอเป็น 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 และอย่าทำสิ่งที่มาร์เชีย ญาติงี่เง่าของเธอทำ 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 เธอท้อง ตอนนี้เธอจะต้องแต่งงาน กับเด็กหนุ่มบ้าๆ บอๆ 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 มาร์เชียท้องเหรอคะ 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 ถ้าเธอเกิดต้องการให้ฉัน แกล้งทำเป็นพ่อของเธอ 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 เพื่อให้เธอไปเอายาคุมกำเนิด ฉันก็ยินดีมากที่จะทำอย่างนั้นให้ 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 มองฉันสิ 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 และถ้าเธอรู้ตัวว่าท้อง 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 โทรหาฉัน ก่อนที่จะคุยกับคนอื่นในครอบครัวนี้ 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 หนูสัญญา 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 โอเค 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 อยากให้ฉันทิ้งหนังสือ มาดามโบวารี ไว้ให้ไหม 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 ดีเลยค่ะ 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 ขอบคุณ 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 สี่ปีต่อมา 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 โปรดฟัง นักศึกษาใหม่ 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 ทูตนักศึกษาของเราจะพาคุณไป ดูรอบๆ มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 เบลดโซ ชื่อต้น เบธ 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 อลิซาเบธ ขอโทษค่ะ 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 ขอบคุณค่ะ 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 อร่อยมากเลย ใช่ไหมคะ 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 ชาร์ลอตต์ นั่นสลัดอะไรนะ 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 มันเรียกว่าทาบูเลห์ 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 ผมไม่เคยคิดจะเอาข้าวใส่สลัดเลย 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 ไม่ มันคือบัลเกอร์ 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 อะไรหยาบคาย 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 บัลเกอร์ 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 มันทำจากข้าวสาลี 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 น่าสนใจ 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 หอมจังเลย 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 มันคืออะไร 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 เนื้อวัว 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 แกะ 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 มันคือซะฟีฮา 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 - นั่นเหรอ - ซะฟีฮา 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 ใช่ มันคล้ายๆ พายแกะ 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 เธอทำอาหารเก่งมาก 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 เธอขลุกอยู่ในครัวทั้งวันเลย 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 ขลุกอยู่ในครัว 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 และคุณก็เป็นแฟนที่ดีมาก 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 ชาร์ลอตต์ ดีใจมากที่ได้พบคุณ 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 ฉันต้องบอกว่า ไม่มีใครในครอบครัวของแฟรงค์ 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 - เคยได้ยินชื่อคุณมาก่อน - ฉันรู้ 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 มันบ้ามากใช่ไหม 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 เพราะเราคบกันมาเกือบห้าปีแล้ว 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 ไม่จริงน่า 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 ใช่ ชาร์ลอตต์ หยุดพูดซะ 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 ฉันพนันได้เลยว่า เป็นเพราะเรื่องที่ฉันเป็นยิว 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 เรื่องยิวอะไร 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 แฟรงค์อาจจะคิดว่าพวกคุณจะไม่เห็นด้วย 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 ที่เขาอยู่กับชาวยิวสกปรก โดยที่ไม่ได้แต่งงาน 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 ที่รัก คุณจำสิ่งที่เราตัดสินใจกันไว้ เรื่องคืนนี้ได้ไหม 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 ไม่พูดเรื่องการเมือง 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 ไม่พูดเรื่องศาสนา 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 - ใช่แล้ว - แน่นอน ใช่ ฉันขอโทษจริงๆ 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 ฉันเป็นแค่นังตัวแสบ 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 ไมค์เรียกฉันแบบนั้น 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 ฉันคิดว่าเราน่าจะเข้ากันได้ดีนะ 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 แหม ส่วนผมแค่ดีใจที่คุณไม่ใช่คนดำ 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 โอเค อย่าลืมว่าเรามาที่นี่ทำไม 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 แด่คุณเอลิซาเบธ เบลดโซ 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 นักศึกษาใหม่มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก รุ่นปี 1976 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 วันเกิดของอเมริกา 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 ทุกอย่างเพิ่งเริ่มต้นสำหรับเธอ เบธ 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 ยินดีด้วย 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 ยินดี 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 - ยินดีด้วย - ยินดีด้วย 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 ขอให้สนุก 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 ผมขอนั่งตรงนี้ได้ไหม 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 ได้ ได้เลย 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 ผมบรูซ 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 สวัสดี ฉันเบธ 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 คุณมาจากไหน เบธ 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 เซาท์แคโรไลนา 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 ชาร์ลสตันเหรอ 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 ไม่ใช่ค่ะ เมืองเล็กๆ ที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อแน่ๆ 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ไม่ ลองดูสิ 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 - ครีกวิลล์ - ไม่เคยได้ยิน 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 ผมมาจากบิสมาร์ก รัฐนอร์ทดาโคตา แต่ผมบอกคนอื่นว่ามาจากกรีนิช 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 ผมตัดสินใจแล้วว่าจะเป็นคนที่ผมอยากเป็น 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 แทนที่จะปล่อยให้คนอื่นสั่งให้ผมเป็นใคร 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 เห็นๆ อยู่ว่าคนอื่นๆ หรือข้อเท็จจริง 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 นักเขียนคนโปรด 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 ฉันเลือกแค่คนเดียวไม่ได้ 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 โอเค บรรดานักเขียนคนโปรด 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 คาร์สัน แมคคัลเลอส์ ยูโดรา เวลตี้ 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 ฮาร์เปอร์ ลี เจน ออสตินแน่นอน 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 - ชาร์ลอตต์ บรอนเต - ไม่มีผู้ชาย 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 มาร์ค ทเวน คุณล่ะ 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 ก็เชกสเปียร์ 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 ดิกคินส์ มาร์ก ทเวน 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 เคน เคซีย์ วิลเลียม สไตรอน ทรูแมน คาโพตี 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 ไม่มีผู้หญิง 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 เกรซ เมทาเลียส แจ็กเกอลีน ซูซานน์ 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 แน่นอน 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 จริงๆ ผมอยากเรียนวิชานี้ที่เกี่ยวกับ นักเขียนหญิงในศตวรรษที่ 19 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 ผมคิดว่าอาจารย์ที่สอนชื่อเบลดโซ 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 - ได้ยินว่าเขาเจ๋ง - แฟรงค์ เบลดโซ 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 เขาเป็นลุงของฉัน 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 - จริงเหรอ - ใช่ 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 คุณช่วยแนะนำผมกับเขาได้ไหม 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 คือเมื่อไหร่ก็ได้ 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 ผมว่าผมกับคุณ จะได้ใช้เวลาด้วยกันเยอะเลยล่ะ 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 ฉันก็หวังอย่างนั้น 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 คุณโอเคไหม 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 ค่ะ ฉันแค่... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 ฉันไม่เคย... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 - แต่ฉันอยาก ฉันแค่... - ไม่ 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 ไม่ๆ เราควรรอ 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 ไม่ มัน... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 - ไม่เป็นไร ฉันแค่... - ไม่ๆ 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 ผมไม่อยากทำทุกอย่างพัง 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 ด้วยการทำอะไรเร็วเกินไป 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 ผมชอบคุณมากเกินไป 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 แต่เราจู๋จี๋กันได้นะ 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 โอเค 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 แฟรงค์ เบลดโซ รองศาสตราจารย์ 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 เข้ามาสิ 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 เดี๋ยวผมไปคุยด้วย 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 และ... ใช่ 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 - เบธ - สวัสดีค่ะ 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 ฉันตั้งใจจะโทรหาเธอ ฉันงานท่วมมาก 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 เป็นไงบ้าง 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 เป็นไงบ้าง เรื่องปรับตัวเข้ากับมหาวิทยาลัย 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 - กับชีวิตในนิวยอร์ก - หนูชอบมาก 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 นี่บรูซ แฟนหนูค่ะ 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 โอเค 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมได้ยินคำชมวิชาของคุณเยอะมาก 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 ยินดีที่ได้รู้จัก 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 โชคร้ายหน่อย ตอนนี้ไม่ค่อยสะดวกเท่าไหร่ 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 ฉันต้องพิมพ์ข้อสอบ และทำสำเนาให้เสร็จก่อนบ่ายสาม 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 โอเค 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 แต่ฉันจะโทรหาเธอ ฉันสัญญา 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 ได้ค่ะ 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 ฉันน่าจะโทรหาเขาก่อน 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 นี่ แฟรงค์ 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 - คืนนี้ปาร์ตี้ของนายจะเริ่มกี่โมง - ประมาณสองทุ่ม 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 - ควรพาแขกไปด้วยไหม - ไม่ 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 - ตามนั้นนะ - โอเค 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 แล้วเจอกัน 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 ไม่ 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 สวัสดีครับ 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 - คุณเป็นใครครับ - สวัสดีค่ะ 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 สวัสดีครับ 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 ฉันเบธ เบลดโซ หลานสาวของแฟรงค์ 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 หลานสาวของแฟรงค์เหรอ 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 ตายจริง เบธ 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 ไง 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 ยินดีที่ได้รู้จัก พระเจ้า 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 ฉันวอลลี่ เป็นไงบ้าง 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 ฉันขอร้องให้แฟรงค์แนะนำ ให้เรารู้จักกันมาตลอด 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 สวัสดี ผมบรูซ 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 ให้ตายเถอะ 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 ฉันแค่ไม่แน่ใจ ทำไมเขาไม่บอกว่าเธอจะมา 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 นั่นเป็นเพราะเขาไม่รู้ 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 เขาไม่รู้เหรอ 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 ฉันนึกว่าเขาอยากทำให้ฉันประหลาดใจ 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 โอเค นี่จะต้องน่าตื่นเต้นมากแน่ๆ 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 ตื่นเต้นจัง เข้ามาสิ เข้ามาสิ เข้ามาเลย 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 ปิดประตูด้วย 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 นี่ อย่าสูบบุหรี่ในนี้ มันผิดกฎหมาย 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 - ฉันไม่อยากเข้าคุก - ทำไมสูบไม่ได้ นี่มันปาร์ตี้นะ 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 หุบปาก 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 แล้วคุณรู้จักลุงแฟรงค์ได้ยังไงคะ 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องฉัน ทำไมเหรอ 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 ฉันนึกว่าเขาอยู่กับชาร์ลอตต์ 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 ใช่ ก็อยู่ เราทั้งสามอยู่ด้วยกัน 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 เพราะมันเป็นอะพาร์ตเมนต์ห้องใหญ่ และค่าเช่าก็แพงมาก 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 บอกอะไรให้นะ ฉันจะไปตามตัวเขามา 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 และเธอจะอยู่ตรงนี้ 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 อย่าไปไหน 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 พูดจริงๆ นะ เบธ อย่าขยับ 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 - โอเค - โอเค ดูรอยยิ้มนั่นสิ 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 ผมจะไปหาเหล้าดื่ม 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 คุณอยากได้อะไร 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 เซอร์ไพรส์ฉันเลย 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 นี่ แฟรงค์ 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 เอาจริงเหรอ 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 เธอทำแบบนี้เหรอ มีเซ็กส์ในบ้านคนอื่นเนี่ยนะ 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 เราไม่ได้มีเซ็กส์ 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 โอเค 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 ว่าแต่หลานสาวของแฟรงค์อยู่ที่นี่ 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 และเธออาจต้องทำตัวเป็นนังแฟนอีกรอบ 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่านายยังโกรธฉันอยู่ ที่ได้เจอกับครอบครัวของเขา 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 อาหารนั่นฉันเป็นคนทำ อย่าแอบอ้างอีก ชาร์ลอตต์ 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 ฉันพูดจริง 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 โอเค ทำต่อเถอะ 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 อยากดื่มไหม 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 ค่ะ ฉันเอามาร์ตินี 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 - จินหรือวอดก้า - วอดก้า 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 - มะกอกไหม - ได้สิ ตามนั้น 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 ฉันชอบผมคุณ 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 ขอบคุณ ฉันก็ชอบผมคุณ 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 - ดื่มให้อร่อย - ขอบคุณ 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 ช่างหัวแอ็กนิว นิกสันต่างหากต้องไป 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 เขาน่ารังเกียจ 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 เขาจะหาทางอยู่ในอำนาจต่อ 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 ไม่รู้สิ เบอร์นาร์ด 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 ฉันมีความเชื่อมั่นในระบบมากกว่านาย 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 ไม่ยากหรอก เพราะฉันไม่เชื่อเลย 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 นายคือใครนะ 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 บรูซ 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 - บรูซ - สวัสดี 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 สวัสดี 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 เบอร์นาร์ด 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 - นายมา... - ผมมากับเบธ 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 - เบธอยู่ที่นี่เหรอ - ไม่ต้องห่วง แฟรงค์ 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 เราเจ๋งกว่าที่คุณคิดเยอะ 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มอีกแก้ว 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 เบธเป็นผู้หญิงน่ารัก 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 ใช่ เธอเป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 ผมไม่แน่ใจว่าทำไม เธอคิดว่าผมเป็นแฟนเธอ 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 เราไม่ได้มีเซ็กส์กัน 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 ใช่ว่าเราจะมี 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 เธอไม่ใช่สเปกผม 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 นายคิดจริงๆ เหรอว่า ฉันจะเสี่ยงเอาหน้าที่การงาน 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 ความสัมพันธ์ ชีวิตทั้งหมดของฉัน 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 มาแลกกับการแค่มีเซ็กส์กับนาย 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 ไม่มีใครต้องรู้นี่ 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 คิดว่าฉันไม่เคยมีเซ็กส์ กับหนุ่มหล่อเหรอ บรูซ 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 ให้ตายเถอะ ฉันก็เคยเป็นหนุ่มหล่อ 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 คุณยังหล่ออยู่ 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 ไม่เอาน่า ลืมมันซะ 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 ฝีมืออมนกเขาของผมเหมือนบทกวี 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 ยังไง 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 อมนกเขาให้เหมือนบทกวี มันเป็นยังไง บรูซ 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 มันคล้องจองเหรอ หรือมีจังหวะ 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 มีการใช้คุณสมบัติด้านสุนทรียศาสตร์ นอกเหนือจาก 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 หรือแทนที่เนื้อหาความหมายตามหลักไหม 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 นายทำไม่สำเร็จ 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 ไม่ชินกับการไม่ได้รับสิ่งที่ต้องการ 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 ใช่ไหม บรูซ 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 เอาจริงเหรอ 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 พูดจริง ออกไปจากที่นี่ 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 ไปเร็ว ออกไป ไปสิ 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 - คุณไปไหนมา - คุณดื่มพอแล้ว 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 ไม่ นี่มาร์ตินี 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 ฟังนะ เบธ ผมต้องไปแล้ว ลุงของคุณโกรธผมมาก 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 - ผมคิดว่าเขาเมา - กัญชาเหรอ 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 ใครจะไปรู้ว่าเขาจะบอกคุณว่ายังไง โทรหาผมนะ 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - ไม่เป็นไร เบธ - ลุงพูดอะไรกับบรูซ 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 ไปดื่มกาแฟกัน 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 ไม่ อย่าอ้วกบนพรม มาเร็ว 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 แบบนั้นแหละ ใช่ 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 หลังจากนี้จะรู้สึกดีขึ้นมาก เชื่อฉัน 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 นี่ แฟรงค์ ฉันตามหานายไปทั่ว 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 เพื่อเตือนนายว่าเธออยู่ที่นี่ 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 เบธ 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 - เธอไม่เป็นไร - เกิดอะไรขึ้น 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 น่าสงสาร 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 แล้วนายไปอยู่ไหนมา 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 - บันไดหนีไฟ - กับใคร 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - เบอร์นาร์ด - เบอร์นาร์ด จอมพี้เหรอ 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 ไม่คุยต่อหน้าเธอได้ไหม 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 ไม่ต้องห่วง เธอจำไม่ได้หรอก เอานี่ 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 นายสูบกัญชาเหรอ 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 ใช่ ก็งานปาร์ตี้นี่ 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 ใช่ และนายเลิกเมาแล้ว 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 กัญชาไม่ใช่เหล้า 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 ไม่ใช่ แต่มันผิดกฎหมาย 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 และนายสูบข้างนอกที่ใครๆ ก็ได้กลิ่น 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 เขาจีบนายรึเปล่า 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 เขาเป็นคนที่ข่มอารมณ์ตัวเอง เกินกว่าจะทำอะไรแบบนั้น 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 แต่แฟนเบธจีบฉันนะ 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 ไอ้กุ้งแห้งนั่นน่ะเหรอ ฉันไม่ชอบเขาตั้งแต่เห็นหน้าแล้ว 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 บรูซบอกว่าลุงสติแตก ทำไมลุงถึงสติแตก 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 เบธ เธอรู้ไหมว่า... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 โอเค เธอรู้ไหมว่า การเป็นเกย์หมายถึงอะไร 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 คือ... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 ฉันเป็นเกย์ 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 และวอลลี่ก็เหมือนกัน 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 เราอยู่ด้วยกันมาสิบปีแล้ว 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 และเหตุผลที่ฉันสติแตกก็เพราะว่า 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 บรูซพยายามยั่วฉันอย่างที่ไม่ควรทำ 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 และดูเหมือนเขาไม่พอใจที่ถูกปฏิเสธ 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 ดังนั้นฉันหวังว่าเธอจะไม่ได้ ทุ่มเทให้เขามากเกินไป 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 เพราะดูเหมือนเขาจะเป็น... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - เกย์ - ไม่คุ้มหรอก 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 ไม่ ไม่เอาน่า 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 ตอนนี้เธอไม่ต้องคิดอะไร 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 ที่ต้องทำคือไปนอนสลบในห้องพักแขกซะ 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 เดี๋ยวฉันทำความสะอาดเอง 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการให้ 434 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 กรีนิช 435 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 คืนนี้นายเปิดตัวกับเบธแล้ว 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 ฉันรู้ 437 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 ฉันไม่ได้คาดคิดว่ามันจะเกิดขึ้น 438 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 มันทำให้ฉันแข็งเลย 439 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 นี่ก็คาดไม่ถึง 440 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 มีกาแฟอยู่บนโต๊ะ ยาแอสไพรินสองเม็ด และน้ำแก้วใหญ่ 441 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 เธอควรดื่มมันซะ 442 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 บอกฉันทีว่าเธอกินเบคอน 443 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 ดี เพราะวอลลี่เกลียดกระทั่งกลิ่นของมัน 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 แต่ฉันเป็นหนุ่มชาวใต้ขนานแท้ เบคอนอยู่ในสายเลือด 445 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 แล้วเธอรู้สึกกับฉันต่างไปจากเดิมไหม 446 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 หนูคิดว่าไม่นะคะ 447 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 หนูไม่เคยรู้จักใครที่เป็นเกย์มาก่อน 448 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 เธอเคยรู้จักแน่นอน 449 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 เธอแค่ไม่รู้ตัวแค่นั้น 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 ผู้อำนวยการคณะประสานเสียง ที่โบสถ์เฟิร์สต์แบปทิสต์ 451 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 คุณดิคเคอร์สันเหรอ 452 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 - แต่เขา... - อะไร 453 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 เคร่งศาสนา 454 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 เบธ... 455 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 ฉันจะขอบคุณมาก ถ้าเธอไม่บอกคนในครอบครัวเรื่องฉัน 456 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 ค่ะ แน่นอน 457 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 ตอนนี้เราอยู่กันคนละโลก มันคงไม่... 458 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 เปลี่ยนแปลงอะไรเหรอ 459 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 นายไม่เจอพวกเขาอยู่ดี แฟรงค์ 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 ไง เบธ รู้สึกยังไงบ้าง 461 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 นายเจอครอบครัวครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 462 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 ฉันว่าเดือนสิงหาคมปีที่แล้ว 463 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 อรุณสวัสดิ์ บาร์บาร่า สแตนวิก 464 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 ฉันไปที่นั่นอย่างน้อยทุกๆ สองปี นายก็รู้ 465 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 เขาเอารูปถ่ายภรรยาปลอมให้ครอบครัวดู 466 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 ซึ่งก็รับบทโดยชาร์ลอตต์ด้วยเหมือนกัน 467 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 - เอาไข่ไหม - เอาจ้ะ 468 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 ถ้าฉันบอกพวกเขาว่าคบกับผู้ชาย มันจะนำความอับอายไปให้พวกเขา 469 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 ทำไมถึงคิดว่า ครอบครัวฉันจะไม่เป็นเหมือนกันล่ะ 470 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 คนอเมริกันไม่สนเรื่องเกียรติยศ แฟรงค์ 471 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 ฉันก็อยากคิดว่าครอบครัวฉัน จะก้าวข้ามเรื่องนี้ไปได้ แต่ฉันว่าไม่ 472 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 ฉันว่าครอบครัวของนาย 473 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 - จะยอมรับได้ในที่สุด - เอานี่ 474 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 - ก็นายไม่รู้จักครอบครัวฉัน - ขอบคุณ 475 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 ไม่ แต่นายมาจากครอบครัวนั้น มันจะแย่แค่ไหนกันเชียว 476 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 เอาอย่างนี้ไหม 477 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 นายบอกครอบครัวของนาย แล้วฉันถึงจะบอกครอบครัวฉัน 478 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 ล้อเล่นรึเปล่า ในซาอุดีอาระเบียเนี่ยนะ 479 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 พวกเขาจะตัดหัวฉัน 480 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 เบคอนของนายเหม็นจะตาย 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 - ความตายแสนอร่อย - และเพลงนี้ 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 โธ่ ไม่เอาน่า วอลลี่ 483 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 ได้โปรด 484 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 ไม่ๆ 485 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 ไม่นะ 486 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 นายกำลังทำอะไร 487 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 นั่นโทรศัพท์นาย 488 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 ทีนี้... 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 เจอบาร์บาร่า สแตนวิกรึยัง 490 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 - สวัสดี - เธอน่ารักไหม 491 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 - ครับ แม่ - หล่อนน่ารักที่สุดเลย 492 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 แฟรงค์ พ่อเสียแล้ว 493 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 อะไรนะ 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ตายยังไง 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 หัวใจวาย จู่ๆ ก็เป็น 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 โอเค 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 แม่ 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 - น้องสาวลูกมา ถือสายแป๊บนะ - ได้ครับ 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 ถือสายแป๊บ 500 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 กรีนิช 501 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 แล้วถึงกรีนวิลล์กี่โมง 502 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 - โอเคค่ะ แม่ สัญญา - นั่นเที่ยวบินสุดท้ายของวันเหรอ 503 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 - รักแม่เหมือนกัน บาย - อีสเทิร์น 235 504 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 โอเค 505 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 แม่ไม่อยากให้หนูขึ้นเครื่องบิน 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 แม่กลัว แม่ตีโพยตีพาย 507 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 แม่เธอไม่ใช่คนขึ้นเครื่องบินนี่ 508 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 แม่ให้หนูสัญญาว่าจะนั่งรถไฟ 509 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 นายขับรถไปได้นะ 510 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 ถือสายรอแป๊บนึงนะครับ 511 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 มันเร็วกว่ารถไฟ และพวกเธอจะได้ทำความรู้จักกัน 512 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 หนูว่าก็ดีนะคะ 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 ใช่ 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 นายคิดจะไม่ไปจริงๆ เหรอ 515 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 แฟรงค์ อย่าทำให้แม่ใจสลาย 516 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 - นายต้องไป - นายอย่ายุ่งเรื่องนี้ ขอร้อง 517 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 นายจะหนีจากเรื่องนี้ไปตลอดชีวิตไม่ได้ 518 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 นะคะ ลุงแฟรงค์ 519 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 เวรเอ๊ย 520 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 โอเค ขอโทษครับ เปลี่ยนแผน 521 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 เราผลัดกันขับก็ได้ 522 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 ไม่ วอลลี่ นายจะไม่ไปด้วย 523 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 นายผลักไสฉันออกไปอีกแล้ว 524 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 - ตอนที่นายต้องการฉันมากที่สุด - ฉันไม่ได้ไปงานศพพ่อนาย 525 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 ไม่ ฉันไม่อยากให้นายไป 526 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 ใช่ และฉันเคารพความต้องการของนาย และฉันก็ไม่ได้ขอให้นายให้ฉันไป 527 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 - มันไม่เหมือนกัน - ฉันมีคำถาม 528 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 นายเป็นคนโง่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 529 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 แน่นอน ดูสิว่าฉันคบอยู่กับใคร 530 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 ฟังนะ ครั้งนี้นายต้องการฉัน 531 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 นายเองก็รู้ 532 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 วอลลี่ ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่นายอยากอยู่ข้างๆ ฉัน 533 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 แต่พูดตามตรงนะ 534 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 มันจะยากกว่าเดิมถ้านายไปด้วย 535 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 โอเค 536 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 ขอบคุณ 537 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 ฉันจะไปล้างจาน 538 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 แปลกจัง 539 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 หนูจะไม่เจอป๋าแม็คอีก 540 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 ไม่เคยรู้จักใครที่ตายแล้วเลยเหรอ 541 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งตอนเรียนมัธยมปลาย เขาตายในอุบัติเหตุรถยนต์ 542 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 แต่หนูไม่ค่อยรู้จักเขา 543 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 เด็กๆ ที่ไม่เคยคุยกับเขาเลย ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 544 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 เริ่มทำตัวเหมือนเขาเป็นเพื่อนสนิท 545 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 พวกเขาจะได้ร้องไห้ และผู้คนจะสงสารพวกเขา 546 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 ผู้คนงี่เง่า 547 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 - หนูรู้ ใช่ไหมคะ - ใช่ 548 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 วอลลี่ทำงานอะไรคะ 549 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 เขาเป็นวิศวกรการบิน 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 ลุงเจอเขาที่ไหน 551 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 รถไฟใต้ดิน 552 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 ฉันอ่าน เดอะเซเวนพิลลาส์ออฟวิสดอม โดย ที.อี. ลอว์เรนซ์อยู่ 553 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 เขาถามฉันว่าอ่านทำไม 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 ฉันบอกเขาว่าฉันเพิ่งดู หนัง ลอว์เรนซ์แห่งอาระเบีย 555 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 เขาบอกว่า "ฉันมาจากอาระเบีย" 556 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 แล้วก็... 557 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 ไม่รู้สิ เราคุยกัน 558 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 โอเค 559 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 ช่วยชีวิตฉันไว้ 560 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 แล้วเธอล่ะ 561 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 มีแฟนบ้างไหม 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 นอกจากไอ้โง่บรูซ 563 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 ไม่มีค่ะ หนูยังบริสุทธิ์อยู่ 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 ไม่ใช่เพราะหนูอยากเป็น 565 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 ไม่มีผู้ชายคนไหนที่หนูรู้จัก ที่ดูจะคุ้มค่ากับปัญหายุ่งยาก 566 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 หนูเกือบมีอะไรกับบรูซ แต่เขาบอกว่า... 567 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 เขาบอกว่าอะไร มันเร็วเกินไปเหรอ 568 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 ไม่อยากทำให้มิตรภาพยุ่งเหยิงเหรอ 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 อะไรแบบนั้นใช่ไหม 570 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 ลุงคิดว่านั่นเพราะเขาเป็นเกย์เหรอ 571 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 ฉันคิดว่า 99 เปอร์เซ็นต์ ของชายหนุ่มทั้งแท่งคงจะมีอะไรไปแล้ว 572 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 หนูแค่นึกว่ามันเป็นความผิดของหนู 573 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 คนอย่างบรูซทำให้เธอคิดว่า เป็นความผิดของเธอเสมอ 574 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 เลวชะมัด 575 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 นั่นด่าไม่แรงพอ 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 เขาสารเลว 577 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 เธอเรียกเขาว่าไอ้สารเลวได้ ใช่ไหม 578 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 - ไอ้สารเลว - นั่นไง 579 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 - ไอ้ชั่วสารเลว - นั่นแหละ 580 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "ดูหม้อชาที่ใหญ่ที่สุดในโลก" 581 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 หรือ "อ่างอาบน้ำกลางแจ้ง ของจอร์จ วอชิงตัน" 582 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 หลุมลึกลับคืออะไร 583 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 อะไรนะ 584 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "ดูหลุมลึกลับเหลือเชื่อ" 585 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 ฉันว่าเราไม่ต้องไปที่นั่นหรอก 586 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 ลุงรู้ตัวมาตลอดเหรอว่าเป็นเกย์ 587 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 ฉันรู้เสมอว่าฉันแตกต่าง 588 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 ตั้งแต่วันแรก 589 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 แต่ฉันรู้แน่ชัดตอนที่เป็นวัยรุ่น 590 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 เธอต้องเข้าใจว่า ตอนนั้นมันไม่ได้มีการพูดกัน 591 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 อย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ 592 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 ฉันไม่คิดว่าจะมีใครเป็นเหมือนฉัน 593 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 ให้ตายเถอะ หนูรู้สึกแบบนั้น 594 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 แล้วเธอล่ะ 595 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 เธอเคยชอบผู้หญิงไหม 596 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 อะไร 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 ก็ไม่... ไม่เชิงค่ะ 598 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 ครั้งหนึ่ง หนูซ้อมจู๋จี๋ 599 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 กับเบ็คกี้ เอลเลอร์ตอนไปนอนค้างคืน 600 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 แต่หนูแกล้งทำเป็นว่าเธอเป็นเด็กผู้ชาย 601 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 แล้วเป็นยังไง 602 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 น่าอาย 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 ครั้งแรกที่ลุง... 604 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 ตอนฉันอายุ 16 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 กับใครคะ 606 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 แค่เด็กที่โรงเรียน คุณครับ คิดเงินด้วยครับ 607 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 มาเร็ว แซม 608 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 แซม 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 มีรูปปั้นที่สุสานในพาร์กสเบิร์กที่ร้องไห้ 610 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 อะไรนะ 611 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 ว่ากันว่ามันทำให้คำอธิษฐานเป็นจริง 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 มีอะไรเหรอคะ 613 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 อยู่นี่นะ 614 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 สวัสดีครับ 615 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 วอลลี่ 616 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 ไง 617 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ วอลลี่ นายทำให้ฉันตกใจแทบแย่ 618 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 นายลืมมีดโกนหนวดและเนกไทเส้นโปรด 619 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 นายเช่ารถเพื่อขับเอามีดโกนหนวด กับเนกไทมาให้ฉันเหรอ 620 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 เก๋ใช่ไหมล่ะ 621 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 - ดูสิ รถเปิดประทุน - นายตกลงว่าจะอยู่บ้าน 622 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 ยอมรับเถอะว่าดีใจที่ฉันอยู่ตรงนี้ 623 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 - พระเจ้า - เถอะน่า 624 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 และหยุดทำเหมือนว่า การที่พ่อตายไม่ใช่เรื่องใหญ่ 625 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 - แน่นอน มันเรื่องใหญ่ วอลลี่ - มันอาจกลายเป็นเรื่องดีนะ 626 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 - นายต้องเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว - ฉันไม่อยากเป็น 627 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 - ไร้สาระ นายก็รู้ - วอลลี่ 628 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 กลับไปขึ้นรถ 629 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 อย่าพูดกับเธอแบบนี้ เธอไม่ใช่ลูกนายนะ เบธ อยู่ต่อเถอะ 630 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 อยู่ต่อ 631 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 ฟังนะ ฉันแค่อยากช่วย ตามที่นายอาจต้องการ 632 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 และนายรู้ว่านายจะต้องการ 633 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 ตอนนั้นนายก็อยู่ข้างๆ ฉัน 634 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 นายเจอพวกเขาไม่ได้ วอลลี่ นายเจอไม่ได้ 635 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 โอเค ฉันจะไม่เจอ 636 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 นายไปงานศพไม่ได้นะ 637 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 แต่นายมาหาฉันได้ เมื่อไหร่ก็ตามที่นายต้องการ 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 งั้นก็สองห้อง 14 ดอลลาร์ต่อห้อง 639 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 ผมว่าเราไม่ต้องใช้สองห้อง 640 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 ห้องเดียวก็พอถ้าคุณมีเตียงพับ 641 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 พวกคุณเป็นอะไรกัน 642 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 ความสัมพันธ์ระหว่างคุณสองคน กับสาวน้อยที่อยู่ตรงนั้น 643 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 เธอเป็นหลานสาวผม 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 ผมเป็นหลานชายของเขา 645 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 ฉันเกรงว่าจะต้องให้ สาวน้อยอยู่ในห้องของเธอเอง 646 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 ใช่ นั่นก็สมเหตุสมผล 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 โอเค ครับ 648 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 ฉันเคยเพ้อฝันถึง การตายของพ่อในแบบต่างๆ 649 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 ซึ่งแน่นอนว่าฉันรู้สึกผิดอย่างมาก 650 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 พวกคนผิวขาวชั้นสูง ชอบรู้สึกผิด 651 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 ไม่จริง ฉันโคตรเกลียดเลย 652 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 นายก็รู้ว่านายไม่มีอะไรต้องรู้สึกผิด 653 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 สมองฉันก็บอกแบบนั้น 654 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 แค่ให้แน่ใจว่า นายจะไม่เก็บทุกอย่างไว้ในใจ 655 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 แล้วระเบิดอารมณ์ออกมาทีหลัง 656 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 อาจจะมาลงที่ฉัน 657 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 นายดูเหมือนอยู่ใน หนังพระคัมภีร์ไบเบิลยุค 1950 เลย 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 งั้นเหรอ เหมือนเหรอ 659 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 ขออวยพรให้ท่าน ซามูเอล 660 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 เขาอยู่นี่ไง เดวิด 661 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 นี่เขา 662 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 นี่ เบธ 663 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 อยากนั่งรถไปกับฉันไหม 664 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 ลุงโอเคไหม 665 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 แน่นอน โอเคสิ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 666 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 โอเค 667 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 วันนี้เขาหงุดหงิด 668 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 บาย 669 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 นี่เบธ 670 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 ตอบคำถามฉันหนึ่งข้อ 671 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 ทำไมลุงของเธอถึงแปลกจัง 672 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 - เขาแปลกตรงไหนคะ - เขาแปลกตรงไหนเหรอ 673 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 เขาเป็นคนแปลกที่สุดที่ฉันเคยเจอ 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 หนูว่าเขาก็ดูปกตินะ 675 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 จริงเหรอ 676 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 เขาเป็นคนไม่ยินดียินร้ายมาก เบธ เหมือนตัวล่อเลย 677 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 มีชั้นบางๆ แทรกอยู่ระหว่างเขา และคนอื่นๆ ในโลก 678 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 เข้าใจที่พูดไหม 679 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 ไม่เชิงค่ะ ฉันไม่รู้จักเขาดีขนาดนั้น 680 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 - แต่ฉันชอบเขาเสมอ - ตายจริง 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 เธอเหมือนเขาเลย 682 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 คงถ่ายทอดมาทางพันธุกรรม 683 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 พวกเธอเป็นคนดีตลอดเวลา 684 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 เป็นคนดีตลอดเวลาไม่เหนื่อยเหรอ 685 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 ฉันรู้ว่าพ่อของแฟรงค์ใจร้าย และแม่ของเขาใจดีมาก 686 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 เห็นว่าน้องสาวของเขารู้เรื่องฉัน 687 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 เหรอคะ 688 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 นั่นอานีวา เธอเป็นคนดีจริงๆ 689 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 เบธ ฉันไม่สนใจเรื่องคนดีหรอก 690 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 คนดีมีอะไรซ่อนไว้เสมอ 691 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 ฉันสนใจสิ่งที่ซ่อนไว้ต่างหาก 692 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 แล้วน้องชายเขาล่ะเป็นคนยังไง 693 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 น้องชายเขาก็คือพ่อฉัน 694 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 บางครั้งเขาก็ไม่ดีนัก 695 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 - แต่เขาไม่ดียังไงเหรอ - เขาพูดอะไรร้ายๆ 696 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 เช่นอะไร 697 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 แบบว่าฉันอวดดี 698 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 และ "ไม่มีใครชอบผู้หญิงปากดี" 699 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 ใช่ เรื่องนั้นเขาพูดถูก 700 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 ผู้ชายส่วนใหญ่ไม่ชอบ 701 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 ฉันคิดว่าฉันจะชอบพ่อเธอ 702 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 จริงๆ นะ 703 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 แล้วครอบครัวคุณล่ะคะ 704 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 - พวกเขาเป็นคนดีมาก - ค่ะ 705 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 พวกเขาบ้าบอ 706 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 แม่ของฉันเป็นผู้หญิงปากดี และแน่นอนว่าพ่อฉันไม่ชอบ 707 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 แต่แม่มีความรักให้มากมาย 708 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 แม่เป็นดวงใจของฉันเลย 709 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 อะไร... 710 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 ไม่เอาน่า 711 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 ทำอะไรกับรถน่ะ 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,227 อดัมส์ 713 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 แล้วจะใช้เวลานานแค่ไหนครับ 714 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 ผมสั่งตัวสร้างแรงบิดใหม่ให้รถคุณ จากกรีนสเบิร์ก 715 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 ได้ของเร็วสุดวันจันทร์ 716 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 - แบบนั้นคงไม่ได้ - ผมก็ไม่เห็นทางเลือกอื่น 717 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 ทิ้งรถไว้ที่นี่ แล้วเราค่อยกลับมารับขากลับไปนิวยอร์ก 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 ปกติ เจ.บี. ไม่ชอบให้ทำแบบนั้น 719 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 แต่ผมจะตอบตกลง 720 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 เพราะถ้าพวกคุณกลับมา 721 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 ผมจะได้เจอสาวน้อยน่ารักคนนี้อีก 722 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 ผมแค่ล้อเธอเล่น 723 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 พวกคุณไม่ว่าอะไรใช่ไหม 724 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 คุณไม่ต้องขออนุญาตคนพวกนี้ เพื่อล้อเล่นกับฉัน 725 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 คุณต้องขออนุญาตฉัน 726 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 ซึ่งฉันจะไม่มีทางอนุญาต 727 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 เพราะคุณอวดดีและไม่สุภาพ 728 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 และอาจจะโง่กว่าที่เห็น 729 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 และคุณดูโง่มากเลย 730 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 เธอทำให้ฉันรู้สึกสงสารเด็กหนุ่มคนนั้น 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 น่าขยะแขยง 732 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 ลองดูจากมุมมองเขาสิ เบธ 733 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 เธอน่ารักนะ แต่งหน้าสวยๆ และใส่เสื้อผ้าดีๆ 734 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 เป็นความผิดฉันเหรอที่เขาน่าขยะแขยง 735 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 เธอต้องให้อภัยวอลลี่ เบธ ในประเทศเขาเคยอยู่ 736 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 พวกเขาชอบห่อผู้หญิง ไว้ในผ้าผืนใหญ่ๆ และขังเอาไว้ 737 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 - เพราะพวกเธออันตรายเกินไป - เพราะแบบนี้ฉันถึงไม่อยู่ที่นั่น 738 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 เรื่องนั้นและ การประหารชีวิตพวกรักร่วมเพศ 739 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 จริงเหรอคะ 740 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 ใช่ 741 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 ตัดหัว แขวนคอ 742 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 และบางครั้งพวกเขาก็เป็นแค่วัยรุ่น 743 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 ฉันรู้ว่าถ้าอยู่ที่นั่น ฉันไม่สามารถมีความรักได้ 744 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 ถ้ายังอยู่ คงต้องตายเพื่อความรัก และฉันก็ไม่อยากให้ชีวิตเป็นแบบนั้น 745 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 กิน ไอศกรีม 746 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 นี่ 747 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 นายก็รู้ว่าเขาทำร้ายนายไม่ได้อีกแล้ว 748 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 ไม่ใช่เขา 749 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 แซมน่ะ 750 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 มาเถอะ ไปกินไอศกรีมกันดีกว่า 751 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 ฉันไม่กิน 752 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 พ่อฉันเคยพาเราไปกินไอศกรีมทุกวันเสาร์ 753 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 ถึงแม้ว่าเราจะทำตัวไม่ดี 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 คุณชอบกินรสอะไร 755 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 น้ำกุหลาบกับครีมชิปส์ 756 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 อร่อยนะ 757 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 ฟังดูเหมือนสบู่ 758 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 - ไม่ ไม่ใช่นะ ไม่ - จริงๆ 759 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 ไอศกรีมอาหรับต่างกันมาก มันข้นกว่าและหนึบกว่า 760 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 เป็นเพราะยางเรซิน 761 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 ถึงแล้ว 762 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 "ยินดีต้อนรับสู่ครีกวิลล์" 763 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 ลำธารอยู่ไหน 764 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 คุณเป็นญาติกับ ตาแก่แม็ค เบลดโซที่เพิ่งตายเหรอ 765 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 ผมเป็นลูกชายเขา 766 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 ไมค์เหรอ 767 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 คุณดูไม่เหมือนเดิมเลย 768 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 ผมแฟรงค์ ลูกคนโต 769 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 คุณคือคนที่หนีไปนิวยอร์ก 770 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 คนนั้นแหละ 771 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 นี่กุญแจ 772 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 มองผมสิ 773 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 ขอบคุณ 774 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 นายต้องรอสิบนาทีก่อนเข้าไปเช็กอิน 775 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 - ได้ ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง - ไม่ วอลลี่ 776 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 สิบนาที ฉันพูดจริงๆ แถวนี้ไม่เหมือนที่อื่น 777 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 โอเค ที่รัก 778 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 ตาแก่นี่จะโทรเรียกตำรวจ พวกเขาจะจับเราเข้าคุก 779 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 ฉันต้องเตรียมตัวเพื่อไปสถานจัดงานศพ 780 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 หนูนึกว่าเราจะไปที่สถานจัดงานศพ 781 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 แป๊บเดียว เดี๋ยวมา 782 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 เอาหน่อยไหม 783 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 784 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 อย่าบอกวอลลี่นะว่าฉันดื่ม 785 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 เบ็ตตี้ 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 - เบ็ตตี้ - เบธ 787 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 จ้ะ 788 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 - ฉันกังวลมากว่าคุณกับเบธจะ... - ไง คิตตี้ 789 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 นึกว่าสองคนจะมีอุบัติเหตุ และนอนตายอยู่ในคูน้ำสักที่ 790 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 ขอบคุณที่ขับพาเบธมา ฉันให้ลูกขึ้นเครื่องบินไม่ได้ 791 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 ลูกชายของญาติพ่อเลี้ยงฉัน เสียชีวิตจากเครื่องบินตก 792 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 - คุณอาจจะจำได้ - เข้าใจแล้ว 793 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 มันเกิดขึ้นจริงๆ 794 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 - ผม... - ได้ โอเค ฉันเสียใจด้วยเรื่องพ่อ 795 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 แม่ 796 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 - แฟรงค์ - แม่ครับ 797 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 - ผมเสียใจจริงๆ - ไม่มีสัญญาณเตือนเลยนะ 798 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 จู่ๆ เขาก็ตายไปต่อหน้า กำลังขึ้นรถ 799 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 เรากำลังจะไปฟู้ดไลออน 800 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 ไม่เป็นไรครับ 801 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 ไม่เป็นไร 802 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 แฟรงค์ แฟรงกี้ แฟรงกี้ 803 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 พ่อเขารักลูก 804 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 ไม่ เขารัก รักจริงๆ เขารักลูก 805 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 อยากเจอเขาไหม 806 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 - ครับ - เขาดูดีจริงๆ ดูดีจริงๆ 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 ไง พี่ชาย 808 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 ไง ไมค์ 809 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมี 810 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 จริงเหรอ 811 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 ใช่ 812 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 ฉันขอให้เขาเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว แค่เพราะกลัวว่าถ้าไม่ขอจะเป็นเรื่อง 813 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 หลังมื้อค่ำก่อนวันงานจริงเราเมามาก 814 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 และให้ตายเถอะ เขาเหมือนคนละคนเลย 815 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 เขาแบบว่า... ตลก 816 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 บอกฉันว่าเขารู้สึกว่าไม่เคยดีพอสำหรับแม่ 817 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 เขาคิดว่าคิตตี้ไม่ดีพอสำหรับฉัน 818 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 ซึ่งเขาคิดผิด 819 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 เราทั้งคู่เมาค้างในงานแต่งงาน พี่ไม่สังเกตเหรอ 820 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 ฉันนึกว่านายประหม่าซะอีก 821 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 ใช่ 822 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 ฉันกังวลมากจนสั่น เหมือนหมาสะบัดอึออกจากก้นเลย 823 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 ฉันขับรถมาที่นี่สัปดาห์ละครั้ง 824 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 มานานกว่า 20 ปี 825 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 แค่เพื่อมากินข้าวเช้ากับพ่อ 826 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 เขาจะถามว่าฉันได้ข่าวจากพี่ไหม 827 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 แน่นอน ฉันไม่ได้ข่าว 828 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 แต่ฉันก็ไม่ได้ติดต่อพี่เหมือนกัน 829 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 - ไมค์ มัน... - เดี๋ยว 830 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 และสำหรับเรื่องนั้น... 831 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 ฉันขอโทษ 832 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 ไม่ต้องขอโทษหรอก ไม่เป็นไร 833 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 ฮัลโหล 834 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 ฮัลโหล 835 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 ฮัลโหล 836 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 แม่เหรอ 837 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 วาลิดเหรอ 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 นี่มันตีสี่นะ มีเรื่องอะไร วาลิด 839 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 ไม่มีอะไร สาบานได้ 840 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 ผมแค่คิดถึงแม่มาก 841 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 บ้าไปแล้วเหรอ 842 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 รู้ไหมว่าทำให้แม่กลัวแค่ไหน โทรมาในเวลานี้น่ะ 843 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 สาบานได้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 844 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 ผมอยากอยู่ตรงนั้นกับแม่ 845 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 ให้ตายสิ ตอนนี้นกขมิ้นตื่นแล้ว 846 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 เบ็ตตี้อยากพักอยู่ที่โรงแรมคนเดียว 848 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 แทนที่จะนอนที่บ้านบนเตียงของตัวเอง 849 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 เรียกเบธสิ และหนูไม่ได้อยู่คนเดียว 850 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 ลุงแฟรงค์ก็อยู่ที่นั่น วอลลี่ด้วย 851 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 ใครคือวอลลี่ 852 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 เขาเป็นผู้ชายที่เราเจอ 853 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 หนูกับลุงแฟรงค์ เขาพักอยู่ที่โรงแรมเหมือนกัน 854 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 นั่นฟังดูไม่ถูกต้องนะ 855 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 ไม่ค่ะคุณ ฟังดูผิดยิ่งกว่าผิด 856 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 เธออายุเท่าไหร่ เบ็ตตี้ 857 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 หนูอายุ 18 เรียกหนูว่าเบธ 858 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 อายุ 18 แล้วเธออยากอยู่ ที่โรงแรมคนเดียวเหรอ 859 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 ไม่ห่วงชื่อเสียงของตัวเองเหรอ 860 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 ชื่อเสียงหนูเหรอคะ กับใคร 861 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 ผู้ชายสนใจเรื่องแบบนั้น 862 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 เชื่อฉัน ฉันรู้จากประสบการณ์ 863 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 เกือบสามทุ่มแล้ว เราควรจะกลับ 864 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 แฟรงค์ ฉันไม่เข้าใจทำไมเบ็ตตี้ต้อง... 865 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 เบธต้องพักที่โรงแรม 866 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 เมื่อเธอสามารถนอนที่บ้าน บนเตียงของเธอเองได้ เสียดายเงิน 867 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 ผมไม่คิดว่าคนที่ตัดสินใจคือคุณนะ คิตตี้ 868 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 เพราะตอนนี้เบธเป็นผู้ใหญ่แล้ว และเธอต้องตัดสินใจเอง 869 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 หนูเคยนอนโรงแรม ครั้งนี้เป็นครั้งที่สองเอง แม่ 870 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 มันสนุกดี 871 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 หวังว่าอย่างน้อยก็คงสะอาดนะ 872 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 แฟรงค์ วอลลี่คือใคร 873 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 หนูพูดถึงผู้ชายที่เราเจอที่โรงแรม 874 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 ที่มีรถบ้าน 875 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 - คนที่อยู่กับหมาน่ะเหรอ - ใช่ 876 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 พวกเขากำลังเดินทางข้ามอเมริกา 877 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 เขาน่ารักมากค่ะ แม่ 878 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 เป็นหมาที่ฉลาดที่สุดที่เคยเจอเลย 879 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 ต้องระวังหมาแปลกหน้านะ พวกมันจะกัดเอา 880 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 ตาบอดน่ะ 881 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 หมา ไม่ใช่คนขับรถ 882 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 เมื่อไหร่จะได้เจอคาร์ลอตตา เมียลูก 883 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 เกือบสองปีแล้วนะ จะได้เจอกันไหม 884 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 ผมสัญญาว่าผมจะพาเธอไป เมื่อพระเจ้าเปิดทาง 885 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 พ่ออยากเห็นลูกแต่งงานมีหลาน 886 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 ให้ตายสิ วาลิด แม่คิดถึงพ่อของลูกมาก 887 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 ผมก็คิดถึงพ่อครับ แม่ 888 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 ผมคิดถึงพ่อทุกวัน 889 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 โทษทีนะแม่ ต้องวางสายแล้ว 890 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 ทำไมล่ะ ตอนนี้เราตื่นกันแล้ว 891 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 และนกขมิ้นจะไม่หยุดร้องเพลงบนหัวแม่ 892 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 ไว้ผมโทรหาใหม่ รักแม่นะ 893 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 ราตรีสวัสดิ์ 894 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 รักลูกเหมือนกัน วาลิด 895 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 ฝากจุ๊บเมียลูกเผื่อแม่ด้วย ลูกรัก บอกว่าแม่รักหล่อนนะ 896 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 ลาก่อน ลูกรัก ลาก่อน 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 แฟรงค์ 898 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 แฟรงค์ 899 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 ฉันได้กลิ่นเหล้า 900 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 นี่เป็นเหตุผลที่ทำให้ฉันดื่ม 901 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 - ไร้สาระ - หยุดได้ไหม 902 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 ฉันไม่ไหวจะคุยกับนาย วอลลี่ ไม่ใช่ตอนนี้ 903 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 รอจนกว่าเรื่องทั้งหมดนี้จะจบ 904 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 ทำเพื่อฉันได้ไหม นายจะโอเคไหม 905 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 ฉันจะไม่เผชิญเรื่องนั้นอีก 906 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 ฉันจะไม่ทำ 907 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 ฉันจะยังไม่หลับถ้านายอยากคุย 908 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 ราตรีสวัสดิ์ 909 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 แม็ค เบลดโซเป็น ผู้ชายประเภทที่ไม่ได้มีให้เห็นบ่อยนัก 910 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 เป็นสามีที่ทุ่มเท พ่อที่รัก 911 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 ชาวอเมริกันที่ดี คริสเตียนที่ดี 912 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 คนที่ถือว่าการทำสิ่งที่ถูกต้องไม่ใช่ทางเลือก 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 มันเป็นหน้าที่ของเขา 914 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 เป็นหน้าที่ของเขาที่จะสอนลูกๆ ของเขา ให้รู้จักความแตกต่างระหว่างถูกและผิด 915 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 และตอนนี้ มันเป็นหน้าที่ของเรา 916 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 เป็นหน้าที่ของเราที่จะเดิน 917 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 ในเส้นทางของความชอบธรรม เช่นเดียวกับแม็ค 918 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 ฉันไม่อยากให้แกเจอ ไอ้หนุ่มแลสซิเตอร์นั่นอีก 919 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 ถ้าฉันรู้ว่าแกยังเจอกันอีก ฉันจะฆ่าทั้งคู่ 920 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 แกกำลังพนันกับจิตวิญญาณของตัวเองนะ 921 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 เปิดเผยตัวเองให้เจอกับโรคร้ายนั่น 922 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 อยากเป็นพวกรักร่วมเพศเหรอ 923 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 อยากเป็นตุ๊ดเหรอ 924 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 มันคือความวิปริต 925 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 พระเจ้าเองก็จะไม่สนใจไยดีแก 926 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 และส่งแกไปลงนรก 927 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 มันคือสิ่งที่พระเจ้าคาดหวังจากแม็ค 928 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 และนี่คือสิ่งที่พระเจ้าคาดหวังจากเรา 929 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 มาร่วมกันสวดมนต์ 930 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ 931 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 932 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 พระอาณาจักรจงมาถึง 933 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ำพระทัย 934 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 935 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 ขอประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพเจ้า ทั้งหลายในวันนี้ โปรดยกโทษให้ข้าพเจ้า 936 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 เหมือนที่ข้าพเจ้ายกโทษให้ผู้อื่น 937 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าแพ้การผจญ 938 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย 939 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 ด้วยว่าอาณาจักร 940 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 และฤทธิ์เดช 941 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 และสง่าราศี 942 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 เป็นของพระองค์สืบไป 943 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 เอเมน 944 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 945 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 ทุกคนที่นั่นพูดเหมือนพวกแยงกี้ไหม 946 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 ไม่ทุกคน 947 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 เจอคนดังในนิวยอร์กบ้างไหม 948 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 เจอ ทรูแมน คาโพตี 949 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 ทรูแมนไหนนะ 950 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 ฉันว่าฉันเห็นแม่ของโรด้า จากรายการ เดอะแมรี่ไทเลอร์มัวร์โชว์ 951 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 เธอเป็นไงบ้าง ชีวิตเป็นไง 952 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 บอกตามตรง เบธ ฉันไม่เคยมีความสุขแบบนี้มาก่อน 953 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 - เยี่ยมมากเลย มาร์เชีย - ใช่ 954 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 ฉันรักการเป็นแม่ 955 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 ฉันชอบตั้งท้อง ฉันรักทราวิสมากขึ้นทุกวัน 956 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 - เขาเป็นพ่อที่ดีจริงๆ - เดี๋ยว ทราวิส 957 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 เขาไม่ใช้ชื่อทีดับแล้ว ตอนนี้เขาเป็นเจ้าของธุรกิจแล้ว 958 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 ใช่ 959 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 แต่เรามีอะไรกันตลอดเวลา 960 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 เรื่องนั้นเขาสุดยอดมาก 961 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 ดีจัง 962 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 มีอะไรเหรอ ลิงน้อย อยากใส่รองเท้าของแม่เหรอ 963 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 มานี่ 964 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 เขาชอบทำแบบนั้น ฉันไม่รู้ว่าทำไม 965 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 วอลลี่เป็นไงบ้าง 966 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 เขาสบายดี 967 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 ฉันคิดว่าเขาควรจะอยู่ที่นี่กับพี่ 968 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 เขาอยู่ที่นี่ 969 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 เขาอยู่ที่โรงแรม 970 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 งั้นก็ไปพาเขามา 971 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 ล้อเล่นรึเปล่า 972 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 ฉันอยากเจอเขา หลังจากที่รู้เรื่องนี้มาหลายปีแล้ว 973 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 ที่งานศพพ่อเนี่ยนะ 974 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "ขอโทษนะทุกคน ฉันมีเรื่องจะประกาศ" 975 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 แฟรงค์ นี่มันปี 1973 แล้ว 976 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 และฉันรู้ว่าโบคงโอเคกับเรื่องนี้ คิตตี้ก็อาจจะ 977 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 ส่วนไมค์ นั่นเป็นปริศนา 978 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 แหงล่ะ 979 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 เอาหน่อยไหม 980 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 - ไม่ ขอบคุณ - แน่ใจนะ 981 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 ฉันแน่ใจ 982 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 แค่เฉพาะในงานนี้ ฉันสาบานได้ 983 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 - เกี่ยวก้อยสัญญากับฉันไหม - เกี่ยวก้อยสัญญา 984 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 นี่มันงานเฝ้าศพแบบไหนกันถึงไม่มีเหล้า 985 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 หนึ่งในเมืองนี้ 986 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 ฉันแค่รอให้ป้าบุตช์ถามฉัน 987 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "คบกับสาวๆ คนไหนอยู่ไหมตอนนี้" 988 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 ป้ามีแมงมุมไต่อยู่ที่ผม 989 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 - ป้ามีอะไรนะ - ใช่ 990 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 ฉันนั่งรถคันเดียวกับป้าตอนไปสุสาน 991 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 และฉันคิดว่าฉันเห็นบางอย่างขยับ 992 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 ฉันมองใกล้ๆ และมันคือแมงมุม 993 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 บอกป้าไปรึยัง 994 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 ไม่ได้บอกเหรอ 995 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกป้า 996 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 จำได้ไหมว่าป้าโกรธแค่ไหนตอนที่ฉันบอกว่า 997 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 ป้าใส่วิกผิดทาง แล้วป้าเพิ่งไปอยู่ที่โบสถ์มาทั้งวัน 998 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 เพราะแบบนั้นป้าถึงเลิกใส่วิก 999 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 ก็นะ 1000 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 ลูกรัก ลูกรักของพ่อ 1001 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 ว่าไง แฟรงค์ 1002 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 ฉันตามหาตัวเธออยู่ 1003 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 ป้าบุตช์ วันนี้สวยนะครับ 1004 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 บอกหน่อย คบกับสาวๆ คนไหนอยู่ไหมตอนนี้ 1005 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 ไม่มีครับ 1006 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 แล้วเธออายุเท่าไหร่แล้ว 1007 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 น่าจะไม่น้อยแล้วนะ 1008 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 ผมอายุ 46 1009 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 เธอต้องรีบนะ ไอ้หนู ไม่งั้นเธอจะลงเอยเหมือนฉัน 1010 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 แน่นอนว่ากับผู้ชายมันไม่เหมือนกัน 1011 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 นี่ ทุกคนต้องเข้ามาในบ้านนะ 1012 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 - มีเรื่องอะไรเหรอ - เปล่า ทนายมา 1013 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 ผมเข้าใจว่านี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมนัก 1014 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 และไม่ใช่สถานที่ตามปกติ ที่ใช้สำหรับอ่านพินัยกรรม 1015 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 แต่ผมอยากจะแน่ใจว่า 1016 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 จะได้อ่านพินัยกรรม ตอนที่ลูกทุกคนของเขายังอยู่ที่นี่ 1017 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 เอาละครับ 1018 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "ผม ฟรานซิส แม็คเคนซี เบลดโซ 1019 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "มีสุขภาพกายและใจปกติ 1020 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "ประกาศว่านี่คือพินัยกรรมสุดท้ายของผม 1021 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "ก่อนอื่น แด่ภรรยาของผม เอเวอลิน คอลด์เวล เบลดโซ 1022 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "ผมขอมอบที่ดินและสินทรัพย์ทั้งหมด 1023 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "ยกเว้นจำนวนเงินที่กำหนดดังต่อไปนี้ 1024 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "แด่ไมเคิล เจมส์ เบลดโซ ลูกชาย 1025 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "และนีวา เมย์ เบลดโซ-เฮนเดอร์สัน ลูกสาว 1026 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "ผมขอมอบเงินให้คนละ 25,000 ดอลลาร์ 1027 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "แด่ฟลอเรนซ์ วิเวียน เบลดโซ พี่สาว 1028 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "ผมขอมอบเงินให้ 500 ดอลลาร์ 1029 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "แด่ลูกชายคนโต ฟรานซิส แม็คเคนซี เบลดโซ จูเนียร์ 1030 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "ไม่มีอะไรมอบให้นอกจากความรังเกียจ ความวิปริตสกปรกและผิดธรรมชาติ 1031 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "ที่เขามีสัมพันธ์กับชายอื่น 1032 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "และความอับอายที่เขาใช้ชื่อผม" 1033 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 อะไรนะ 1034 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 แฟรงค์ 1035 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 เสียใจด้วยจริงๆ แฟรงค์ 1036 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 เสียใจด้วยจริงๆ 1037 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 เสียใจด้วยจริงๆ 1038 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 แฟรงค์ อย่าไป 1039 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 อย่าไปเลย 1040 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 แฟรงค์ 1041 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 - เขาไม่มีทางกลับมาแน่ - พระเจ้า 1042 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 ชีวิตเป็นไงบ้าง 1043 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 ชีวิตมันห่วยแตก เบธ 1044 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 ฉันอายุ 22 ทำงานแผนกเบเกอรี่ ที่ฟู้ดไลออน 1045 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 และฉันยังอยู่ที่บ้านกับแม่และพ่อ 1046 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 ให้ตายเถอะ ทุกคนต้องไม่เชื่อ เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อกี้แน่ 1047 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 พ่อ หนูขอยืมรถพ่อหน่อย 1048 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 พ่อคะ นี่เรื่องฉุกเฉิน 1049 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 เดี๋ยว ฉุกเฉินแบบไหน 1050 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 เอากุญแจมาให้หนูเถอะน่า 1051 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 แฟรงค์ 1052 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 ลุงแฟรงค์อยู่ที่นี่รึเปล่าคะ 1053 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 - เขาอยู่งานเฝ้าศพไม่ใช่เหรอ - ไม่ ออกมาแล้ว 1054 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 ทุกคนรู้ว่าเขาเป็นเกย์ ป๋าแม็คระบุไว้ในพินัยกรรมของเขา 1055 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 แต่ลุงแฟรงค์ขึ้นรถแล้วขับออกไป 1056 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 - เขาเมารึเปล่า - คิดว่านะคะ 1057 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 ตายแล้ว ทำไมเขาเมาแล้วขับ 1058 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 อยู่ตรงนั้นแหละ 1059 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 เราทำแบบนั้นอีกไม่ได้แล้ว 1060 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 - แฟรงค์... - เราต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 1061 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 ถ้าเรายังอยากมีโอกาสเป็นปกติ และไม่ลงเอยด้วยการเป็นพวกวิปริต 1062 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 อยากเป็นตุ๊ดเหรอ 1063 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 เป็นพวกรักร่วมเพศเหรอ 1064 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 อยากตกนรกเหรอ 1065 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 เพราะนี่มันคือโรค 1066 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 และพระเจ้าเกลียดมัน 1067 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน... 1068 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 หรือพูดกับฉันอีก 1069 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 แฟรงค์ 1070 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 ฉันไม่มีวันเป็นปกติ ฉันเป็นคนวิปริต ฉันเป็นพวกรักร่วมเพศ 1071 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 ยกโทษให้ฉันด้วย แซม 1072 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 - ทำไมเขาถึงอยู่ที่ทะเลสาบ - ฉันรู้ว่าเคยเกิดอะไรขึ้นที่นั่น เบธ 1073 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 ฉันรู้ว่าแฟรงค์เป็นยังไงตอนเขาเมา 1074 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 น่าจะมีประตูรั้วอยู่ทางซ้าย 1075 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 เวรเอ๊ย 1076 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 ทางนี้ 1077 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 บางทีเขาอาจจะไปว่ายน้ำ 1078 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 เราไม่เคยถอดสร้อยนี่ออก 1079 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 แฟรงค์ 1080 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 แม่งเอ๊ย แม่ง 1081 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 ทำไมถึงมาอยู่ในห้องฉัน 1082 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 แฟรงค์ 1083 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 - ไอ้งี่เง่าปัญญาอ่อน - อะไร 1084 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 รู้ไหมว่าทำให้ฉันต้องเผชิญกับอะไร 1085 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 ฉันเพิ่งไปว่ายน้ำมา ฉันหารถไม่เจอ 1086 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 - ให้ตายเถอะ - ตาสว่างสักทีสิวะ แฟรงค์ 1087 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 - นายไม่ใช่คนเดียวที่เจอเรื่องไม่ดี... - หุบปาก 1088 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 - มีคนที่รักนาย - ใช่ ผู้คนงี่เง่า 1089 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 เวรเอ๊ย 1090 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 ไอ้เวรเอ๊ย 1091 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 ได้ 1092 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 เอาเลย ทำลายตัวเองเลย 1093 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 - ทำลายเรา - เรา 1094 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 เราคืออะไร ฉันเกลียดเรา เราคือตัวประหลาด ดื่ม 1095 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 - ไปตายซะ - ลุงแฟรงค์ อย่า 1096 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 - เขาแค่พยายามจะช่วยลุง - หยุดนะ 1097 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 - ไปตายซะ - หยุดนะ 1098 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 - ไสหัวไป แม่งเอ๊ย - หยุดนะ 1099 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 ไอ้สารเลว 1100 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 ไอ้ตุ๊ด ไอ้ขี้ขลาด 1101 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ไอ้ตุ๊ด 1102 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 แฟรงค์ ไม่เป็นไร 1103 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 หยุด 1104 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 วอลลี่ คุณจะไม่ตามเขาไปเหรอ 1105 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 แค่นี้ก็พูดต่อหน้าฉันไม่ได้เหรอ 1106 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 ขี้ขลาด 1107 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 ซามูเอล เจ. แลสซิเตอร์ 14 พ.ค. 1928 - 15 พ.ย. 1944 1108 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 ฉันทำอะไรลงไป 1109 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 พระเจ้า 1110 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 ให้ตายเถอะ 1111 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 แซม 1112 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 ยกโทษให้ฉันด้วย 1113 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 ยกโทษให้ฉันด้วย 1114 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 ซามูเอล 1115 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 แซม 1116 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 แฟรงค์ 1117 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 ฉันไม่มีครอบครัว 1118 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 นายมีฉัน 1119 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 ฉันคือครอบครัวของนาย และนายคือครอบครัวของฉัน 1120 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 จนตาย 1121 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 นายรู้ ฉันรู้ และพระเจ้าก็รู้ 1122 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 และนั่นคือสิ่งสำคัญ 1123 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 ฉันขอโทษ 1124 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 นายควรรู้สึกอย่างนั้น 1125 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 แมมมอว์ให้หนูสัญญาว่า ถ้าเจอลุง หนูจะพาลุงกลับไป 1126 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 ฉันไม่อยากเจอพวกเขา เบธ 1127 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 หลายปีก่อน 1128 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 ตอนที่ลุงบอกหนูว่า หนูควรเป็นคนที่อยากเป็น 1129 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 ไม่ใช่คนที่คนอื่นอยากให้เป็น นั่นแค่เรื่องโกหกใช่ไหมคะ 1130 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 ลุงรู้ไหม บทสนทนาวันนั้นเปลี่ยนชีวิตหนู 1131 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 ตอนนี้หนูรู้ว่าลุงเป็นตัวของตัวเองไม่ได้ 1132 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 นอกจากคนรอบข้างลุงทุกคนจะเห็นด้วย 1133 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 ฉันคิดว่านายคงอยาก... 1134 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 นายอาจจะอยากได้สร้อยนี่คืน 1135 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 นายอยากไปเจอ ครอบครัวเฮงซวยของฉันไหม 1136 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 ฉันจะไปถ้านายอาบน้ำก่อน 1137 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 แฟรงค์ กลิ่นเหมือน ท่อระบายน้ำในศรีลังกาเลย ให้ตายเถอะ 1138 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 ลูกไม่ได้ขับรถชน 1139 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 ไอ้หมอนี่เป็นใคร 1140 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 สวัสดี ไมค์ 1141 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 แฟรงค์ 1142 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 ฉันมีสองคำจะบอกพี่ 1143 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 ไม่มี... 1144 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 ปัญหา 1145 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 พี่เป็นพี่ชายฉัน 1146 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 และไม่ว่าพี่จะเป็นอะไรก็ตาม ไม่มีปัญหา 1147 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 นี่ไมค์ 1148 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 นี่วาลิด 1149 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 - ไง เพื่อน เรียกผมวอลลี่นะ - โอเค 1150 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 ไม่มีปัญหา 1151 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 ขอบคุณ คิตตี้ 1152 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 ฉันมีบางอย่างจะบอก 1153 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 นี่ทำให้ฉันชอบคุณมากกว่าเดิม 1154 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 - งั้นเหรอ - ใช่ 1155 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 ช่างทำผมของฉันเป็นเกย์ 1156 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 และเขาเป็นคนที่เฮฮาที่สุดในโลก 1157 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 ฉันอยากจะแนะนำเขาให้คุณรู้จัก 1158 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 - เราคงจะมีอะไรที่เหมือนกันมากนะ - ใช่ 1159 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 วอลลี่ นี่คิตตี้ น้องสะใภ้ฉัน 1160 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 ผมชอบชื่อคุณ 1161 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 ให้ตายสิ คุณตัวหอมมากเลย 1162 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 พวกคุณตัวหอมกันหมดเลยเหรอ 1163 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 ใช่ 1164 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 มากับฉัน มาเถอะ 1165 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 ฉันภูมิใจในตัวพี่มาก 1166 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 คุณต้องเป็นวอลลี่แน่ๆ 1167 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 นีวา 1168 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 คุณเป็นอย่างที่ผมจินตนาการไว้เลย 1169 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 ฉันอยากเจอคุณมานานแล้ว 1170 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 ผมก็เหมือนกัน 1171 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 ยินดีต้อนรับ 1172 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 นี่โบ ไง โบ 1173 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 แฟรงค์ 1174 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 - วอลลี่ใช่ไหม - โบ 1175 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 ขอตัวแป๊บหนึ่งนะ 1176 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1177 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 รู้ไหม ตอนฉันเป็นเด็กเล็กๆ อยู่ในแจ็กสันโบโรห์ 1178 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 มีผู้ชายคนหนึ่งในเมือง 1179 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 เขาเป็นครูสอนเต้น 1180 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 เขาน่าจะมาจากอิตาลี สเปน หรือโปรตุเกส ไม่ก็เม็กซิกัน 1181 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 เขาชื่อคาร์ลอสหรือแอนโทนิโอนี่แหละ 1182 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 แต่ทุกคนเรียกเขาว่าเดอะทิสซีเพรตเซล 1183 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 แล้วเขาก็เป็นเกย์เหมือนเธอ 1184 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 เธอไม่ใช่คนเดียวนะ 1185 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 ฉันได้ยินว่าเดี๋ยวนี้ที่ชาร์ลสตันก็มีเยอะ 1186 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 พวกเธอทุกคนจะต้องตกนรกนะ 1187 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 ป้าบุตช์ 1188 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 ผมรู้ 1189 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 นั่นเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ป้าทำได้ 1190 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 แฟรงค์ 1191 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 แฟรงค์ 1192 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 ลูกคือของขวัญล้ำค่าจากพระเจ้า 1193 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 และไม่มีอะไร... 1194 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 ไม่มีอะไรที่จะเปลี่ยนเรื่องนั้นได้ 1195 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 ไม่เป็นไร 1196 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 ลูกรัก 1197 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 พ่อลูกกลัวเรื่องนั้นมาก 1198 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 กลัวเสมอ 1199 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 จำได้ไหมว่า พ่อเกลียดปู่เล็กแจสเปอร์แค่ไหน 1200 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 ปู่แจสเปอร์เหรอครับ 1201 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 เขาเป็นเกย์ 1202 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 แม่เลยคิดว่า อาจเพราะแบบนั้นลูกถึงเป็นเกย์ 1203 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 ถ้าการที่ผมหยิกเป็นกรรมพันธุ์ได้ ทำไม... 1204 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 แม่รู้เหรอ 1205 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 คนเป็นแม่รู้ทั้งนั้นแหละ 1206 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 อ้าว 1207 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 นี่ใคร 1208 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 เข้ามาสิ 1209 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 เข้ามา 1210 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 แม่ นี่วอลลี่ 1211 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 ผมอยากเจอคุณมานานมากแล้ว คุณนายเบลดโซ และ... 1212 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 ผมเสียใจเรื่องสามีคุณด้วย 1213 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 ขอบคุณ 1214 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 หนวดเคราบนหน้าเขา ดกพอๆ กับผมบนหัวเลยนะ 1215 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 ผมมีของมาให้ ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากนิวยอร์ก 1216 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 สวยจัง 1217 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 ยินดีที่ได้รู้จัก วอลลี่ 1218 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกันครับ 1219 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 เรียกฉันว่าแมมมอว์เถอะ 1220 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 แมมมอว์ 1221 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 นายควร... 1222 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 นายควรไปนั่งได้แล้ว 1223 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 ลูกรัก ไป ออกไป 1224 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 นั่งลงได้แล้ว 1225 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 เขาเป็นพี่ชายของฉัน 1226 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 - แต่นั่นไม่ได้แปลว่ามันถูกต้อง - มันไม่ผิด 1227 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 ก็... 1228 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 พระคัมภีร์ไบเบิลบอกว่ามันเป็นบาป 1229 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 พระคัมภีร์ก็บอกเหมือนกันว่ามีทาสได้ 1230 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 งั้นคุณไม่เชื่อในพระคัมภีร์แล้วเหรอ 1231 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 - เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 1232 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 ลุงล่ะคะ 1233 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 สิ่งที่ฉันจำได้ดีที่สุด เกี่ยวกับงานศพคุณตาแม็คคือ 1234 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 การนั่งอยู่ในสนามหญ้าหลังบ้าน 1235 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 หลังจากคนอื่นๆ กลับไปแล้ว 1236 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 และมีแค่พวกเรา 1237 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 พระอาทิตย์กำลังเริ่มตกดิน 1238 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 มีลมพัด 1239 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 และฉันจำได้ว่า ฉันคิดว่านี่แหละที่ของฉัน 1240 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 ไม่ใช่ว่าครอบครัวนี้เป็นที่ของฉัน มันยิ่งใหญ่กว่านั้น 1241 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 เหมือนกับว่าที่นี่เป็นที่ของทุกคน 1242 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 ในสนามหญ้าหลังบ้าน ตอนบ่ายวันนั้น 1243 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 และในตอนนั้นฉันก็ได้เข้าใจว่า 1244 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 เราทุกคนอยู่ในที่ที่เราควรอยู่แล้ว 1245 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1246 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร