1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 FARBROR FRANK 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Betty, ur vägen! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "Sen satte han händerna under hennes rumpa och lyfte upp henne. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"Hon hoppade till lite." -Som en kanin? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Hej på er. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 GUDFADERN MARIO PUZO 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 Vad vill du, Betty? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 Varför läser ni "Lucy och Sonny på bröllopet"? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -Den är så snuskig. -Nej. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 Mamma och pappa vill inte att du läser den. Du är för ung. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Min favoritstycke är: 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "Hennes hand slöt sig kring en enorm blodfylld stång av muskler." 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Det är ingen muskel. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Janis, din lillasyster är så konstig. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Betty, kom hit och hjälp mig med bönorna. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 Hör du som de galna männen väsnas? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 Ska jag inte hacka lite selleri? Du kan använda det i grytan. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 Grytan är färdig, Butch. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Men du kan hälla ut baconfettet i byttan där. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Hur tung är pannan? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Jag har bursit i min friska arm. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -Jaså? -Jag tar hand om det, tant Butch. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 Du får inte förlora din friska arm. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Tack, kära Neva. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 Vad hände med din sjuka arm? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 Minns du inte det? Jag halkade förrförra julen. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 Jag fick en fraktur i metakarpalbenet i högerhanden. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -Det minns jag. -Den svällde upp som en ballong. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Få ut ungarna härifrån. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 Spisen är varm, jag vill inte att nån bränner sig. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Bullet, Mae Ray, lyssna på mormor. Se så, gå ut. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -Betty, kan du ta ut ungarna? -Kom, så går vi ut. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Vad sjutton är det med ungen? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 Jag menar det, Bullet, annars får du ett rejält kok stryk. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Vad har jag missat? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Ni bör nog inte gå in dit på ett tag. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Äckligt, pappa. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Okej. För tusan. 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Flytta er, ni är framför mitt Falcons spel! 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Bullet, Mae Ray, stick. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 Kom, så går vi ut. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Stick! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Bullet, Mae Ray, stick. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Stick härifrån, för fan! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 För i helvete! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Ni ska få smaka på min handsåg! 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Herregud. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 Bullet! Mae Ray! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Jag var alltid glad när min farbror Frank kom på ett sällsynt besök. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Sätt dig. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Ingen annan i familjen verkade vara intresserad av mig. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 Har du läst Madame Bovary? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Men farbror Frank var annorlunda. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Han var collegeprofessor och bodde i New York City. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Han använde rakvatten. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Hans naglar var alltid klippta. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 Och han bar en guldkedja under skjortan. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Jag kunde lyssna på honom dagen lång. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Ja, antagligen... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Han var den enda vuxna jag kände som såg mig i ögonen. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Jag gillar... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Han var nyfiken på vad jag hade att säga. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Jag gillar att få honom att skratta. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 Och sommaren 1969, då jag var 14, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 var det uppmuntrande. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Jag ska öppna den här. Var beredda nu. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Tack, Marcia. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 En man behöver alltid ett extra par strumpor. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 De är från mig och Tee Dub. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 Grattis, Daddy Mac. Hoppas att jag får kalla dig det. 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Ska du ingå i den här familjen, är det bäst att du gör det. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -Öppna ett till! -Bullet! Nu räcker det. 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Så där, ja. Så hanterar man ett oregerligt barn. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Tack. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 Det där är så fint inslaget att det måste vara från Frank. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Det måste det vara. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 Vad är det? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 En elektrisk skoputsare! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 Tror du jag är för gammal för att putsa mina egna skor? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 Behövs verkligen en jävla maskin till det? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Självklart inte. Nej. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 Men... Jag har en själv. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 Det är bara snabbare och enklare. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 Nästa! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Jag uppskattar i alla fall din present, Frank. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Eftersom jag är den som alltid får putsa din pappas skor. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Tack, raring. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Varsågod, pappa. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -Det är från mig och Kitty. -Se där. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Titta, det är en pytteliten skruvmejsel. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 För att reparera glasögon, 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 när du tappar en skruv i bågarna eller så. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 De här har jag nytta av. Jag måste alltid laga mina läsglasögon. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Tack, Mike, Kitty. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 Och Janis. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -Och Betty och Bullet. -Ja. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 Grattis, Daddy Mac! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Jag förstod inte varför Daddy Mac var elak mot Frank, 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 eller varför ingen annan nånsin sa nåt om det. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -Okej. -Får jag gå på toaletten? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Ja, om du lovar att tvätta händerna. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Det hade varit förståeligt om Frank varit självisk, ohövlig eller snobbig. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Men han var smart, rolig och omtänksam. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 Han var den sortens person jag ville bli. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Men han var den som Daddy Mac alltid retade och förminskade inför alla. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 Frank var bra på att dölja hur mycket det sårade honom. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Men jag såg det. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Farbror Frank, hur är det att bo i New York City? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 Jag älskar det. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 När man kommer bort från en stad som Creekville, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 då inser man inte bara hur liten ens värld var, 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 utan hur mycket större den skulle kunna bli. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 På sätt man inte trodde var möjliga. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Får jag komma och hälsa på nån dag? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Ja, absolut. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Om dina föräldrar tillåter det. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Det lär de inte göra. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 De låter mig inte ens åka på majoretteläger. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Pappa säger att ingen av hans döttrar ska spatsera runt 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 halvnaken inför hela stan. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Jag skulle nog bli våldtagen, och då har jag förtjänat det. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Sa han så? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 Mamma sa att det bara var ölen som talade. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 Hur går det med betygen, Betty? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Jag har A i allt. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -A i allt? Inga B? -Nej. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Bra. Fortsätt så. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Få höga poäng på standardprovet, 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 så kan du få stipendium och komma in där du vill. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Jag väljer nog SC State, som de flesta i min klass. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Lägg av nu. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 Ska du bli den du bestämmer dig för att vara, 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 eller den alla andra vill att du ska bli? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Du har möjlighet att välja. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Du har det. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Jag önskar att jag inte hade hetat Betty. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Det är ett namn för en dam och jag är bara 14. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Byt namn, då. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 Jag kan inte bara byta namn. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Du kan göra vad du vill. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Vad sägs om Liz? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Inte? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Liza? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 Betsy? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Kanske Beth? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Ja, Beth gillar jag. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 Och det finns så mycket Beth kan göra förutom att bli majorette. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -Min kusin Marcia är majorette. -Precis. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 Var snäll och ta inte efter din idiotiska kusin Marcia. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Hon är gravid. Nu måste hon gifta sig med den imbecille unge mannen. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 Är Marcia gravid? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Om du vill att jag låtsas vara din pappa nån gång, 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 så att du kan få preventivmedel, ställer jag gladeligen upp. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Titta på mig. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 Och om du skulle bli på smällen, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 ringer du mig först innan du pratar med nån annan i familjen. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Jag lovar. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Okej. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 Vill du att jag lämnar kvar Madame Bovary till dig? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Gärna det. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Tack. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 FYRA ÅR SENARE 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Hör upp, nya elever. 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 Låt era studentambassadörer visa er runt på NYU:s campus. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Bledsoe, förnamn, Beth. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Elizabeth. Ursäkta. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Tack. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Det där var väl smaskigt? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Charlotte, vad var det för sallad? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Den kallas för tabbouleh. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Jag hade aldrig kommit på att ha ris i en sallad. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 Nej, det är bulgur. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 Vad är vulgärt? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Bulgur. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Det är gjort på vete. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Det var verkligen intressant. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Det doftar så gott. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 Vad är det? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Det är nötkött. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Lamm. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Det är sfeeha. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -Det där? -Sfeeha? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Ja, det är en slags köttpaj. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 Hon är så duktig på att laga mat. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Hon har slavat hela dan. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Slavat. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 Och du är en så bra pojkvän. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Det är så kul att träffa dig, Charlotte. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Jag måste säga att ingen i Franks familj 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -nånsin har hört talas om dig. -Jag vet. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 Visst är det konstigt? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 I synnerhet eftersom vi har varit ihop i snart fem år. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Lägg av! 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Ja, Charlotte, lägg av. 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Det är nog på grund av det där judiska. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Vadå? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 Frank trodde nog att ni alla skulle misstycka 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 att han levde i synd med en smutsig judinna. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Raring, kommer du ihåg vad vi sa om ikväll? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Ingen politik... 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Ingen religion. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -Just det. -Självklart, förlåt. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Jag är bara en hagga. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Det är vad Mike kallar mig. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Vi kommer nog att komma bra överens. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Jag är glad att du inte är svart. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Okej, låt oss inte glömma varför vi är här allihopa. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 För miss Elizabeth Bledsoe. 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 Förstaårselev på New York University, avgångsklassen 1976. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 USA:s födelsedag. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 Det är bara början för dig, Beth. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Mazel tov. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Mazel top. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -Grattis. -Grattis. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Låt det smaka. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 Får jag sitta här? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 Självklart. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Jag heter Bruce. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Hej, jag heter Beth. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 Var kommer du ifrån? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 South Carolina. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Charleston? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 Nej, en pytteliten stad du säkert aldrig hört talas om. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 Testa mig. 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -Creekville. -Aldrig hört. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Jag är från Bismarck, North Dakota, men brukar säga från Greenwich. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Jag tänker vara den jag vill, 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 istället för att låta andra diktera vem jag är. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Andra människor eller fakta, tydligen. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 Favoritförfattare? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 Jag kan inte välja bara en. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Okej. Favoritförfattare? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Carson McCullers, Eudora Welty, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Harper Lee, Jane Austen, så klart. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -Charlotte Brontë. -Inga män. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Mark Twain. Och du? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Tja, Shakespeare. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Dickens, Mark Twain, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Inga kvinnor. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Grace Metalious, Jacqueline Susann. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Visst. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 Jag ska gå en kurs om 1800-talets kvinnliga författare. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Professorn heter Bledsoe, tror jag. 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -Han är otrolig. -Frank Bledsoe? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Han är min farbror. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -Allvarligt? -Ja. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 Kan du presentera mig för honom? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Jag menar, vid nåt tillfälle. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Jag tror att du och jag kommer att umgås mycket. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Jag hoppas det. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Är allt bra? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Ja, jag bara... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Jag har aldrig... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -Men jag vill. Jag bara... -Nej. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Nej, vi borde vänta. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 Nej, det är... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -Ingen fara. Jag bara... -Nej. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 Jag vill inte sabba det här 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 genom att gå för fort fram. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Jag gillar dig för mycket. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Men vi kan fortsätta hångla. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Okej. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 FRANK BLEDSOE DOCENT 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Kom in. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Jag kommer strax. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Och... Ja. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -Beth. -Hej. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Jag har tänkt ringa dig. Jag har haft fullt upp. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 Hur är det? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Hur trivs du på college? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -Och i New York? -Jag stormtrivs. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Det här är min pojkvän, Bruce. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Okej. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 Trevligt att träffas. Jag har hört mycket gott om din kurs. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 Trevligt att träffas. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 Dessvärre kom ni lite olägligt. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Jag måste skriva ut en tenta och göra kopior innan kl. 15.00, så... 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Jaha, okej. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Men jag lovar att ringa dig. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Visst. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Jag borde ha ringt honom först. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Hej, Frank. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -När börjar din fest ikväll? -Vid åttatiden. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -Ska jag ta med en gäst? -Nej. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -Bäst att du gör det. -Okej. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Vi ses där. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 Nej. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Hej? 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -Vem är du? -Hej. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Hej. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Jag heter Beth Bledsoe, Franks brorsdotter. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 Franks brorsdotter? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Herregud, Beth. 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Hej. 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Kul att träffa dig. Herregud. 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Jag heter Wally. Hur är det? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Jag har bett Frank att presentera oss. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Hej, jag heter Bruce. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Herregud. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 Han sa inte att du skulle komma. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Det är för att han inte vet om det. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 Vet han inte om det? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Jag trodde att han ville överraska mig. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Det här kommer att bli spännande. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Jag är så uppspelt. Kom in. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Stäng dörren efter dig. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Rök inte här inne. Det är förbjudet. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -Jag vill inte buras in. -Varför inte? Det är fest. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Tyst med dig. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Hur känner du farbror Frank? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 Han är min rumskompis. Hur så? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Jag trodde att han bodde med Charlotte. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 Ja, det gör han. Vi bor ihop alla tre 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 eftersom det är en stor lägenhet och hyran är väldigt hög. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Jag ska leta upp honom 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 medan du stannar här. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 Gå ingenstans. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Jag menar allvar. Gå inte. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -Okej. -Okej? Se på det leendet. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Jag letar upp alkoholen. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 Vad vill du ha? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Överraska mig. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Du, Frank? 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 Allvarligt? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Är det här vad du gör, har sex i andra människors hem? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Vi har inte sex. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 Okej. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 Förresten, Franks brorsdotter är här 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 så du kanske måste spela en hagga till flickvän. Igen. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 Tänk att du är arg på mig än, för att jag fick träffa hans familj. 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Ta aldrig åt dig äran för min matlagning, Charlotte. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 Jag menar det. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Okej, fortsätt. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Ursäkta. Jag skulle bara... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 Vill du ha en drink? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Visst. Jag tar en martini. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -Gin eller vodka? -Vodka. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -Oliv? -Visst, varför inte. 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Jag älskar ditt hår. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Tack. Jag älskar ditt. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -Varsågod. -Tack. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 Skit i Agnew. Det är Nixon som måste bort. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Han är en sån orm. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Han luskar ut ett sätt att behålla makten. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Jag vet inte, Bernard. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Jag har mer tilltro till systemet än du. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Det är inte svårt, för jag har ingen alls. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 Och du är? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 Bruce. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -Bruce. -Hej. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Hej. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Bernard. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -Vad gör du... -Jag kom med Beth. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -Är Beth här? -Oroa dig inte, Frank. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Vi är mycket hippare än du tror. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Jag ska nog gå och ta en drink till. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Beth är en rar tjej. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Ja, det är hon verkligen. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Jag vet inte hur hon har fått för sig att jag är hennes pojkvän. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 Vi har inte haft sex. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 Vi kanske kommer ha det nån gång. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Hon är inte min typ. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 Tror du verkligen att jag skulle riskera mitt jobb, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 mitt förhållande, hela mitt liv, 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 bara för att ha sex med dig? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Vem behöver få veta det? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 Tror du aldrig jag haft sex med en vacker ung man? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Jag var själv en vacker ung man, för fan. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 Det är du än. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Kom igen. Lägg av. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Mina avsugningar är som poesi. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 Hur då? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 På vilket sätt är de som poesi, Bruce? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 Rimmar de? Är de på vers? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Har de estetiska kvaliteter förutom, 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 eller istället för sitt begreppsliga och semantiska innehåll? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Du kuggade. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 Du är ovan vid att inte få det du vill, 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 eller hur, Bruce? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 Allvarligt? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 Allvarligt. Stick härifrån. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Kom igen. Försvinn härifrån. Nu! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -Var har du varit? -Du har fått i dig tillräckligt. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Nej, det är en martini. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Hör på, Beth. Jag måste gå. Din farbror blev förbannad på mig. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -Jag tror han är hög. -På gräs? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Bara Gud vet vad han kommer säga till dig. Ring mig. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -Det är ingen fara. -Vad sa du till Bruce? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Vi går och tar en kopp kaffe. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 Nej, inte på mattan. Kom igen. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Så där, ja. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Du kommer att må mycket bättre efter det här. Tro mig. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Frank. Jag har letat efter dig överallt. 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 För att tala om att hon är här. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Åh, Beth. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -Det är lugnt. -Vad hände? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Stackare. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Var höll du hus? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -På brandtrappan. -Med? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -Bernard. -Pundaren? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Kan vi lämna henne utanför? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Oroa dig inte för det. Hon kommer inte att minnas nåt. Här. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 Rökte ni på? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Ja. Det är fest. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 Ja, och du är nykter. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 Och marijuana är inte alkohol. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Nej, men det är olagligt, 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 och du röker det där ute där alla känner lukten. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 Stötte han på dig? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 Han är alldeles för undergiven för att göra nåt sånt. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Men hennes pojkvän gjorde det. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 Den räkan? Jag ogillade honom från första början. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 Bruce sa att du blev förbannad. Varför det? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Beth, vet du vad... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 Vet du vad det betyder att vara gay? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Tja... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Jag är gay. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 Och det är Wally också. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Vi bor ihop. Det har vi gjort i tio år. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 Och skälet till att jag blev förbannad var 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 att Bruce lite klumpigt försökte förföra mig, 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 och inte verkade kunna acceptera ett nej. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Så jag hoppas att du inte var för kär i honom 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 eftersom han verkar vara lite... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Gay. -Inte värd det. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 Nej, kom igen. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 Du behöver inte tänka på det nu. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Du behöver bara däcka i gästrummet. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Jag städar upp här sen. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Ingen fara. Jag fixar det. 434 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Du kom ut inför Beth ikväll. 435 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Jag vet. 436 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 Det var oväntat. 437 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Jag fick stånd av det. 438 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Även det var oväntat. 439 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 Det står kaffe på bordet, två aspirin. Ett stort glas vatten. 440 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Du borde dricka det. 441 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Snälla, säg att du äter bacon. 442 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Bra, för Wally hatar till och med lukten av det. 443 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Men jag är en pojke från Södern, jag har bacon i blodet. 444 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Känner du annorlunda inför mig? 445 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 Jag tror inte det. 446 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Jag har aldrig känt nån som är gay tidigare. 447 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Självklart har du det. 448 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Du var bara omedveten om det. 449 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 Körledaren i Baptistkyrkan. 450 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 Mr Dickerson? 451 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -Men han är så... -Vad då? 452 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Religiös. 453 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Beth... 454 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 Jag skulle uppskatta om du inte berättade för nån i familjen om mig. 455 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Visst. Självklart. 456 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Vi är från så olika världar nu, att det inte skulle... 457 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 Förändra nåt? 458 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 Du träffar dem ändå inte, Frank. 459 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Hej, Beth. Hur mår du? 460 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 När träffade du din familj senast? 461 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 I augusti i fjol, tror jag. 462 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 God morgon, Barbara Stanwyck. 463 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Jag är där åtminstone vartannat år, det vet du. 464 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Han visar dem foton på en låtsasfru 465 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 som också spelas av Charlotte, för övrigt. 466 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -Vill du ha ägg? -Ja, tack. 467 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Om jag säger att jag är med en man, drar det skam över dem. 468 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 Så är det väl med min familj också? 469 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 Amerikaner bryr sig inte om heder. 470 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Jag önskar min familj kunde komma över det, men jag tror inte det. 471 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Jag tror att din familj 472 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -skulle acceptera det. -Varsågod. 473 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -Ja, men du känner inte min familj. -Tack. 474 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 Nej, men de har fött dig, så hur illa kan det vara? 475 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 Vad sägs om det här? 476 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 Du kan väl berätta för din familj, så berättar jag för min. 477 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Skämtar du? I Saudiarabien? 478 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 De skulle halshugga mig. 479 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 Ditt bacon luktar död. 480 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -Utsökt död. -Och den här musiken. 481 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Kom igen, Wally. 482 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 Snälla? 483 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 Nej. 484 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Åh, nej. 485 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 Vad gör du? 486 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 Det är din telefon. 487 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Nå... 488 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 har du träffat Barbara Stanwyck? 489 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -Hallå. -Visst är hon söt? 490 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -Hej, mamma. -Hon är världens sötaste. 491 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Frank, pappa är borta. 492 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 Va? 493 00:29:48,078 --> 00:29:49,663 Han dog i sömnen. 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 Hur då? 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Hjärtattack. Bara utan vidare. 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 Okej. 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Mamma... 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -Din syster är här, kan du vänta lite? -Ja, okej. 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Vänta. 500 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 När landar det i Greenville? 501 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -Okej, mamma. Jag lovar. -Är det sista flyget för dagen? 502 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -Jag älskar dig med. Hej då. -Eastern 235. 503 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 Okej. 504 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 Hon vill inte att jag flyger. 505 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Hon är rädd för det. Hon blir hysterisk. 506 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Det är inte hon som ska flyga. 507 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Hon fick mig att lova att ta tåget. 508 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Ni kan ta bilen. 509 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 Kan du vänta ett slag? 510 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 Det går snabbare, och ni lär känna varandra. 511 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Det vill jag gärna. 512 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Ja. 513 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Funderar du verkligen på att inte åka? 514 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Frank, krossa inte din mammas hjärta. 515 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -Du måste åka. -Du måste hålla dig utanför detta. 516 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 Du kan inte fly undan det här i hela ditt liv. 517 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 Snälla, farbror Frank? 518 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Helvete. 519 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Okej, förlåt, ändrade planer. 520 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Vi kan turas om att köra. 521 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 Nej, Wally, du följer inte med. 522 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Du stöter bort mig igen. 523 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -När du behöver mig som mest. -Jag var inte på din pappas begravning. 524 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 Nej, det ville jag inte heller. 525 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 Precis, och jag respekterade din önskan och övertalade dig inte. 526 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 -Det är inte samma sak. -En fråga bara. 527 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 Finns det nån dummare? 528 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Uppenbarligen. Se vem jag är med. 529 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Du behöver mig till det här. 530 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Det vet du. 531 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Jag uppskattar att du vill vara där för mig. 532 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Men ärligt talat, 533 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 det blir mycket svårare för mig om du följer med. 534 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Okej. 535 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Tack. 536 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Jag tänker diska. 537 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 Så konstigt. 538 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Jag får aldrig se Daddy Mac igen. 539 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 Har du aldrig känt nån som dött? 540 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 Det var en kille på high school som dog i en bilkrasch. 541 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Jag kände honom inte väl. 542 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Ungar som aldrig ens pratat med honom när han levde, 543 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 började bete sig som om han var deras bästa vän 544 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 så att de kunde få gråta, och folk tyckte synd om dem. 545 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 Folk är idioter. 546 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -Eller hur? -Ja. 547 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Vad jobbar Wally med? 548 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 Han är aeronautik-ingenjör. 549 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 Var träffade du honom? 550 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 I tunnelbanan. 551 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Jag läste Vishetens sju pelare av T.E. Lawrence. 552 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Han frågade mig varför. 553 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Jag sa att jag hade sett Lawrence av Arabien, 554 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 han sa: "Jag är därifrån." 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Och... 556 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 Ja, vi började prata. 557 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 Okej. 558 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Det räddade livet på mig. 559 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 Och du, då? 560 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 Några pojkvänner? 561 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 Förutom den där idioten, Bruce? 562 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 Nej, jag är fortfarande oskuld. 563 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 Inte för att jag vill. 564 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Ingen av killarna jag har känt har verkat vara mödan värt. 565 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 Det var nära med Bruce, men han sa... 566 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 Vad sa han? Att det var för tidigt? 567 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 Ville han inte förstöra vänskapen? 568 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Nåt ditåt? 569 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 Tror du att han är gay? 570 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Jag tror att 99 % av alla strejta killar hade gjort det. 571 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 Jag trodde att det var mitt fel. 572 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Killar som Bruce får en alltid att tro det. 573 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Vilken dumskalle. 574 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Du är för snäll mot honom. 575 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 Han är en skitstövel. 576 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Du kan väl kalla honom skitstövel? 577 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -Vilken skitstövel. -Så där, ja. 578 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Vilken jäva skitstövel. -Såja. 579 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "Se världens största tekanna." 580 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Eller "George Washingtons utomhusbadkar." 581 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 Vad är Mysteriehålet? 582 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 Va? 583 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "Se det otroliga Mysteriehålet." 584 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 Jag tror inte vi behöver åka dit. 585 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 Har du alltid vetat att du är gay? 586 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Jag har vetat att jag är annorlunda. 587 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 Från dag ett. 588 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Men jag visste det definitivt när jag kom i puberteten. 589 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Du måste förstå att man inte pratade om det då, 590 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 som man gör nu. 591 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 Jag trodde inte det fanns nån annan som jag. 592 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Så känner jag också. 593 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 Och du, då? 594 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 Har du varit kär i en tjej? 595 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 Vad är det? 596 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 Inte... Inte direkt. 597 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 En gång övade jag på att hångla 598 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 med Becky Eller på ett pyjamasparty, 599 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 men jag låtsades att hon var en pojke. 600 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 Och hur var det? 601 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Pinsamt. 602 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 När var första gången du... 603 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Jag var 16. 604 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 Vem var det med? 605 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Bara en kille från skolan. Fröken? Kan vi få notan? 606 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Kom igen, Sam. 607 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Sam. 608 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 Det finns en kyrkogårdsstaty i Parkesburg som gråter. 609 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Vad? 610 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Den sägs bevilja önskningar. 611 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 Vad är det? 612 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Stanna här. 613 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 Hallå? 614 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 Wally? 615 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Hej. 616 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 Vad fan gör du här? Du skrämde nästan slag på mig. 617 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Du glömde din rakhyvel. Och din favoritslips. 618 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 Hyrde du en bil bara för att ge mig rakhyvel och slips? 619 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 Är den inte fräck? 620 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -Kolla, det är en cabriolet. -Du lovade att stanna hemma. 621 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Medge att du är glad över att se mig. 622 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -Jisses. -Kom igen. 623 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 Sluta låtas att din pappas död inte är en stor sak. 624 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -Så klart det är, Wally. -Det kan leda till nåt positivt. 625 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -Du behöver vara del av din familj. -Det vill jag inte. 626 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -Skitsnack, och det vet du. -Wally? 627 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Sätt dig i bilen. 628 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 Prata inte så till henne. Hon är inte ditt barn. Beth, stanna. 629 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Stanna. 630 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Jag vill bara hjälpa till så gott jag kan. 631 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 Och du vet att du behöver hjälp. 632 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Du fanns där för mig när jag behövde det. 633 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 Du får inte träffa dem. Det går inte, Wally 634 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 Okej, då gör jag inte det. 635 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 Du får inte komma på begravningen. 636 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Men du kan komma till mig. Närhelst du behöver det. 637 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 Alltså, två rum för 14 dollar styck. 638 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 Jag tror inte att vi behöver två rum. 639 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Vi klarar oss med ett, om det finns en bäddsoffa. 640 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 Vad har ni för förhållande? 641 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 Vad har ni två för relation till den unga kvinnan där? 642 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Hon är min brorsdotter. 643 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Jag är hans brorson. 644 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Tyvärr, men jag måste nog ge den unga kvinnan ett eget rum. 645 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Ja, det låter rimligt. 646 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 Okej. Ja. 647 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Jag brukade fantisera om olika sätt som min far skulle dö på. 648 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 Vilket jag, så klart, kände otrolig skuld över. 649 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Ni vita protestanter älskar skuld. 650 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 Det är faktiskt inte sant. Jag avskyr det. 651 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Du vet att du inte har nåt att känna skuld över. 652 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Det vet jag intellektuellt. 653 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Se bara till att du inte håller allt inom dig 654 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 och exploderar senare. 655 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 Troligen på mig. 656 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Du ser ut att höra hemma i en biblisk film från 1950-talet. 657 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 Jaså, gör jag? 658 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Välsignad vare du, Samuel. 659 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Här är han. David. 660 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 Det här är han. 661 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Hej, Beth. 662 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 Vill du åka med mig? 663 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 Är det okej för dig? 664 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Självklart. Varför skulle det inte vara det? 665 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Okej. 666 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Han är tjurig idag. 667 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Hej då. 668 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Du, Beth. 669 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 Kan du svara på en fråga? 670 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 Varför är din farbror så udda? 671 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -Vad är udda med honom? -Vad som är udda med honom? 672 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 Han är den mest udda människa jag nånsin mött. 673 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Han verkar rätt normal, tycker jag. 674 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Jaså? 675 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 Han är så stoisk, envis som en mulåsna. 676 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 Det finns ett skikt mellan honom och resten av världen. 677 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 Förstår du vad jag menar? 678 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 Inte direkt. Jag känner honom inte så väl. 679 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -Men jag har alltid gillat honom. -Kära nån. 680 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 Du är precis som han. 681 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Det måste gå i arv. 682 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Ni är så trevliga hela tiden. 683 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 Är det inte utmattande att vara så trevlig hela tiden? 684 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 Jag vet att Franks far är djävulen och att hans mamma är ett helgon. 685 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 Hans syster känner visst till mig. 686 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 Gör hon? 687 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 Det är min faster Neva. Hon är så trevlig. 688 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Trevlighet intresserar mig inte. 689 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Trevlighet döljer alltid nåt. 690 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 Det är det dolda som intresserar mig. 691 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 Och hans bror? Hurdan är han? 692 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 Hans bror är min pappa. 693 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 Och han är inte alltid så trevlig. 694 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -Men på vilket sätt? -Han säger elaka saker. 695 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 Som vad? 696 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Som att jag är en liten kaxig skit, 697 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 och: "Ingen man gillar en tjej som är rapp i käften." 698 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Ja, det har han rätt i. 699 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 De flesta män gör inte det. 700 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Jag kommer nog gilla din pappa. 701 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 Det tror jag. 702 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 Och din familj, då? 703 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -De är väldigt trevliga. -Okej. 704 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 De är galna. 705 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 Min mamma är rapp i käften och min pappa gillar inte det. 706 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Men hon är så kärleksfull. 707 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 Hon är mitt hjärta. 708 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 Vad i... 709 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 Kom igen! 710 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 Vad har du gjort med bilen? 711 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 Hur lång tid kommer det att ta? 712 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 Den nya automatlådan fraktas från Greensburg. 713 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 Det blir tidigast på måndag. 714 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -Det går inte. -Det är vad jag kan göra. 715 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Lämna den här och hämta den på vägen tillbaka. 716 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 J.B. brukar inte gilla att göra så, 717 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 men jag kommer att säga ja. 718 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 För om ni kommer tillbaka, 719 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 får jag se den här söta lilla damen igen. 720 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 Jag retas bara med henne. 721 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 Ni tar väl inte illa upp? 722 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 Du behöver inte de här herrarnas tillåtelse att retas med mig. 723 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Du behöver min. 724 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 Och den tänker jag aldrig ge dig, 725 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 eftersom du är förmäten och respektlös 726 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 och troligen ännu dummare än du ser ut. 727 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 Och du ser fanimej rätt dum ut. 728 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Du fick mig att tycka synd om grabben. 729 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Äckligt. 730 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Se det ur hans synvinkel, Beth. 731 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 Du är en söt tjej som är fint sminkad och har fina kläder. 732 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 Så det är mitt fel? 733 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Du måste förlåta Wally, Beth. I det land han kommer från, 734 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 gillar de att vira in kvinnor i lakan och låsa in dem 735 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -för att de är för farliga. -Det var därför jag stack. 736 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 Det och för att de avrättar homosexuella. 737 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 Allvarligt? 738 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Ja. 739 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Halshuggning, hängning. 740 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 Och ibland är de bara tonåringar. 741 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Jag visste att kärleken var omöjlig om jag stannade där. 742 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Då skulle jag kanske dö för den. Jag ville inte att mitt liv skulle bli så. 743 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 ÄT GLASS 744 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Du. 745 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Du vet att han inte kan skada dig längre. 746 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 Det är inte han. 747 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 Det är Sam. 748 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Kom. Vi äter lite glass. 749 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Jag vill inte ha. 750 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 Min pappa tog med oss för att köpa glass varje lördag. 751 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Även om vi hade varit olydiga. 752 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 Vilken är din favoritsmak? 753 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Rosenvatten med gräddkola. 754 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 Det är jättegott. 755 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Det låter som tvål. 756 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -Nej, det gör det inte. -Jo. 757 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 Arabisk glass är annorlunda. Den är tjockare och segare. 758 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 Det som håller ihop den... 759 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Nu är vi framme. 760 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 "Välkommen till Creekville." 761 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 Var är bäcken? 762 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 Är du släkt med gamle Mac Bledsoe som precis gick bort? 763 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Jag är hans son. 764 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 Mike? 765 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Du ser inte ut som dig själv längre. 766 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Jag är Frank. Den äldste. 767 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 Den som stack iväg till New York. 768 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Just den. 769 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Här är nycklarna. 770 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Titta på mig. 771 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Tack. 772 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Vänta i tio minuter innan du checkar in. 773 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -Ja, jag kan rutinen. -Nej, Wally. 774 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Tio minuter, jag menar det. Det är annorlunda här. 775 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 Okej, raring. 776 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Den gamla stöten ringer polisen. De burar in oss. 777 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Jag måste göra mig klar för att åka till begravningsbyrån. 778 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Jag trodde vi skulle till begravningsbyrån? 779 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Jag kommer strax. 780 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 Vill du ha en? 781 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 Nej. Tack. 782 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 Säg inte till Wally att jag dricker. 783 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Betty. 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -Åh, Betty. -Beth. 785 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Just det. 786 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -Jag oroade mig för att ni hade... -Hej, Kitty. 787 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Jag trodde att ni hade krockat och låg döda i ett dike nånstans. 788 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Tack för att du skjutsade henne. Jag kunde inte låta henne flyga. 789 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 Min styvfars kusins son dog i en flygolycka. 790 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -Det kanske du minns. -Jag förstår. 791 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Det händer på riktigt. 792 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -Jag... -Ja, okej. Jag beklagar sorgen. 793 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Mamma. 794 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -Frank. -Åh, mamma. 795 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -Jag är så ledsen. -Utan förvarning. 796 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 Han föll bara ihop död rakt framför mig, på väg in i bilen. 797 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Vi skulle till Food Lion. 798 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Det är ingen fara. 799 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Det är ingen fara. 800 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Åh, Frank. Frankie. 801 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Han älskade dig. 802 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 Jo, det gjorde han. Han älskade dig. 803 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 Vill du se honom? 804 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -Ja. -Han ser så fin ut. Så fin. 805 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Hej, storebror. 806 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Hej, Mike. 807 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Han var den bäste vän jag nånsin kommer ha. 808 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 Verkligen? 809 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Ja. 810 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Jag bad honom vara min bestman på bröllopet för jag inte vågade annat. 811 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 Efter repetitionsmiddagen blev vi dyngraka. 812 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 Och, herregud, han var som förbytt. 813 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Han var rolig. 814 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Sa att han kände att han aldrig var god nog åt mamma. 815 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 Han sa att han tyckte att Kitty inte var god nog åt mig. 816 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 Vilket han hade fel i. 817 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Vi var båda bakis på bröllopet. Märkte du inte det? 818 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Jag tyckte bara att du verkade nervös. 819 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Ja. 820 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Skakade som en gammal jycke som försökte skita ut en persikokärna. 821 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Jag har kört upp hit en gång i veckan 822 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 i över 20 år 823 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 bara för att äta frukost med pappa. 824 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Han frågade om jag hade hört av dig. 825 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Det hade jag så klart inte. 826 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Men jag höll aldrig kontakten med dig heller. 827 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -Mike, det är... -Vänta. 828 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 Och för det... 829 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 ber jag om ursäkt. 830 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 Du behöver inte be om ursäkt. Det är ingen fara. 831 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 Hallå? 832 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 Hallå? 833 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 Hallå? 834 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 Mamma? 835 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 Walid? 836 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 Klockan är 04.00. Vad har hänt, Walid? 837 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 Inget, jag svär. 838 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 Jag saknar dig bara så mycket. 839 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 Är du galen? 840 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 Vet du hur mycket du skrämde mig när du ringde så här dags? 841 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Jag svär på att inget har hänt. 842 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Jag önskar bara att jag var hos dig. 843 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Herregud, nu är kanariefågeln vaken. 844 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 Det går bara inte ihop. 845 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 Betty vill bo på ett motell helt själv 846 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 istället för att sova hemma i sin egen säng. 847 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 Beth heter jag, och jag är inte ensam. 848 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 Farbror Frank bor också där. Och Wally. 849 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 Vem är Wally? 850 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 Det är en man som vi träffade. 851 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 Jag och farbror Frank. Han bor också på motellet. 852 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 Det låter inte bra. 853 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 Nej. Det låter väldigt fel. 854 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 Hur gammal är du, Betty? 855 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Jag är 18, och jag heter Beth. 856 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 Arton och du vill bo själv på ett motell? 857 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 Är du inte orolig för ditt rykte? 858 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 Mitt rykte? Med vem då? 859 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Män bryr sig om såna saker. 860 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Tro mig. Jag vet av erfarenhet. 861 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 Klockan är snart nio. Vi borde åka tillbaka. 862 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Frank, jag förstår inte varför Betty måste... 863 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 varför måste Beth bo på motell 864 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 när hon kan sova hemma i sin egen säng. Det är slöseri. 865 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 Jag tror inte att det är din sak att avgöra, 866 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 för Beth är vuxen nu och får bestämma själv. 867 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 Det är bara andra gången jag sover på motell, mamma. 868 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 Det är roligt. 869 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Hoppas åtminstone att det är rent. 870 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Frank, vem är Wally? 871 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Jag berättade om mannen vi träffade på motellet. 872 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 Med husbilen? 873 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -Killen med hunden? -Ja. 874 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 De reser över USA. 875 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 Han är så söt, mamma. 876 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 Smartaste hunden jag vet. 877 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Var försiktig med konstiga hundar. De kan bitas. 878 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Han är blind. 879 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 Hunden, inte föraren. 880 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 När får vi träffa din fru Carlotta? 881 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Det har gått nästan två år. Kommer det nånsin att bli av? 882 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Jag lovar att det sker en dag. Med Guds vilja. 883 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 Din pappa ville se dig gifta dig och skaffa barn. 884 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Gud, vad jag saknar honom, Walid. 885 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Jag saknar honom också, mamma. 886 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Jag tänker på honom varje dag. 887 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Jag är ledsen, mamma, jag måste lägga på. 888 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 Varför det? Nu är vi vakna. 889 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 Och kanariefågeln slutar inte sjunga ovanför mitt huvud. 890 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Jag ringer snart. Jag älskar dig. 891 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 God natt. 892 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Jag älskar dig också, Walid. 893 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Pussa din fru från mig, raring. Säg åt henne att jag älskar henne. 894 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 Hej då, raring. Hej då. 895 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 Frank? 896 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Frank. 897 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Jag känner lukten av alkohol. 898 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Om jag nånsin skulle ha ett skäl att dricka, vore det nu. 899 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -Skitsnack. -Kan du inte bara sluta? 900 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 Jag orkar inte med det just nu. 901 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Vänta tills det här är över. 902 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 Kan du göra det för mig? Är det okej för dig? 903 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 Jag går inte igenom det igen. 904 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 Det tänker jag inte. 905 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Jag är uppe om du behöver prata. 906 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 God natt. 907 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 Mac Bledsoe var en sån man man inte ser ofta längre. 908 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Hängiven far, kärleksfull make. 909 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 En god amerikan, en god kristen. 910 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 En man som gjorde rätt saker, inte för att han valde det, 911 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 för att det var hans plikt. 912 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Det var hans plikt att lära sina barn skillnaden mellan rätt och fel. 913 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 Och nu är det vår plikt. 914 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 Det är vår plikt att gå 915 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 på samma rättfärdiga stig som Mac. 916 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 Jag vill inte att du träffar den där killen Lassiter igen. 917 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Får jag reda på att du gör det, dödar jag er båda. 918 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Du sätter din egen själ på spel, min son, 919 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 som öppnar dig själv för den sjukdomen. 920 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 Vill du vara en fikus? 921 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 En fjolla? 922 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 Det är perverst. 923 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Gud själv kommer att vända dig ryggen 924 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 och kasta dig i den brinnande sjön. 925 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 Det är vad Gud väntade sig av Mac. 926 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 Och det är vad Gud väntar sig av oss nu. 927 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Låt oss be. 928 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Fader vår, som är i himmelen, 929 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 helgat varde ditt namn. 930 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 Tillkomme ditt rike 931 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 Ske din vilja 932 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 såsom i himmelen så ock på jorden. 933 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 Vårt dagliga bröd giv oss idag och förlåt oss våra skulder, 934 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 såsom vi ock förlåta dem som oss skyldiga äro. 935 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 Inled oss icke i frestelse 936 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 utan fräls oss ifrån ondo. 937 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Ty riket är ditt 938 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 och makten 939 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 och härligheten, 940 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 i evighet. 941 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Amen. 942 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 DEN HELIGA BIBELN 943 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 Pratar alla där uppe som jänkare? 944 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 Inte alla. 945 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 Har du sett några kändisar i New York? 946 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Ja, Truman Capote. 947 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 Truman vem då? 948 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Jag tror jag såg Rhodas mamma, från The Mary Tyler Moore Show. 949 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 Och själv, då? Hur lever livet? 950 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Ärligt talat, har jag aldrig varit lyckligare. 951 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -Härligt att höra, Marcia. -Ja. 952 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Jag älskar att vara mor. 953 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Vara gravid är toppen. Och jag älskar Travis mer och mer. 954 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -Han är en jättebra pappa. -Vänta, Travis? 955 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Han kallas inte Tee Dub längre, nu när han är företagare. 956 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Ja. 957 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Men vi får ändå till det hela tiden. 958 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 Han är väldigt begåvad på den fronten. 959 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Vad bra. 960 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 Vad är det, gubben? Vill du låna mammas skor? 961 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Kom här. 962 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Han älskar att göra så. Jag har ingen aning om varför. 963 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 Hur mår Wally? 964 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 Det är bra. 965 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Jag tycker att han borde vara här med dig. 966 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 Han är här. 967 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 Han är på motellet. 968 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Men åk och hämta honom, då. 969 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 Skämtar du? 970 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Jag vill träffa honom. Efter alla dessa år? 971 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 På pappas begravning? 972 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "Ursäkta mig, allihop, jag har nåt att berätta." 973 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Frank, det är 1973. 974 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 Jag vet att Beau inte hade misstyckt, troligen inte Kitty heller. 975 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 Med Mike, vet man inte. 976 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 Skojar du? 977 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 Vill du ha en? 978 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -Nej, tack. -Säkert? 979 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Jag är säker. 980 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 Det är bara för det här, jag svär. 981 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -Ska vi lova varandra det? -Vi lovar. 982 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 Vilken likvaka har inte en bar? 983 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 En i den här stan. 984 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Jag väntar bara på att tant Butch ska fråga mig: 985 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "Nåt nytt på kvinnofronten?" 986 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Hon har en spindel i sitt hår. 987 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -Vad då? -Ja. 988 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Jag delade bil med henne till kyrkogården 989 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 och tyckte att jag såg nåt som rörde sig där inne. 990 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Jag såg efter och det var en spindel. 991 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 Sa du det? 992 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 Gjorde du inte? 993 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 Jag ville inte såra hennes känslor. 994 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 Minns du hur arg hon blev när jag sa till henne 995 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 att hennes peruk satt bakochfram, och hon hade varit i kyrkan hela dan? 996 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Det är därför hon slutade med peruk. 997 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Tja... 998 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 Min älskling. Min lilla älskling. 999 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Hej, Frank. 1000 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Jag har letat efter dig. 1001 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Tant Butch, vad fin du är idag. 1002 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Nå, nåt nytt på kvinnofronten? 1003 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 Nej. 1004 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 Hur gammal är du? 1005 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Du börjar väl bli till åren. 1006 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Jag är 46. 1007 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Du måste sätta fart, pojk. Annars slutar du som jag. 1008 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Men det är så klart annorlunda för män. 1009 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Hallå, ni måste alla komma in i huset. 1010 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -Är nåt på tok? -Nej. Advokaten är här. 1011 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Jag vet att tidpunkten är illa vald 1012 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 och att det är en ovanlig plats att läsa upp ett testamentet på, 1013 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 men jag ville se till att 1014 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 det gjordes medan alla hans barn ännu var här. 1015 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 Okej, då. 1016 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "Jag, Francis Mackenzie Bledsoe, 1017 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "vid mina sinnens fulla bruk, 1018 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "förklarar härmed detta vara min sista vilja och testamente. 1019 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "Först, till min fru, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1020 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "lämnar jag hela min kvarlåtenskap och mina tillgångar 1021 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "med undantag från nedan nämnda summor. 1022 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "Till min son, Michael James Bledsoe, 1023 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "och till min dotter, Neva May Bledsoe-Henderson, 1024 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "lämnar jag en summa på 25 000 dollar vardera. 1025 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "Till min syster, Florence Vivian Bledsoe, 1026 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "lämnar jag summan 500 dollar. 1027 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "Till min äldste son, Francis Mackenzie Bledsoe Junior, 1028 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "inget annat än avsky för den smutsiga och onaturliga perversion 1029 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "han ägnar sig åt med andra män 1030 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "och skammen över att han bär mitt namn." 1031 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 Va? 1032 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Frank. 1033 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Jag är ledsen, Frank. 1034 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Jag är så ledsen. 1035 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Jag är så ledsen. 1036 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Frank, snälla, gå inte. 1037 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Snälla, gå inte. 1038 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 Frank! 1039 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -Han kommer aldrig tillbaka. -Jösses. 1040 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 Hur är livet? 1041 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 Livet är skit, Beth. 1042 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Jag är 22, jag jobbar på bageriet på det förbannade Food Lion, 1043 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 och bor fortfarande hemma hos mamma och pappa. 1044 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 Herregud, ni kommer inte att tro vad som precis hände. 1045 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Pappa, jag måste låna din bil. 1046 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Det är ett nödläge. 1047 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Vänta, vad för slags nödläge? 1048 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Ge mig nycklarna bara. 1049 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Frank. 1050 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 Är farbror Frank här? 1051 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -Är han inte på likvakan? -Han åkte. 1052 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Alla vet om att han är gay. Det stod i testamentet. 1053 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Men farbror Frank körde därifrån. 1054 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -Var han full? -Jag tror det. 1055 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 Herregud. Varför skulle han köra full? 1056 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Stanna där. 1057 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 Vi får aldrig göra nåt sånt igen. 1058 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -Frank... -Vi måste sluta nu. 1059 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Om vi vill ha en chans att bli normala och inte bli perversa. 1060 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 Vill du vara fikus? 1061 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 En fjolla? 1062 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 Vill du hamna i helvetet? 1063 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 För det är en sjukdom. 1064 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 Och Gud hatar det. 1065 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 Kom aldrig nära mig... 1066 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 Prata aldrig med mig igen. 1067 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 JAG BLIR ALDRIG NORMAL. JAG ÄR EN PERVERS FIKUS. 1068 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 FÖRLÅT MIG. SAM. 1069 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -Varför är han vid sjön? -Jag vet vad som hände där, Beth. 1070 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 Jag vet hur Frank är när han blir full. 1071 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 Det ska finnas en port här framme. 1072 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Helvete. 1073 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Den här vägen. 1074 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Han kanske tog en simtur? 1075 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Han tar aldrig av sig de här. 1076 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 Frank! 1077 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 Helvete! 1078 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 Vad gör du i mitt rum? 1079 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 Frank? 1080 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -Din helvetes jävla idiot. -Vad är det? 1081 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 Vet du hur rädd jag blev? 1082 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Jag tog bara en simtur. Jag hittade inte bilen. 1083 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -Herregud. -Vakna upp nu, för fan. 1084 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -Du är inte den ende som... -Håll tyst! 1085 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -Det finns folk som älskar dig. -Ja, men folk är idioter. 1086 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Helvete. 1087 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Din jävel. 1088 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Visst. 1089 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Varsågod, förstör dig själv. 1090 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -Förstör oss. -Oss? 1091 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 Vad fan är det? Jag hatar oss. Vi är monster. Skål. 1092 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -Fan ta dig! -Farbror Frank, nej! 1093 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -Han försöker bara hjälpa dig! -Sluta. 1094 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -Dra åt helvete! -Sluta! 1095 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -Dra åt helvete! -Sluta! 1096 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 Din jävel! 1097 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 Din fjolla! Din fitta! 1098 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Fjolla! 1099 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Frank, det är lugnt. 1100 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 Sluta! 1101 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Ska du inte gå efter honom? 1102 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Du kunde inte ens säga det rakt i ansiktet på mig, va? 1103 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Fegis. 1104 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 SAMUEL J. LASSITER 14 MAJ 1928 - 15 NOV. 1944 1105 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 Vad har jag gjort? 1106 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Herregud. 1107 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Herregud. 1108 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Sam... 1109 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Förlåt mig. 1110 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Förlåt mig. 1111 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 Åh, Samuel. 1112 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Sam. 1113 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Frank. 1114 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 Jag har ingen familj. 1115 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 Du har mig. 1116 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Jag är din familj, och du min. 1117 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 Till döden. 1118 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Du vet det, och Gud vet det. 1119 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 Och det är allt som betyder nåt. 1120 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Jag är ledsen. 1121 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 Det borde du vara. 1122 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 Mamma fick mig att lova att jag skulle ta tillbaka dig om jag hittade dig. 1123 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 Jag vill inte träffa dem. 1124 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Så, för flera år sen, 1125 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 när du sa åt mig att vara det jag ville vara, 1126 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 inte vad andra ville att jag skulle vara, var det bara skitsnack? 1127 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Det samtalet förändrade mitt liv. 1128 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 Nu får jag veta att du inte kan vara den du är 1129 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 såvida ingen i din närhet misstycker. 1130 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Jag tänkte att du ville ha... 1131 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Tillbaka den här. 1132 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 Vill du följa med och träffa min jävla familj? 1133 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Om du duschar först. 1134 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Du luktar som Sri Lankas kloaker. Jisses. 1135 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 Hon kraschade inte bilen. 1136 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 Vem fan är det här? 1137 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Hej, Mike. 1138 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Frank. 1139 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 Jag har två ord till dig. 1140 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Inga... 1141 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 problem. 1142 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 Du är min storebror. 1143 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 Och vad du än är, inga problem. 1144 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Du, Mike. 1145 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Det här är Walid. 1146 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -Hej, kalla mig Wally. -Okej. 1147 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Inga problem. 1148 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Tack, Kitty. 1149 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Jag måste berätta en sak för dig. 1150 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Det här får mig att gilla dig ännu mer. 1151 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -Jaså? -Ja. 1152 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 Min frisör är gay. 1153 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 Och han är den roligaste personen i hela världen. 1154 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Jag vill presentera dig för honom. 1155 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -Vi har säkert mycket gemensamt. -Ja. 1156 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Wally, det här är min svägerska, Kitty. 1157 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Jag älskar ditt namn. 1158 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 Herregud! Vad gott du doftar! 1159 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 Doftar ni alla gott? 1160 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Ja. 1161 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Följ med mig. 1162 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Jag är så stolt över dig. 1163 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 Och det här måste vara Wally. 1164 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Neva. 1165 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 Du är precis som jag föreställde mig. 1166 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Jag har längtat efter att få träffa dig. 1167 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Detsamma. 1168 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Välkommen. 1169 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Det här är Beau. Hej, Beau. 1170 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Frank. 1171 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -Och Wally, eller hur? -Beau. 1172 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 Ni får ursäkta mig ett ögonblick. 1173 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Det är ingen fara. 1174 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 När jag var liten flicka i Jacksonborough, 1175 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 fanns det en man i stan. 1176 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Han var danslärare. 1177 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Han var spanjack, mexikan eller nåt sånt. 1178 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Han hette Carlos eller Antonio, 1179 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 men alla kallade honom Fröken Kringla. 1180 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 Och han var akterseglare som du. 1181 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 Du är inte den ende. 1182 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Det kryllar visst av såna i Charleston nu. 1183 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 Ni hamnar alla i helvetet, vet du. 1184 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Tant Butch, 1185 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 jag vet 1186 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 att det är det bästa du kan förmå. 1187 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 Frank! 1188 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Frank. 1189 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Du är min älskade gudagåva, 1190 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 och inget... 1191 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 kommer nånsin att förändra det. 1192 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Det är ingen fara. 1193 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Åh, raring. 1194 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 Det skrämde din pappa. 1195 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Alltid var han rädd. 1196 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 Minns du hur mycket han hatade din gammelfarbror Jasper? 1197 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 Farbror Jasper? 1198 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Han var det. 1199 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Jag antog att det var därför du var det. 1200 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Om lockar är nåt som går i arv, så varför inte... 1201 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 Visste du? 1202 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 Mammor vet. 1203 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Nämen. 1204 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 Vem är det här? 1205 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Kom här. 1206 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Kom här. 1207 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Mamma, det här är Wally. 1208 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Jag har längtat efter att få träffa dig, mrs Bledsoe, och... 1209 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Jag beklagar verkligen sorgen. 1210 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Tack. 1211 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 Han har visst lika mycket hår i ansiktet som han har på huvudet... 1212 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Jag har med en liten present från New York. 1213 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Vad fint. 1214 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 Trevligt att träffas, Wally. 1215 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Detsamma, frun. 1216 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 Kalla mig gärna för mamma. 1217 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Mamma. 1218 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Du borde... 1219 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Du borde sätta dig ner nu. 1220 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Raring, spring ut med dig. 1221 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Du kan sätta dig ner nu. 1222 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 Han är min bror. 1223 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -Men det gör det inte rätt. -Det är inte fel. 1224 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Tja... 1225 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 Enligt Bibeln är det en synd. 1226 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 Enligt Bibeln är det också tillåtet att ha slavar. 1227 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 Så du tror inte på Bibeln längre? 1228 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -Hur är det? -Bra. 1229 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 Och själv? 1230 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Det jag minns mest av min farfar Macs begravning är 1231 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 att bara sitta i trädgården 1232 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 när alla hade åkt därifrån, 1233 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 och det bara var vi. 1234 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 Solen började gå ner. 1235 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Det kom en bris. 1236 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 Jag minns att jag tänkte att det var där jag hörde hemma. 1237 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 Inte som jag tillhör min familj, det var större än så. 1238 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Som att vi alla hörde hemma där, 1239 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 i den trädgården, den eftermiddagen. 1240 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 Och i det ögonblicket insåg jag, 1241 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 att vi alla var precis där vi skulle vara. 1242 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Undertexter: Mattias Backström 1243 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Kreativ ledare Elsa Hallström