1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 TÍO FRANK 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Betty, ¡quítate del medio! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "Luego le puso las dos manos en el trasero y la levantó. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"Ella dio un salto". -¿Como un conejo? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Hola. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 EL PADRINO - MARIO PUZO 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 ¿Qué quieres, Betty? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 ¿Están leyendo la parte de Lucy y Sonny en la boda? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -Es muy obscena. -No. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 A mamá y papá no les gustaría que leyeras esto. Eres muy joven. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Mi parte favorita es: 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "Su mano rodeó un enorme músculo pulsante de sangre". 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 No es un músculo. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Janis, tu hermanita es muy rara. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Betty, ven y ayúdame con estos guisantes. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 ¿Escuchan a esos tontos? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 ¿Qué tal si pico un poco de apio? Podrías usarlo en el estofado. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 El estofado está listo, Butch. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Puedes echar la grasa del tocino en esa lata de ahí. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 ¿Esa sartén es muy pesada? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Tengo bursitis en el brazo. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -¿En serio? -Yo lo hago, tía Butch. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 No vayas a lastimarte el brazo sano. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Gracias, Neva, cariño. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 ¿Qué te pasó en el otro brazo? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 ¿No lo recuerdas, cariño? Me resbalé hace dos Navidades. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 Me fracturé el metacarpo de la mano derecha. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -Lo recuerdo. -Se hinchó como un globo. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Saquen a esos niños de aquí. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 No quiero que se quemen con el horno. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Bullet, Mae Ray, escuchen a Mama. Vamos, afuera. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -Betty, lleva a los niños afuera. -Vamos. Salgamos. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 ¿Qué demonios le pasa a ese niño? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 En serio, Bullet, te dormiré de un cachetazo. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 ¿De qué me perdí? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Si saben lo que les conviene, no entren ahí por un rato. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Qué asco, papá. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Suficiente. Maldición. 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Muévanse, no me dejan ver el juego. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Bullet, Mae Ray, largo. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 Vamos afuera. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 ¡Largo! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Bullet, Mae Ray, largo. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 ¡Lárguense de aquí! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 ¡Demonios! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Los trozaré con mi serrucho. 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Cielo santo. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 ¡Bullet! ¡Mae Ray! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Me ponía contenta cuando mi tío Frank venía en una de sus pocas visitas. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Siéntate. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Nadie más en mi familia parecía interesarse por mí. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 ¿Alguna vez leíste Madame Bovary? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Pero el tío Frank era diferente. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Era profesor universitario y vivía en la ciudad de Nueva York. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Usaba loción. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Siempre tenías las uñas prolijas. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 Y usaba una cadena de oro debajo de la camisa. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Podía escucharlo hablar todo el día. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Bueno, se supone que... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Era el único adulto que me miraba a los ojos. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Me gusta... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Le interesaba lo que yo decía. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Me gusta hacerlo reír. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 Y en el verano de 1969, cuando yo tenía 14 años, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 eso era estimulante. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Abriré este de aquí. Prepárense, aquí voy. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Gracias, Marcia. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Los calcetines siempre son útiles. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 Son de parte mía y de Tee Dub. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 Feliz cumpleaños, Papá Mac. Si puedo llamarte así. 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Si vas a ser miembro de esta familia, será mejor que lo hagas. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -¡Abre otro! -¡Bullet! ¡Ya basta, maldición! 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Eso. Así se controla a un niño revoltoso. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Gracias. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 Ese tiene una envoltura muy linda, debe ser de Frank. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Seguro. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 ¿Qué es? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 ¡Es un lustrador de zapatos eléctrico! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 ¿Crees que estoy muy viejo para lustrar mis zapatos? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 ¿Que necesito una maldita máquina? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Claro que no. No. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 Es... Yo tengo una. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 Es más rápido y más fácil. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 ¡Siguiente! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Pues yo aprecio tu regalo, Frank. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Ya que yo soy la que lustra los zapatos de tu padre. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Gracias, cariño. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Aquí tienes, papá. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -Es de parte mía y de Kitty. -Mira eso. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Es un destornillador pequeñito. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Es para reparar lentes 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 para cuando se sale un tornillo del marco o lo que sea. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 Lo usaré mucho. Siempre reparo mis lentes. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Gracias, Mike, Kitty. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 Y Janis. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -Y Betty y Bullet. -Sí. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 ¡Feliz cumpleaños, Papá Mac! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Nunca supe por qué Papá Mac era tan malo con el tío Frank 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 o por qué nadie decía nada al respecto. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -Muy bien. -¿Puedo ir al baño? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Sí, si prometes lavarte las manos. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Podría entenderlo si el tío Frank fuera egoísta, grosero, o presumido, pero no. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Él era inteligente, divertido y considerado. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 La clase de persona que yo quería ser. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Pero Papá Mac siempre lo molestaba y despreciaba en frente de todos. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 El tío Frank ocultaba bien lo mucho que le molestaba. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Pero yo me daba cuenta. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Tío Frank, ¿cómo es vivir en la ciudad de Nueva York? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 Me encanta. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Cuando sales de un pueblo como Creekville, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 no solo ves lo pequeño que era tu mundo, 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 también ves lo grande que puede ser. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 De formas que no hubieras creído posibles. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 ¿Puedo visitarte algún día? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Sí, claro. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Si tus padres te dan permiso. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Claro que no lo harán. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 No me dejan ir ni al campamento de porristas. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Papá dijo que ninguna hija suya andará por ahí brincando 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 semidesnuda frente a todo el pueblo. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Que seguro terminaría violada y que lo merecería. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 ¿Él dijo eso? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 Mamá dice que es por la cerveza. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 ¿Qué tal tus calificaciones, Betty? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Solo dieces. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -¿Solo dieces? ¿Ningún nueve? -No. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Bien. Sigue así. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Si te va bien en tus exámenes, 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 podrías conseguir una beca para donde quieras. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Seguro iré a la estatal como mis compañeros. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Vamos. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 ¿Vas a ser la persona que tú decidas ser 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 o vas a ser la persona que los demás te dicen que eres? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Es tu decisión. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Tuya. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Me gustaría no llamarme Betty. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Es un nombre de señora, y solo tengo 14 años. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Entonces, cámbialo. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 No puedo cambiarme el nombre. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Puedes hacer lo que quieras. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 ¿Qué tal Liz? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ¿No? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 ¿Liza? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 ¿Betsy? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 ¿Quizá Beth? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Sí, me gusta Beth. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 Y hay tantas cosas que Beth puede lograr además de ser porrista. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -Mi prima Marcia es porrista. -Sí, lo es. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 Y por favor, no hagas lo que hizo la tonta de Marcia. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Se embarazó y ahora tiene que casarse con ese imbécil. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 ¿Marcia está embarazada? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Si alguna vez necesitas que finja ser tu padre 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 para poder conseguir anticonceptivos, lo haré con gusto. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Mírame. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 Y si quedas embarazada, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 me llamas a mí antes de hablar con alguien de esta familia. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Lo prometo. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 De acuerdo. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 ¿Quieres que te deje Madame Bovary? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Me encantaría. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Gracias. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 CUATRO AÑOS DESPUÉS 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Atención, ingresantes. 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 Los estudiantes embajadores los llevarán a recorrer el campus de la NYU. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Bledsoe, nombre, Beth. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Elizabeth. Lo siento. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Gracias. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Eso estuvo delicioso, ¿no? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Charlotte, ¿qué era esa ensalada? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Se llama tabule. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Nunca pensé en poner arroz en una ensalada. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 No, eso es bulgur. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 ¿Qué es vulgar? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Bulgur. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Está hecho de trigo. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Fue interesante. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Eso huele delicioso. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 ¿Qué es? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Es carne. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Es cordero. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Es sfiha. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -¿Eso? -¿Sfiha? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Sí, es parecido al pastel de carne. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 Es muy buena cocinera. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Trabajó todo el día. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Como esclava. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 Y tú eres muy buen novio. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Charlotte, es un placer conocerte. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Debo decir que nadie en la familia de Frank 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -había oído nada de ti. -Lo sé. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 Qué loco, ¿no? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 En especial porque hace casi cinco años que estamos juntos. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Cierra la boca. 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Sí, Charlotte, cierra la boca. 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Apuesto a que es por el judaísmo. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 ¿Qué judaísmo? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 Frank seguro creyó que todos ustedes desaprobarían 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 que viviera en pecado con una sucia judía. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Cariño, ¿recuerdas lo que acordamos? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Nada de política. 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Nada de religión. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -Así es. -Claro, sí. Lo siento mucho. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Es que soy una perra. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Así es cómo me llama Mike. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Creo que nos llevaremos muy bien. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Yo solo me alegro de que no seas negra. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Muy bien, no olvidemos por qué estamos todos aquí. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 Por la Srta. Elizabeth Bledsoe, 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 alumna de primer año de la Universidad de Nueva York, clase 1976. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 El bicentenario de EE. UU.. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 Este es solo el comienzo, Beth. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Mazel Tov. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Mazel top. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -Felicitaciones. -Felicitaciones. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Que lo disfrutes. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 ¿Te molesta si me siento? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 No, claro que no. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Soy Bruce. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Hola, soy Beth. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 ¿De dónde eres, Beth? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 De Carolina del Sur. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 ¿Charleston? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 No, un pequeño pueblo que seguro jamás oíste nombrar. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ¿A ver? 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -Creekville. -Nunca lo oí nombrar. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Yo soy de Bismarck, Dakota del Norte, pero digo que soy de Greenwich. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Decidí que voy a ser quien quiero ser 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 y no dejaré que los demás determinen quien soy. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Ni los demás ni los hechos. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 ¿Escritor favorito? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 No puedo escoger uno. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Muy bien. ¿Escritores favoritos? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Carson McCullers, Eudora Welty, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Harper Lee, Jane Austen, claro. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -Charlotte Brontë. -Ningún hombre. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Mark Twain. ¿Tú? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Shakespeare. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Dickens, Mark Twain, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Ninguna mujer. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Grace Metalious. Jacqueline Susann. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Claro. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 De hecho, quiero tomar una clase sobre autoras del siglo XIX. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Creo que el profesor se llama Bledsoe. 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -Es increíble. -¿Frank Bledsoe? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Es mi tío. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -¿En serio? -Sí. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 ¿Podrías presentármelo? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Digo, en algún momento. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Creo que pasaremos mucho tiempo juntos. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Eso espero. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 ¿Estás bien? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Sí, es solo que... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Yo nunca... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -Pero quiero. Es que... -No. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 No, deberíamos esperar. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 No, está... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -Está bien. -No. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 No quiero arruinar las cosas 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 por ir muy rápido. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Me gustas mucho. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Pero podemos seguir besándonos. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Está bien. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 FRANK BLEDSOE - PROFESOR ADJUNTO 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Adelante. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Ya los atiendo. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Y... Sí. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -Beth. -Hola. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Quería llamarte. He tenido mucho trabajo. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 ¿Cómo estás? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 ¿Te estas acostumbrando a la universidad? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -¿A Nueva York? -Me encanta. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Él es mi novio, Bruce. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Bueno. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 Es un placer conocerlo. Oí maravillas sobre su clase. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 Encantado de conocerte. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 Por desgracia, vinieron en un mal momento. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Tengo que redactar un examen y hacer las copias antes de las 3:00. 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Está bien. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Pero te llamaré. Lo prometo. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Claro. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Debí llamarlo antes. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Oye, Frank. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -¿A qué hora es tu fiesta esta noche? -A las 8:00. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -¿Llevo a alguien? -No. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -Claro. -Está bien. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Nos vemos ahí. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 No. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 ¿Hola? 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -¿Quiénes son? -Hola. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Hola. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Soy Beth Bledsoe, la sobrina de Frank. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 ¿La sobrina de Frank? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Dios mío, Beth. 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Hola. 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Encantado de conocerte. Dios mío. 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Me llamo Wally. ¿Cómo estás? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Hace mucho que quería conocerte. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Hola, soy Bruce. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Dios mío. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 No sé por qué no me dijo que vendrías. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Porque no lo sabe. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 ¿No lo sabe? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Creí que quería darme una sorpresa. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Esto será emocionante. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Estoy emocionado. Pasen, por favor. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Cierra la puerta. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Oye, no fumes aquí. Es Ilegal. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -No quiero ir a la cárcel. -¿Por? Es una fiesta. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Cállate. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 ¿Cómo conoces al tío Frank? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 Vivo con él. ¿Por qué? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Creí que vivía con Charlotte. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 Sí, así es. Vivimos los tres juntos 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 porque es un apartamento grande y el alquiler es muy costoso. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Esto es lo que haremos, yo iré a buscarlo, 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 y tú te quedarás aquí. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 No te muevas. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 En serio, Beth. No te muevas. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -De acuerdo. -¿De acuerdo? Esa sonrisa. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Iré a buscar alcohol. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 ¿Qué quieres? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Sorpréndeme. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Oye, Frank. 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 ¿En serio? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 ¿Esto es lo que haces? ¿Tener sexo en casas ajenas? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Esto no es sexo. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 De acuerdo. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 La sobrina de Frank está aquí. 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 Quizá debas ser la novia perra otra vez. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 No puedo creer que sigas enojado porque conocí a la familia de Frank. 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Nunca más te lleves el crédito por mi comida, Charlotte. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 Lo digo en serio. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 De acuerdo, sigan. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Lo siento. Yo solo... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 ¿Quieres un trago? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Claro. Un martini. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -¿Gin o vodka? -Vodka. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -¿Aceituna? -Claro, ¿por qué no? 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Me encanta tu cabello. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Gracias, a mí el tuyo. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -Que lo disfrutes. -Gracias. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 Al diablo con Agnew. Es Nixon quien tiene que irse. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Es despreciable. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Encontrará la forma de seguir en el poder. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 No lo sé, Bernard. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Tengo más fe en el sistema que tú. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Claro, si yo no le tengo fe en absoluto. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 ¿Tú eres...? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 Bruce. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -Bruce. -Hola. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Hola. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Bernard. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -¿Qué haces...? -Vine con Beth. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -¿Beth está aquí? -Descuida, Frank. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Somos más modernos de lo que crees. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Creo que iré por otro trago. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Beth es una buena chica. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Sí, es muy buena chica. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 No sé por qué cree que soy su novio. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 No hemos tenido sexo. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 No creo que lo hagamos. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 No es mi tipo. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 ¿En serio crees que arriesgaré mi trabajo, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 mi relación y toda mi vida 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 para tener sexo contigo? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Nadie tiene que saberlo. 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 ¿Crees que nunca tuve sexo con un joven hermoso, Bruce? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Yo solía ser un joven hermoso. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 Todavía lo eres. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Vamos. Basta. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Mis mamadas son poéticas. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 ¿Cómo? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 ¿Cómo puede ser poética una mamada? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 ¿Tiene rima? ¿Tiene métrica? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 ¿Emplea cualidades estéticas además de, 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 o en lugar de su contenido nocional y semántico? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Reprobaste. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 No acostumbras no conseguir lo que quieres, 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 ¿verdad, Bruce? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 ¿En serio? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 En serio. Vete de aquí. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Vamos. Vete de aquí. ¡Vamos! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -¿Dónde estabas? -Ya bebiste suficiente. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 No, es martini. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Escucha, Beth, debo irme. Tu tío se volvió loco. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -Creo que está drogado. -¿Marihuana? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Dios sabe qué te va a decir. Llámame. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -Está bien, Beth. -¿Qué le dijiste a Bruce? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Vayamos por un café. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 No, no en la alfombra. Vamos. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Eso es. Sí. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Te sentirás mucho mejor después. Créeme. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Oye, Frank. Te busqué por todas partes 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 para advertirte que estaba aquí. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Beth. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -Está bien. -¿Qué pasó? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Pobrecita. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 ¿Dónde estabas? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -En la escalera de incendios. -¿Con quién? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -Bernard. -¿El marihuanero? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 No frente a ella. 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Descuida, no recordará nada. Ten. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 ¿Fumaste marihuana? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Sí. Es una fiesta. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 Sí, y estás sobrio. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 Y la marihuana no es alcohol. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 No, pero es ilegal. 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Y la fumaste afuera, donde todos pueden olerla. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 ¿Se te insinuó? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 Es muy reprimido para hacer algo así. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Pero su novio lo hizo. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 ¿Ese enano? No me gustó desde el primer momento. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 Bruce dijo que te volviste loco. ¿Por qué lo hiciste? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Beth, ¿sabes qué...? 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 De acuerdo, ¿sabes lo que significa ser gay? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Bueno... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Soy gay. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 Y también Wally. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Vivimos juntos desde hace 10 años. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 Y la razón por la que me enojé 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 es que Bruce intentó seducirme tontamente, 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 y parecía decidido a no aceptar un no. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Así que espero que no te hayas encariñado mucho con él, 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 porque parece que es un poco... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Gay. -No vale la pena. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 No, vamos. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 No tienes que pensar en nada de eso ahora. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Solo duérmete en el cuarto de huéspedes. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Limpiaré esto luego. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Descuida. Yo lo haré. 434 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Le dijiste a Beth que eras gay. 435 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Lo sé. 436 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 No me lo esperaba. 437 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Me provocó una erección. 438 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Tampoco me esperaba eso. 439 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 Hay café en la mesa, dos aspirinas y un vaso de agua. 440 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Deberías beberlo. 441 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Por favor, dime que comes tocino. 442 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Bien, porque Wally odia hasta el olor. 443 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Pero yo soy un buen chico sureño, llevo el tocino en la sangre. 444 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 ¿Cambió tu opinión sobre mí? 445 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 No creo. 446 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Nunca había conocido a alguien gay. 447 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Claro que sí. 448 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Solo que no lo sabías. 449 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 El director del coro de la iglesia. 450 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 ¿El Sr. Dickerson? 451 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -Pero es tan... -¿Qué? 452 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Religioso. 453 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Beth... 454 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 Te agradecería que no le dijeras a nadie de la familia sobre mí. 455 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Claro. Seguro. 456 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Somos de mundos muy distintos ahora, realmente no... 457 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 ¿Cambiaría nada? 458 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 De todas formas, no los ves. 459 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Hola, Beth. ¿Cómo te sientes? 460 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu familia? 461 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 Creo que en agosto del año pasado. 462 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 Buenos días, Barbara Stanwyck. 463 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Voy al menos cada dos años, lo sabes. 464 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Les muestra fotos de su esposa falsa, 465 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 también interpretada por Charlotte. 466 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -¿Quieres huevos? -Sí, por favor. 467 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Si les dijera que estoy con un hombre, sería humillante para ellos. 468 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 ¿Y crees que sería distinto con la mía? 469 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 En este país no les importa el honor. 470 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Me gustaría creer que a mi familia no le importaría, pero no. 471 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Creo que tu familia 472 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -tarde o temprano lo aceptaría. -Ten. 473 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -No conoces a mi familia. -Gracias. 474 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 No, pero tú provienes de ellos, ¿qué tan malos pueden ser? 475 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 ¿Qué tal esto? 476 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 ¿Qué tal si tú le dices a tu familia y luego yo le digo a la mía? 477 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 ¿Es broma? ¿En Arabia Saudita? 478 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Me decapitarían. 479 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 El tocino huele a muerte. 480 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -Muerte deliciosa. -Y esta música. 481 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Vamos, Wally. 482 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 ¿Por favor? 483 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 No. 484 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 No. 485 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 ¿Qué haces? 486 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 Es tu teléfono. 487 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Ahora... 488 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 ¿Conociste a Barbara Stanwyck? 489 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -Hola. -¿No es linda? 490 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -Hola, mamá. -Es lo más lindo del mundo. 491 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Frank, papá murió. 492 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 ¿Qué? 493 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ¿Cómo? 494 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Un infarto. De repente. 495 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 Bueno. 496 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Mamá... 497 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -Llegó tu hermana, ¿puedes esperar? -Estoy bien. 498 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Espera. 499 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ¿A qué hora aterriza en Greenville? 500 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -Está bien, mamá. Lo prometo. -¿El último vuelo del día? 501 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -Yo también te quiero. Adiós. -Eastern 235. 502 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 De acuerdo. 503 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 No quiere que vaya en avión. 504 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Le da miedo. Se pone nerviosa. 505 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Ella no es la que volará. 506 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Le prometí que tomaría el tren. 507 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Pueden ir en el auto. 508 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 ¿Me espera un momento? 509 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 Es más rápido, y podrán conocerse mejor. 510 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Me encantaría. 511 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Sí. 512 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 ¿En serio estás pensando en no ir? 513 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Frank, no le rompas el corazón a tu madre. 514 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -Tienes que ir. -No te metas, por favor. 515 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 No puedes esconderte toda la vida. 516 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 ¿Por favor, tío Frank? 517 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Diablos. 518 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Lo siento, hubo un cambio de planes. 519 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Podemos turnarnos para conducir. 520 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 No, Wally, no vendrás. 521 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Me estás alejando de nuevo. 522 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -Cuando más me necesitas. -Yo no fui al funeral de tu padre. 523 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 No, no quise que fueras. 524 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 Sí, y yo respeté tus deseos y no insistí para que me dejaras. 525 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 -No es lo mismo. -Una pregunta. 526 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 ¿Eres tonto? 527 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Claro. Mira con quién estoy. 528 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Me necesitas para esto. 529 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Sabes que sí. 530 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Wally, aprecio que quieras estar ahí para mí. En serio. 531 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Pero sinceramente, 532 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 será mucho más difícil si vienes. 533 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 De acuerdo. 534 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Gracias. 535 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Voy a lavar los platos. 536 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 Es muy raro. 537 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Nunca volveré a ver a Papá Mac. 538 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 ¿Es la primera persona que conoces que muere? 539 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 Un chico de la escuela murió en un accidente de auto. 540 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Pero no lo conocía. 541 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Chicos que nunca habían hablado con él 542 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 comenzaron a actuar como si hubieran sido mejores amigos 543 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 para llorar y que la gente sintiera pena por ellos. 544 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 La gente es tonta. 545 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -Lo sé, ¿no? -Sí. 546 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 ¿Qué hace Wally? 547 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 Es ingeniero aeronáutico. 548 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 ¿Dónde se conocieron? 549 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 En el metro. 550 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Yo leía Los siete pilares de la sabiduría, de T.E. Lawrence. 551 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Él me preguntó por qué. 552 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Le dije que había visto Lawrence de Arabia, 553 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 y él dijo: "Yo soy de Arabia". 554 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Y... 555 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 No sé, nos pusimos a hablar. 556 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 De acuerdo. 557 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Me salvó la vida. 558 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 ¿Y tú? 559 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 ¿Tienes novio? 560 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 Además del idiota de Bruce. 561 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 No, sigo siendo virgen. 562 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 No porque quiera. 563 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Ninguno de los chicos que he conocido vale la pena. 564 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 Casi lo hago con Bruce, pero dijo... 565 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 ¿Qué dijo? ¿Que era muy pronto? 566 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 ¿Que no quería arruinar la amistad? 567 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 ¿Algo así? 568 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 ¿Crees que es porque es gay? 569 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Creo que el 99 % de los chicos heterosexuales lo hubieran hecho. 570 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 Creí que era mi culpa. 571 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Los chicos como Bruce siempre te hacen creer que es tu culpa. 572 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Qué idiota. 573 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Eso es decir poco. 574 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 Es un imbécil. 575 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Puedes llamarlo imbécil, ¿no? 576 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -Qué imbécil. -Eso es. 577 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Qué maldito imbécil. -Eso es. 578 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "Vea la tetera más grande del mundo". 579 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 O "La bañera al aire libre de George Washington". 580 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 ¿Qué es el Hoyo Misterioso? 581 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 ¿Qué? 582 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "Vea el increíble Hoyo Misterioso". 583 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 No creo que debamos ir. 584 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 ¿Siempre supiste que eras gay? 585 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Siempre supe que era diferente. 586 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 Desde el primer momento. 587 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Pero lo supe con certeza cuando llegué a la pubertad. 588 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Tienes que entender que no se hablaba de eso entonces 589 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 como se habla ahora. 590 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 No creí que hubiera nadie más como yo. 591 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Vaya, yo me siento así. 592 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 ¿Y a ti? 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 ¿Alguna vez te gustó una chica? 594 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 ¿Qué? 595 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 No... En realidad, no. 596 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 Una vez, practiqué besar 597 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 con Becky Eller en una pijamada, 598 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 pero imaginando que era un chico. 599 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 ¿Y cómo fue? 600 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Vergonzoso. 601 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 ¿Cuándo fue la primera vez que...? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Tenía 16 años. 603 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 ¿Con quién fue? 604 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Un chico de la escuela. ¿Señorita? ¿Nos trae la cuenta? 605 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Vamos, Sam. 606 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Sam. 607 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 En un cementerio de Parkesburg, hay una estatua que llora. 608 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 ¿Qué? 609 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Parece que concede deseos. 610 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 ¿Qué pasa? 611 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Quédate aquí. 612 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 ¿Hola? 613 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 ¿Wally? 614 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Hola. 615 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 ¿Qué diablos haces aquí, Wally? Casi me matas del susto. 616 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Olvidaste tu rasuradora y tu corbata favorita. 617 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 ¿Alquilaste un auto solo para traerme eso? 618 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 ¿No es elegante? 619 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -Mira, es convertible. -Dijiste que te quedarías en casa. 620 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Admite que te alegra que esté aquí. 621 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -Dios. -Vamos. 622 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 Y no actúes como si la muerte de tu padre no importara. 623 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -Claro que importa, Wally. -Podría terminar siendo bueno. 624 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -Necesitas ser parte de tu familia. -No quiero. 625 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -Mientes, y lo sabes. -¿Wally? 626 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Vuelve al auto. 627 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 No le hables así. No es tu hija. Beth, quédate. 628 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Quédate. 629 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Mira, solo quiero ayudarte cuando lo necesites. 630 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 Y sé que lo necesitarás. 631 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Tú estuviste cuando te necesité. 632 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 No puedes conocerlos, Wally. No puedes. 633 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 De acuerdo, no lo haré. 634 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 No puedes ir al funeral. 635 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Pero tú puedes venir a verme. Cuando lo necesites. 636 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 Dos habitaciones por $14 cada una. 637 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 No creo que necesitemos dos. 638 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Si tiene un catre, podemos acomodarnos en una. 639 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 ¿Qué relación tienen? 640 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 La relación entre ustedes dos y la jovencita de allí. 641 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Es mi sobrina. 642 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Soy su sobrino. 643 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Me temo que necesito que la joven se quede en otra habitación. 644 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Sí, tiene sentido. 645 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 De acuerdo. Sí. 646 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Solía imaginar diferentes muertes para mi padre. 647 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 Por las cuales sentía mucha culpa, claro. 648 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Blancos protestantes. Aman la culpa. 649 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 No es cierto. La odio. 650 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Sabes que no tienes por qué sentirte culpable. 651 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Lo sé, en teoría. 652 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Solo asegúrate de no enterrar todo adentro 653 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 y explotar luego. 654 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 Conmigo, seguramente. 655 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Pareces salido de una película bíblica de los años 50. 656 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 ¿Sí? ¿En serio? 657 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Bendito seas, Samuel. 658 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Aquí está. David. 659 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 Es él. 660 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Oye, Beth. 661 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 ¿Quieres venir conmigo? 662 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 ¿No te molesta? 663 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Claro que no. ¿Por qué me molestaría? 664 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 De acuerdo. 665 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Está de mal humor hoy. 666 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Adiós. 667 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Entonces, Beth, 668 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 respóndeme una pregunta. 669 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 ¿Por qué tu tío es tan extraño? 670 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -¿Qué tiene de extraño? -¿Que qué tiene de extraño? 671 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 Es el hombre más extraño que conozco. 672 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 A mí me parece muy normal. 673 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 ¿En serio? 674 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 Es muy estoico, Beth, como una mula. 675 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 Hay un velo entre él y el resto del mundo. 676 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 ¿Entiendes lo que digo? 677 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 En realidad, no. No lo conozco tan bien. 678 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -Pero siempre me agradó. -Cielos. 679 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 Eres igual a él. 680 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Debe ser hereditario. 681 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Son tan amables todo el tiempo. 682 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 ¿No se cansan de ser amables todo el tiempo? 683 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 Sé que el padre de Frank es el diablo y que su madre es una santa. 684 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 Parece que su hermana sabe de mí. 685 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 ¿Lo sabe? 686 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 Es mi tía Neva. Es muy agradable. 687 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Beth, no me interesa lo agradable. 688 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Lo agradable siempre esconde algo. 689 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 Eso que esconde es lo que me interesa. 690 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 ¿Y su hermano? ¿Cómo es? 691 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 Su hermano es mi papá. 692 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 Y no es muy amable a veces. 693 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -¿Cómo? -Dice cosas crueles. 694 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 ¿Como qué? 695 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Como que soy una pequeña sabelotodo 696 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 y que a los hombres no les gustan las sabelotodo. 697 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Sí. En eso tiene razón. 698 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 No les gustan. 699 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Creo que me agradará tu padre. 700 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 En serio. 701 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 ¿Y tu familia qué tal? 702 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -Son muy agradables. -Claro. 703 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 Están locos. 704 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 Mi madre es muy respondona, y a mi padre no le gustaba eso. 705 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Pero es muy amorosa. 706 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 Es mi corazón. 707 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 ¿Qué diablos...? 708 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 ¡Vamos! 709 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 ¿Qué le hiciste al auto? 710 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 ¿Cuánto demorará? 711 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 El convertidor de torsión viene de Greensburg. 712 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 Lo más pronto que puedo conseguirlo es el lunes. 713 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -No es una opción. -No se me ocurre otra cosa. 714 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Déjalo aquí. Lo recogeremos a la vuelta. 715 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 A J. B. no le gusta hacer eso, 716 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 pero yo diré que sí. 717 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Porque si vuelven, 718 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 podré ver a esa linda joven otra vez. 719 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 Solo bromeo con ella. 720 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 No les molesta, ¿cierto? 721 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 No necesitas su permiso para bromear conmigo. 722 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Necesitas el mío. 723 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 Y no te lo daré nunca 724 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 porque eres atrevido e irrespetuoso 725 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 y seguro eres más estúpido de lo que pareces. 726 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 Y pareces muy estúpido. 727 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Me dio lástima ese chico. 728 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Qué asco. 729 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Míralo de esta forma, Beth. 730 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 Eres una chica linda, con lindo maquillaje y linda ropa. 731 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 ¿Es mi culpa que sea asqueroso? 732 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Tendrás que perdonar a Wally, Beth. En su país, 733 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 envuelven a las mujeres en sábanas y las encierran 734 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -porque son muy peligrosas. -Por eso me fui. 735 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 Por eso y por la ejecución de homosexuales. 736 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 ¿En serio? 737 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Sí. 738 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Decapitados, ahorcados. 739 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 Y a veces, solo son adolescentes. 740 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Sabía que si me quedaba, no encontraría el amor. 741 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Y si lo hacía, podía morir por él. No quería vivir así. 742 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 COMA HELADO 743 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Oye. 744 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Sabes que ya no puede lastimarte. 745 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 No es él. 746 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 Es Sam. 747 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Ven. Comamos un poco de helado. 748 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Estoy bien. 749 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 Mi padre nos llevaba a la heladería todos los sábados. 750 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Aunque nos portáramos mal. 751 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 ¿Cuál es tu sabor favorito? 752 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Agua de rosa con chispas de crema. 753 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 Es delicioso. 754 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Suena a jabón. 755 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -No, no es cierto. -Sí. 756 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 El helado árabe es muy diferente. Es más espeso y viscozo. 757 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 Es por la almáciga... 758 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Llegamos. 759 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 Bienvenidos a Creekville. 760 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 ¿Dónde está el arroyo? 761 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 ¿Eres pariente del viejo Mac Bledsoe que acaba de morir? 762 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Soy su hijo. 763 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 ¿Mike? 764 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Estás muy cambiado. 765 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Soy Frank. El mayor. 766 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 El que huyó a Nueva York. 767 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Ese mismo. 768 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Aquí están las llaves. 769 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Míreme. 770 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Gracias. 771 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Tienes que esperar 10 minutos antes de entrar. 772 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -Sí, lo sé. -No, Wally. 773 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Diez minutos, en serio. Aquí es diferente. 774 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 De acuerdo, cariño. 775 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Ese viejo llamará a la policía. Nos enviarán a la cárcel. 776 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Tengo que prepararme para el funeral. 777 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Creí que iríamos a la funeraria. 778 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Vuelvo enseguida. 779 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 ¿Quieres? 780 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 No, gracias. 781 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 No le digas a Wally que bebí. 782 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Betty. 783 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -Betty. -Beth. 784 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Cierto. 785 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -Estaba tan preocupada por... -Hola, Kitty. 786 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Creí que habían tenido un accidente y estaban tirados en una zanja. 787 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Gracias por traerla. No podía dejar que viajara en avión. 788 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 El hijo del primo de mi padrastro murió en un accidente aéreo. 789 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -Quizá lo recuerdes. -Entiendo. 790 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Le puede pasar a cualquiera. 791 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -Yo... -Sí, está bien. Lamento lo de tu papi. 792 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Mamá. 793 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -Frank. -Mamá. 794 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -Lo siento mucho. -No hubo aviso. 795 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 Cayó muerto frente a mí mientras subía al auto. 796 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Íbamos al supermercado. 797 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Está bien. 798 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Está bien. 799 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Frank. Frankie. 800 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Él te amaba. 801 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 No, en serio. Te amaba. 802 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 ¿Quieres verlo? 803 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -Sí. -Se ve muy bien. 804 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Hola, hermano mayor. 805 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Hola, Mike. 806 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Fue el mejor amigo que tuve. 807 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 ¿En serio? 808 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Sí. 809 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Solo le pedí que fuera mi padrino de bodas porque tenía miedo de no hacerlo. 810 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 Después de la cena de ensayo, nos embriagamos. 811 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 Y, diablos, era otro hombre. 812 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Era divertido. 813 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Me dijo que sentía que no era suficiente bueno para mamá. 814 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 Me dijo que pensaba que Kitty no era buena para mí. 815 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 Se equivocó en eso. 816 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Teníamos resaca en la boda. ¿No lo notaste? 817 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Solo pensé que estabas nervioso. 818 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Sí. 819 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Temblaba como un perro tratando de cagar un hueso. 820 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Vine aquí una vez por semana 821 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 por más de 20 años 822 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 solo para desayunar con papá. 823 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Me preguntaba si tenía noticias tuyas. 824 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Claro que no las tenía. 825 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Pero yo tampoco me mantuve en contacto contigo. 826 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -Mike, no... -Espera. 827 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 Y por eso... 828 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 perdóname. 829 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 No tienes que disculparte. Está bien. 830 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 ¿Hola? 831 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 ¿Hola? 832 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 ¿Hola? 833 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 ¿Mamá? 834 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 ¿Walid? 835 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 Son las 4:00 de la mañana. ¿Qué pasó, Walid? 836 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 No pasó nada. Lo juro. 837 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 Solo te extraño mucho. 838 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 ¿Estás loco? 839 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 ¿Sabes el susto que me diste al llamar a esta hora? 840 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Juro que no pasó nada. 841 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Desearía estar ahí contigo. 842 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Dios, ahora se despertó el canario. 843 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 No tiene sentido. 844 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 Betty quiere quedarse en un motel sola, 845 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 en vez de dormir en casa en su propia cama. 846 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 Es Beth, y no estoy sola. 847 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 El tío Frank está ahí. También Wally. 848 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 ¿Quién es Wally? 849 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 Es un hombre que conocimos. 850 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 El tío Frank y yo. Se está alojando en el motel. 851 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 Eso no suena bien. 852 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 No, señora. Suena peor que mal. 853 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 ¿Cuántos años tienes, Betty? 854 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Tengo 18 años, y soy Beth. 855 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 ¿Dieciocho y quieres quedarte sola en un motel? 856 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 ¿No te preocupa tu reputación? 857 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 ¿Mi reputación? ¿Con quién? 858 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Los hombres se fijan en eso. 859 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Créeme. Lo sé por experiencia. 860 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 Son casi las 9:00. Deberíamos irnos. 861 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Frank, no entiendo por qué Betty tiene... 862 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 Beth tiene que quedarse en un motel 863 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 cuando puede dormir en casa en su cama. Es tirar el dinero. 864 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 No sé si esa sea tu decisión, Kitty, 865 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 porque Beth es adulta ahora y puede hacer lo que quiera. 866 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 Es mi segunda vez en un motel, mamá. 867 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 Es divertido. 868 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Espero que al menos esté limpio. 869 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Frank, ¿quién es Wally? 870 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Les conté sobre el hombre que conocimos en el hotel. 871 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 ¿El del la autocaravana? 872 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -¿El tipo del perro? -Sí. 873 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 Están recorriendo el país. 874 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 Es hermoso, mamá. 875 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 Es un perro muy inteligente. 876 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Ten cuidado con los perros extraños. Pueden morderte. 877 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Es ciego. 878 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 El perro, no el conductor. 879 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 ¿Cuándo conoceremos a Carlotta, tu esposa? 880 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Ya pasaron casi dos años. ¿Alguna vez la conoceremos? 881 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Prometo que la conocerán. Si Dios quiere. 882 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 Tu padre deseaba verte casado y con hijos. 883 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Dios, lo extraño mucho, Walid. 884 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Yo también lo extraño, mamá. 885 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Pienso en él todos los días. 886 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Lo siento, mamá. Tengo que colgar. 887 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 ¿Por qué? Ya estamos despiertos. 888 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 Y el canario no deja de cantar. 889 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Te llamaré pronto. Te quiero. 890 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Buenas noches. 891 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Yo también te quiero, Walid. 892 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Dale un beso a tu esposa de mi parte. Dile que la quiero, ¿sí? 893 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 Adiós, cariño. Adiós. 894 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 ¿Frank? 895 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Frank. 896 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Huelo el alcohol desde aquí. 897 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Si necesitara una razón para tomar, sería esta. 898 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -Tonterías. -¿Puedes parar? 899 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 No puedo soportar tu sermón ahora, Wally. 900 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Espera a que todo esto termine. 901 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 ¿Puedes hacer eso por mí? ¿No te molestaría? 902 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 No pasaré por esto de nuevo. 903 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 No lo haré. 904 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Estaré despierto si quieres hablar. 905 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Buenas noches. 906 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 Mac Bledsoe era un hombre de esos que ya no se ven mucho. 907 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Un esposo devoto, un padre amoroso. 908 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 Un buen ciudadano y buen cristiano. 909 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 Un hombre para quien hacer el bien no era una elección. 910 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 Sino una obligación. 911 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Era su deber enseñarles a sus hijos la diferencia entre el bien y el mal. 912 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 Y ahora es nuestro deber. 913 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 Es nuestro deber caminar 914 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 el mismo camino de rectitud que Mac. 915 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 No quiero que vuelvas a ver al chico Lassiter. 916 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Si me entero de que lo ves, los mataré a los dos. 917 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Estás apostando tu propia alma, hijo, 918 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 al abrirte a esa enfermedad. 919 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 ¿Quieres ser raro? 920 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 ¿Un maricón? 921 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 Es una perversión. 922 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Dios mismo te dará la espalda 923 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 y te arrojará al lago de fuego. 924 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 Es lo que Dios esperaba de Mac. 925 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 Y es lo que Dios espera de nosotros ahora. 926 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Oremos. 927 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Padre nuestro que estás en el cielo, 928 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 santificado sea tu nombre, 929 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 venga a nosotros tu reino, 930 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 hágase tu voluntad 931 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 en la Tierra como en el cielo. 932 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas, 933 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 934 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 no nos dejes caer en la tentación 935 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 y líbranos del mal. 936 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Porque tuyo es el reino, 937 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 tuyo el poder 938 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 y la gloria 939 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 por los siglos de los siglos. 940 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Amén. 941 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 LA SAGRADA BIBLIA 942 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 ¿Todos hablan como yanquis allí? 943 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 No todos. 944 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 ¿Viste a alguien famoso en Nueva York? 945 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Sí, a Truman Capote. 946 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 ¿Truman qué? 947 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Creo que vi a la mamá de Rhoda del Mary Tyler Moore Show. 948 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 ¿Y tú? ¿Qué tal tu vida? 949 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Sinceramente, Beth, nunca fui más feliz. 950 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -Eso es genial, Marcia. -Sí. 951 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Me encanta ser mamá. 952 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Me encanta estar embarazada. Amo cada día más a Travis. 953 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -Es un gran padre. -Espera, ¿Travis? 954 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Ahora que es empresario ya no se hace llamar Tee Dub. 955 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Sí. 956 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Pero tenemos sexo todo el tiempo. 957 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 Ha sido muy bendecido en esa área. 958 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Qué bien. 959 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 ¿Qué pasa, monito? ¿Quieres los zapatos de mamá? 960 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Ven aquí. 961 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Le encanta hacer eso. No tengo idea por qué. 962 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 ¿Cómo está Wally? 963 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 Está bien. 964 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Creo que debería estar aquí contigo. 965 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 Está aquí. 966 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 Está en el motel. 967 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Ve por él. 968 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 ¿Es broma? 969 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Quiero conocerlo. ¿Después de tantos años? 970 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 ¿En el funeral de papá? 971 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "Disculpen, tengo que hacer un anuncio". 972 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Frank, estamos en 1973. 973 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 Y sé que a Beau no le molestaría y a Kitty tampoco, creo. 974 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 Mike, eso es una incógnita. 975 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 No me digas. 976 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 ¿Quieres una? 977 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -No, gracias. -¿Segura? 978 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Estoy segura. 979 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 Es solo por esto. Lo juro. 980 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -¿Por el meñique? -Por el meñique. 981 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 ¿Qué clase de velorio no tiene bar? 982 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Los de este pueblo. 983 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Estoy esperando que la tía Butch me pregunte: 984 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "¿Hay novedades en el departamento femenino?". 985 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Tiene una araña en el cabello. 986 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -¿Qué? -Sí. 987 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Fuimos al cementerio en el mismo auto, 988 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 y me pareció ver algo que se movía. 989 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Miré más de cerca, y era una araña. 990 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 ¿Le dijiste? 991 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 ¿No le dijiste? 992 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 No quería herir sus sentimientos. 993 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 ¿Recuerdas cómo se enfadó cuando le dije 994 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 que tenía la peluca al revés y acababa de venir de la iglesia? 995 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Por eso dejó de usar pelucas. 996 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Bueno... 997 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 Mi bebé. Mi niño. 998 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Ahí estás, Frank. 999 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Te estaba buscando. 1000 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Tía Butch, te ves muy linda hoy. 1001 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Dime, ¿hay novedades en el departamento femenino? 1002 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 No. 1003 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 ¿Cuántos años tienes? 1004 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Te estás haciendo viejo. 1005 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Tengo 46 años. 1006 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Tienes que ponerte a trabajar. Terminarás como yo. 1007 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Claro, es diferente para los hombres. 1008 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Oigan, tienen que entrar a la casa. 1009 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -¿Pasó algo? -No. El abogado está aquí. 1010 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Sé que es un momento poco ortodoxo 1011 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 y un lugar extraño para hacer la lectura del testamento, 1012 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 pero quería asegurarme 1013 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 de hacerlo con todos sus hijos presentes. 1014 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 Muy bien. 1015 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "Yo, Francis Mackenzie Bledsoe, 1016 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "en pleno uso de mis facultades, 1017 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "declaro que esta es mi última voluntad. 1018 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "Primero, a mi esposa, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1019 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "le dejo todos mis bienes y pertenencias 1020 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "con la excepción de las siguientes cantidades designadas. 1021 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "A mi hijo, Michael James Bledsoe, 1022 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "y a mi hija, Neva May Bledsoe-Henderson, 1023 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "les dejo la suma de $25 000 a cada uno. 1024 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "A mi hermana, Florence Vivian Bledsoe, 1025 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "le dejo la suma de $500. 1026 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "A mi hijo mayor, Francis Mackenzie Bledsoe Junior, 1027 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "solo le dejo el desprecio por la sucia y antinatural perversión 1028 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "con la que se relaciona con otros hombres 1029 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "y la vergüenza de que lleve mi nombre". 1030 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 ¿Qué? 1031 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Frank. 1032 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Lo siento mucho, Frank. 1033 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Lo siento mucho. 1034 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Lo siento mucho. 1035 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Frank, por favor, no te vayas. 1036 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Por favor, no te vayas. 1037 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 ¡Frank! 1038 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -Nunca va a volver. -Dios. 1039 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 ¿Qué tal mi vida? 1040 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 Mi vida apesta, Beth. 1041 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Tengo 22 años, trabajo en la panadería del maldito supermercado 1042 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 y sigo viviendo con mamá y papá. 1043 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 Dios mío, no van a creer lo que acaba de pasar. 1044 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Papá, necesito tu auto. 1045 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Papá, es una emergencia. 1046 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Espera, ¿qué emergencia? 1047 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Solo dame las malditas llaves. 1048 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Frank. 1049 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 ¿El tío Frank está aquí? 1050 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -¿No estaba en el funeral? -Se fue. 1051 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Todos saben que es gay. Papá Mac lo puso en su testamento. 1052 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Pero el tío Frank se subió al auto y se fue. 1053 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -¿Estaba ebrio? -Creo que sí. 1054 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 Dios mío. ¿Por qué conduce ebrio? 1055 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Quédate ahí. 1056 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 No podemos volver a hacer eso. 1057 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -Frank... -Tenemos que parar. 1058 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Si queremos ser normales y no terminar como pervertidos. 1059 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 ¿Quieres ser maricón? 1060 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 ¿Un raro? 1061 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 ¿Quieres ir al infierno? 1062 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 Porque es una enfermedad. 1063 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 Y Dios la odia. 1064 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 No vuelvas a acercarte a mí 1065 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 ni a hablarme nunca más. 1066 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 NUNCA SERÉ NORMAL. SOY UN PERVERTIDO. SOY MARICA. 1067 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 PERDÓNAME. SAM. 1068 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -¿Por qué estaría en el lago? -Sé lo que pasó ahí, Beth. 1069 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 Sé cómo se pone Frank cuando toma. 1070 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 Hay una entrada a la izquierda. 1071 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Carajo. 1072 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Por aquí. 1073 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Quizá fue a nadar. 1074 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Nunca nos las quitamos. 1075 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 ¡Frank! 1076 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 ¡Carajo! 1077 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 ¿Por qué estás en mi habitación? 1078 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 ¿Frank? 1079 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -Maldito idiota. -¿Qué? 1080 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 ¿Sabes por lo que me hiciste pasar? 1081 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Solo fui a nadar. No encontraba mi auto. 1082 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -Dios. -Despierta, Frank, maldición. 1083 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -No eres el único al que le pasan cosas... -¡Cállate! 1084 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -Hay gente que te ama. -La gente es estúpida. 1085 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Carajo. 1086 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Imbécil. 1087 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Está bien. 1088 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Adelante, destrúyete. 1089 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -Destrúyenos. -¿Qué? 1090 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 ¿Qué carajo somos? Nos odio. Somos fenómenos. Salud. 1091 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -¡Vete a la mierda! -Tío Frank, ¡no! 1092 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -¡Solo quiere ayudarte! -Basta. 1093 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -¡Vete a la mierda! -¡Basta! 1094 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -¡Púdrete! ¡Vete a la mierda! -¡Basta! 1095 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 ¡Imbécil! 1096 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 ¡Puto! ¡Marica! 1097 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ¡Marica! 1098 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Frank, está bien. 1099 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 ¡Basta! 1100 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Wally, ¿no vas a seguirlo? 1101 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Ni siquiera pudiste decírmelo a la cara. 1102 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Cobarde. 1103 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 SAMUEL J. LASSITER 14 DE MAYO, 1928-15 DE NOVIEMBRE, 1944 1104 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 ¿Qué hice? 1105 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Dios. 1106 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Dios. 1107 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Sam... 1108 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Perdóname. 1109 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Perdóname. 1110 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 Samuel. 1111 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Sam. 1112 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Frank. 1113 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 No tengo familia. 1114 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 Me tienes a mí. 1115 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Yo soy tu familia, y tú eres la mía. 1116 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 Hasta la muerte. 1117 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Tú lo sabes, yo lo sé, y Dios lo sabe. 1118 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 Y eso es lo que importa. 1119 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Lo siento. 1120 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 Deberías. 1121 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 Le prometí a Mama que te llevaría a casa si te encontraba. 1122 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 No quiero verlos, Beth. 1123 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Entonces, hace unos años, 1124 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 cuando me dijiste que fuera quien quisiera ser, 1125 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 no lo que los demás querían, ¿fueron solo palabras? 1126 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Esa conversación me cambió la vida. 1127 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 Ahora descubro que tú no puedes ser quien eres 1128 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 a menos que todos estén de acuerdo. 1129 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Pensé que querrías... 1130 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Que querrías esto de vuelta. 1131 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 ¿Quieres ir a conocer a mi maldita familia? 1132 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Si te duchas primero. 1133 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Frank, hueles como las cloacas de Sri Lanka. Dios. 1134 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 No chocó el auto. 1135 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 ¿Quién carajo es este tipo? 1136 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Hola, Mike. 1137 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Frank. 1138 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 Tengo dos palabras para ti. 1139 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Ningún 1140 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 problema. 1141 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 Eres mi hermano mayor. 1142 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 Y seas quien seas, no hay ningún problema. 1143 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Oye, Mike. 1144 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Él es Walid. 1145 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -Hola. Llámame Wally. -De acuerdo. 1146 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Ningún problema. 1147 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Gracias, Kitty. 1148 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Tengo que decirte algo. 1149 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Esto hace que te quiera todavía más. 1150 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -¿Sí? -Sí. 1151 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 Mi peluquero es gay. 1152 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 Y es la persona más divertida del mundo. 1153 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Quiero que lo conozcas. 1154 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -Seguro tenemos mucho en común. -Sí. 1155 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Wally, ella es mi cuñada, Kitty. 1156 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Me encanta tu nombre. 1157 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 ¡Dios! ¡Hueles tan bien! 1158 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 ¿Todos ustedes huelen tan bien? 1159 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Sí. 1160 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Vengan conmigo. Vamos. 1161 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Estoy muy orgullosa de ti. 1162 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 Y él debe ser Wally. 1163 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Neva. 1164 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 Eres exactamente como te imaginé. 1165 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Hacía mucho tiempo que quería conocerte. 1166 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Yo también. 1167 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Bienvenido. 1168 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Él es Beau. Hola, Beau. 1169 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Frank. 1170 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -Y Wally, ¿cierto? -Beau. 1171 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 ¿Me disculpan un momento? 1172 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Está bien. 1173 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 Cuando era niña, en Jacksonborough, 1174 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 había un hombre en el pueblo. 1175 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Era maestro de danza. 1176 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Era gallego o mexicano. 1177 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Tenía un nombre como Carlos o Antonio, 1178 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 pero todos lo llamaban Tissy Pretzel. 1179 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 Y era homosexual como tú. 1180 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 No eres el único. 1181 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Oí que Charleston está repleto estos días. 1182 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 ¿Sabes que se irán al infierno? 1183 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Tía Butch, 1184 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 sé 1185 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 que eso es lo mejor de lo que eres capaz. 1186 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 ¡Frank! 1187 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Frank. 1188 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Eres mi precioso regalo de Dios, 1189 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 y nada... 1190 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 de nada cambiará eso. 1191 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Está bien. 1192 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Mi bebé. 1193 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 Tu padre le tenía miedo. 1194 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Siempre lo tuvo. 1195 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 ¿Recuerdas cuánto odiaba a tu tío abuelo Jasper? 1196 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 ¿El tío Jasper? 1197 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Él era... 1198 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Supuse que por eso tú lo eras. 1199 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Si el cabello ondulado se hereda, ¿por qué eso no? 1200 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 ¿Lo sabías? 1201 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 Las madres saben. 1202 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Bueno. 1203 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 ¿Quién es él? 1204 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Ven aquí. 1205 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Ven aquí. 1206 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Mamá, él es Wally. 1207 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Hacía mucho tiempo que quería conocerla, Sra. Bledsoe. 1208 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Lamento mucho su pérdida. 1209 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Gracias. 1210 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 Tiene la misma cantidad de cabello en la cabeza que en la cara, ¿no? 1211 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Tengo algo para usted. Un pequeño obsequio de Nueva York. 1212 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Qué lindo. 1213 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 Es un placer conocerte, Wally. 1214 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Igualmente, señora. 1215 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 Por favor, llámame Mama. 1216 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Mama. 1217 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Deberías... 1218 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Deberías ir a sentarte. 1219 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Cariño, ve. Sal. Largo. 1220 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Puedes sentarte. 1221 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 Es mi hermano. 1222 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -Eso no lo justifica. -Tampoco está mal. 1223 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Pues... 1224 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 La Biblia dice que es un pecado. 1225 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 La Biblia también dice que está bien tener esclavos. 1226 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 ¿Ya no crees en la Biblia, entonces? 1227 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -¿Cómo estás? -Bien. 1228 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 ¿Y tú? 1229 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Lo que más recuerdo del funeral del abuelo Mac es 1230 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 estar sentados en el patio 1231 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 cuando todos los demás se habían ido 1232 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 y solo quedábamos nosotros. 1233 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 El sol comenzaba a ocultarse. 1234 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Había una brisa. 1235 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 Y recuerdo que pensé: "Aquí es donde pertenezco". 1236 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 No me refiero a mi familia, va más allá de eso. 1237 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Era como si todos perteneciéramos ahí, 1238 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 en ese patio, esa tarde. 1239 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 Y en ese momento me di cuenta 1240 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 de que estábamos exactamente donde debíamos estar. 1241 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Subtítulos: Luciana 1242 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Supervisión creativa Rebeca Rambal