1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 TIO FRANK 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Betty, sai da frente! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "Depois colocou as mãos atrás das nádegas e levantou-a. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"Ela deu um pequeno salto." -Como um coelho? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Olá. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 O PADRINHO MARIO PUZO 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 O que queres, Betty? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 Estão a ler "Lucy e Sonny no casamento"? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -É tão maroto. -Não. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 A mãe e o pai não iam querer que lesses. És nova demais. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 A minha parte preferida é: 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "A mão dela fechou-se à volta do enorme músculo cheio de veias." 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Não é um músculo. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Janis, a tua irmã mais nova é tão estranha. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Betty, vem ajudar-me como os feijões. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 Já ouviram aqueles homens tolos? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 Porque não corto um pouco de aipo. Podes pôr na casserole. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 A casserole está feita, Butch. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Podes escorrer a gordura do toucinho para a lata de Luzianne. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Essa frigideira é pesada? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Tenho bursite no braço bom. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -A sério? -Eu faço isso, tia Butch. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 Não queremos que dês cabo do braço bom. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Obrigada, Neva, querida. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 O que aconteceu ao braço mau? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 Querida, não te lembras? Escorreguei no último Natal. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 Tive uma pequena fratura no metacarpo da mão direita. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -Lembro-me disso. -Inchou como um balão. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Tirem os miúdos daqui. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 O forno está quente. Não quero ninguém queimado. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Bullet, Mae Ray, ouçam a avó. Vão lá para fora. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -Betty, leva-os lá para fora. -Vamos. Lá para fora. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Qual é o problema daquela criança? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 A sério, Bullet, levas um sopapo tão grande que até saltas. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 O que perdi? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Se sabem o que é bom, não entram lá tão depressa. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Que nojo, pai. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Pronto. Raios partam! 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Desviem-se, estão a tapar o jogo dos Falcons. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Bullet, Mae Ray, mexam-se. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 Vamos lá para fora. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Mexam-se! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Bullet, Mae Ray, mexam-se. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Desapareçam daqui! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 Raios partam! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Açoito-vos com o serrote. 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Valha-me Deus! 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 Bullet! Mae Ray! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Ficava sempre feliz quando o tio Frank fazia uma das raras visitas dele. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Senta-te. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Mais ninguém na família parecia interessar-se em mim. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 Já leste Madame Bovary? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Mas o tio Frank era diferente. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Era professor universitário e vivia em Nova Iorque. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Usava aftershave. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Tinha as unhas sempre arranjadas. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 E usava uma corrente de ouro sob a camisola. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Podia ouvi-lo falar o dia inteiro. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Supostamente... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Era o único adulto que conhecia que me olhava nos olhos. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Eu gosto... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Gostava de saber o que eu tinha a dizer. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Eu gosto de o fazer rir. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 E no verão de 1969, quando tinha 14 anos, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 isso foi estimulante. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Vou abrir esta. Preparem-se. Aqui vai. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Obrigado, Marcia. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Um homem precisa sempre de outro par de meias. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 É meu e do Tee Dub. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 Parabéns, Papá Mac. Espero poder chamar-lhe isso. 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Se vais ser um membro desta família, é melhor que chames. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -Abre outra! -Bullet! Já chega, raios partam! 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 É assim que se lida com uma criança irrequieta. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Obrigado. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 Essa está tão bem embrulhada, deve ser do Frank. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Deve ser. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 O que é? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 Um engraxador de sapatos elétrico! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 Achas que sou velho demais para engraxar os meus sapatos? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 Que preciso de uma máquina para isso? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Claro que não. Não. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 É... Eu tenho uma. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 É mais rápido e fácil. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 Próxima! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Eu gosto muito do teu presente, Frank. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Visto ser eu que acaba sempre por engraxar os sapatos do teu pai. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Obrigada, querido. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Aqui tens, pai. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -É minha e da Kitty. -Vejam só. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Vejam, é uma chave de parafusos minúscula. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 É para reparar os óculos, 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 para quando perdes um parafuso das hastes e assim. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 Vou dar-lhes uso. Estou sempre a arranjar os óculos de ler. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Obrigado, Mike, Kitty. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 E Janis. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -E Betty e Bullet. -Pois. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 Parabéns, Papá Mac! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Nunca percebi porque o Papá Mac era tão mau para o tio Frank 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 ou porque nunca ninguém disse nada. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -Certo. -Posso ir à casa de banho? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Se prometeres lavar as mãos. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Entenderia se o tio Frank fosse egoísta, malcriado ou nariz empinado, mas não era. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Era inteligente, divertido e gentil. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 Era o tipo de pessoa que eu queria ser. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Mas era com ele que o Papá Mac implicava e menosprezava em frente a todos. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 O tio Frank era bom a esconder como isso o magoava. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Mas eu conseguia ver. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Tio Frank, como é viver em Nova Iorque? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 Eu adoro. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Assim que saímos de uma cidade como Creekville, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 percebemos quão pequeno era o nosso mundo 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 e quão grande ele se pode tornar. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 De formas que nem pensámos ser possível. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Posso visitar-te um dia? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Sim, claro. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Se os teus pais concordarem. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Claro que não concordarão. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 Nem me deixam ir para o campo de majorette. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 O meu pai disse que uma filha dele não ia andar por aí 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 seminua em frente à cidade inteira. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Iria acabar por ser violada, e, sabes que mais, iria merecê-lo. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Ele disse isso? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 A mãe diz que é a cerveja a falar. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 Como estão as tuas notas, Betty? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Tive A a tudo. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -A a tudo? Nem um B? -Não. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Ótimo. Continua assim. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Se tiveres boa nota no SAT, 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 podes ganhar uma bolsa para onde quiseres. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Devo ir para a SC State, como a maioria da minha turma. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Então, vá lá. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 Vais ser a pessoa que decides ser 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 ou vais ser a pessoa que todos te dizem que és? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Porque podes escolher. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Podes mesmo. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Quem me dera não me chamar Betty. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 É nome de mulher e só tenho 14 anos. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Então, muda-o. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 Não posso mudar o meu nome. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Podes fazer o que quiseres. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Que tal Liz? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Não? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Liza? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 Betsy? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Talvez Beth? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Sim, gosto de Beth. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 E há tanta coisa que a Beth consegue fazer para além de ser uma majorette. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -A minha prima Marcia é majorette. -Pois é. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 Não faças o que a idiota da tua prima Marcia fez. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Está grávida. Agora tem de casar com aquele imbecil. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 A Marcia está grávida? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Se alguma vez precisares que finja ser teu pai 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 para conseguires a pílula, fá-lo-ei com todo o gosto. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Olha para mim. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 E se um dia engravidares, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 liga-me antes de falares com mais alguém da família. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Prometo. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Está bem. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 Queres que te deixe a Madame Bovary? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Isso seria ótimo. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Obrigada. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 QUATRO ANOS DEPOIS 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Novos estudantes, 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 deixem que os embaixadores estudantis vos mostrem o campus da NYU. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Bledsoe, primeiro nome, Beth. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Elizabeth. Desculpe. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Obrigada. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Aquilo estava delicioso, não estava? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Charlotte, que salada era aquela? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Chama-se tabulé. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Nunca pensei pôr arroz numa salada. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 Não, aquilo é triguilho. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 O que é triguinho? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Triguilho. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 É feito de trigo. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Era interessante. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Aquilo cheira tão bem. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 O que é? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 É carne. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Borrego. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 É esfirra. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -Aquilo? -Esfirra? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Sim. É uma espécie de empada. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 Ela cozinha tão bem. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Passou o dia todo na cozinha. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Como uma escrava. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 E tu és tão bom namorado. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Charlotte, é um prazer conhecer-te. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Devo dizer que ninguém na família do Frank 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -ouviu falar de ti. -Eu sei. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 É de loucos, não é? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 Ainda por cima porque estamos juntos há quase cinco anos. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Está calada! 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Pois, Charlotte, não digas mais nada. 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Aposto que é por causa da cena dos judeus. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Que cena dos judeus? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 O Frank deve ter pensado que todos desaprovariam 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 ele viver em pecado com uma judia. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Querida, lembras-te do que decidimos esta noite? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Nada de política... 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Nem religião. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -Isso mesmo. -Claro, desculpa. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Sou uma grande cabra. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 É o que o Mike me chama. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Acho que nos vamos dar bem. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Fico feliz por não seres negra. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Não esqueçamos porque estamos todos aqui. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 À Menina Elizabeth Bledsoe, 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 caloira da Universidade de Nova Iorque, turma de 1976. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 O aniversário da América. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 É apenas o início para ti, Beth. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Mazel tov. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Mazel top. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -Parabéns! -Parabéns. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Aproveita. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 Posso sentar-me aqui? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 Sim, claro. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Sou o Bruce. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Olá, sou a Beth. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 De onde és, Beth? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 Da Carolina do Sul. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Charleston? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 Não, de uma pequena cidade de que nunca deves ter ouvido falar. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 Não, põe-me à prova. 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -Creekville. -Nunca ouvi falar. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Sou de Bismarck, Dakota do Norte, mas digo que sou de Greenwich. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Decidi que vou ser quem quero ser 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 em vez de deixar os outros ditarem quem sou. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Outras pessoas ou factos, aparentemente. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 Escritor preferido? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 Não posso escolher só um. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Está bem. Escritores preferidos? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Carson McCullers, Eudora Welty, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Harper Lee, Jane Austen, claro. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -Charlotte Brontë. -Nenhum homem. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Mark Twain. E tu? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Shakespeare. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Dickens, Mark Twain, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Nenhuma mulher. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Grace Metalious. Jacqueline Susann. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Claro. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 Quero ter a cadeira de escritoras femininas do século XIX. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Acho que o professor se chama Bledsoe? 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -Dizem que é ótimo. -Frank Bledsoe? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 É meu tio. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -A sério? -Sim. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 Podes apresentar-me? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Quer dizer, eventualmente. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Acho que nós iremos passar imenso tempo juntos. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Espero que sim. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Estás bem? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Sim, eu só... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Eu nunca... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -Mas eu quero. Eu só... -Não. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Não, devíamos esperar. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 Não... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -Não faz mal. Eu só... -Não. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 Eu não quero estragar tudo 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 por avançar rápido demais. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Gosto demasiado de ti. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Mas os beijos podem continuar. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Está bem. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 FRANK BLEDSOE PROFESSOR ASSOCIADO 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Entre. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Eu já vos atendo. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 E... Sim. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -Beth. -Olá. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Andava para te ligar. Ando cheio de trabalho. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 Como estás? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Como te estás a adaptar à universidade? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -A Nova Iorque? -Adoro. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Este é o meu namorado, o Bruce. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Certo. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 É um prazer conhecê-lo. Ouvi falar muito bem das suas aulas. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 É um prazer conhecer-te. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 Infelizmente, apanharam-me numa má altura. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Tenho de datilografar um exame e mandar fazer cópias antes das 15:00... 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Está bem. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Mas eu ligo-te, prometo. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Claro. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Devia ter-lhe ligado antes. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Frank. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -A que horas começa a tua festa hoje? -Por volta das 20:00. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -Devo levar companhia? -Não. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -Acho bem que leves. -Está bem. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Vemo-nos lá. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 Não. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Olá? 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -Quem são vocês? -Olá. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Olá. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Sou a Beth Bledsoe, a sobrinha do Frank. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 A sobrinha do Frank? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Meu Deus, Beth! 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Olá. 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Muito prazer. Meu Deus! 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Chamo-me Wally. Como estás? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Ando a implorar ao Frank para nos apresentar. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Olá, eu sou o Bruce. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Meu Deus! 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 Só não sei porque ele não me avisou que vinhas. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 É porque ele não sabe. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 Ele não sabe? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Pensei que me queria fazer uma surpresa. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Isto vai ser muito empolgante. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Estou empolgado. Entrem, por favor. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Fecha a porta. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Não fumes aqui. É ilegal. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -Não quero ir preso. -Porque não? É uma festa. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Cala-te. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Como conhece o tio Frank? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 É meu colega de casa. Porquê? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Pensava que ele vivia com a Charlotte. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 E vive. Vivemos os três juntos 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 porque é um grande apartamento e a renda é muito cara. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Fazemos assim, eu vou procurá-lo 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 e vocês ficam aqui. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 Não se mexam. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 A sério, Beth. Não te mexas. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -Está bem. -Sim? Olha para esse sorriso. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Vou procurar o álcool. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 O que queres? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Surpreende-me. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Frank. 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 A sério? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 É isto que fazem? Sexo na casa de outras pessoas? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Não estamos a fazer sexo. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 Está bem. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 Já agora, a sobrinha do Frank está cá 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 e talvez tenhas de ser a namorada dele. Outra vez. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 Não acredito que ainda estás chateado por eu conhecer a família dele. 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Não fiques com os louros dos meus cozinhados, Charlotte. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 A sério. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Pronto, continuem. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Desculpem. Estava só... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 Queres uma bebida? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Sim. Quero um martini. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -Com gim ou vodca? -Vodca. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -Com azeitona? -Sim, porque não? 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Adoro o teu cabelo. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Obrigada. Eu adoro o teu. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -Aproveita. -Obrigada. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 Que se foda o Agnew. O Nixon é que tem de ir. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 É uma autêntica cobra. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Vai arranjar forma de ficar no poder. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Não sei, Bernard. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Eu tenho mais fé no sistema do que tu. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Não é difícil porque eu não tenho nenhuma. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 Tu és quem? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 O Bruce. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -Bruce. -Olá. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Olá. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Bernard. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -O que é que tu... -Vim com a Beth. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -A Beth está cá? -Não se preocupe, Frank. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Somos mais fixes do que pensa. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Acho que vou buscar outra bebida. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 A Beth é uma miúda querida. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Pois é. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Não sei porque acha que sou namorado dela. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 Não fizemos sexo. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 Nem me parece que façamos. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Ela não é o meu tipo. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 Acreditas que arriscaria o meu trabalho, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 o meu relacionamento, a minha vida inteira, 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 só para ter sexo contigo? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Alguém tem de saber? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 Achas que nunca fiz sexo com um jovem bonito, Bruce? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Eu já fui um jovem bonito. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 Ainda é. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Vá lá. Esquece isso. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Os meus broches são como poesia. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 Como? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 Como é que um broche é como poesia, Bruce? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 Rima? Tem métrica? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Faz uso de qualidades estéticas em adição a algo 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 ou, em vez disso, ao seu conteúdo fictício e semântico? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Chumbaste. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 Não estás habituado a não ter o que queres, 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 pois não, Bruce? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 A sério? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 A sério. Desaparece. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Vá lá. Desaparece! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -Onde estiveste? -Já bebeste o suficiente. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Não, é um martini. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Ouve, Beth. Eu tenho de ir. O teu tio chateou-se comigo. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -Acho que está pedrado. -Com erva? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Só Deus sabe o que te irá dizer. Liga-me. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -Tudo bem, Beth. -O que disseste ao Bruce? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Vamos beber um café. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 No tapete, não. Anda. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Pronto. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Vais sentir-te muito melhor depois disto. Acredita. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Frank, procurei-te em todo o lado. 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 Para te avisar que ela cá estava. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Beth. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -Ela está bem. -O que aconteceu? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Pobrezinha. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Então, onde estavas? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -Na escada de incêndio. -Com? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -O Bernard. -Bernard, o drogado? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Pode não ser à frente dela? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Não te preocupes. Não se lembrará de nada. Toma. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 Fumaste erva? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Sim. É uma festa. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 Pois, e estás sóbrio. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 E a marijuana não é álcool. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Não, mas é ilegal 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 e fumaste-a lá fora onde todos a podem cheirar. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 Ele atirou-se a ti? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 Está demasiado reprimido para tentar algo assim. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Mas o namorado dela, sim. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 Aquele minorca? Não gostei dele assim que o vi. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 O Bruce disse que te chateaste. Porquê? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Beth, sabes o que... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 Sabes o que significa ser homossexual? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Bem... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Eu sou homossexual. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 E o Wally também. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Vivemos juntos. Há dez anos. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 E chateei-me porque 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 o Bruce, inexplicavelmente, tentou seduzir-me 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 e não aceitava um não como resposta. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Portanto, espero que não gostes muito dele 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 porque ele parece um pouco... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Homossexual. -Não vale a pena. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 Não, vá lá. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 Agora não tens de pensar em nada disso. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Só tens de ir dormir para o quarto de hóspedes. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Eu depois limpo isto. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Não te preocupes. Eu limpo. 434 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Hoje saíste do armário para a Beth. 435 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Eu sei. 436 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 Não esperava que isso acontecesse. 437 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Isso excitou-me. 438 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Algo também inesperado. 439 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 Tens café na mesa, duas aspirinas. Um grande copo de água. 440 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Devias bebê-la. 441 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Diz-me que comes toucinho. 442 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Ótimo. Porque o Wally odeia até o cheiro. 443 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Mas eu sou um rapaz do Sul, tenho toucinho do sangue. 444 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Sentes algo diferente em relação a mim? 445 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 Não me parece. 446 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Nunca conheci alguém homossexual. 447 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Claro que sim. 448 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Só não sabias. 449 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 O diretor do coro da Primeira Igreja Batista. 450 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 O Sr. Dickerson? 451 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -Mas ele é tão... -O quê? 452 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Religioso. 453 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Beth... 454 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 Agradecia que não contasses a ninguém da família sobre mim. 455 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Claro. 456 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Agora somos de mundos tão diferentes, não iria realmente... 457 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 Mudar nada? 458 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 Tu nem sequer os vês, Frank. 459 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Olá, Beth. Como te sentes? 460 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 Quando foi a última vez que viste a tua família? 461 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 Acho que foi em agosto do ano passado. 462 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 Bom dia, Barbara Stanwyck. 463 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Eu vou lá a cada dois anos, sabes disso. 464 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Mostra-lhes fotografia de uma mulher falsa 465 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 que também é interpretada pela Charlotte. 466 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -Queres ovos? -Sim, por favor. 467 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Se dissesse que estava com um homem, iria trazer-lhes vergonha. 468 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 E não traria à minha família? 469 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 Americanos não ligam à honra, Frank. 470 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Quem me dera que eles ultrapassassem isso, mas não. 471 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Acho que a tua família 472 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -iria eventualmente aceitar. -Aqui tens. 473 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -Não conheces a minha família. -Obrigado. 474 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 Não, mas saíste dela, quão maus podem ser? 475 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 Que tal isto? 476 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 Que tal contares à tua família e depois eu conto à minha? 477 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Estás a brincar? Na Arábia Saudita? 478 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Eles cortavam-me a cabeça. 479 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 O toucinho cheira a morte. 480 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -Uma morte deliciosa. -E esta música. 481 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Vá lá, Wally. 482 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 Por favor? 483 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 Não. 484 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Não. 485 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 O que fazes? 486 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 É o teu telefone. 487 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Então... 488 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 ...já conheces a Barbara Stanwyck? 489 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -Estou? -Não é gira? 490 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -Olá, mãe. -É a coisa mais gira do mundo. 491 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Frank, o pai morreu. 492 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 O quê? 493 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 Como? 494 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Um ataque cardíaco. De repente. 495 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 Está bem. 496 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Mãe... 497 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -A tua irmã chegou, podes esperar? -Tudo bem. 498 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Espera. 499 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 A que horas aterra em Greenville? 500 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -Está bem, mãe. Prometo. -É o último voo do dia? 501 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -Também te amo. Adeus. -Eastern 235. 502 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 Está bem. 503 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 Ela não quer que vá de avião. 504 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Ela tem medo. Fica histérica. 505 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Não é ela que vai no avião. 506 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Fez-me prometer que ia de comboio. 507 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Podes levar o carro. 508 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 Pode esperar um pouco? 509 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 É mais rápido e podem conhecer-se um ao outro. 510 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Eu adoraria isso. 511 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Pois. 512 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Estás mesmo a pensar não ir? 513 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Frank, não partas o coração à tua mãe. 514 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -Tens de ir. -Não te metas, por favor. 515 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 Não vais fugir disto a vida toda. 516 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 Por favor, tio Frank? 517 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Foda-se! 518 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Está bem, desculpe, mudança de planos. 519 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Podemos conduzir à vez. 520 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 Não, Wally, tu não vais. 521 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Estás a afastar-me outra vez. 522 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -Quando precisas mais de mim. -Não fui ao funeral do teu pai. 523 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 Eu não quis que fosses. 524 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 E respeitei o que querias e não te tentei convencer do contrário. 525 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 -Não é o mesmo. -Tenho uma pergunta. 526 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 És assim tão bronco? 527 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Obviamente. Olha com quem estou. 528 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Ouve, precisas de mim nisto. 529 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Sabes que sim. 530 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Wally, agradeço quereres apoiar-me. 531 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Mas, sinceramente, 532 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 será muito mais difícil se fores. 533 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Está bem. 534 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Obrigado. 535 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Vou lavar a louça. 536 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 É tão estranho. 537 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Nunca voltarei a ver o Papá Mac. 538 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 Nunca conheceste alguém que morreu? 539 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 Havia um miúdo no liceu que morreu num acidente de viação. 540 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Mas não o conhecia bem. 541 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Miúdos que nunca falaram com ele quando estava vivo, 542 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 começaram a agir como se fossem grandes amigos, 543 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 para poderem chorar e as pessoas terem pena deles. 544 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 As pessoas são idiotas. 545 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -Eu sei, não são? -Sim. 546 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 O que faz o Wally? 547 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 É engenheiro aeronáutico. 548 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 Onde o conheceste? 549 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 No metro. 550 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Estava a ler Os Sete Pilares da Sabedoria do T.E. Lawrence. 551 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Ele perguntou-me porquê? 552 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Disse-lhe que vira o filme Lawrence da Arábia, 553 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 ele disse: "Eu sou da Arábia." 554 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 E... 555 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 Não sei, começámos a falar. 556 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 Certo. 557 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Ele salvou-me a vida. 558 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 E tu? 559 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 Tens namorados? 560 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 Além do idiota do Bruce? 561 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 Não, ainda sou virgem. 562 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 Não porque quero ser. 563 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Nenhum dos rapazes que conheci pareciam ser merecedores. 564 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 Quase o fiz com o Bruce, mas ele disse... 565 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 Disse o quê? Que era muito cedo? 566 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 Não queria estragar a amizade? 567 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Algo parecido? 568 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 Achas que é porque é homossexual? 569 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Acho que 99 % dos rapazes hétero teriam avançado. 570 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 Pensei que a culpa era minha. 571 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Tipos como o Bruce fazem sempre pensar que a culpa é tua. 572 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Que palerma. 573 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Isso é dizer pouco dele. 574 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 É um idiota. 575 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Consegues chamar-lhe idiota, certo? 576 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -Que idiota. -Isso mesmo. 577 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Que idiota de merda! -Isso mesmo. 578 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "Veja o maior bule de chá do mundo." 579 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Ou "A banheira exterior de George Washington". 580 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 O que é o Buraco Mistério? 581 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 O quê? 582 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "Veja o inacreditável Buraco Misterioso." 583 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 Não acho que precisemos de ir aí. 584 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 Sempre soubeste que eras gay? 585 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Sempre soube que era diferente. 586 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 Desde o primeiro dia. 587 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Mas tive a certeza quando atingi a puberdade. 588 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Tens de perceber que, nessa altura, não se falava disso 589 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 como agora. 590 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 Eu pensava que era o único assim. 591 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Raios, eu sinto-me assim! 592 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 E tu? 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 Já gostaste de uma miúda? 594 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 O que foi? 595 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 Eu não... Nem por isso. 596 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 Uma vez, pratiquei beijar 597 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 com a Becky Eller numa dormida em casa dela, 598 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 mas fingi que ela era o rapaz. 599 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 E como foi? 600 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Embaraçoso. 601 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 Quando foi a primeira vez que tu... 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Tinha 16 anos. 603 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 E com quem foi? 604 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Um rapaz da escola. Minha senhora? Pode trazer a conta? 605 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Anda, Sam. 606 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Sam. 607 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 Há uma estátua num cemitério em Parkesburg que chora. 608 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 O quê? 609 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Aparentemente, concede desejos. 610 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 O que se passa? 611 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Fica aqui. 612 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 Está aí alguém? 613 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 Wally? 614 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Olá. 615 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 O que raio fazes aqui, Wally? Pregaste-me um cagaço. 616 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Esqueceste a lâmina. E a tua gravata preferida. 617 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 Alugaste um carro para me levares uma lâmina e uma gravata? 618 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 Não é estiloso? 619 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -É descapotável. -Concordaste ficar em casa. 620 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Admite que estás feliz por estar aqui. 621 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -Valha-me Deus! -Vá lá. 622 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 Para de fingir que a morte do teu pai não importa. 623 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -Claro que importa, Wally. -Pode acabar por ser positivo. 624 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -Tens de fazer parte da tua família. -Não quero. 625 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -São tretas e sabes disso. -Wally? 626 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Volta para o carro. 627 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 Não fales assim com ela. Não é tua filha. Beth, fica aí. 628 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Fica aí. 629 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Só quero ajudar no que precisares. 630 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 E sabes que vais precisar. 631 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Apoiaste-me quando precisei. 632 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 Não os podes conhecer, Wally. 633 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 Está bem, não conheço. 634 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 Não podes ir ao funeral. 635 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Mas tu podes vir ter comigo. Quando precisares. 636 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 São dois quartos a $14 cada. 637 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 Não me parece que precisemos de dois. 638 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Podemos ficar num só, se tiver uma cama extra. 639 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 Qual é a relação? 640 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 A relação entre vocês e aquela jovem. 641 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Ela é minha sobrinha. 642 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Eu sou sobrinho dele. 643 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Receio que a jovem tenha de ficar num quarto só para ela. 644 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Sim, isso faz sentido. 645 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 Está bem. Sim. 646 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Costumava fantasiar com várias formas de o meu pai morrer. 647 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 Com o qual, claro, me sentia bastante culpado. 648 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Os WASP adoram o sentimento de culpa. 649 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 Isso não é verdade. Odeio isso. 650 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Sabes que não tens de te sentir culpado de nada. 651 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Intelectualmente, sei. 652 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Garante só que não guardas tudo dentro de ti 653 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 e um dia rebentas. 654 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 Provavelmente comigo. 655 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Pareces de um filme bíblico de 1950. 656 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 Ai sim? Pareço? 657 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Bendito sejas, Samuel. 658 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Aqui está ele, David. 659 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 É ele. 660 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Beth. 661 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 Queres ir comigo? 662 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 Não te importas? 663 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Claro. Tudo bem. Porque me importaria? 664 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Está bem. 665 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Ele hoje está rabugento. 666 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Adeus. 667 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Então, Beth. 668 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 Responde-me a uma pergunta. 669 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 Porque é que o teu tio é tão estranho? 670 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -O que tem de estranho? -O que tem de estranho? 671 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 É o homem mais estranho que já vi. 672 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Parece-me bastante normal. 673 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 A sério? 674 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 É tão estoico, Beth. Como uma mula. 675 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 Há algo que o separa do resto do mundo. 676 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 Entendes o que digo? 677 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 Nem por isso. Não o conheço assim tão bem. 678 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -Mas sempre gostei dele. -Credo! 679 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 És igual a ele. 680 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Deve ser hereditário. 681 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Vocês são sempre tão simpáticos. 682 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 Não se cansam disso? 683 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 Sei que o pai do Frank é o diabo e a mãe dele é uma santa. 684 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 Ao que parece, a irmã dele sabe de mim. 685 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 Sabe? 686 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 É a minha tia Neva. É muito simpática. 687 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Beth, não quero saber de simpatias. 688 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 As simpatias escondem sempre algo. 689 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 O que está escondido é que me interessa. 690 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 E o irmão dele? Como é? 691 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 O irmão dele é meu pai. 692 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 E, às vezes, não é assim tão simpático. 693 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -Como assim? -Diz coisas más. 694 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 Como por exemplo? 695 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Tipo, que sou espertalhona 696 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 e: "Nenhum homem gosta de uma mulher desbocada." 697 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Pois. Ele tem razão nisso. 698 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 A maioria não gosta. 699 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Acho que vou gostar do teu pai. 700 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 Acho mesmo. 701 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 E a tua família? 702 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -São muito simpáticos. -Certo. 703 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 São loucos. 704 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 A minha mãe é uma mulher desbocada e o meu pai não gostava nada disso. 705 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Mas ela tem imenso amor. 706 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 Adoro-a. 707 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 Mas que... 708 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 Vá lá! 709 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 O que fizeste ao carro? 710 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 Quanto tempo vai demorar? 711 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 O conversor de binário vem de Greensburg. 712 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 O mais cedo que pode chegar é na segunda-feira. 713 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -Isso não é uma opção. -Não me ocorre mais nada. 714 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Deixa-o cá. Levamo-lo quando voltarmos a Nova Iorque. 715 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 O J.B. não gosta de fazer isso, 716 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 mas eu vou aceitar. 717 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Porque se voltarem, 718 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 poderei voltar a ver esta beleza. 719 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 Estou só a brincar com ela. 720 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 Não se importam, pois não? 721 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 Não precisas da permissão deles para brincar comigo. 722 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Precisas da minha permissão. 723 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 A qual nunca te darei 724 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 porque és pretensioso, insolente 725 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 e, provavelmente, mais burro do que pareces. 726 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 E pareces-me mesmo muito burro. 727 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Fizeste-me ter pena daquele rapaz. 728 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Que nojo. 729 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Vê isso por esta perspetiva, Beth. 730 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 És uma rapariga bonita, bem maquilhada e bem vestida. 731 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 Tenho a culpa de ele ser nojento? 732 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Tens de perdoar o Wally, Beth. No país de onde ele vem, 733 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 embrulham as mulheres em lençóis e fecham-nas em casa 734 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -porque são demasiado perigosas. -Por isso vim embora. 735 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 Isso e executarem homossexuais. 736 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 A sério? 737 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Sim. 738 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Decepam-nos e enforcam-nos. 739 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 E, às vezes, são só adolescentes. 740 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Sabia que não encontraria o amor se lá ficasse. 741 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Se encontrasse, poderia morrer por ele e não queria que a minha vida fosse assim. 742 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 COMA GELADO 743 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Ouve. 744 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Sabes que ele já não te pode magoar. 745 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 Não é ele. 746 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 É o Sam. 747 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Anda. Vamos comer gelado. 748 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Não quero. 749 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 O meu pai costumava levar-nos a comer gelados todos os sábados. 750 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Mesmo que nos portássemos mal. 751 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 Qual é o teu sabor preferido? 752 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Água de rosas com bolachas de nata. 753 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 É delicioso. 754 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Parece um sabão. 755 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -Não parece nada. -Parece. 756 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 O gelado árabe é diferente. É mais grosso e difícil de mastigar. 757 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 É por causa da mástique... 758 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Chegámos. 759 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 "Bem-vindos a Creekville" 760 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 Onde está o ribeiro? 761 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 São parentes do velho Mac Bledsoe que morreu agora? 762 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Sou filho dele. 763 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 O Mike? 764 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Já nem pareces tu. 765 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Sou o Frank. O mais velho. 766 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 És o que fugiu para Nova Iorque. 767 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Esse mesmo. 768 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Aqui tens as tuas chaves. 769 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Olha para mim. 770 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Obrigado. 771 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Tens de esperar dez minutos até fazer o registo. 772 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -Sim, sei como é. -Não, Wally. 773 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Dez minutos, a sério. Aqui é diferente. 774 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 Está bem, querido. 775 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Aquele velho jarreta chama a polícia. E prendem-nos. 776 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Tenho de me preparar para ir à funerária. 777 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Pensava que íamos à funerária. 778 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Demoro dois segundos. 779 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 Queres uma? 780 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 Não. Obrigada. 781 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 Não digas ao Wally que estou a beber. 782 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Betty. 783 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -Betty. -Beth. 784 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Certo. 785 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -Estava com medo que vocês... -Olá, Kitty. 786 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Pensei que tinham tido um acidente e estavam mortos numa vala algures. 787 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Obrigada por a trazeres. Não a queria num avião. 788 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 O filho do primo do meu padrasto morreu num acidente de avião. 789 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -Deves lembrar-te disso. -Entendo. 790 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Acontece a pessoas reais. 791 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -Eu... -Pois. Lamento pelo teu pai. 792 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Mãe. 793 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -Frank. -Mãe. 794 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -Lamento imenso. -Foi de repente. 795 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 Ele morreu à minha frente, ao entrar no carro. 796 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Íamos ao Food Lion. 797 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Está tudo bem. 798 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Está tudo bem. 799 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Frank. Frankie. 800 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Ele adorava-te. 801 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 Não, adorava, sim. 802 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 Queres vê-lo? 803 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -Sim. -Está muito bem. 804 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Olá, mano. 805 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Olá, Mike. 806 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Ele era o meu melhor amigo. 807 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 A sério? 808 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Sim. 809 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Só lhe pedi para ser o meu padrinho de casamento porque tive medo. 810 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 Após o jantar de ensaio, apanhámos uma bezana. 811 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 E, raios partam, parecia outro homem! 812 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Era engraçado. 813 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Disse-me que sentia que não era suficientemente bom para a mãe. 814 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 Disse-me que achava que a Kitty não era suficientemente boa para mim. 815 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 Sobre o qual estava errado. 816 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Estávamos ambos de ressaca no casamento. Não reparaste? 817 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Pensei que estivessem nervosos. 818 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Pois. 819 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Estava a tremer que nem varas verdes. 820 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Vinha cá uma vez por semana 821 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 há mais de 20 anos 822 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 para tomar o pequeno-almoço com ele. 823 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Ele perguntava-me se tinha notícias de ti. 824 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Claro que eu não tinha. 825 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Mas também nunca mantivemos muito o contacto. 826 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -Mike, é... -Espera. 827 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 E por isso... 828 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 Peço desculpa. 829 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 Não tens de pedir desculpa. Está tudo bem. 830 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 Estou? 831 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 Estou? 832 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 Estou? 833 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 Mãe? 834 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 Walid? 835 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 São 4:00 da manhã. O que aconteceu, Walid? 836 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 Não aconteceu nada, juro. 837 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 Só tinha saudades tuas. 838 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 Estás louco? 839 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 Sabes o susto que me pregaste ao ligar a esta hora? 840 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Juro que não aconteceu nada. 841 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Quem me dera estar aí contigo. 842 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Meu Deus, agora o canário acordou. 843 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 Não faz qualquer sentido. 844 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 A Betty quer ficar sozinha num motel, 845 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 em vez de dormir em casa na cama dela. 846 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 É Beth e não estou sozinha. 847 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 O tio Frank também lá está. E o Wally. 848 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 Quem é o Wally? 849 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 É um homem que conhecemos. 850 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 Eu e o tio Frank. Ele também está no motel. 851 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 Isso não me parece bem. 852 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 Não, minha senhora. Parece-me mesmo muito errado. 853 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 Que idade tens, Betty? 854 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Tenho 18 anos e é Beth. 855 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 Dezoito anos e queres ficar sozinha num motel? 856 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 Não te preocupa a tua reputação? 857 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 A minha reputação? Para quem? 858 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Os homens preocupam-se com isso. 859 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Confia em mim. Sei por experiência própria. 860 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 São quase 21:00. Devíamos ir andando. 861 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Frank, não entendo porque a Betty tem... 862 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 A Beth tem de ficar num hotel 863 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 quando pode dormir na cama dela. É um desperdício de dinheiro. 864 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 Acho que a decisão não é tua, Kitty, 865 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 porque a Beth já é adulta e pode tomar as decisões dela. 866 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 É a segunda vez que fico num motel, mãe. 867 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 É divertido. 868 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Espero que ao menos esteja limpo. 869 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Frank, quem é o Wally? 870 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Contei-lhes do homem que conhecemos no motel. 871 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 O que tem uma Winnebago? 872 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -O homem do cão. -Sim. 873 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 Andam a passear pela América. 874 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 Ele é tão giro, mãe. 875 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 O cão mais esperto que já vi. 876 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Tem cuidado com cães estranhos. Podem morder-te. 877 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 É cego. 878 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 O cão, não o motorista. 879 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 Quando conhecemos a tua mulher, a Carlotta? 880 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Já passaram quase dois anos. Alguma vez acontecerá? 881 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Prometo que um dia irá acontecer, se Deus quiser. 882 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 O teu pai estava ansioso por te ver casado e com filhos. 883 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Meu Deus, que saudades dele, Walid. 884 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Também tenho saudades dele, mãe. 885 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Penso nele todos os dias. 886 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Desculpa, mãe, tenho de desligar. 887 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 Porquê? Agora estamos acordados. 888 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 E o canário não para de cantar por cima de mim. 889 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Eu ligo em breve. Adoro-te. 890 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Boa noite. 891 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Também te adoro, Walid. 892 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Dá um beijo à tua mulher por mim, querido. Diz que a adoro, sim? 893 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 Adeus, querido. 894 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 Frank? 895 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Frank. 896 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Consigo cheirar o álcool. 897 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Se tinha algum motivo para beber, era este. 898 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -Tretas. -Importas-te de parar? 899 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 Agora não aguento as tuas críticas, Wally. 900 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Espera até isto tudo acabar. 901 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 Podes fazer isso por mim? Não te importas? 902 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 Não volto a passar por isto. 903 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 Não volto. 904 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Estarei acordado se quiseres falar. 905 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Boa noite. 906 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 O Mac Bledsoe era o tipo de homem que já não se vê muito. 907 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Um marido dedicado, um pai adorado. 908 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 Um bom americano, bom cristão. 909 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 Um homem para quem fazer o correto, não era uma escolha. 910 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 Era um dever. 911 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Era o dever dele ensinar aos filhos a diferença entre o certo e o errado. 912 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 E agora, esse é o nosso dever. 913 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 É o nosso dever percorrer 914 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 o mesmo caminho de retidão que o Mac. 915 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 Não quero que voltes a ver aquele rapaz, o Lassiter. 916 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Se descobrir que o vês, mato-vos aos dois. 917 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Estás a brincar com a tua alma, filho, 918 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 a abrir-te a essa doença. 919 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 Queres ser um larilas? 920 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 Um panasca? 921 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 É uma perversão. 922 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Até Deus te irá virar as costas 923 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 e atirar-te para um lago de fogo. 924 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 Era o que Deus esperava do Mac. 925 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 E é o que Deus agora espera de nós. 926 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Rezemos. 927 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Pai nosso, que estais no Céu, 928 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 santificado seja o Vosso nome. 929 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 Venha a nós o Vosso reino, 930 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 seja feita a Vossa vontade, 931 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 assim na Terra como no Céu. 932 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, 933 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido 934 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 e não nos deixeis cair em tentação, 935 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 mas livrai-nos do Mal. 936 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Pois teu é o reino, 937 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 o poder 938 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 e a glória 939 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 para sempre. 940 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Amém. 941 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 BÍBLIA SAGRADA 942 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 Lá todos falam como Ianques? 943 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 Nem todos. 944 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 Vês pessoas famosas em Nova Iorque? 945 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Sim, o Truman Capote. 946 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 Truman quê? 947 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Acho que vi a mãe da Rhoda de The Mary Tyler Moore Show. 948 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 E tu? Como vai a tua vida? 949 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Sinceramente, Beth, nunca fui mais feliz. 950 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -Isso é ótimo, Marcia. -Sim. 951 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Adoro ser mãe. 952 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Adoro estar grávida. E adoro o Travis cada vez mais. 953 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -É um ótimo pai. -Espera, o Travis? 954 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Já não é conhecido como Tee Dub, agora que é dono de um negócio. 955 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Pois. 956 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Mas ainda fazemos sexo a toda a hora. 957 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 É muito abençoado nesse departamento. 958 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Isso é bom. 959 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 O que foi, macaquinho? Queres usar os sapatos da mãe? 960 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Anda cá. 961 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Ele adora isto. Não sei porquê. 962 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 Como está o Wally? 963 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 Está bom. 964 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Acho que ele devia estar aqui contigo. 965 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 E está. 966 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 Está no motel. 967 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Vai buscá-lo. 968 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 Estás a brincar? 969 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Quero conhecê-lo. Após estes anos todos? 970 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 No funeral do pai? 971 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "Desculpem, pessoal, quero fazer um anúncio." 972 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Frank, estamos em 1973. 973 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 E sei que a Beau não se importaria e talvez a Kitty. 974 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 O Mike é um ponto de interrogação. 975 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 A quem o dizes. 976 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 Queres uma? 977 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -Não, obrigada. -Tens a certeza? 978 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Tenho. 979 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 É só por causa disto, juro. 980 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -Queres fazer uma promessa de mindinho? -Sim. 981 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 Que velório é este sem um bar? 982 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Um nesta cidade. 983 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Só estou à espera que a tia Butch me pergunte: 984 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "Há notícias na frente de mulheres?" 985 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Ela tem uma aranha no cabelo. 986 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -Tem o quê? -Sim. 987 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Fui no mesmo carro que ela ao cemitério 988 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 e pensei ver algo a mexer na cabeça dela. 989 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Olhei mais de perto e era uma aranha. 990 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 Disseste-lhe? 991 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 Não? 992 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 Não a quero magoar. 993 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 Lembras-te de como se zangou quando lhe disse 994 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 que a peruca estava ao contrário e que tinha estado na igreja o dia todo? 995 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Foi por isso que deixou de as usar. 996 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Bem... 997 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 O meu menino. 998 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Olá, Frank. 999 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Tenho andado à tua procura. 1000 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Tia Butch, estás tão bonita hoje. 1001 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Diz-me, há notícias na frente de mulheres? 1002 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 Não. 1003 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 Que idade tens? 1004 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Já deves ter uma certa idade. 1005 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Tenho 46 anos. 1006 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Tens de te mexer, rapaz. Vais acabar como eu. 1007 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Claro, é diferente para os homens. 1008 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Têm de ir para dentro. 1009 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -Está tudo bem? -Não. O advogado está cá. 1010 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Entendo que não seja o melhor momento 1011 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 e um local invulgar para a leitura do testamento, 1012 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 mas eu queria garantir que 1013 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 acontecia com todos os filhos dele cá. 1014 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 Muito bem. 1015 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "Eu, Francis Mackenzie Bledsoe, 1016 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "são de mente e corpo, 1017 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "declaro este o meu testamento. 1018 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "Primeiro, à minha mulher, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1019 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "deixo todos os meus imóveis e bens 1020 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "à exceção das seguintes quantias. 1021 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "Ao meu filho, Michael James Bledsoe, 1022 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "e à minha filha, Neva May Bledsoe-Henderson, 1023 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "deixo a quantia de $25 000 para cada um. 1024 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "À minha irmã, Florence Vivian Bledsoe, 1025 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "deixo a quantia de $500. 1026 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "Ao meu filho mais velho, Francis Mackenzie Bledsoe Junior, 1027 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "não deixo mais do que nojo pela perversão anormal e suja 1028 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "que pratica com outros homens 1029 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "e a vergonha com que carrega o meu nome." 1030 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 O quê? 1031 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Frank. 1032 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Lamento imenso, Frank. 1033 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Lamento imenso. 1034 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Lamento imenso. 1035 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Frank, por favor, não vás. 1036 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Por favor, não vás. 1037 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 Frank! 1038 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -Ele nunca mais vai voltar. -Valha-me Deus! 1039 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 Como vai a vida? 1040 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 A vida é uma treta, Beth. 1041 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Tenho 22 anos, trabalho na padaria da porcaria do Food Lion, 1042 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 e ainda vivo com a mãe e o pai. 1043 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 Meu Deus, não vão acreditar no que aconteceu. 1044 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Pai, preciso do teu carro. 1045 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Pai, é uma emergência. 1046 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Que tipo de emergência? 1047 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Dá-me a porcaria das chaves. 1048 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Frank. 1049 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 O tio Frank está aqui? 1050 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -Não está no velório? -Foi embora. 1051 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Sabem que é homossexual. O Papá Mac pôs no testamento. 1052 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Mas o tio Frank entrou no carro e foi embora. 1053 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -Estava bêbado? -Acho que sim. 1054 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 Meu Deus! Porque conduziria bêbado? 1055 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Fica aí. 1056 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 Já não podemos fazer estas coisas. 1057 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -Frank... -Temos de parar já. 1058 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Se quisermos ser normais e não acabar como pervertidos. 1059 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 Queres ser um panasca? 1060 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 Um larilas? 1061 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 Queres ir para o Inferno? 1062 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 Porque é uma doença. 1063 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 E Deus odeia-a. 1064 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 Não te aproximes... 1065 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 ...ou voltes a falar comigo. 1066 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 NUNCA SEREI NORMAL SOU UM PERVERTIDO. SOU UM LARILAS. 1067 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 PERDOA-ME. SAM. 1068 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -Porque estará no lago? -Sei o que aconteceu aqui, Beth. 1069 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 Sei como o Frank é quando bebe. 1070 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 Deve haver aqui um portão à esquerda. 1071 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Foda-se! 1072 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Por aqui. 1073 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Talvez tenha ido nadar? 1074 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Ele nunca tira isto. 1075 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 Frank! 1076 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 Foda-se! 1077 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 Porque estás no meu quarto? 1078 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 Frank? 1079 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -Seu idiota de merda! -O que foi? 1080 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 Sabes o que me fizeste passar? 1081 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Fui dar um mergulho. Não encontrei o carro. 1082 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -Valha-me Deus! -Acorda, Frank. 1083 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -Não és o único a quem algo mau... -Cala-te! 1084 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -Há pessoas que gostam de ti. -Pois, as pessoas são idiotas. 1085 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Foda-se! 1086 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Seu cabrão. 1087 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Pronto. 1088 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Força, acaba contigo. 1089 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -Connosco. -Nós. 1090 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 Nós somos o quê? Eu odeio-nos. Somos aberrações. 1091 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -Vai-te foder! -Tio Frank, não! 1092 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -Ele só te quer ajudar! -Para. 1093 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -Vai-te foder! -Para! 1094 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -Vai-te foder! -Para! 1095 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 Seu cabrão! 1096 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 Panasca! Maricas! 1097 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Panasca! 1098 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Está tudo bem, Frank. 1099 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 Para! 1100 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Wally, não vais atrás dele? 1101 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Nem conseguiste dizê-lo na minha cara, pois não? 1102 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Cobarde. 1103 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 14 DE MAIO 1928 A 15 DE NOVEMBRO 1944 1104 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 O que fiz? 1105 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Meu Deus! 1106 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Meu Deus! 1107 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Sam... 1108 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Perdoa-me. 1109 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Perdoa-me. 1110 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 Samuel. 1111 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Sam. 1112 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Frank. 1113 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 Eu não tenho família. 1114 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 Tens-me a mim. 1115 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Eu sou a tua família e tu és a minha. 1116 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 Até morrermos. 1117 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Sabes disso, eu sei disso e Deus sabe. 1118 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 E é só o que importa. 1119 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Eu lamento. 1120 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 Acho bem que lamentes. 1121 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 A avó fez-me prometer que te encontrava e levava de volta. 1122 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 Eu não os quero ver, Beth. 1123 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Então, há alguns anos, 1124 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 quando me disseste que devo ser o que quero ser, 1125 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 não o que os outros querem que seja, isso eram tretas? 1126 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Aquela conversa mudou a minha vida. 1127 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 Agora descubro que não podes ser quem és 1128 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 a não ser que ninguém à tua volta discorde disso. 1129 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Achei que irias querer... 1130 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Podias querer isto de volta. 1131 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 Queres conhecer a porra da minha família? 1132 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Se tomares um duche antes. 1133 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Frank, parece os esgotos do Sri Lanka. 1134 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 Ela não estampou o carro. 1135 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 Quem é este tipo? 1136 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Olá, Mike. 1137 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Frank. 1138 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 Tenho duas palavras para ti. 1139 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Sem... 1140 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 ... problema. 1141 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 És o meu irmão mais velho. 1142 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 E podes ser o que quiseres, sem problema. 1143 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Mike. 1144 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Este é o Walid. 1145 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -Olá. Chama-me Wally. -Está bem. 1146 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Sem problema. 1147 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Obrigado, Kitty. 1148 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Tenho de te dizer uma coisa. 1149 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Isto faz-me gostar ainda mais de ti. 1150 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -Sim? -Sim. 1151 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 O meu cabeleireiro é gay. 1152 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 E ele é a pessoa mais engraçada do mundo. 1153 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Quero que o conheças. 1154 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -Devemos ter tanto em comum. -Sim. 1155 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Wally, esta é a minha cunhada, a Kitty. 1156 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Adoro o teu nome. 1157 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 Meu Deus! Cheiras tão bem! 1158 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 Vocês cheiram todos bem? 1159 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Sim. 1160 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Venham comigo. 1161 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Estou tão orgulhosa de ti. 1162 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 Este deve ser o Wally. 1163 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Neva. 1164 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 És exatamente como te imaginava. 1165 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Já te queria conhecer há muito tempo. 1166 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Eu também. 1167 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Bem-vindo. 1168 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Este é o Beau. Olá, Beau. 1169 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Frank. 1170 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -E Wally, certo? -Beau. 1171 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 Dão-me licença por um minuto? 1172 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Não faz mal. 1173 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 Quando eu era nova em Jacksonborough, 1174 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 havia um homem na cidade. 1175 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Era professor de dança. 1176 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Era uma espécie de latino ou mexicano. 1177 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Chamava-se Carlos ou Antonio, 1178 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 mas todos lhe chamavam Tissy Pretzel. 1179 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 E ele pegava de empurrão como tu. 1180 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 Não és o único. 1181 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Ouvi dizer que Charleston está cheia deles. 1182 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 Vão todos para o Inferno. 1183 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Tia Butch, 1184 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 eu sei 1185 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 que isso é o melhor que consegues. 1186 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 Frank! 1187 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Frank. 1188 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Tu és a minha dádiva preciosa de Deus 1189 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 e nada... 1190 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 ...nada mudará isso. 1191 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Está tudo bem. 1192 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Querido. 1193 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 O teu pai tinha medo disso. 1194 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Sempre teve. 1195 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 Lembras-te de como odiava o teu tio-avô Jasper? 1196 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 O tio Jasper? 1197 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Ele era. 1198 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Eu pensava que era por isso que eras. 1199 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Se ter cabelo encaracolado é algo hereditário, porque não... 1200 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 Tu sabias? 1201 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 As mães sabem. 1202 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Certo. 1203 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 Quem é este? 1204 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Anda cá. 1205 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Anda cá. 1206 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Mãe, este é o Wally. 1207 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Há imenso tempo que a queria conhecer, Sra. Bledsoe e... 1208 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Os meus pêsames. 1209 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Obrigada. 1210 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 Ele tem tanto cabelo na cara como na cabeça, não tem? 1211 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Trouxe-lhe um presente de Nova Iorque. 1212 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Que bonito. 1213 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 É um prazer conhecer-te, Wally. 1214 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Igualmente, minha senhora. 1215 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 E, por favor, chama-me avó. 1216 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Avó. 1217 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Devias... 1218 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Devias ir sentar-te. 1219 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Querido, vai. Sai. 1220 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Podes sentar-te. 1221 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 Ele é meu irmão. 1222 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -Não faz com que seja correto. -Não é errado. 1223 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Bem... 1224 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 A Bíblia diz que é pecado. 1225 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 A Bíblia também diz que não faz mal ter escravos. 1226 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 Então, já não acreditas na Bíblia? 1227 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -Como estás? -Bem. 1228 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 E tu? 1229 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Do que me lembro mais do funeral do meu avô Mac 1230 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 é de me sentar no quintal 1231 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 após todos terem saído 1232 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 e ficarmos só nós. 1233 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 O sol começava a pôr-se. 1234 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Havia uma brisa. 1235 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 E lembro-me de pensar, "É aqui que pertenço." 1236 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 Não que pertencesse à minha família, era superior a isso. 1237 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Cada um de nós pertencia ali, 1238 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 naquele quintal, naquela tarde. 1239 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 E, apercebi-me naquele momento, 1240 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 que éramos exatamente todos o que era suposto sermos. 1241 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Legendas: Carlos Alberto Silva 1242 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Supervisor Criativo Mariana Vieira