1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 ZIO FRANK 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Betty, spostati! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "Poi le pose le mani sul sedere e la sollevò. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"Lei fece un sobbalzo." -Come un coniglio? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Ciao, ragazze. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 IL PADRINO MARIO PUZO 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 Che vuoi, Betty? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 Siete al capitolo "Lucy e Sonny al matrimonio"? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -È davvero osceno. -No. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 Mamma e papà non te lo farebbero leggere. Sei troppo piccola. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 La mia parte preferita è: 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "La mano di lei circondò un enorme muscolo eretto e pulsante." 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Non è un muscolo. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Janis, tua sorella è proprio strana. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Betty, vieni ad aiutarmi coi fagioli. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 Ma li sentite, quegli scemi? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 Taglio un po' di sedano? Puoi metterlo nello stufato. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 È già pronto, Butch. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Potresti versare il grasso del bacon in quella lattina di Luzianne. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Quanto pesa la padella? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Ho la borsite al braccio buono. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -Davvero? -Ci penso io, zia Butch. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 Non vorrai giocarti il braccio buono. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Grazie, Neva cara. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 Che è successo all'altro? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 Tesoro, non ricordi? Sono scivolata a Natale, due anni fa. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 Microfrattura del metacarpo della mano destra. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -Me lo ricordo. -Si è gonfiata come un pallone. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Portate via i bambini. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 Il fornello è rovente. Potrebbero scottarsi. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Bullet, Mae Ray, date retta alla nonna. Su, uscite. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -Betty, portali fuori. -Dai, usciamo. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Che accidenti di problema ha quel bambino? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 Bullet, ti do uno schiaffo e ti faccio vedere le stelle. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Che mi sono perso? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Se ci tenete alla pelle, evitate il bagno per un po'. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Che schifo, papà. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 D'accordo. Accidenti. 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Spostatevi, non vedo i Falcons. Via. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Bullet, Mae Ray, fuori. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 Usciamo. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Smammate! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Bullet, Mae Ray, fuori! 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Sparite, cazzo! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 Maledizione! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Sennò vi faccio a strisce con la sega! 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Cristo santo. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 Bullet! Mae Ray! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Ero sempre contenta delle rare visite di mio zio Frank. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Siediti. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Nessun altro in famiglia sembrava interessato a me. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 Hai letto Madame Bovary? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Ma zio Frank era diverso. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Era professore universitario e viveva a New York. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Usava il dopobarba. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Aveva sempre le unghie in ordine. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 E portava una collanina d'oro sotto la camicia. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Potevo ascoltarlo tutto il giorno. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Beh, diciamo che... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Era l'unico adulto che mi guardava negli occhi. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Mi piace... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Era interessato alle mie opinioni. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Mi piaceva farlo ridere. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 E l'estate del '69, quando avevo 14 anni, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 è stata eccezionale. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Ora apro questo. Preparatevi, ci siamo. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Grazie, Marcia. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Dei calzini in più fanno sempre comodo. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 Da parte mia e di Tee Dub. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 Auguri, papà Mac. Se posso chiamarti così. 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Farai parte di questa famiglia, quindi guai a te se non lo fai. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -Aprine un altro! -Bullet! Finiscila, maledizione. 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Guardate. Ecco come si educano i bambini indisciplinati. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Grazie. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 Questo bel pacchetto dev'essere da parte di Frank. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Già. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 Cos'è? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 Un lucidascarpe elettrico! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 Credi sia troppo vecchio per lucidarmele da solo? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 Mi serve questo cazzo di aggeggio? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Certo che no. No. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 È... Ne ho uno anch'io. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 È solo più veloce e più facile. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 Il prossimo! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Io apprezzo molto il tuo regalo, Frank. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Visto che tocca sempre a me lucidare le scarpe di tuo padre. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Grazie, caro. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Tieni, papà. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -Da parte mia e di Kitty. -Ma guarda. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Un minicacciavite. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 È un kit per occhiali. 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 Se ti perdi una vite o cose del genere. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 Mi sarà molto utile. Gli occhiali da lettura si rompono sempre. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Grazie, Mike e Kitty. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 E Janis. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -E Betty e Bullet. -Certo. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 Buon compleanno, papà Mac! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Non sapevo perché papà Mac trattasse male mio zio 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 o perché nessuno accennasse mai alla cosa. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -D'accordo. -Posso andare in bagno? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Sì, se prometti di lavarti le mani. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Avrei capito se zio Frank fosse stato egoista, maleducato o snob, ma non lo era. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Era intelligente, divertente e premuroso. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 Il tipo di persona che volevo diventare. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Ma era lui che papà Mac prendeva in giro e sminuiva davanti a tutti. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 Zio Frank era bravo a nascondere quanto lo ferisse. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Ma io me ne accorgevo. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Zio Frank, com'è vivere a New York? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 A me piace. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Quando lasci una cittadina come Creekville, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 capisci quanto fosse piccolo il tuo mondo 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 e quanto grande potrebbe diventare. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 In modi che non credevi possibili. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Posso venire a trovarti? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Sì, certo. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Se i tuoi sono d'accordo. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Non penso proprio. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 Non mi fanno neanche fare la majorette. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Papà ha detto che non permetterà a sua figlia di zampettare 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 mezza nuda davanti a tutti. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Finirei con l'essere violentata e, sai che c'è, me lo meriterei. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Ha detto così? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 Mamma dice che è la birra a parlare. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 Come sono i tuoi voti, Betty? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Ho tutte A. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -Ma davvero? Nessuna B? -No. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Bene. Continua così. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Prendi un bel voto ai test 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 e potresti ottenere una borsa di studio ovunque tu voglia. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Finirò alla SC State, come quasi tutti i miei compagni. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Ma dai. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 Sarai la persona che tu decidi di essere 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 o quella che tutti gli altri ti dicono di essere? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 La scelta spetta a te. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 A te soltanto. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Vorrei che non mi chiamassero Betty. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 È un nome da signora e io ho solo 14 anni. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Allora cambialo. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 Non posso cambiare nome. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Puoi fare quello che vuoi. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Che ne dici di Liz? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 No? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Liza? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 Betsy? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Magari Beth? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Sì, mi piace. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 E Beth può realizzare tanti progetti, oltre che diventare majorette. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -Mia cugina Marcia lo è. -Già. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 E ti prego di non imitare quella cretina. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 È incinta. Ora dovrà sposare quell'imbecille. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 Marcia è incinta? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Se avrai bisogno che mi finga tuo padre 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 per avere la pillola, sarò più che felice di aiutarti. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Guardami. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 E, se rimarrai incinta anche tu, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 chiamami prima di parlare con qualcun altro in questa famiglia. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Promesso. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Ok. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 Vuoi che ti lasci Madame Bovary? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Sarebbe fantastico. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Grazie. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 QUATTRO ANNI DOPO 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Attenzione, matricole. 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 A mostrarvi il campus della NYU saranno gli ambasciatori studenteschi. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Bledsoe, Beth. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Elizabeth. Mi scusi. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Grazie. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Era squisito, vero? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Charlotte, cos'era quell'insalata? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Si chiama taboulé. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Non avrei mai pensato di metterci il riso. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 No, è bulgur. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 Cos'è bulgaro? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Bulgur. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Viene dal grano. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Era sicuramente interessante. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Che buon profumino. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 Cos'è? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Manzo. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Agnello. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 È sfiha. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -Quello? -Sfiha? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Sì, è una specie di shepherd's pie. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 È davvero una brava cuoca. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Ha sgobbato in cucina per ore. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Sgobbato. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 E tu sei un fidanzato modello. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Charlotte, è un piacere conoscerti. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Devo dire che nessuno nella famiglia di Frank 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -ha mai sentito parlare di te. -Lo so. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 Assurdo, vero? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 Visto che stiamo insieme da quasi cinque anni. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Ma non mi dire. 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Già, Charlotte, non dire nulla. 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Scommetto che è per la cosa dell'ebraismo. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Quale cosa dell'ebraismo? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 Probabilmente Frank pensava che non avreste approvato 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 la sua convivenza con una sporca ebrea. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Tesoro, ricordi cosa avevamo deciso stasera? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Niente politica... 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Niente religione. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -Proprio così. -Sì, certo, scusami tanto. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Sono una stronzetta. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Anche Mike me lo dice sempre. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Penso che andremo d'accordo, noi due. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Cavolo, almeno non sei nera. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Ok, non dimentichiamo perché siamo qui. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 Alla sig.na Elizabeth Bledsoe, 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 matricola dell'Università di New York, classe del 1976. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 Il compleanno dell'America. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 È solo l'inizio per te, Beth. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Mazel tov. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Mazel top. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -Congratulazioni. -Brava. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Buon appetito. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 Ti spiace se mi siedo? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 No, certo che no. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Io sono Bruce. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Ciao, mi chiamo Beth. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 Da dove vieni, Beth? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 South Carolina. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Charleston? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 No, da una piccola città che di certo non conoscerai. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 Mettimi alla prova. 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -Creekville. -Mai sentita. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Io sono di Bismarck, nel North Dakota, ma dico che vengo da Greenwich. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Ho deciso che sarò chi voglio essere, 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 invece di permettere agli altri di dirmi chi sono. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Agli altri o ai dati di fatto. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 Scrittore preferito? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 Non posso sceglierne uno. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Ok. Scrittori preferiti? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Carson McCullers, Eudora Welty, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Harper Lee, Jane Austen, ovviamente. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -Charlotte Brontë. -Nessun uomo. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Mark Twain. Tu? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Allora, Shakespeare. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Dickens, Mark Twain, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Nessuna donna. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Grace Metalious. Jacqueline Susann. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Come no. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 In realtà, vorrei frequentare un corso sulle scrittrici del XIX secolo. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Dovrebbe insegnarlo un certo Bledsoe. 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -Ne parlano bene. -Frank Bledsoe? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 È mio zio. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -Davvero? -Sì. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 Ti andrebbe di presentarmelo? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Prima o poi. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Qualcosa mi dice che passeremo molto tempo insieme. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Lo spero. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Tutto bene? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Sì, è che... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Non ho mai... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -Ma voglio farlo. Solo... -No. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 No, dovremmo aspettare. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 No, è... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -Va bene, solo che... -No. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 Non voglio rovinare tutto 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 bruciando le tappe. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Mi piaci troppo. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Possiamo continuare a baciarci. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Ok. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 FRANK BLEDSOE PROFESSORE ASSOCIATO 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Avanti. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Sono subito da voi. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 E... Sì. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -Beth. -Ciao. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Volevo chiamarti, ma sono stato molto impegnato. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 Come stai? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Ti stai ambientando all'università? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -A New York? -Adoro tutto. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Lui è il mio ragazzo, Bruce. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Ok. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 È un piacere conoscerla, signore. Il suo corso è famoso. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 Piacere mio. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 Purtroppo è un brutto momento. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Devo battere a macchina un test e farne delle copie entro le 15:00. 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Ok. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Ma ti chiamo, promesso. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Certo. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Avrei dovuto telefonare prima. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Ehi, Frank. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -A che ora è la festa stasera? -Verso le 20:00. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -Porto un ospite? -No. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -Ma certo. -Ok. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Ci vediamo. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 No. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Ciao. 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -Voi chi siete? -Salve. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Ciao. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Sono Beth Bledsoe, la nipote di Frank. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 La nipote di Frank? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Oddio, Beth. 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Ciao! 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Che bello conoscerti. Oddio. 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Io sono Wally. Come stai? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Ho implorato Frank di presentarci. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Ciao, io sono Bruce. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Caspita. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 Chissà perché non mi ha detto che saresti venuta. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Perché non lo sa. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 Non lo sa? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Credevo volesse farmi una sorpresa. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Beh, sarà una cosa fantastica. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Che emozione. Entra pure. Accomodati, prego. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Tu chiudi la porta. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Ehi, non fumare qui, è illegale. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -Non voglio finire in prigione. -Ma è una festa. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Sta' zitto. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Allora, come conosci zio Frank? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 È il mio coinquilino. Perché? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Credevo vivesse con Charlotte. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 Sì, certo. Viviamo tutti e tre insieme, 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 perché l'appartamento è molto grande e... l'affitto è spropositato. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Senti qua, io vado a cercarlo 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 e tu resti qui. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 Non ti muovere. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Dico sul serio. Ferma lì. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -Ok. -Sì? Guarda che sorriso. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Io vado a cercare gli alcolici. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 Cosa ti porto? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Scegli tu. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Ehi, Frank. 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 Sul serio? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 È così che ti comporti? Fai sesso in casa d'altri? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Non stiamo facendo sesso. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 Va bene. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 Allora, c'è la nipote di Frank 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 e forse dovrai fare la sua fidanzata sgualdrina. Di nuovo. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 Sei ancora incazzato con me perché ho conosciuto la sua famiglia? 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Non prenderti mai il merito per la mia cucina, Charlotte. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 Dico sul serio. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Ok, continuate. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Scusate. Stavo solo... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 Vuoi bere qualcosa? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Sì. Un Martini. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -Gin o vodka? -Vodka. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -Oliva? -Certo, perché no? 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Bei capelli. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Grazie. Anche i tuoi. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -Salute. -Grazie. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 'Fanculo Agnew. È Nixon che se ne deve andare. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 È una vera serpe. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Troverà il modo di restare al potere. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Non lo so, Bernard. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Ho più fiducia di te nel sistema. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Facile, io non ne ho proprio. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 Tu saresti... 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 Bruce. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -Bruce. -Ciao. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Ciao. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Bernard. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -Che ci fai... -Sono venuto con Beth. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -Lei è qui? -Tranquillo, Frank. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Siamo più aperti di quanto credi. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Penso che andrò a servirmi da bere. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Beth è una cara ragazza. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Sì, è molto dolce. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Non capisco perché mi creda il suo ragazzo. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 Non abbiamo fatto sesso. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 E non lo faremo mai. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Non è il mio tipo. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 Credi davvero che rischierei il mio lavoro, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 la mia relazione, tutta la mia vita, 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 solo per fare sesso con te? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Chi dovrebbe scoprirlo? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 Pensi che non sia mai stato con un bel ragazzo? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Cavolo, io ero un bel ragazzo. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 Lo sei ancora. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Dai. Lascia perdere. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 I miei pompini sono pura poesia. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 E come? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 In che modo un pompino è pura poesia? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 Ha le rime? Una metrica? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Si serve di proprietà estetiche in aggiunta a, 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 o invece di, contenuto nozionale e semantico? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Bocciato. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 Sei poco abituato a non ottenere quello che vuoi, 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 vero, Bruce? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 Sul serio? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 Sì. Sparisci. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Avanti. Vattene. Forza! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -Dove sei stato? -Hai bevuto abbastanza. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 No, è un Martini. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Beth, devo andare. Tuo zio si è infuriato con me. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -Credo sia fatto. -Di erba? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Chissà cosa ti racconterà. Chiamami. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -Tranquilla, Beth. -Cos'hai detto a Bruce? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Prendiamoci una tazza di caffè. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 No, non sul tappeto. Vieni. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Così. Sì. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Dopo ti sentirai molto meglio. Credimi. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Frank, ti ho cercato dappertutto 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 per avvertirti del suo arrivo. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Oh, Beth. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -Sta bene. -Che è successo? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Povera piccola. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Allora, dov'eri? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -Sulla scala antincendio. -Con? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -Bernard. -Bernard, il fattone? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Puoi evitare davanti a lei? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Tranquillo. Non ricorderà niente. Tieni. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 Hai fumato erba? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Sì. È una festa. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 E tu sei un ex alcolista. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 E la marijuana non è alcol. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 No, ma è illegale, 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 e hai fumato fuori dove chiunque poteva accorgersene. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 Ci ha provato con te? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 È troppo represso per tentare una cosa del genere. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Ma il ragazzo di Beth sì. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 Quella mezzasega? Non mi è piaciuto dal primo momento. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 Bruce ha detto che ti sei infuriato. Come mai? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Beth, sai cosa... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 Ok, sai cosa significa essere gay? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Beh... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Io sono gay. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 E anche Wally. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Viviamo insieme. Da dieci anni. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 E mi sono infuriato con lui perché 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 Bruce ha provato a sedurmi con pessimi risultati 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 e non era disposto ad accettare un no. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Spero che non ti piacesse così tanto, 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 perché sembra un po'... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Gay. -Immeritevole. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 No, dai. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 Non devi pensarci adesso. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Va' a dormire nella stanza degli ospiti. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Pulisco io dopo. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Tranquillo. Ci penso io. 434 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Hai detto la verità a Beth. 435 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Lo so. 436 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 Non me l'aspettavo. 437 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Ho avuto un'erezione. 438 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Un'altra sorpresa. 439 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 In tavola ci sono caffè, due aspirine e un bicchierone d'acqua. 440 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Bevila. 441 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Dimmi che mangi il bacon. 442 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Bene, perché Wally non ne sopporta neanche l'odore. 443 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Ma io sono un ragazzo del Sud, il bacon ce l'ho nel sangue. 444 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Allora, hai cambiato opinione su di me? 445 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 Non credo. 446 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Non ho mai conosciuto nessun gay. 447 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Invece sì. 448 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Solo che non te ne sei accorta. 449 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 Il direttore del coro della chiesa battista. 450 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 Il sig. Dickerson? 451 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -Ma è così... -Come? 452 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Religioso. 453 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Beth, 454 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 ti chiedo di non dire nulla di me alla famiglia. 455 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Ma certo. 456 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Viviamo in mondi così diversi che non... 457 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 Cambierebbe niente? 458 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 Tanto non li vedi mai, Frank. 459 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Ciao, Beth. Come ti senti? 460 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 Da quanto non vedi la tua, di famiglia? 461 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 Da agosto dell'anno scorso, credo. 462 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 Buongiorno, Barbara Stanwyck. 463 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Ci vado almeno ogni due anni, lo sai. 464 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Gli mostra le foto di una moglie fasulla, 465 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 interpretata ancora una volta da Charlotte. 466 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -Uova? -Sì, grazie. 467 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Se gli dicessi che sto con un uomo, li ricoprirei di vergogna. 468 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 E non sarebbe lo stesso coi miei? 469 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 Gli americani non tengono all'onore. 470 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Vorrei pensare che la mia famiglia lo accetterebbe, ma non è così. 471 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Ma credo che la tua famiglia 472 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -alla fine ci riuscirebbe. -Tieni. 473 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -Non li conosci. -Grazie. 474 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 No, ma tu sei nato da loro. Non saranno poi tanto male. 475 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 Senti qua. 476 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 Se lo dici alla tua famiglia, io lo dico alla mia. 477 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Scherzi? In Arabia Saudita? 478 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Mi taglierebbero la testa. 479 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 Quel bacon puzza di morte. 480 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -Una morte deliziosa. -E la musica! 481 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Dai, Wally. 482 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 Ti prego. 483 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 No. 484 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Oh, no. 485 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 Che stai facendo? 486 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 È il tuo telefono. 487 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Allora, 488 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 hai conosciuto Barbara Stanwyck? 489 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -Pronto? -Non è carina? 490 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -Ciao, mamma. -È meravigliosa. 491 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Frank, papà se n'è andato. 492 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 Cosa? 493 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 Come? 494 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Un infarto. All'improvviso. 495 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 D'accordo. 496 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Mamma... 497 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -C'è tua sorella. Resti in linea? -Va bene. 498 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Aspetta. 499 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 A che ora atterra a Greenville? 500 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -Ok, mamma. Promesso. -È l'ultimo volo della giornata? 501 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -Ti voglio bene anch'io. Ciao. -Eastern 235. 502 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 D'accordo. 503 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 Non vuole che prenda l'aereo. 504 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Ha paura. Diventa isterica. 505 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Non deve mica prenderlo lei. 506 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Mi ha fatto promettere di andarci in treno. 507 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Prendete l'auto. 508 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 Può restare in linea? 509 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 È più veloce del treno e potrete conoscervi meglio. 510 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Sarebbe fantastico. 511 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Già. 512 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Stai pensando sul serio di non andarci? 513 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Frank, non spezzare il cuore a tua madre. 514 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -Devi andarci. -E tu devi starne fuori, per favore. 515 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 Non puoi scappare per tutta la vita. 516 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 Ti prego, zio Frank. 517 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Cazzo. 518 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Ok, mi scusi, cambio di programma. 519 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Possiamo guidare a turno. 520 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 No, Wally, tu non vieni. 521 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Mi stai di nuovo allontanando. 522 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -Quando hai più bisogno di me. -Non c'ero al funerale di tuo padre. 523 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 No, non l'ho voluto io. 524 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 E io ho rispettato il tuo volere senza provare a convincerti. 525 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 -Non è la stessa cosa. -Ho una domanda. 526 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 Ma quanto sei stupido? 527 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Tanto. Guarda con chi sto. 528 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Ascoltami, hai bisogno di me. 529 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Lo sai. 530 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Wally, apprezzo che tu voglia starmi vicino, davvero. 531 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Ma, sinceramente, 532 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 sarebbe molto più difficile per me se venissi. 533 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Va bene. 534 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Grazie. 535 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Vado a lavare i piatti. 536 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 Che strano. 537 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Non rivedrò mai più papà Mac. 538 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 Non è mai morto nessuno che conoscevi? 539 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 C'è stato un ragazzo al liceo che è morto in un incidente d'auto. 540 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Ma non lo conoscevo bene. 541 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Alcuni che non gli avevano mai rivolto la parola 542 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 hanno iniziato a fingere che fossero grandi amici 543 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 per poter piangere e farsi compatire dagli altri. 544 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 La gente è stupida. 545 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -Lo so, vero? -Già. 546 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Di cosa si occupa Wally? 547 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 È un ingegnere aeronautico. 548 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 Dove vi siete conosciuti? 549 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 In metropolitana. 550 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Leggevo I sette pilastri della saggezza di T.E. Lawrence. 551 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Lui mi ha chiesto perché. 552 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Gli ho detto che avevo visto Lawrence d'Arabia 553 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 e lui: "Io vengo dall'Arabia". 554 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Poi... 555 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 Non lo so, abbiamo iniziato a parlare. 556 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 Ok. 557 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Mi ha salvato la vita. 558 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 E tu? 559 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 C'è qualche ragazzo? 560 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 A parte Bruce l'idiota? 561 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 No, sono ancora vergine. 562 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 Non perché lo voglia. 563 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Non valeva la pena farlo coi ragazzi che ho conosciuto. 564 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 Mentre ero con Bruce, lui ha detto... 565 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 Cosa? Che era troppo presto? 566 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 Non voleva rovinare la vostra amicizia? 567 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Qualcosa del genere? 568 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 Credi l'abbia detto perché è gay? 569 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Il 99% dei ragazzi etero sarebbe andato fino in fondo. 570 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 Io credevo che fosse colpa mia. 571 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Quelli come Bruce ti fanno sempre credere che sia colpa tua. 572 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Che imbecille. 573 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Per essere gentili. 574 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 È uno stronzo. 575 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Puoi chiamarlo stronzo, vero? 576 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -Che stronzo. -Brava. 577 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -Uno stronzo del cazzo. -Così si fa. 578 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "Ammirate la teiera più grande del mondo." 579 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Oppure "La vasca da esterni di George Washington". 580 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 Cos'è il Buco misterioso? 581 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 Cosa? 582 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "Ammirate l'incredibile Buco misterioso." 583 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 Non penso sia una buona idea. 584 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 Hai sempre saputo di essere gay? 585 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Sapevo che ero diverso. 586 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 Fin dall'inizio. 587 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Ma me ne sono davvero reso conto quando è arrivata la pubertà. 588 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Devi capire che a quei tempi non se ne parlava 589 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 come adesso. 590 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 Credevo di essere l'unico al mondo. 591 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Cavolo, anch'io mi sento così. 592 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 E tu? 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 Mai avuto una cotta per una lei? 594 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 Che c'è? 595 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 Io non... Non proprio. 596 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 Una volta, mi sono esercitata a baciarmi 597 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 con Becky Eller a un pigiama party, 598 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 ma ho fatto finta che fosse un maschio. 599 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 E com'è stato? 600 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Imbarazzante. 601 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 Quand'è stata la prima volta che... 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Avevo 16 anni. 603 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 Con chi l'hai fatto? 604 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Con un compagno di scuola. Signora, ci porta il conto? 605 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Dai, Sam. 606 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Sam. 607 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 C'è una statua che piange nel cimitero di Parkesburg. 608 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Cosa? 609 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Pare che esaudisca desideri. 610 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 Che succede? 611 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Resta qui. 612 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 C'è nessuno? 613 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 Wally? 614 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Ciao. 615 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 Che cazzo ci fai qui? Mi hai spaventato a morte. 616 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Hai dimenticato il rasoio. E la tua cravatta preferita. 617 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 Hai noleggiato un'auto per portarmi rasoio e cravatta? 618 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 Non è una bellezza? 619 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -È decappottabile. -Avevi detto che non saresti venuto. 620 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Ammettilo, ne sei felice. 621 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -Cazzo. -Dai. 622 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 E ammetti che la morte di tuo padre ti ha sconvolto. 623 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -È ovvio, Wally. -Potrebbe portare a qualcosa di positivo. 624 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -Devi far parte della tua famiglia. -Non voglio. 625 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -Stronzate, e tu lo sai. -Wally? 626 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Torna in macchina! 627 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 Non parlarle così. Non è tua figlia. Beth, resta pure. 628 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Resta. 629 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Senti, voglio solo darti tutto l'aiuto possibile. 630 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 E sai che ne avrai bisogno. 631 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Tu ci sei stato per me. 632 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 Non puoi conoscerli, Wally, non puoi. 633 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 Va bene. 634 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 Non puoi venire al funerale. 635 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Ma tu puoi venire da me. Quando ne hai bisogno. 636 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 Allora, sono due stanze a $14 l'una. 637 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 Non credo che ce ne servano due. 638 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Possiamo arrangiarci con una, se ha una branda. 639 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 In che rapporti siete? 640 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 In che rapporti siete voi due con la ragazza laggiù. 641 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 È mia nipote. 642 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Anch'io sono suo nipote. 643 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Temo che la ragazza dovrà stare in una stanza tutta sua. 644 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Sì, scelta saggia. 645 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 Ok. Sì. 646 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Ho immaginato tanti modi in cui far morire mio padre. 647 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 Sentendomi subito in colpa, ovviamente. 648 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Voi WASP adorate il senso di colpa. 649 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 Non è vero. Cazzo, io lo odio. 650 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Sai che non hai niente di cui sentirti in colpa. 651 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Lo so a livello razionale. 652 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Vedi di non tenerti tutto dentro 653 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 per poi scoppiare dopo. 654 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 E prendertela con me. 655 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Sembri un attore di un film biblico degli anni '50. 656 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 Ah, sì? Davvero? 657 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Tu sia benedetto, Samuele. 658 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Eccolo. Davide. 659 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 È lui. 660 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Ehi, Beth. 661 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 Mi fai compagnia? 662 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 Per te va bene? 663 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Certo. Perché non dovrebbe? 664 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Ok. 665 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Oggi è di cattivo umore. 666 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Ciao. 667 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Allora, Beth. 668 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 Ho una domanda per te. 669 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 Perché tuo zio è così strano? 670 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -Cos'ha di strano? -Cos'ha di strano? 671 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 È l'uomo più strano che abbia mai visto. 672 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 A me sembra abbastanza normale. 673 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Sul serio? 674 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 È così impassibile, Beth. Come un mulo. 675 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 C'è una barriera che lo separa dal resto del mondo. 676 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 Capisci cosa voglio dire? 677 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 Non credo. Non lo conosco così bene. 678 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -Ma mi è sempre piaciuto. -Santo cielo. 679 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 Sei tale e quale a lui. 680 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Dev'essere una cosa ereditaria. 681 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Siete sempre così gentili. 682 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 Non vi stancate di essere sempre gentili? 683 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 So che il padre di Frank è il diavolo e sua madre è una santa. 684 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 A quanto pare, sua sorella sa di me. 685 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 Davvero? 686 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 Mia zia Neva. È molto gentile. 687 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Beth, a me non interessa la gentilezza. 688 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 C'è sempre qualcosa dietro. 689 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 Mi interessa quello che nasconde. 690 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 E suo fratello? Com'è? 691 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 Beh, sarebbe mio padre. 692 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 A volte non è tanto gentile. 693 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -In che senso? -Dice cose cattive. 694 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 Per esempio? 695 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Che sono una piccola saputella 696 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 e che a nessun uomo piacciono le donne insolenti. 697 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Già. Su questo ha ragione. 698 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 In tanti non le sopportano. 699 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Penso che tuo padre mi piacerà. 700 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 Davvero. 701 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 E la tua famiglia? 702 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -Sono molto gentili. -Certo. 703 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 E pazzi. 704 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 Mia madre è una donna insolente e a mio padre non piaceva. 705 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Ma ha tanto amore da dare. 706 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 La adoro. 707 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 Cosa... 708 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 Ma dai! 709 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 Che hai fatto alla macchina? 710 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 Beh, quanto tempo ci vorrà? 711 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 Il convertitore di coppia arriva da Greensburg. 712 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 Non prima di lunedì. 713 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -Non è possibile. -Non ho altre soluzioni. 714 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Lasciala qui. La riprendi al ritorno. 715 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 A J.B. non piace fare così, 716 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 ma io vi dico di sì. 717 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Perché, se tornate, 718 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 potrò rivedere quella bella signorina. 719 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 È solo una battuta. 720 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 Non vi dispiace, vero? 721 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 Non ti serve il loro permesso per fare battute su di me. 722 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Ti serve il mio. 723 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 E io non te lo darò mai, 724 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 perché sei arrogante, maleducato 725 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 e probabilmente più stupido di quanto sembri. 726 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 E sembri davvero molto stupido. 727 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Quel ragazzo mi ha fatto pena. 728 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Viscido. 729 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Mettiti nei suoi panni, Beth. 730 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 Sei una bella ragazza, ben truccata e ben vestita. 731 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 È colpa mia se è un pervertito? 732 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Devi perdonare Wally, Beth. Nel Paese da cui proviene, 733 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 amano coprire le donne con dei teli e ingabbiarle, 734 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -perché sono troppo pericolose. -Per questo me ne sono andato. 735 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 Oltre al fatto che giustiziano gli omosessuali. 736 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 Davvero? 737 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Sì. 738 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Decapitazioni, impiccagioni. 739 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 A volte sono solo adolescenti. 740 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Se fossi rimasto lì, non avrei potuto trovare l'amore. 741 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Avrei rischiato di morire e non volevo una vita del genere. 742 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 MANGIA UN GELATO 743 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Ehi. 744 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Sai che non può più farti del male. 745 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 Non è lui. 746 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 È Sam. 747 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Dai, prendiamoci un gelato. 748 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Non mi va. 749 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 Mio padre ci portava a mangiare il gelato tutti i sabati. 750 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Anche se ci comportavamo male. 751 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 Qual è il tuo gusto preferito? 752 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Acqua di rose con panna. 753 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 È buonissimo. 754 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Sembra sapone. 755 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -Non è vero. -Sì, invece. 756 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 Il gelato arabo è molto diverso. È più denso e gommoso. 757 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 È perché usano il mastice... 758 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Siamo arrivati. 759 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 "Benvenuti a Creekville". 760 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 Dov'è il ruscello? 761 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 Sei parente del vecchio Mac Bledsoe, che è morto ora? 762 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Sono suo figlio. 763 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 Mike? 764 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Sembri un'altra persona. 765 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Sono Frank. Il maggiore. 766 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 Quello che è scappato a New York. 767 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Esatto. 768 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Ecco le chiavi. 769 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Guardami. 770 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Grazie. 771 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Aspetta dieci minuti prima di fare il check-in. 772 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -Conosco le regole. -No, Wally. 773 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Dieci minuti, dico sul serio. È diverso qui al Sud. 774 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 Ok, amore. 775 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Quel vecchiaccio chiamerà la polizia. Ci arresteranno. 776 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Devo prepararmi per la camera ardente. 777 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Credevo stessimo andando alla camera ardente. 778 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Ci metto due secondi. 779 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 Ne vuoi una? 780 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 No. Grazie. 781 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 Non dire a Wally che sto bevendo. 782 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Betty. 783 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -Oh, Betty. -Beth. 784 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Giusto. 785 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -Ero così in pensiero per voi... -Ciao, Kitty. 786 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Credevo che aveste avuto un incidente, che vi avremmo trovati morti in un fosso. 787 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Grazie per averla accompagnata. Non la volevo su un aereo. 788 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 Il figlio del cugino del mio patrigno ci è morto. 789 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -Forse te lo ricordi. -Ti capisco. 790 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Può capitare a persone come noi. 791 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -Io... -Sì, ok. Mi dispiace per tuo padre. 792 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Mamma. 793 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -Frank. -Oh, mamma. 794 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -Mi dispiace tanto. -È successo così all'improvviso. 795 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 È morto davanti ai miei occhi, mentre saliva in macchina. 796 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Stavamo andando al Food Lion. 797 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Sta' tranquilla. 798 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Va tutto bene. 799 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Oh, Frank. Frankie. 800 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Lui ti voleva bene. 801 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 No, davvero. Ti voleva bene. 802 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 Vuoi vederlo? 803 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -Sì. -L'hanno sistemato per bene. 804 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Ciao, fratellone. 805 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Ciao, Mike. 806 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Era il mio migliore amico in assoluto. 807 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 Davvero? 808 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Sì. 809 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Gli ho chiesto di farmi da testimone solo per paura. 810 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 Dopo la cena prenuziale, ci siamo sbronzati. 811 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 Accidenti, era un altro uomo. 812 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Era divertente. 813 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Mi ha detto che credeva di non essere all'altezza della mamma. 814 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 E che Kitty non fosse alla mia altezza. 815 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 Ma si sbagliava. 816 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Al matrimonio, avevamo i postumi. Non l'hai notato? 817 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Ho solo pensato che sembrassi agitato. 818 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Già. 819 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Tremavo come un cane che cerca di cagare un nocciolo di pesca. 820 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Sono venuto qui una volta alla settimana, 821 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 per più di 20 anni, 822 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 solo per fare colazione con papà. 823 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Mi chiedeva se ti avevo sentito. 824 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Ovviamente, gli dicevo di no. 825 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Ma anch'io non ti ho cercato molto. 826 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -Mike, è... -Aspetta. 827 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 E per questo... 828 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 Mi dispiace. 829 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 Non è necessario. Tranquillo. 830 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 Pronto? 831 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 Pronto? 832 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 Pronto? 833 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 Mamma? 834 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 Walid? 835 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 Sono le 4:00 del mattino. Che è successo? 836 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 Niente. Te lo giuro. 837 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 È solo che mi manchi tanto. 838 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 Sei impazzito? 839 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 Sai quanto mi hai spaventata, a chiamarmi a quest'ora? 840 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Giuro che non è successo niente. 841 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Vorrei essere lì con te. 842 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Oddio, ora si è svegliato il canarino. 843 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 Ma non ha senso. 844 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 Betty vuole stare in un motel tutta sola 845 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 invece che dormire a casa nel suo letto. 846 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 Mi chiamo Beth e non sono sola. 847 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 Anche zio Frank dorme lì. E Wally. 848 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 Chi è Wally? 849 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 Un uomo che abbiamo conosciuto. 850 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 Io e zio Frank. Anche lui alloggia al motel. 851 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 La cosa non mi piace. 852 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 Nossignora. A me non piace per niente. 853 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 Quanti anni hai, Betty? 854 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Ne ho 18 e mi chiamo Beth. 855 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 A 18 anni vuoi startene in un motel tutta sola? 856 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 Non hai paura di rovinarti la reputazione? 857 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 La reputazione? Con chi? 858 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Gli uomini ci tengono molto. 859 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Credimi. Lo so per esperienza. 860 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 Sono quasi le 21:00. Dovremmo rientrare. 861 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Frank, non capisco perché Betty debba... 862 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 Beth debba stare in un motel, 863 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 quando può dormire a casa nel suo letto. Sono soldi sprecati. 864 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 Non credo spetti a te decidere, Kitty, 865 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 perché Beth ora è adulta e può farlo benissimo da sola. 866 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 È solo la mia seconda volta in un motel, mamma. 867 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 È divertente. 868 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Spero che almeno sia pulito. 869 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Frank, chi è Wally? 870 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Gli ho parlato dell'uomo che abbiamo conosciuto al motel. 871 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 Quello col camper. 872 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -E il cane? -Sì. 873 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 Stanno attraversando l'America. 874 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 È così carino, mamma. 875 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 Un cane intelligentissimo. 876 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Attenta ai cani che non conosci. Potrebbero mordere. 877 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Lui è cieco. 878 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 Il cane, non il conducente. 879 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 Quando conosceremo tua moglie Carlotta? 880 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Sono passati quasi due anni. Ce la presenterai mai? 881 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Ti prometto che lo farò un giorno, se Dio vuole. 882 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 Tuo padre era impaziente di vederti sposato e con figli. 883 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Oddio, quanto mi manca, Walid. 884 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Manca anche a me, mamma. 885 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Penso a lui ogni giorno. 886 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Scusa, mamma, ora devo riattaccare. 887 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 Perché? Ormai siamo svegli. 888 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 Il canarino non smette di cantarmi nelle orecchie. 889 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Ti richiamo presto. Ti voglio bene. 890 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Buonanotte. 891 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Ti voglio bene anch'io, Walid. 892 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Da' un bacio a tua moglie da parte mia. Dille che le voglio bene. 893 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 A presto, tesoro. Ciao. 894 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 Frank? 895 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Frank. 896 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Puzzi di alcol. 897 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Se mai avessi un motivo per bere, sarebbe questo. 898 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -Stronzate. -Vuoi smetterla? 899 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 Non farmi questo, Wally. Non ora. 900 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Aspetta che sia finito tutto. 901 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 Puoi farmi questo favore? È una proposta accettabile? 902 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 Non voglio passarci di nuovo. 903 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 Non voglio. 904 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Ti aspetto alzato, se vuoi parlare. 905 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Buonanotte. 906 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 Mac Bledsoe era il genere di uomo che non si vede più oggigiorno. 907 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Marito devoto, padre amorevole. 908 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 Bravo americano, buon cristiano. 909 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 Un uomo per il quale fare la cosa giusta non era una scelta. 910 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 Era un dovere. 911 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Era suo dovere insegnare ai propri figli la differenza fra giusto e sbagliato. 912 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 E ora è nostro dovere. 913 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 È nostro dovere seguire 914 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 lo stesso percorso di rettitudine di Mac. 915 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 Non devi più vedere quel Lassiter. 916 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Se vi becco insieme, vi ammazzo tutti e due. 917 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Stai mettendo a repentaglio la tua anima, figliolo, 918 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 aprendoti a quella malattia. 919 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 Vuoi essere una checca? 920 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 Un finocchio? 921 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 È una perversione. 922 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Dio stesso ti volterà le spalle 923 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 e ti condannerà alle fiamme dell'inferno. 924 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 È ciò che Dio si aspettava da Mac. 925 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 Ed è ciò che Dio ora si aspetta da noi. 926 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Preghiamo. 927 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Padre nostro, che sei nei cieli, 928 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 sia santificato il Tuo nome. 929 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 Venga il Tuo regno, 930 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 sia fatta la Tua volontà, 931 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 come in cielo così in Terra. 932 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti 933 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 934 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 E non ci indurre in tentazione, 935 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 ma liberaci dal male. 936 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Perché Tuo è il regno, 937 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 la potenza 938 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 e la gloria, 939 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 nei secoli dei secoli. 940 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Amen. 941 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 SACRA BIBBIA 942 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 Parlano tutti come Yankee? 943 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 Non tutti. 944 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 Hai visto qualcuno di famoso a New York? 945 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Sì, Truman Capote. 946 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 Truman chi? 947 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Forse ho visto la mamma di Rhoda del Mary Tyler Moore Show. 948 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 Parlami di te. Come va la vita? 949 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Sinceramente, Beth, non sono mai stata così felice. 950 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -È fantastico, Marcia. -Già. 951 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Amo fare la mamma. 952 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Amo essere incinta. E amo Travis ogni giorno di più. 953 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -È un bravissimo papà. -Aspetta, Travis? 954 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Non si fa più chiamare Tee Dub, ora che è un imprenditore. 955 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Già. 956 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Eppure lo facciamo ancora giorno e notte. 957 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 È davvero dotato da quel punto di vista. 958 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Mi fa piacere. 959 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 Che succede, scimmietta? Vuoi le scarpe della mamma? 960 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Vieni qui. 961 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Adora camminarci. Non so perché. 962 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 Come sta Wally? 963 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 Sta bene. 964 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Dovrebbe essere qui con te. 965 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 È qui. 966 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 Al motel. 967 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Va' a prenderlo. 968 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 Scherzi? 969 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Voglio conoscerlo. Dopo tutti questi anni? 970 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 Al funerale di papà? 971 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "Scusate, gente, ho un annuncio da fare." 972 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Frank, siamo nel 1973. 973 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 E so che Beau non avrebbe problemi, e neanche Kitty, probabilmente. 974 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 Su Mike, non ci metterei la mano sul fuoco. 975 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 Ma dai. 976 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 Ne vuoi una? 977 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -No, grazie. -Sicura? 978 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Sì. 979 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 È solo per oggi, giuro. 980 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -Fai giurin giurello? -Giurin giurello. 981 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 Che razza di veglia è, senza alcolici? 982 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Una di questa città. 983 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Aspetto solo che zia Butch mi chieda: 984 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "Novità sul fronte femminile?" 985 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 Ha un ragno fra i capelli. 986 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -Ha cosa? -Sì. 987 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Siamo andate insieme al cimitero 988 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 e mi è sembrato di aver visto qualcosa muoversi lì dentro. 989 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Ho guardato meglio ed era un ragno. 990 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 Gliel'hai detto? 991 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 No? 992 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 Non voglio ferirla. 993 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 Ricordi quanto si è arrabbiata quando le ho detto 994 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 che aveva la parrucca al contrario, ed era stata in chiesa tutto il giorno? 995 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Ecco perché ha smesso di portarle. 996 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Beh... 997 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 Il mio bambino. Il mio bel maschietto. 998 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Ciao, Frank. 999 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Ti stavo cercando. 1000 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Zia Butch, come sei bella oggi. 1001 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Dimmi, novità sul fronte femminile? 1002 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 No. 1003 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 Quanti anni hai? 1004 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Ormai avrai una certa età. 1005 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Ho 46 anni. 1006 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Devi darti una mossa, ragazzo mio. O finirai come me. 1007 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Ovviamente, per gli uomini è diverso. 1008 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Ehi, dovete rientrare tutti. 1009 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -Qualcosa non va? -No. È arrivato l'avvocato. 1010 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Mi rendo conto di aver scelto un momento 1011 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 e un luogo piuttosto insoliti per la lettura del testamento, 1012 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 ma volevo assicurarmi di farlo 1013 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 finché siete ancora tutti qui. 1014 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 D'accordo. 1015 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "Io, Francis Mackenzie Bledsoe, 1016 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "nel pieno delle mie facoltà, 1017 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "dichiaro queste le mie ultime volontà. 1018 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "Per prima cosa, a mia moglie, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1019 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "lascio la mia proprietà e tutti i miei beni 1020 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "a eccezione delle somme di denaro di seguito indicate. 1021 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "A mio figlio, Michael James Bledsoe, 1022 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "e a mia figlia, Neva May Bledsoe-Henderson, 1023 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "lascio la somma di $25.000 ciascuno. 1024 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "A mia sorella, Florence Vivian Bledsoe, 1025 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "lascio la somma di $500. 1026 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "Al mio primogenito, Francis Mackenzie Bledsoe Junior, 1027 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "non lascio altro che disgusto per la perversione immonda e innaturale 1028 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "di cui si macchia con altri uomini 1029 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "e vergogna per il fatto che porta il mio cognome." 1030 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 Cosa? 1031 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Frank. 1032 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Mi dispiace tanto. 1033 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Mi dispiace. 1034 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Mi dispiace tanto. 1035 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Non te ne andare, ti prego. 1036 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Non andare via. 1037 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 Frank! 1038 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -Non tornerà mai più. -Cristo. 1039 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 Come va la vita? 1040 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 La vita fa schifo, Beth. 1041 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Ho 22 anni, lavoro nel panificio di quel cazzo di Food Lion 1042 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 e vivo ancora a casa con mamma e papà. 1043 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 Oh, Signore, non crederete mai a quello che è successo. 1044 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Papà, devi prestarmi la macchina. 1045 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Papà, è un'emergenza! 1046 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Che tipo di emergenza? 1047 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Dammi quelle maledette chiavi. 1048 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Frank. 1049 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 Zio Frank è qui? 1050 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -Non è alla veglia? -Se n'è andato. 1051 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Ora sanno che è gay. Papà Mac l'ha messo nel testamento. 1052 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Zio Frank è salito in auto ed è sparito. 1053 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -Era ubriaco? -Credo di sì. 1054 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 Oddio. Perché sta guidando ubriaco? 1055 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Non ti avvicinare. 1056 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 Non possiamo più fare quelle cose. 1057 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -Frank... -Dobbiamo smetterla. 1058 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Se vogliamo riuscire a essere normali e a non diventare dei pervertiti. 1059 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 Vuoi essere un finocchio? 1060 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 Una checca? 1061 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 Vuoi andare all'inferno? 1062 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 Perché è una malattia. 1063 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 E Dio la odia. 1064 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 Non avvicinarti a me 1065 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 e non rivolgermi più la parola. 1066 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 NON SARÒ MAI NORMALE. SONO UN PERVERTITO, UNA CHECCA. 1067 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 PERDONAMI. SAM. 1068 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -Perché è al lago? -So cosa è successo lì, Beth. 1069 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 So come diventa Frank quando è ubriaco. 1070 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 C'è un cancello sulla sinistra. 1071 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Cazzo. 1072 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Di qua. 1073 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Magari è andato a farsi una nuotata? 1074 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Non ce le togliamo mai. 1075 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 Frank! 1076 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 Cazzo! 1077 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 Che ci fai in camera mia? 1078 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 Frank? 1079 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -Stupido idiota del cazzo! -Che c'è? 1080 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 Sai quanto mi hai fatto penare? 1081 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Ho solo fatto una nuotata. Non trovavo l'auto. 1082 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -Gesù. -Datti una svegliata, cazzo. 1083 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -Non sei l'unico ad aver sofferto... -Sta' zitto! 1084 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -Ci sono persone che ti amano. -Beh, sono degli idioti. 1085 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Cazzo. 1086 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Brutto pezzo di merda. 1087 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Va bene. 1088 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Fa' pure, distruggi te stesso. 1089 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -E noi. -Noi. 1090 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 Cosa cazzo siamo noi? Ci odio. Siamo mostri. Salute. 1091 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -Vaffanculo! -Zio Frank, no! 1092 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -Sta solo cercando di aiutarti! -Smettila. 1093 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -'Fanculo! -Basta! 1094 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -Togliti! Vaffanculo! -Smettila! 1095 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 Brutto stronzo! 1096 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 Finocchio! Fichetta! 1097 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Finocchio! 1098 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Frank, va tutto bene. 1099 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 Basta! 1100 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Wally, non lo segui? 1101 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Non sei riuscito neanche a dirmelo in faccia, eh? 1102 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Vigliacco. 1103 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 SAMUEL J. LASSITER 14 MAGGIO 1928 - 15 NOVEMBRE 1944 1104 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 Cosa ho fatto? 1105 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Oddio. 1106 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Oh, mio Dio. 1107 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Sam... 1108 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Perdonami. 1109 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Perdonami. 1110 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 Oh, Samuel. 1111 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Sam. 1112 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Frank. 1113 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 Non ho più una famiglia. 1114 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 Hai me. 1115 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Sono io la tua famiglia e tu la mia. 1116 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 Fino alla morte. 1117 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Lo sai tu, lo so io e lo sa Dio. 1118 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 Non conta nient'altro. 1119 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Ti chiedo scusa. 1120 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 E fai bene. 1121 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 La nonna mi ha fatto promettere di riportarti a casa. 1122 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 Non voglio vederli, Beth. 1123 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Quindi, anni fa, 1124 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 quando mi hai detto di essere chi volevo essere 1125 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 e non quello che volevano gli altri, erano tutte stronzate? 1126 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Quella conversazione mi ha cambiato la vita. 1127 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 Ora scopro che non puoi essere chi sei 1128 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 a meno che tutti non siano d'accordo. 1129 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Ho pensato che... 1130 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Che la rivolessi. 1131 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 Vuoi conoscere la mia cazzo di famiglia? 1132 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Solo se prima ti fai una doccia. 1133 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Puzzi come le fogne dello Sri Lanka. Porca miseria. 1134 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 Non ha distrutto la macchina. 1135 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 E questo chi cazzo è? 1136 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Ciao, Mike. 1137 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Frank. 1138 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 Ho due parole per te. 1139 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Nessun 1140 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 problema. 1141 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 Sei il mio fratellone. 1142 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 Qualunque cosa tu sia, nessun problema. 1143 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Ehi, Mike. 1144 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Lui è Walid. 1145 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -Ciao. Chiamami Wally. -Ok. 1146 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Nessun problema. 1147 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Grazie, Kitty. 1148 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Devo dirti una cosa. 1149 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Ora mi piaci ancora di più. 1150 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -Davvero? -Sì. 1151 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 Il mio parrucchiere è gay. 1152 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 Ed è la persona più spassosa del mondo. 1153 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Voglio presentartelo. 1154 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -Avremo tante cose in comune. -Sì. 1155 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Wally, lei è mia cognata, Kitty. 1156 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Che bel nome. 1157 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 Oddio! Che buon profumo! 1158 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 Avete tutti un buon profumo? 1159 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Sì. 1160 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Venite con me. Su. 1161 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Sono così fiera di te. 1162 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 E lui deve essere Wally. 1163 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Neva. 1164 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 Sei proprio come ti avevo immaginata. 1165 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Volevo conoscerti da tanto tempo. 1166 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Anch'io. 1167 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Benvenuto. 1168 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Lui è Beau. Ciao, Beau. 1169 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Frank. 1170 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -E Wally, giusto? -Beau. 1171 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 Scusatemi un momento. 1172 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Sta' tranquilla. 1173 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 Sai, quando ero bambina a Jacksonborough, 1174 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 c'era un uomo in città. 1175 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Insegnava danza. 1176 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Era un dego o un messicano. 1177 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Si chiamava Carlos o Antonio, 1178 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 ma per tutti era Prezzemolina. 1179 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 Ed era un invertito come te. 1180 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 Non sei l'unico. 1181 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Pare che Charleston ne sia invasa di questi tempi. 1182 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 Andrete tutti all'inferno, lo sai. 1183 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Zia Butch, 1184 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 so 1185 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 che è il meglio di cui sei capace. 1186 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 Frank! 1187 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Frank. 1188 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Sei un prezioso dono di Dio 1189 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 e niente, 1190 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 niente, lo cambierà mai. 1191 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Va tutto bene. 1192 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Oh, amore. 1193 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 A tuo padre faceva paura. 1194 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Gliene ha sempre fatta. 1195 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 Ricordi quanto detestava tuo prozio Jasper? 1196 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 Zio Jasper? 1197 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Era gay. 1198 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Ho pensato che lo fossi anche tu per questo. 1199 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Se avere i capelli ricci è un tratto ereditario, perché non... 1200 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 Lo sapevi? 1201 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 Le mamme sanno tutto. 1202 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Oh, beh. 1203 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 Lui chi è? 1204 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Entra. 1205 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Vieni. 1206 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Mamma, lui è Wally. 1207 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Volevo conoscerla da tanto tempo, sig.ra Bledsoe e... 1208 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 E le faccio le mie condoglianze. 1209 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Grazie. 1210 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 Ha tanti capelli in testa quanti peli sulla faccia, vedo. 1211 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Ho una cosa per lei. Un pensierino da New York. 1212 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Che carina. 1213 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 È un piacere conoscerti, Wally. 1214 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Anche per me, signora. 1215 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 Per favore, chiamami mamma. 1216 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Mamma. 1217 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Dovresti... 1218 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Dovresti sederti adesso. 1219 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Tesoro, vai, forza. Esci. 1220 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Ora puoi sederti. 1221 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 È mio fratello. 1222 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -Ma questo non lo rende giusto. -Non è sbagliato. 1223 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Beh... 1224 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 La Bibbia dice che è un peccato. 1225 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 Dice anche che va bene avere degli schiavi. 1226 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 Quindi non credi più nella Bibbia? 1227 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -Come stai? -Bene. 1228 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 E tu? 1229 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Quello che ricordo di più del funerale di mio nonno Mac 1230 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 è stare seduta in giardino, 1231 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 dopo che gli altri se ne erano andati 1232 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 ed eravamo rimasti soli. 1233 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 Il sole iniziava a tramontare. 1234 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Si era alzato un venticello. 1235 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 E ricordo di aver pensato: "È questo il mio posto." 1236 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 Non mi riferivo alla mia famiglia, ma a qualcosa di più grande. 1237 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Ognuno di noi era dove doveva essere, 1238 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 in quel giardino, quel pomeriggio. 1239 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 E in quel momento mi sono resa conto 1240 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 che eravamo tutti esattamente dove dovevamo essere. 1241 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Sottotitoli: Elisa Nolè 1242 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Supervisore creativo Danila Colamatteo