1
00:01:13,338 --> 00:01:43,338
EXYUSUBS.COM
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,507
"ROĐEN SAM ZA OVO.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,509
DOŠAO SAM NA SVIJET ZBOG OVOG:
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,095
DA SVJEDOČIM ISTINI;
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,765
I SVI KOJI STE NA OVOJ STRANI ISTINE,
ČUJTE MOJ GLAS."
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,936
"ISTINA?" REKAO JE PILAT, "ŠTO JE TO?"
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,688
IVAN, 18, 37
8
00:01:05,107 --> 00:01:11,154
24. VELJAČE 2017.
DURHAM, SJEVERNA KAROLINA
9
00:01:12,864 --> 00:01:14,241
Bio sam dva sata u tvornici Boeinga,
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,411
malo više negoli su ovdje očekivali.
11
00:01:18,370 --> 00:01:19,663
...vrlo poznat prizor...
12
00:01:19,746 --> 00:01:22,541
Na vrhu su liste:
poslovi, poslovi, poslovi.
13
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
Jebemu.
14
00:01:33,343 --> 00:01:34,261
Da.
15
00:01:38,265 --> 00:01:39,599
...i kupovati američko.
16
00:01:41,977 --> 00:01:45,772
Želimo proizvode naših radnika,
u našim tvornicama,
17
00:01:45,856 --> 00:01:50,026
zapečaćene tim trima
veličanstvenim riječima:
18
00:01:50,110 --> 00:01:52,571
"Proizvedeno u SAD-u."
19
00:01:53,905 --> 00:01:54,948
Jesu li djeca ovdje?
20
00:01:55,407 --> 00:01:58,952
Djeca? Ne, Michaele. Idemo.
21
00:02:00,078 --> 00:02:02,622
Teško je čuti dok
publika skandira: "SAD"...
22
00:02:04,124 --> 00:02:05,125
...važan dan za Boeing.
23
00:02:05,208 --> 00:02:06,418
Dobro, seronjo.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,631
-Hitna pomoć.
-Ulica Cedar 1810. Molim vas!
25
00:02:11,715 --> 00:02:12,758
9. PROSINCA 2001.
2.40
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,301
Supruga je imala nesreću!
27
00:02:14,384 --> 00:02:16,219
-Još diše.
-Kakvu nesreću?
28
00:02:16,261 --> 00:02:18,472
Pala je niz stepenice. Još diše.
29
00:02:18,555 --> 00:02:20,015
-Dođite!
-Je li pri svijesti?
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
-Što?
-Pri svijesti je?
31
00:02:21,183 --> 00:02:22,309
Nije pri svijesti.
32
00:02:22,350 --> 00:02:23,769
-Koliko stepenica?
-Što?
33
00:02:23,852 --> 00:02:24,895
Koliko stepenica?
34
00:02:24,936 --> 00:02:25,979
15, 20. Ne znam.
35
00:02:26,104 --> 00:02:27,939
Molim vas, zovite nekoga. Molim vas!
36
00:02:28,023 --> 00:02:30,108
Hitna je krenula
dok vam postavljam pitanja.
37
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
O, Bože.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,071
PET MINUTA POSLIJE
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
-Hitna služba.
-Gdje su? Ulica Cedar 1810!
40
00:02:38,992 --> 00:02:40,076
Ne diše.
41
00:02:40,118 --> 00:02:41,661
Molim vas, požurite se!
42
00:02:41,745 --> 00:02:43,747
Smirite se, na putu su.
43
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Sigurni ste da ne diše?
44
00:02:47,250 --> 00:02:48,502
Gospodine?
45
00:03:03,517 --> 00:03:05,101
Zabava je bila koma.
46
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Nadam se da nisu vidjeli
da skupa izlazimo.
47
00:03:11,274 --> 00:03:12,526
Jesu li ti roditelji budni?
48
00:03:13,318 --> 00:03:16,279
Da. Ali neće nas vidjeti.
49
00:03:18,281 --> 00:03:19,407
Dobro, kul.
50
00:03:30,293 --> 00:03:33,713
Todde? Probudi se.
51
00:03:36,549 --> 00:03:40,303
Jebote.
52
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
-Što se događa?
-Živite ovdje?
53
00:03:57,404 --> 00:03:59,614
Ne, moji roditelji. Što je bilo?
54
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
-Jeste li pili?
-Što? Ne.
55
00:04:02,617 --> 00:04:04,828
Odnosno da, došli smo
s božićne zabave u blizini.
56
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
-Todde?
-I ona je obitelj?
57
00:04:06,788 --> 00:04:08,581
-Ne, ja sam prijateljica.
-Nije.
58
00:04:08,665 --> 00:04:09,749
Molim vas, pustite me.
59
00:04:09,833 --> 00:04:11,835
-Dobro, ali samo ti.
-Hvala.
60
00:04:13,753 --> 00:04:15,505
Tata? Kathleen?
61
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
Imamo vrijeme smrti?
62
00:04:16,756 --> 00:04:20,260
Hej, što se događa?
63
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
Koji kurac?
64
00:04:22,429 --> 00:04:24,931
-Ovo je vaš dom?
-Da. Što se dogodilo?
65
00:04:26,307 --> 00:04:31,438
Tata! Što se dogodilo? Jesi li dobro?
66
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Što se dogodilo Kathleen?
67
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
Kathleen.
68
00:04:36,609 --> 00:04:39,946
-Nešto nije u redu.
-Tata, što je bilo?
69
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
O, Bože.
70
00:04:49,539 --> 00:04:51,624
-Je li mrtva?
-Bojim se da jest.
71
00:04:53,877 --> 00:04:56,463
-Što je bilo?
-Tvoj je tata pozvao hitnu.
72
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
Rekao je da je pala niz stepenice.
73
00:05:00,884 --> 00:05:02,218
Pala je?
74
00:05:05,346 --> 00:05:06,598
Postoji li...
75
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
Možete li je vratiti?
76
00:05:09,309 --> 00:05:11,227
Ne, mrtva je.
77
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Mrtva je.
78
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
Kathleen je mrtva, tata.
79
00:05:29,204 --> 00:05:30,663
Tata!
80
00:05:33,500 --> 00:05:36,503
Gospodine! Maknite ga s nje, smjesta!
81
00:05:38,505 --> 00:05:40,423
Gospodine, morat ćete...
82
00:05:40,799 --> 00:05:42,425
Gospodine, morate pustiti.
83
00:05:42,509 --> 00:05:43,927
Morate je pustiti.
84
00:05:44,594 --> 00:05:45,512
Gospodine, sada.
85
00:05:46,679 --> 00:05:49,599
Tata, moraš je pustiti. Molim te, tata.
86
00:05:50,600 --> 00:05:52,811
-Moraš pustiti.
-Posjedni ga.
87
00:05:57,565 --> 00:06:00,693
Držim te.
88
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
Policajče, trebam pomoć ovdje.
89
00:06:03,947 --> 00:06:05,365
Može li pomoć?
90
00:06:07,951 --> 00:06:12,664
-To je tvoja majka?
-Pomajka, da.
91
00:06:12,747 --> 00:06:15,542
-Naredniče, kad stižete?
-Za pet minuta.
92
00:06:15,875 --> 00:06:18,795
Primljeno. U kuhinji sam
s mužem i posinkom.
93
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
-Mrtvozornik je na putu.
-Što sad?
94
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
Dolazi još ljudi.
95
00:06:22,632 --> 00:06:24,217
Ti i tata ostanite ovdje.
96
00:06:24,801 --> 00:06:27,720
-Kad si zadnji put vidio mamu?
-Večeras.
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,558
Brinem se za njega. Isuse Bože.
98
00:06:32,559 --> 00:06:35,562
-Može li netko umiriti pse?
-Jesu li se svađali?
99
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
Nisu se svađali.
100
00:06:37,438 --> 00:06:39,065
Pili su. Smijali su se.
101
00:06:41,568 --> 00:06:43,736
Imate li savjetnika za ožalošćene?
102
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Možemo ga zatražiti.
103
00:06:46,823 --> 00:06:48,574
Ako misliš da se ne može kontrolirati,
104
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
idite van na zrak.
105
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
Da, idemo te očistiti.
106
00:06:53,329 --> 00:06:54,831
Dođi.
107
00:06:55,832 --> 00:06:58,584
Držim te.
108
00:07:03,715 --> 00:07:04,924
Što se dogodilo, tata?
109
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Bili smo vani.
110
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
Onda je ušla.
111
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Onda sam ja ušao.
112
00:07:23,776 --> 00:07:25,028
I našao je ondje.
113
00:07:28,448 --> 00:07:31,034
Hajde, operimo te. Evo.
114
00:07:32,702 --> 00:07:34,078
Naredniče, ovdje!
115
00:07:35,371 --> 00:07:36,789
To je on kraj sudopera.
116
00:07:38,958 --> 00:07:42,045
Ja sam narednik Bordon.
Prestanite to raditi.
117
00:07:42,336 --> 00:07:44,964
-Isključite vodu, molim.
-Dobro, ali...
118
00:07:45,548 --> 00:07:48,593
Tražio sam savjetnika
za ožalošćene. Dolazi li?
119
00:07:49,552 --> 00:07:53,431
G. Petersone, kuća je sad mjesto zločina.
120
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
Morate ostati ovdje do daljnjega.
121
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
RUJAN 2001.
122
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
TRI MJESECA PRIJE SMRTI
123
00:08:27,006 --> 00:08:27,965
Dođi.
124
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
-Hvala.
-Hvala tebi.
125
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
-Izvoli.
-Hvala.
126
00:08:31,093 --> 00:08:33,846
Dobro. Samo malo za tebe.
127
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
Hvala.
128
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
Malo više za mene. Samo malo.
129
00:08:39,185 --> 00:08:40,144
Sigurno?
130
00:08:40,228 --> 00:08:44,023
Dobro. Sad govor.
131
00:08:44,106 --> 00:08:46,609
Hajde! Martha, želimo govor.
132
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
Pa, hvala, mama,
133
00:08:51,447 --> 00:08:54,659
na svemu.
134
00:08:54,742 --> 00:08:58,830
I na onoj divnoj poruci.
135
00:09:00,790 --> 00:09:03,960
Želim da me ti i tata posjetite
u San Franciscu.
136
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
Da, naravno.
137
00:09:06,128 --> 00:09:07,129
Volim te.
138
00:09:07,213 --> 00:09:09,131
Čekajte, počinjete bez mene?
139
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
Tu si. Da, i skoro ćemo jesti.
140
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Mogao bi jedanput doći na vrijeme.
141
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
A zagrljaj i poljubac?
142
00:09:14,804 --> 00:09:17,181
Još smrdiš. Idi se istuširati.
143
00:09:17,473 --> 00:09:18,516
Tata?
144
00:09:18,599 --> 00:09:21,727
Margaret, idi po mamin porculan
145
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
i gore uzmi lijepe lanene ubruse.
146
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
-Jer je posebna prilika.
-Idem po vilice.
147
00:09:26,148 --> 00:09:28,109
Njezina mala ide na faks.
148
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
-Volim te.
-I ja bih.
149
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
-Dobro.
-Hvala, mama.
150
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
Idi gore. Rasplakat ćeš me.
151
00:09:39,328 --> 00:09:40,288
I pozovi brata.
152
00:09:41,414 --> 00:09:43,833
Todde!
153
00:09:45,209 --> 00:09:47,503
Ne gledaj me tako.
I idi po zdjelu za salatu.
154
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Meni nisi napisala
posebnu poruku kad sam otišla.
155
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Pa drukčije je. Znaš to.
156
00:09:56,512 --> 00:09:57,430
Osim toga...
157
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
ne dijelim sve s njima kao s tobom.
158
00:10:00,558 --> 00:10:02,101
Da, ne poznaju moju bol.
159
00:10:08,441 --> 00:10:10,609
Todde.
160
00:10:11,110 --> 00:10:14,238
-Što? Na mobitelu sam!
-Večera je skoro gotova.
161
00:10:15,031 --> 00:10:17,616
Ne, Nate, mogli bismo zarađivati puno više
162
00:10:17,658 --> 00:10:18,826
na ovome za povratak u školu.
163
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
Maltretirajmo ih dok ne kupe.
164
00:10:20,494 --> 00:10:21,996
Da, upravo tako.
165
00:10:22,079 --> 00:10:23,414
Moglo bi čak biti smiješno...
166
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
"Torba s kotačima je za luzere."
167
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
I "Ovi su ruksaci najbolji",
168
00:10:28,627 --> 00:10:29,754
s linkovima za prodaju.
169
00:10:29,879 --> 00:10:30,796
Hej.
170
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Hej.
171
00:10:32,548 --> 00:10:34,050
Samo sekundu, Nate.
172
00:10:34,091 --> 00:10:35,551
-Što je?
-Večera je gotova.
173
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Samo završavam poziv.
174
00:10:39,555 --> 00:10:40,431
U mojem uredu.
175
00:10:43,726 --> 00:10:46,479
Nate, imamo večeru za Marthu.
Poslije ću te nazvati.
176
00:11:13,172 --> 00:11:14,090
Todde, uzmi pehar.
177
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Dobro.
178
00:11:17,885 --> 00:11:18,844
Lijepo.
179
00:11:19,303 --> 00:11:21,180
-Što kažete?
-Bilo je uglađeno.
180
00:11:21,263 --> 00:11:22,807
-Odlično.
-Morate...
181
00:11:22,932 --> 00:11:24,183
-Tako uglađeno.
-Znate...
182
00:11:27,603 --> 00:11:31,774
Dobro. Da nastavimo tradiciju
183
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
koju su započeli
stric Bill i moj dragi tata,
184
00:11:34,777 --> 00:11:37,154
ono što Britanci zovu
"Proslijedi pehar ljubavi",
185
00:11:37,696 --> 00:11:41,450
ali na način Petersona.
186
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
-Kathleen.
-Da?
187
00:11:46,580 --> 00:11:48,124
-Prva si.
-Bože, dobro.
188
00:11:49,792 --> 00:11:50,709
Proslijedi ga.
189
00:11:52,211 --> 00:11:54,922
Želim nazdraviti...
190
00:11:56,382 --> 00:12:01,387
našoj prekrasnoj kćeri, Marthi.
191
00:12:02,805 --> 00:12:05,474
-Koju god boju kose imala...
-Plavu?
192
00:12:05,850 --> 00:12:07,226
Plavu, zelenu, koju god.
193
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Sviđala mi se.
194
00:12:08,978 --> 00:12:12,565
Prelijepa si. I moja si kći.
195
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
Svaki će dan biti pustolovina
196
00:12:17,570 --> 00:12:23,242
pa uvijek zastani
i cijeni svoje dobre dane.
197
00:12:23,325 --> 00:12:26,412
Pomisli: "Ovo je jedan
od najsretnijih dana mog života"
198
00:12:26,453 --> 00:12:30,624
da ga možeš vratiti u misli
199
00:12:31,125 --> 00:12:35,087
i čuvati ga, osloniti se na njega
u teškim trenucima
200
00:12:35,963 --> 00:12:39,842
jer je toliko boljih dana pred tobom.
201
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Živjela Martha.
202
00:12:43,679 --> 00:12:44,847
-Živjela Martha.
-Živjela.
203
00:12:45,306 --> 00:12:46,348
Dobro, evo.
204
00:12:46,432 --> 00:12:47,391
Da.
205
00:12:49,101 --> 00:12:50,936
Zdravica za mamu.
206
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
Znam da nas neće biti.
207
00:12:56,108 --> 00:13:00,195
Ali uvijek ćemo te podržavati
kako si ti nas podržavala.
208
00:13:00,279 --> 00:13:01,196
Hvala.
209
00:13:01,739 --> 00:13:03,699
-Volim te. Živjela mama.
-I ja tebe.
210
00:13:03,741 --> 00:13:04,783
-Živjela mama.
-Živjela.
211
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
-Živjela Kathleen.
-Živjela mama.
212
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
Ja ću.
213
00:13:11,707 --> 00:13:12,625
-Primio si?
-Da.
214
00:13:15,461 --> 00:13:16,462
Za tatu.
215
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
Hvala što si me uvijek podržavao.
216
00:13:24,553 --> 00:13:30,142
Da uspiješ u politici
kako si uspio u pisanju.
217
00:13:30,225 --> 00:13:31,226
Živio tata.
218
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
-Živio.
-Živio Michael.
219
00:13:32,394 --> 00:13:33,312
Hvala.
220
00:13:35,731 --> 00:13:36,690
Za mog brata Claytona.
221
00:13:38,150 --> 00:13:39,902
Zadnjih ti godina nije bilo lako.
222
00:13:39,985 --> 00:13:42,029
Todde, ne spominjemo proljetne praznike.
223
00:13:42,154 --> 00:13:44,239
Dobro.
224
00:13:46,075 --> 00:13:47,242
Ponosim se tobom.
225
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
Vratio si se na faks.
226
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Živio Clayton.
227
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
-I Becky.
-I Clayton.
228
00:13:54,666 --> 00:13:55,667
-Clayton.
-I Becky.
229
00:13:55,751 --> 00:13:56,752
-Clayton.
-Becky.
230
00:13:56,835 --> 00:13:57,920
-Becky.
-Caitlin?
231
00:13:57,961 --> 00:13:59,129
-Hvala.
-Izvoli.
232
00:14:04,676 --> 00:14:07,679
Za Marthinu sjajnu godinu na faksu.
233
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
To je bilo koma.
234
00:14:11,600 --> 00:14:15,938
A tvoj je govor bio sjajan.
Nadam se da ga je netko snimio.
235
00:14:18,690 --> 00:14:21,151
Martha, volim te.
236
00:14:21,652 --> 00:14:25,948
Nadam se da ćeš imati sjajnu godinu
i jednom plesati na velikoj pozornici.
237
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
Volim te, Caitlin.
238
00:14:27,282 --> 00:14:28,534
-I ja tebe.
-Živjela Martha.
239
00:14:28,575 --> 00:14:30,452
-Opet Martha.
-Živjela Martha.
240
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
Mikeov je red.
241
00:14:40,546 --> 00:14:43,132
Michaele, što se događa?
Ostao si bez riječi?
242
00:14:43,215 --> 00:14:45,008
Ne, nikad.
243
00:14:45,509 --> 00:14:46,468
Da, nikad.
244
00:14:47,469 --> 00:14:48,345
Dobro.
245
00:14:49,388 --> 00:14:52,391
Ova je zdravica za sve nas.
246
00:14:53,308 --> 00:14:56,311
Ne mislim da je mnogo obitelji...
247
00:14:56,353 --> 00:14:59,565
Znam da nema mnogo obitelji poput naše.
248
00:15:00,649 --> 00:15:04,653
Nismo savršeni, Bog zna,
ali držimo se zajedno...
249
00:15:05,904 --> 00:15:08,657
i volimo se. I zato...
250
00:15:11,160 --> 00:15:12,077
živjeli mi.
251
00:15:13,370 --> 00:15:14,413
-Živjeli mi.
-Živjeli.
252
00:15:14,454 --> 00:15:15,914
-Živjeli Petersoni.
-Živjeli.
253
00:15:16,498 --> 00:15:17,833
-I Ratliffi.
-I Ratliffi.
254
00:15:17,916 --> 00:15:18,876
I Atwateri.
255
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
Pitanje je i: "Pa što?" Dakle...
256
00:15:39,062 --> 00:15:40,022
Halo?
257
00:15:41,857 --> 00:15:44,568
Striče Bille? Kathleen je mrtva.
258
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Bille?
259
00:15:54,453 --> 00:15:55,370
Bille, ondje si?
260
00:15:57,706 --> 00:15:58,624
Što je bilo?
261
00:15:58,999 --> 00:16:00,459
Tata je bio vani i...
262
00:16:02,252 --> 00:16:03,170
kad je...
263
00:16:05,005 --> 00:16:07,382
Kad je ušao, našao ju je na dnu stepenica.
264
00:16:09,801 --> 00:16:11,720
Bila je prilično pijana i pala je.
265
00:16:14,222 --> 00:16:16,058
Zatvorili su nas u tatin ured.
266
00:16:16,099 --> 00:16:18,060
Ne daju prijateljici
da izađe sama piškiti.
267
00:16:18,143 --> 00:16:19,978
Kuću zovu mjestom zločina.
268
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
-Je li to normalno?
-Apsolutno nije normalno.
269
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
Kathleen je imala sastanak ujutro.
Samo vam javljam...
270
00:16:30,489 --> 00:16:31,823
Tata razgovara sa sobom.
271
00:16:32,741 --> 00:16:34,326
Reci mu da ništa ne kaže.
272
00:16:35,118 --> 00:16:37,204
Ako netko želi razgovarati s vama,
273
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
reci da odvjetnik stiže.
274
00:16:39,706 --> 00:16:40,624
Dobro.
275
00:16:41,249 --> 00:16:44,086
Ne reci ni riječ. Ni riječ!
276
00:16:45,170 --> 00:16:46,421
Možete li nekamo otići?
277
00:16:47,506 --> 00:16:49,966
Vjerojatno susjedu Larryju.
278
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Ako nas puste.
279
00:16:52,719 --> 00:16:56,098
Uhvatit ću prvi avion.
Izvući ću vas odande.
280
00:16:57,557 --> 00:17:01,436
-Volim te.
-Dobro. I ja tebe.
281
00:17:18,412 --> 00:17:19,454
Tko je još ovdje?
282
00:17:20,038 --> 00:17:21,540
Michael, sin i prijateljica.
283
00:17:22,290 --> 00:17:23,208
Jesu li dali izjavu?
284
00:17:23,750 --> 00:17:27,129
Ništa službeno, no sinova je prijateljica
rekla da je ranije bila ovdje.
285
00:17:27,212 --> 00:17:29,714
Pitao sam jesu li se svađali
286
00:17:29,756 --> 00:17:31,842
i rekla je da se sve činilo u redu.
287
00:17:33,093 --> 00:17:34,553
Ali nije ju vidjela.
288
00:17:36,888 --> 00:17:39,641
Čula je samo
da se supruga smije u drugoj sobi.
289
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Dobro.
290
00:17:54,239 --> 00:17:57,325
G. Petersone,
ja sam istražitelj Art Holland.
291
00:17:58,243 --> 00:18:00,078
Ovim nalogom policija Durhama
292
00:18:00,162 --> 00:18:01,329
i sve vezane agencije
293
00:18:01,413 --> 00:18:03,540
imaju pravo da pretraže vaš dom i okolicu
294
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
u potrazi za dokazima vezanim
za smrt gđe Kathleen Peterson.
295
00:18:07,919 --> 00:18:08,795
Shvaćate li?
296
00:18:13,216 --> 00:18:15,677
Molim, naložite svima da mogu opet ući
297
00:18:15,719 --> 00:18:16,720
i započeti istragu.
298
00:18:18,096 --> 00:18:20,182
Trebamo ključeve vaših vozila
299
00:18:20,223 --> 00:18:22,225
i vašu odjeću kao dokaz.
300
00:18:23,518 --> 00:18:26,104
Krećemo. Sve ekipe, uđite.
301
00:18:45,206 --> 00:18:46,124
Halo?
302
00:18:47,250 --> 00:18:50,670
Dobro jutro, Jime.
Oprosti što zovem tako rano.
303
00:18:51,713 --> 00:18:52,839
U redu je. Što je?
304
00:18:53,548 --> 00:18:58,845
Oko 2.40 muž je nazvao hitnu
i rekao da je supruga pala niz stube,
305
00:18:58,970 --> 00:19:00,388
ali da još diše.
306
00:19:01,056 --> 00:19:04,517
Zvao je pet minuta poslije
da čuje kad dolaze
307
00:19:04,643 --> 00:19:06,269
i rekao da više ne diše.
308
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
Bolničari su stigli
par minuta poslije i pregledali je.
309
00:19:10,941 --> 00:19:12,984
Naravno, zjenice su bile raširene.
310
00:19:13,026 --> 00:19:16,154
Bolničar kaže
da srce nije kucalo neko vrijeme.
311
00:19:17,572 --> 00:19:20,367
Ne osjetim prijelome,
ali ima značajnih ozljeda.
312
00:19:21,201 --> 00:19:24,829
Ako je pretučena,
tražite nešto dugačko i šuplje.
313
00:19:27,082 --> 00:19:29,417
Narednik Bordon onda je probudio mene
314
00:19:29,501 --> 00:19:31,795
i rekao mi da dođem jer ima puno krvi.
315
00:19:33,421 --> 00:19:37,384
Nema znakova provale i...
Jime, ne izgleda kao nesreća.
316
00:19:37,842 --> 00:19:40,679
SJEVERNA KAROLINA
DRŽAVNI ISTRAŽNI URED
317
00:19:41,971 --> 00:19:43,014
Koliko krvi?
318
00:19:45,433 --> 00:19:46,851
Kao da joj je glava eksplodirala.
319
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
Gdje je to?
320
00:19:50,397 --> 00:19:51,606
U Forest Hillsu.
321
00:19:52,982 --> 00:19:56,152
Dobivat ćeš pozive o ovom čim izađeš.
322
00:19:56,277 --> 00:19:59,614
Muž je Michael Peterson,
a pokojna je njegova žena Kathleen.
323
00:20:01,408 --> 00:20:03,660
Što? Onaj Michael Peterson?
324
00:20:04,619 --> 00:20:06,830
Pa da. Zato sam te htio upozoriti.
325
00:20:10,125 --> 00:20:12,210
A nema tragova provale?
326
00:20:13,002 --> 00:20:14,546
Kuća je velika, ali bih rekao.
327
00:20:14,963 --> 00:20:17,215
Nitko nije bio ondje osim njega i žene.
328
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
-Hvala na pozivu, Arte.
-Dobro, Jime.
329
00:20:28,810 --> 00:20:29,727
Čujemo se.
330
00:20:33,898 --> 00:20:36,067
Policajče, smijem li uzeti
svoj auto? Subaru?
331
00:20:36,151 --> 00:20:38,820
Da, sve je u redu.
Sigurno ne želite dati izjavu?
332
00:20:38,862 --> 00:20:40,113
Rekao sam ne.
333
00:21:09,767 --> 00:21:11,227
-Halo?
-Candace?
334
00:21:16,274 --> 00:21:17,192
Halo?
335
00:21:18,443 --> 00:21:19,485
Je li Mark ondje?
336
00:21:19,777 --> 00:21:22,280
-Otišao je na posao.
-Daš mi broj telefona u autu?
337
00:21:23,198 --> 00:21:24,282
Je li sve u redu?
338
00:21:24,365 --> 00:21:25,867
Moram razgovarati s Markom.
339
00:21:26,451 --> 00:21:29,495
Dobro. Broj je 804-554-3212.
340
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
MARTHA - DOM
MARGARET - DOM
341
00:21:31,289 --> 00:21:33,541
Dobro, čujemo se. Može?
342
00:21:33,875 --> 00:21:35,376
Sve u redu? Čudan si.
343
00:21:35,418 --> 00:21:37,212
Stvarno ne mogu razgovarati.
344
00:21:37,295 --> 00:21:38,379
Nazvat ću te.
345
00:21:39,797 --> 00:21:41,049
Tajniče, koliko...
346
00:21:41,090 --> 00:21:42,050
Jebemu!
347
00:21:59,651 --> 00:22:01,194
-Halo?
-Mark, Mike je.
348
00:22:02,487 --> 00:22:04,489
Bok, Mike. Kako si jutros?
349
00:22:05,740 --> 00:22:06,658
Nisam mogao reći Candace...
350
00:22:08,034 --> 00:22:10,703
da je Kathleen mrtva.
Pala je niz stepenice i mrtva je.
351
00:22:12,497 --> 00:22:13,456
Mike. Molim?
352
00:22:13,998 --> 00:22:17,085
-Molim te, reci Candace i Lori.
-Naravno.
353
00:22:18,002 --> 00:22:19,295
-Ja...
-Dobro, hvala, Mark.
354
00:22:27,345 --> 00:22:28,680
Recite mi ako što trebate.
355
00:22:29,180 --> 00:22:30,139
Hvala, Larry.
356
00:22:35,019 --> 00:22:36,145
Tata, pojedi.
357
00:22:36,229 --> 00:22:37,146
-Što?
-Pojedi.
358
00:22:37,605 --> 00:22:38,564
Ne.
359
00:22:42,110 --> 00:22:43,194
Daj mi te brojeve.
360
00:22:44,821 --> 00:22:45,780
Nazvat ću cure.
361
00:22:47,448 --> 00:22:48,408
Da.
362
00:22:49,117 --> 00:22:52,870
Ali nemoj ih samo nazvati.
Želim da im netko ondje kaže.
363
00:22:54,122 --> 00:22:55,707
Dobro, nazvat ću sestrinstvo za Caitlin
364
00:22:56,124 --> 00:22:57,542
i studentski dom za Margaret.
365
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Sranje, Margaret.
366
00:23:05,174 --> 00:23:06,175
Danas je deveti?
367
00:23:10,054 --> 00:23:11,347
Sutra je Margaretin rođendan.
368
00:23:24,485 --> 00:23:26,404
Bože, ovo je grozno.
369
00:23:26,446 --> 00:23:28,614
Ne znaš, Carol, koliko mi je ovo grozno.
370
00:23:30,324 --> 00:23:31,492
Dođem u ured
371
00:23:31,576 --> 00:23:33,494
i ne znam hoću li naći omotnicu na stolu.
372
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
Kad sam je vidjela, srce mi je potonulo...
373
00:23:38,082 --> 00:23:40,001
jer je u njoj bila ta prokleta lista.
374
00:23:41,043 --> 00:23:42,670
Samo imena, bez razloga.
375
00:23:43,087 --> 00:23:44,088
Znam.
376
00:23:46,090 --> 00:23:47,091
Znam.
377
00:23:48,843 --> 00:23:50,344
Samo ne razumijem.
378
00:23:52,346 --> 00:23:54,265
Pogriješila sam? Nisam dobro radila?
379
00:23:54,348 --> 00:23:55,850
Ne. Bože, nije to.
380
00:23:57,351 --> 00:24:00,354
Samo udruživanje nije išlo po planu.
381
00:24:01,189 --> 00:24:03,691
I Nortel si ne može priuštiti
višak radnika. Jednostavno je.
382
00:24:08,863 --> 00:24:11,365
Otpremnina je u redu.
Dat ću ti vremena da pogledaš.
383
00:24:13,951 --> 00:24:15,203
Eric je i dalje u Glasgowu?
384
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
Zasad.
385
00:24:20,625 --> 00:24:23,294
Bit će u redu. Obećavam.
386
00:24:23,377 --> 00:24:25,046
-Ako se nešto promijeni...
-Jebeš ga.
387
00:24:30,968 --> 00:24:32,178
-Oprosti.
-Ne, u redu je.
388
00:24:43,189 --> 00:24:47,276
Kandidirao sam se jer mi je dosta
389
00:24:47,360 --> 00:24:50,071
onoga što šarlatani iz Vijećnice
rade ovom gradu.
390
00:24:50,404 --> 00:24:52,490
Dakle, više nećete pisati?
391
00:24:52,531 --> 00:24:53,991
Ne, uvijek ću biti pisac.
392
00:24:54,909 --> 00:24:58,412
Štoviše, danas sam završio
svoju posljednju kolumnu.
393
00:24:58,496 --> 00:25:02,500
O šarlatanskom tužitelju Jimu Hardinu
koji ganja tombole umjesto pravog zločina.
394
00:25:03,334 --> 00:25:05,336
Prije negoli je pisao
tjednu kolumnu za Sun,
395
00:25:05,419 --> 00:25:07,672
Michael Peterson bio je poznat kao pisac
396
00:25:08,005 --> 00:25:10,299
-uspješnih ratnih romana.
-Još jest.
397
00:25:10,758 --> 00:25:12,635
Moram pitati jer će iskrsnuti.
398
00:25:13,261 --> 00:25:15,429
-Kandidirali ste se za gradonačelnika '99.
-Evo nas.
399
00:25:15,471 --> 00:25:16,597
-Jesam.
-Da.
400
00:25:16,681 --> 00:25:17,848
-Jebi se!
-Vodili ste,
401
00:25:17,932 --> 00:25:18,933
a onda je izašlo
402
00:25:19,016 --> 00:25:21,102
da ste lagali da imate
Ljubičasto srce iz Vijetnama.
403
00:25:22,103 --> 00:25:23,771
Koštalo vas je izbora.
404
00:25:24,188 --> 00:25:27,608
I niste, kako ste tvrdili,
ozlijedili nogu u bitci.
405
00:25:27,692 --> 00:25:32,029
Ne. Bio sam ozlijeđen na dužnosti
u automobilskoj nesreći.
406
00:25:32,780 --> 00:25:35,700
Ali ozljedu niste dobili u borbi.
407
00:25:36,784 --> 00:25:38,119
Ne, nisam.
408
00:25:39,620 --> 00:25:44,959
Slušajte, vjerujem da će glasači
zanemariti tu pogrešku u mojoj prošlosti.
409
00:25:45,042 --> 00:25:49,213
Moj protivnik Howard Clement
neće donijeti promjenu u Durham.
410
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
-Ne.
-Ja hoću.
411
00:25:50,881 --> 00:25:52,508
-Glupane!
-Bit će nekoliko debata
412
00:25:52,633 --> 00:25:53,634
-u narednim mjesecima.
-Da.
413
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
-I čut ćete više...
-Tati treba vježba.
414
00:25:55,803 --> 00:25:58,764
...o ovim kandidatima
prije izbora šestog studenog.
415
00:26:06,480 --> 00:26:08,399
Halo? Bok.
416
00:26:10,693 --> 00:26:12,236
Dobro sam. A ti?
417
00:26:13,863 --> 00:26:17,032
Stoji li plan za peti?
418
00:26:19,493 --> 00:26:21,245
Otkuda ono dolaziš?
419
00:26:22,997 --> 00:26:27,960
Da, ili u hotelu kraj zračne luke
ili kod mene.
420
00:26:32,006 --> 00:26:33,007
Da.
421
00:26:34,091 --> 00:26:35,676
Želiš da ti izjebem to dupe?
422
00:26:40,848 --> 00:26:41,807
Dobro onda.
423
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
Mike, možeš mi pomoći s večerom?
424
00:26:56,864 --> 00:26:58,657
Gledao sam burzu danas.
425
00:26:59,617 --> 00:27:02,036
Nortel se održao. To je dobar znak.
426
00:27:02,953 --> 00:27:04,163
Da, dobro je.
427
00:27:04,872 --> 00:27:07,124
Dok god tvrtka uspije
održati glavu izvan vode.
428
00:27:08,959 --> 00:27:11,295
Mislim da sam,
uz sve što sam ondje izgradila,
429
00:27:11,378 --> 00:27:12,463
sigurna, ali tko zna?
430
00:27:12,796 --> 00:27:15,549
Dobro smo, Kathleen.
431
00:27:19,470 --> 00:27:21,722
Možda da damo Essie slobodno
i malo uštedimo.
432
00:27:23,432 --> 00:27:25,476
Neće biti teško održavati kuću bez djece.
433
00:27:58,968 --> 00:28:01,178
Imamo krv ispod noktiju.
434
00:28:01,929 --> 00:28:03,514
Na mužu nije bilo obrambenih rana.
435
00:28:05,015 --> 00:28:05,933
Možda od njezinih.
436
00:28:07,351 --> 00:28:08,936
Imamo nešto između prstiju.
437
00:28:09,270 --> 00:28:10,187
Dodaš mi pincetu?
438
00:28:11,105 --> 00:28:12,022
Izvoli.
439
00:28:16,360 --> 00:28:18,153
Izgleda kao borova iglica.
440
00:28:18,696 --> 00:28:19,697
Borova iglica?
441
00:28:20,531 --> 00:28:22,366
-Stavi u vrećicu za dokaze.
-Dobro.
442
00:28:33,877 --> 00:28:37,715
Izgleda kao njezina kosa.
Stavi u vrećicu i testiraj.
443
00:28:42,386 --> 00:28:46,473
Opipaj ovo. Oprezno.
444
00:28:48,183 --> 00:28:50,144
To je gornji lijevi rub štitnjače.
445
00:28:52,062 --> 00:28:54,064
Ne mogu biti sigurna dok ne otvorim,
446
00:28:54,148 --> 00:28:56,233
ali mislim da nije smjesta umrla.
447
00:28:58,027 --> 00:28:58,986
Mučila se.
448
00:29:18,338 --> 00:29:19,256
Oprezno.
449
00:29:29,266 --> 00:29:31,852
Stric Bill je ovdje, tata. Clayton stiže.
450
00:29:35,189 --> 00:29:38,192
Jako mi je žao.
451
00:29:40,944 --> 00:29:42,029
Dobro.
452
00:29:48,368 --> 00:29:49,369
Mike.
453
00:29:53,457 --> 00:29:54,416
Postavit ću ti...
454
00:29:56,502 --> 00:29:58,462
ovo pitanje i...
455
00:30:01,924 --> 00:30:04,718
što god kažeš, ostat će u ovoj sobi.
456
00:30:04,760 --> 00:30:05,719
Isuse Kriste.
457
00:30:09,723 --> 00:30:11,350
-Ne.
-Oprosti, ja...
458
00:30:13,101 --> 00:30:14,144
Ne znam zašto, ali...
459
00:30:17,815 --> 00:30:19,066
Prema onom što si mi rekao...
460
00:30:20,818 --> 00:30:25,239
zvuči kao da oni misle da jesi,
pa trebaš odvjetnika.
461
00:30:26,698 --> 00:30:27,908
Ne možeš ti?
462
00:30:27,991 --> 00:30:31,078
Ne. Bavim se imovinom,
ne kaznenim pravom.
463
00:30:31,161 --> 00:30:33,580
Svakako to ne bih mogao u Durhamu.
464
00:30:34,998 --> 00:30:35,916
A Larry?
465
00:30:37,668 --> 00:30:39,753
Larry nije dovoljno žilav.
466
00:30:41,088 --> 00:30:45,259
A onaj tip kojeg si razmatrao
467
00:30:46,051 --> 00:30:48,554
prije Claytonovih proljetnih praznika?
468
00:30:48,637 --> 00:30:49,638
-David Rudolf.
-Da.
469
00:30:49,763 --> 00:30:50,973
Jebemu, Bille.
470
00:30:51,098 --> 00:30:52,683
Njega unajmiš kad si kriv.
471
00:30:53,433 --> 00:30:56,353
Pametan je. Jako je pametan.
472
00:30:56,937 --> 00:31:00,524
Nije jedan od dobrih starih dečki,
473
00:31:00,566 --> 00:31:02,192
kao toliko tipova ovdje.
474
00:31:05,779 --> 00:31:06,780
Rekao si curama?
475
00:31:07,531 --> 00:31:09,992
Todd je nazvao fakultet. Ondje je netko.
476
00:31:10,117 --> 00:31:13,161
Sranje. Torta.
477
00:31:16,707 --> 00:31:18,292
Moraš ići po tortu za Margaret.
478
00:31:19,209 --> 00:31:20,168
Kako to misliš?
479
00:31:24,006 --> 00:31:25,340
Pogrebnik zove.
480
00:31:28,802 --> 00:31:30,804
Hvala. Halo?
481
00:31:34,141 --> 00:31:36,476
Idi po tortu za Margaret.
Ja ću biti s tatom.
482
00:31:36,560 --> 00:31:37,728
Stvarno? Ne sad.
483
00:31:37,811 --> 00:31:39,396
Mlađi si, ne naređuj mi.
484
00:31:39,438 --> 00:31:40,981
Ne radim to, Clay.
485
00:31:42,399 --> 00:31:45,402
-Tražim malo pomoći, molim te.
-Da, dobro.
486
00:31:47,571 --> 00:31:49,740
Ne otresaj se tako na mene.
487
00:31:51,658 --> 00:31:54,328
Ja sam ondje vidio Kathleen mrtvu
488
00:31:54,411 --> 00:31:56,163
-i prekrivenu krvlju i sranjima.
-Dobro.
489
00:31:58,081 --> 00:32:01,084
-Nisam se raspao.
-Dobro, shvaćam. Oprosti.
490
00:32:18,518 --> 00:32:21,730
Pogrebnik je rekao
491
00:32:21,855 --> 00:32:23,815
da je obdukcija bila vrlo temeljita.
492
00:32:23,940 --> 00:32:24,941
Isuse Bože.
493
00:32:25,859 --> 00:32:28,779
Čim su počeli raditi na njoj,
policija se vratila.
494
00:32:29,613 --> 00:32:31,073
Čini se da su našli...
495
00:32:33,283 --> 00:32:35,118
otvoreni kondom u spavaćoj sobi.
496
00:32:36,745 --> 00:32:39,956
I odlučili su napraviti test silovanja.
497
00:32:41,958 --> 00:32:42,834
Test silovanja?
498
00:32:44,836 --> 00:32:46,546
Kondom? Nismo ih koristili.
499
00:32:51,885 --> 00:32:52,886
To je lov na vještice.
500
00:32:55,347 --> 00:32:59,392
Kathleen je to rekla. Rekla je:
"Mike, ne napadaj Vijećnicu,
501
00:32:59,476 --> 00:33:01,520
tužitelja i policiju.
Obit će ti se o glavu."
502
00:33:04,815 --> 00:33:06,650
Osveta, Bille. Ovo je osveta.
503
00:33:09,110 --> 00:33:12,781
Na njezinu je tijelu bilo
35 porezotina, rana i masnica.
504
00:33:14,115 --> 00:33:17,160
I sedam ogrebotina
na stražnjoj strani vlasišta.
505
00:33:19,788 --> 00:33:21,248
Test silovanja je negativan.
506
00:33:22,749 --> 00:33:25,752
Nema masnica ni kontuzija
oko vagine i anusa.
507
00:33:26,545 --> 00:33:29,714
A slomljeni gornji lijevi rub štitnjače?
508
00:33:31,258 --> 00:33:33,593
Može ukazivati na davljenje,
ali nije sigurno.
509
00:33:35,679 --> 00:33:39,266
Ali ne mogu objasniti
zašto nema prijeloma lubanje.
510
00:33:40,851 --> 00:33:42,352
To je uobičajeno kod premlaćivanja.
511
00:33:44,104 --> 00:33:45,605
Nisi odredila uzrok smrti?
512
00:33:46,648 --> 00:33:48,775
Jesam. Iskrvarila je.
513
00:33:50,819 --> 00:33:53,113
Bez prijeloma lubanje, tupog udarca i...
514
00:33:53,154 --> 00:33:56,241
Netko je nešto držao
da bi nastale ove rane.
515
00:33:56,783 --> 00:33:58,451
To ne mogu zaključiti.
516
00:33:59,119 --> 00:34:01,705
Oružje je letjelo,
a da ga nitko nije držao?
517
00:34:04,165 --> 00:34:05,417
Možeš to ostaviti ovako
518
00:34:05,792 --> 00:34:08,128
ili promijeniti na temelju
onoga što sam rekao.
519
00:34:09,379 --> 00:34:11,631
Hardin ovo hitno želi u Istražnom uredu.
520
00:34:25,437 --> 00:34:27,063
Dali ste izjavu?
521
00:34:27,814 --> 00:34:29,899
Ne. Ništa službeno, samo...
522
00:34:31,234 --> 00:34:35,196
Rekao sam im da sam ušao i našao je ondje.
523
00:34:37,073 --> 00:34:38,241
Niste ništa vidjeli ni čuli?
524
00:34:39,159 --> 00:34:41,494
Moram se javiti. Todd zove.
525
00:34:43,538 --> 00:34:44,998
Bok. Što ima?
526
00:34:45,040 --> 00:34:46,875
Dakle, samo sam je ondje našao.
527
00:34:47,876 --> 00:34:49,002
Disala je...
528
00:34:51,046 --> 00:34:52,047
a onda više nije.
529
00:34:54,841 --> 00:34:59,262
Koliko je prošlo otkad je otišla
do trenutka kad ste je našli?
530
00:34:59,346 --> 00:35:01,431
Ne znam. Možda više od pola sata.
531
00:35:03,558 --> 00:35:05,769
Niste čuli da vrišti, zaziva vas...
532
00:35:06,269 --> 00:35:07,520
Nisam ništa čuo.
533
00:35:20,367 --> 00:35:21,785
Znate li Raea Carrutha?
534
00:35:23,286 --> 00:35:24,871
-Igrača footballa?
-Da, naravno.
535
00:35:26,206 --> 00:35:28,541
-Zastupao sam ga lani.
-Da, znam.
536
00:35:29,292 --> 00:35:31,961
Slučaj je imao puno slojeva.
537
00:35:32,962 --> 00:35:34,047
Više optužnica.
538
00:35:36,382 --> 00:35:38,134
Da. Ubio je trudnu djevojku.
539
00:35:38,218 --> 00:35:41,846
Želim reći da smo mu puno pomogli.
540
00:35:41,888 --> 00:35:43,807
Dobili smo puno manju kaznu.
541
00:35:46,059 --> 00:35:47,977
Ali nadam se da vi nećete trebati pomoć.
542
00:35:48,895 --> 00:35:52,148
Ali katkad se dobri ljudi uvuku...
543
00:35:53,233 --> 00:35:54,943
u situacije koje ispadnu loše.
544
00:35:55,026 --> 00:35:55,944
Dobro.
545
00:35:56,611 --> 00:35:59,572
Dakle, koliko će to koštati?
546
00:36:01,658 --> 00:36:05,411
Trebat ćemo savjetnike
za porotu, analitičare krvi.
547
00:36:05,870 --> 00:36:07,539
Između 400 i 500 tisuća.
548
00:36:07,664 --> 00:36:08,832
Pola milijuna dolara?
549
00:36:09,499 --> 00:36:12,502
Imam petero djece. Troje još studiraju.
550
00:36:12,877 --> 00:36:14,003
Dobra obrana nije jeftina.
551
00:36:15,421 --> 00:36:17,298
Ne bih trebao imati obranu. Ni biti ovdje.
552
00:36:19,467 --> 00:36:21,678
Ima li Kathleen životno osiguranje?
553
00:36:22,846 --> 00:36:23,805
-Ušteđevinu?
-Da.
554
00:36:24,514 --> 00:36:25,640
Dakle...
555
00:36:27,725 --> 00:36:30,854
Kad je riječ o odlasku u zatvor,
sve mora biti na raspolaganju.
556
00:36:33,481 --> 00:36:36,693
Oprostite. Martha i Caitlin su ovdje.
557
00:36:37,360 --> 00:36:40,488
Kao i Candace i Lori.
Nalazimo se kod Larryja.
558
00:36:41,030 --> 00:36:42,615
Onda vas neću zadržavati.
559
00:36:44,409 --> 00:36:46,244
-Vas dvoje...
-Da, završili smo.
560
00:36:51,165 --> 00:36:52,125
Pa...
561
00:36:54,961 --> 00:36:58,464
Neovisno o tome hoćete li me unajmiti,
562
00:36:58,798 --> 00:37:01,885
jedan savjet. Držite se obitelji.
563
00:37:02,802 --> 00:37:04,137
Trebate ih na svojoj strani.
564
00:37:05,305 --> 00:37:06,639
-Hvala.
-Nema na čemu.
565
00:37:06,723 --> 00:37:07,891
-Bilo mi je drago.
-I meni.
566
00:37:25,283 --> 00:37:26,576
-Bilo je brzo.
-Da.
567
00:37:28,661 --> 00:37:29,579
Što misliš?
568
00:37:33,041 --> 00:37:36,127
Ne znam.
Ali moj tip iz postaje Durham kaže
569
00:37:36,502 --> 00:37:38,713
da su slike mjesta zločina stravične.
570
00:37:39,297 --> 00:37:40,923
-Da?
-Da.
571
00:37:41,924 --> 00:37:44,886
Ali još nema obdukcije pa ćemo vidjeti.
572
00:37:45,261 --> 00:37:46,638
Poziv hitnoj?
573
00:37:47,263 --> 00:37:51,267
Zvuči šokirano. Ne čini mi se da glumi.
574
00:37:55,063 --> 00:37:56,439
Je li šunka ovdje dobra?
575
00:38:03,821 --> 00:38:05,198
Lori...
576
00:38:09,118 --> 00:38:10,036
Lori.
577
00:38:12,580 --> 00:38:13,623
Svi su ovdje.
578
00:38:16,292 --> 00:38:18,294
-Margaret.
-Oprosti.
579
00:38:18,378 --> 00:38:22,423
Otkazali su let
zbog terorističke prijetnje.
580
00:38:22,965 --> 00:38:26,219
-Jesi li dobro?
-Da, samo sam ti htjela doći.
581
00:38:29,138 --> 00:38:30,139
Hej.
582
00:38:40,733 --> 00:38:42,068
-Pitaj ga.
-Pusti to.
583
00:38:47,907 --> 00:38:49,158
Mike, što se događa?
584
00:38:51,369 --> 00:38:54,580
Lori i ja ne znamo puno.
585
00:38:55,790 --> 00:38:56,749
O čemu?
586
00:38:59,961 --> 00:39:01,003
Što se dogodilo?
587
00:39:02,088 --> 00:39:05,174
Pa, pala je.
588
00:39:07,093 --> 00:39:09,762
Da, ali to je posljednja
večer naše sestre.
589
00:39:09,846 --> 00:39:11,097
Možemo li poslije?
590
00:39:11,180 --> 00:39:13,349
Mi bismo stvarno htjele sad.
591
00:39:13,432 --> 00:39:14,934
-Možeš li reći više?
-Prodao sam knjigu.
592
00:39:15,852 --> 00:39:17,019
Producentu u Hollywoodu.
593
00:39:19,105 --> 00:39:20,606
Nakon svega u Nortelu...
594
00:39:23,151 --> 00:39:26,362
bilo je lijepo dobiti dobre vijesti.
595
00:39:31,617 --> 00:39:34,996
Otišao sam u Blockbuster i posudio film.
596
00:39:36,122 --> 00:39:40,459
Ljubimica Amerike.
Bio je tako glup. Kathleen se smijala.
597
00:39:44,547 --> 00:39:48,175
I bio je to lijep dan.
598
00:39:51,762 --> 00:39:52,805
Todd je svratio.
599
00:39:53,848 --> 00:39:54,849
Da, oko 22 h.
600
00:39:56,517 --> 00:39:59,520
Našao sam se s prijateljicom u kući
i otišli smo na božićnu zabavu.
601
00:40:02,189 --> 00:40:03,774
Mama je već bila pripita.
602
00:40:08,529 --> 00:40:11,824
Kad su otišli,
Kathleen je dobila poslovni mail.
603
00:40:12,325 --> 00:40:16,412
Živcirala se jer se morala rano dići.
604
00:40:16,996 --> 00:40:20,583
Ali bila je subota
i provodili smo lijepu večer.
605
00:40:21,292 --> 00:40:23,544
Pa smo otišli do bazena i...
606
00:40:25,338 --> 00:40:29,508
Samo smo pušili i razgovarali,
o djeci, o Božiću.
607
00:40:32,386 --> 00:40:36,974
Onda je rekla: "Idem gore.
Imam onaj poziv ujutro."
608
00:40:40,519 --> 00:40:41,520
I to je bilo to.
609
00:40:45,858 --> 00:40:48,486
Poslije sam ušao
i našao je kako ondje leži.
610
00:40:48,986 --> 00:40:52,198
-Ali što policija traži?
-Nemam pojma.
611
00:40:52,948 --> 00:40:55,117
Policajci su me ovdje mrzili.
612
00:40:55,701 --> 00:40:57,536
Otkad pišem za lokalne novine.
613
00:41:00,206 --> 00:41:02,667
Pokušao sam razotkriti
što se događa u gradu i...
614
00:41:03,084 --> 00:41:04,960
Sad nas muče.
615
00:41:05,044 --> 00:41:09,131
Bili su užasni. Nisam vidio nešto slično
u 30 godina prakticiranja prava.
616
00:41:19,433 --> 00:41:21,143
Možeš li mi dodati pire?
617
00:41:30,653 --> 00:41:33,656
Candace, sigurno ne trebate smještaj?
618
00:41:33,739 --> 00:41:35,157
Ne. Hvala.
619
00:41:35,241 --> 00:41:37,910
U redu je. Rezervirala sam nam sobu...
620
00:41:40,287 --> 00:41:42,706
u prenoćištu u Chapel Hillu, pa...
621
00:41:43,124 --> 00:41:44,375
Javi ako se predomisliš.
622
00:41:44,959 --> 00:41:46,085
Hvala, Larry.
623
00:41:48,462 --> 00:41:49,463
Hoćemo li...
624
00:41:51,215 --> 00:41:53,509
Mike, jesi li razmišljao o karminama?
625
00:41:55,010 --> 00:41:58,681
Unajmili smo Howerton-Bryan.
Lijepo je mjesto.
626
00:41:59,181 --> 00:42:00,099
Dobro.
627
00:42:01,392 --> 00:42:02,351
A glazba?
628
00:42:03,477 --> 00:42:06,772
-Mogla bih svirati Mills Brotherse.
-Lijepo. Koju pjesmu?
629
00:42:07,523 --> 00:42:08,774
"You Always..."
630
00:42:11,318 --> 00:42:14,280
-Bilo koju. Sve ih je voljela.
-Odlično.
631
00:42:16,448 --> 00:42:17,616
Što se događa?
632
00:42:17,700 --> 00:42:21,120
Sretan rođendan ti
633
00:42:22,746 --> 00:42:27,877
Sretan rođendan ti
634
00:42:29,295 --> 00:42:34,717
Sretan rođendan, draga Margaret
635
00:42:35,968 --> 00:42:40,890
Sretan rođendan ti
636
00:42:44,059 --> 00:42:47,813
Kathleen bi htjela da kušate tortu,
usprkos svemu što se događa.
637
00:43:06,498 --> 00:43:07,875
Uzmimo slike i idemo.
638
00:43:23,891 --> 00:43:24,892
Da odemo odavde?
639
00:43:25,601 --> 00:43:27,394
Lijepo je ovdje s njezinim stvarima.
640
00:43:55,714 --> 00:43:56,965
Što je to?
641
00:43:58,384 --> 00:44:02,096
Pjesma koju sam htjela predložiti.
642
00:44:03,806 --> 00:44:05,307
Skoro mi je izletjelo.
643
00:44:08,602 --> 00:44:11,230
"You Always Hurt the One You Love".
644
00:44:12,231 --> 00:44:15,651
-Laurie.
-Što? Dobra je pjesma.
645
00:44:19,488 --> 00:44:20,698
-Kathleen ju je voljela.
-Znam.
646
00:44:23,826 --> 00:44:25,494
Zašto nam nije osobno rekao?
647
00:44:28,747 --> 00:44:29,998
Zašto je zvao naše muževe?
648
00:44:31,041 --> 00:44:34,169
Zamisli da nam mora to reći.
649
00:44:43,345 --> 00:44:44,513
Raspada se.
650
00:44:47,182 --> 00:44:50,853
Svi ćemo se neko vrijeme raspadati.
651
00:45:07,161 --> 00:45:10,456
Uvijek povrijediš
652
00:45:12,416 --> 00:45:15,335
Onu koju voliš
653
00:45:18,464 --> 00:45:23,427
Onu koju ne bi smio povrijediti
654
00:45:27,723 --> 00:45:30,726
Uvijek uzimaš
655
00:45:31,768 --> 00:45:35,564
Najslađu ružu
656
00:45:38,400 --> 00:45:44,031
I gnječiš je dok latice ne padnu
657
00:45:46,575 --> 00:45:47,868
To je odlična ideja!
658
00:45:47,993 --> 00:45:49,203
ZABAVA
10. RUJNA 2001.
659
00:45:49,286 --> 00:45:51,330
Imamo svu tu slobodu, možemo što hoćemo.
660
00:45:51,413 --> 00:45:55,125
Rekla sam ti
da je prazno gnijezdo zabavno!
661
00:45:55,584 --> 00:45:59,588
Ma daj, tulumarili bismo ovako
i kad su djeca bila gore.
662
00:45:59,630 --> 00:46:01,590
Dakle, otuda im to!
663
00:46:04,343 --> 00:46:09,348
-Želiš još jednu?
-Da. Bar mislim. Hvala.
664
00:46:11,099 --> 00:46:12,809
Tako pristojno. Hvala.
665
00:46:13,810 --> 00:46:16,855
Čovječe. Dobro, dođi.
666
00:46:18,357 --> 00:46:21,610
Pecanje je sjajno,
a imaju i dobru kulturu.
667
00:46:21,944 --> 00:46:25,948
Bili smo
u talijanskom restoranu u Miamiju.
668
00:46:26,031 --> 00:46:30,285
U... Kako se zove četvrt?
669
00:46:31,119 --> 00:46:35,374
-Miami.
-Da, draga. U Miamiju.
670
00:46:36,667 --> 00:46:38,919
-Ona je...
-Što? Šuti.
671
00:46:39,711 --> 00:46:40,796
Jebi ga, nema veze.
672
00:46:40,879 --> 00:46:44,633
Nego, čekao sam svoj pinot,
673
00:46:44,716 --> 00:46:47,678
a ona je čekala meksičku Colu.
674
00:46:47,761 --> 00:46:51,056
To je samo Cola s pravim šećerom,
a ne s kukuruznim sirupom.
675
00:46:51,139 --> 00:46:53,642
-Da, bolja je.
-Da, kako god.
676
00:46:53,725 --> 00:46:55,060
A onda je došao šef.
677
00:46:55,727 --> 00:46:58,480
Držao je bocu Cole i, kunem se Bogom,
678
00:46:58,897 --> 00:47:02,567
predstavio je kao da je boca vina.
679
00:47:02,651 --> 00:47:04,653
I rekao je, vrlo ozbiljno:
680
00:47:04,736 --> 00:47:09,408
"Nismo imali Colu iz Meksika.
Ova je Cola iz Atlante."
681
00:47:12,494 --> 00:47:15,747
-Tko hoće plivati?
-O čemu govoriš?
682
00:47:16,873 --> 00:47:20,043
-Idem plivati.
-Ne budi smiješna, Kathleen.
683
00:47:23,630 --> 00:47:25,507
Ljudi, Kathleen Peterson.
684
00:47:29,594 --> 00:47:31,054
Mike, nešto nije u redu.
685
00:47:41,857 --> 00:47:43,191
Što se događa?
686
00:47:45,152 --> 00:47:46,528
Što se dogodilo?
687
00:47:46,570 --> 00:47:48,613
...u Bijeloj kući jutros i nitko ne zna...
688
00:47:49,030 --> 00:47:50,907
Dva su se aviona zabila u WTC.
689
00:47:51,366 --> 00:47:53,368
...rekao je da nije čuo ništa neobično.
690
00:47:53,785 --> 00:47:56,079
To je bilo nakon što je uletio prvi avion.
691
00:47:56,538 --> 00:47:58,707
Uskoro će se javiti i predsjednik...
692
00:47:59,040 --> 00:48:00,792
-Jako je loše.
-...što Bijela kuća zna
693
00:48:00,876 --> 00:48:03,378
o ovome, a čini se namjerno.
694
00:48:03,462 --> 00:48:05,881
Znate li jesu li u Bijeloj kući znali
695
00:48:05,964 --> 00:48:07,382
da je napad...
696
00:48:10,552 --> 00:48:12,137
-Svi čekaju.
-Ne mogu je vidjeti takvu.
697
00:48:15,974 --> 00:48:16,975
Evo.
698
00:48:18,727 --> 00:48:22,481
Ne smiješ izostati.
699
00:48:22,564 --> 00:48:25,692
Znaš, Rudolf je pametan,
ali neću krenuti tim putem.
700
00:48:26,693 --> 00:48:28,737
Ne želim bankrotirati obitelj.
701
00:48:28,820 --> 00:48:32,157
Ne. Ali ako će biti velike porote...
702
00:48:32,741 --> 00:48:34,493
Bilo bi lakše kad bi ustao.
703
00:48:34,534 --> 00:48:35,827
Nisam ništa učinio.
704
00:48:36,328 --> 00:48:39,247
Dobro. Sutra ću potražiti drugu mogućnost.
705
00:48:40,165 --> 00:48:43,752
Ako dođe do toga,
da imamo nekoga spremnog,
706
00:48:43,835 --> 00:48:46,129
nekoga tko neće koštati kao igrač NFL-a.
707
00:48:48,757 --> 00:48:50,800
-Hej.
-Dolje su policajci.
708
00:48:58,350 --> 00:48:59,851
Zar niste već pretražili?
709
00:49:00,435 --> 00:49:02,520
Da. Ovo je dodatna pretraga.
710
00:49:02,604 --> 00:49:04,522
Standardna praksa u ovakvim slučajevima.
711
00:49:19,287 --> 00:49:20,372
Gospodine Petersone.
712
00:49:21,498 --> 00:49:23,375
-G. Petersone?
-Možete li izaći?
713
00:49:23,458 --> 00:49:24,542
Odijevam se da vidim
714
00:49:24,626 --> 00:49:26,127
svoju mrtvu ženu u lijesu!
715
00:49:26,211 --> 00:49:27,963
Smirite se. Dišite.
716
00:50:27,772 --> 00:50:28,690
Ronnie.
717
00:50:39,617 --> 00:50:40,869
Dođi sa mnom, Mike.
718
00:51:28,792 --> 00:51:29,709
Idem po piće.
719
00:51:30,585 --> 00:51:33,755
Možeš li uzeti torbe?
Ne smijemo dugo ostati.
720
00:51:37,133 --> 00:51:39,052
Bille! Dođi!
721
00:51:39,135 --> 00:51:40,136
Što?
722
00:51:40,220 --> 00:51:41,763
-Što se događa?
-Samo Bill!
723
00:51:44,516 --> 00:51:45,892
-Što je?
-Zatvori vrata.
724
00:51:50,522 --> 00:51:52,524
Isuse Kriste. Pogledaj ovaj nered.
725
00:51:54,108 --> 00:51:56,361
-Što su tražili?
-Uzeli su kompjuter.
726
00:52:00,031 --> 00:52:01,783
Ovo su isprintali prije odlaska.
727
00:52:21,803 --> 00:52:23,221
Puno je ovakvih stvari na njemu?
728
00:52:26,391 --> 00:52:28,393
Sačuvao sam slike i članke.
729
00:52:39,153 --> 00:52:42,490
Michaele, ovo je poruka.
730
00:52:44,492 --> 00:52:45,451
"Imamo te."
731
00:52:47,662 --> 00:52:48,746
Gotov sam.
732
00:52:52,083 --> 00:52:53,084
Ne.
733
00:52:54,419 --> 00:52:55,378
Reš pečen.
734
00:53:01,926 --> 00:53:02,927
Telefon!
735
00:53:04,345 --> 00:53:05,680
Za tebe je!
736
00:53:05,763 --> 00:53:07,890
-Sharlene!
-Nitko me ne zove tako kasno!
737
00:53:08,016 --> 00:53:09,183
Javi se na telefon!
738
00:53:13,771 --> 00:53:18,443
Halo? Da. Samo trenutak, molim.
739
00:53:19,235 --> 00:53:20,278
Za tebe je.
740
00:53:23,031 --> 00:53:25,867
Stvarno? Hvala.
741
00:53:28,870 --> 00:53:30,038
Jebemu.
742
00:53:33,458 --> 00:53:34,375
Sranje.
743
00:53:35,793 --> 00:53:38,588
SNIMKA BIN LADENA
744
00:53:40,882 --> 00:53:41,883
Dave Rudolf.
745
00:53:43,634 --> 00:53:45,261
Davide, Michael Peterson je.
746
00:53:46,429 --> 00:53:47,388
Trebam tvoju pomoć.
747
00:53:48,890 --> 00:53:51,809
Krenimo. Jesmo li spremni, dečki?
748
00:53:53,019 --> 00:53:54,145
Fred...
749
00:53:55,104 --> 00:53:56,481
želiš nam se pridružiti za porotu?
750
00:54:00,651 --> 00:54:05,698
Freda, ako porota podrži optužnicu,
ne želim da samo budeš u ekipi.
751
00:54:06,240 --> 00:54:07,909
Bit ćeš mi desna ruka.
752
00:54:08,659 --> 00:54:12,663
Trebamo snažnu, odvažnu
žensku prisutnost u slučaju.
753
00:54:12,747 --> 00:54:13,831
A to si ti.
754
00:54:13,873 --> 00:54:17,752
SASLUŠANJE VELIKE POROTE U SLUČAJU
DRŽAVE PROTIV MICHAELA PETERSONA
755
00:54:17,835 --> 00:54:20,338
To je Kathleenina obdukcija?
Vidjela sam je.
756
00:54:21,923 --> 00:54:23,090
Pokazao si je obitelji?
757
00:54:23,841 --> 00:54:25,676
Ne, još nisam.
758
00:54:26,260 --> 00:54:27,845
Ali ovo nije obdukcija, ovo je...
759
00:54:28,930 --> 00:54:32,850
nešto drugo. Vidiš onog tipa ondje?
760
00:54:33,309 --> 00:54:36,896
David Rudolf, skupi odvjetnik
iz Chapel Hilla, preko New Yorka.
761
00:54:40,358 --> 00:54:41,651
Jebena pizda.
762
00:54:51,202 --> 00:54:55,873
Dobro jutro. Ja sam Jim Hardin,
okružni tužitelj okruga Durham.
763
00:54:56,749 --> 00:55:01,128
Predstavit ću vam slučaj
Države protiv Michaela Ivera Petersona.
764
00:55:02,296 --> 00:55:05,800
A kad završim,
zatražit ću vas da glasate
765
00:55:06,300 --> 00:55:09,637
o jednoj optužnici
za ubojstvo prvog stupnja.
766
00:55:22,358 --> 00:55:23,359
Halo?
767
00:55:24,652 --> 00:55:29,073
Bok, Mike. David je.
Žao mi je, podići će optužnicu.
768
00:55:30,032 --> 00:55:33,160
Morat ćeš se večeras predati policiji.
769
00:55:35,871 --> 00:55:36,872
U redu, Davide.
770
00:55:40,918 --> 00:55:41,919
Dobro.
771
00:55:43,671 --> 00:55:45,923
-Mike, možeš li...
-Ne!
772
00:55:46,882 --> 00:55:49,302
Pitaj mogu li te pustiti uz jamčevinu.
773
00:55:50,678 --> 00:55:53,097
Reci Billu da radimo što možemo,
774
00:55:53,431 --> 00:55:57,101
ali praznici su, pa bi moglo potrajati.
775
00:55:58,519 --> 00:56:00,521
Javio sam medijima.
776
00:56:00,604 --> 00:56:03,190
Sad moramo biti korak ispred tužitelja.
777
00:56:03,941 --> 00:56:08,112
Ti i tvoja obitelj morat ćete dati izjavu.
778
00:56:09,447 --> 00:56:14,201
Po redu važnosti,
Kathleeninu biološku obitelj
779
00:56:14,285 --> 00:56:15,619
prvu žele čuti.
780
00:56:17,663 --> 00:56:20,458
Caitlin zaista mora nešto reći.
781
00:56:20,875 --> 00:56:24,045
-Dobro, Davide.
-Dobro? U redu.
782
00:56:24,128 --> 00:56:30,301
I Mike? Ponesi nešto novca,
50-ak dolara za zatvorsku trgovinu.
783
00:56:30,593 --> 00:56:32,470
I Bibliju.
784
00:56:33,220 --> 00:56:34,555
-Bibliju?
-Ako je imaš.
785
00:56:34,638 --> 00:56:35,890
Radije bih nosio jebeni Kuran.
786
00:56:35,973 --> 00:56:39,518
Pa sad je riječ o percepciji.
787
00:56:39,852 --> 00:56:41,812
Važno je.
788
00:56:42,480 --> 00:56:45,483
-Dobro. Što god ti kažeš.
-Dobro? Može.
789
00:56:45,983 --> 00:56:47,818
Dobro. Vidimo se ondje.
790
00:56:48,652 --> 00:56:49,987
U redu. Vidimo se ovdje.
791
00:56:53,908 --> 00:56:56,660
Pa to je to.
792
00:58:33,507 --> 00:58:34,717
Ovamo, ljudi.
793
00:58:38,887 --> 00:58:40,180
Imate li komentara o alibiju?
794
00:58:48,647 --> 00:58:50,274
Kathleen je bila moj život.
795
00:58:51,692 --> 00:58:54,278
Šaputao sam njezino ime
u svom srcu tisuću puta.
796
00:58:55,362 --> 00:58:57,281
U njemu je, ali ne prestajem plakati.
797
00:58:59,783 --> 00:59:02,202
Ne bih joj nikad naudio.
798
00:59:03,203 --> 00:59:04,622
Nevin sam.
799
00:59:05,622 --> 00:59:06,874
I dokazat ćemo to na sudu.
800
00:59:08,042 --> 00:59:11,211
Ne želimo da kažete
ništa protiv svoje obitelji.
801
00:59:11,587 --> 00:59:13,297
To nam nije namjera.
802
00:59:14,173 --> 00:59:18,802
Samo želimo priliku
da vam predstavimo što smo saznali,
803
00:59:19,720 --> 00:59:24,308
da vi, kao Kathleenina obitelj,
budete u toku, da tako kažem.
804
00:59:25,976 --> 00:59:28,145
Htjeli bismo podijeliti neke slike.
805
00:59:29,438 --> 00:59:32,983
Prilično su šokantne. Možete reći: "Ne.
806
00:59:34,193 --> 00:59:37,404
Ne moramo to vidjeti,
Freda. Hvala lijepa."
807
00:59:38,697 --> 00:59:42,034
Ali zaslužujete pravo na izbor.
808
00:59:46,497 --> 00:59:48,499
Htjele bismo ih vidjeti.
809
00:59:54,880 --> 00:59:56,590
Ima li tko drugi izjavu?
810
00:59:56,673 --> 01:00:03,097
Moja majka i Mike
imali su veoma nježan odnos.
811
01:00:03,597 --> 01:00:07,768
Nijedno od njih ne bi poželjelo zlo
812
01:00:08,519 --> 01:00:11,438
drugome.
Moja bi majka bila sasvim zgrožena.
813
01:00:14,024 --> 01:00:15,192
Hvala. To je sve.
814
01:00:22,032 --> 01:00:25,619
Imala je 35 porezotina i masnica...
815
01:00:28,288 --> 01:00:29,832
i sedam...
816
01:00:32,292 --> 01:00:33,293
ovih...
817
01:00:34,795 --> 01:00:36,797
dubokih ogrebotina na vlasištu.
818
01:00:42,386 --> 01:00:45,430
Naša obdukcija pokazuje da je uzrok smrti
819
01:00:45,889 --> 01:00:47,641
udarac tupim predmetom.
820
01:00:51,144 --> 01:00:52,062
Ubojstvo.
821
01:00:54,982 --> 01:00:57,109
I mislimo da je gospodin Peterson...
822
01:00:58,443 --> 01:01:01,989
nasmrt izudarao Kathleen
i možda je zadavio.
823
01:01:02,823 --> 01:01:04,575
Zašto? Nema smisla.
824
01:01:07,661 --> 01:01:13,500
Naši su policajci našli
nebrojene slike poput ovih...
825
01:01:15,252 --> 01:01:17,838
na njegovom kompjuteru i u stolu.
826
01:01:18,839 --> 01:01:19,756
I mi vjerujemo...
827
01:01:21,425 --> 01:01:26,013
da ih je vaša sestra
te večeri našla na kompjuteru...
828
01:01:26,680 --> 01:01:29,683
i pokazala ih vašem šogoru
829
01:01:29,725 --> 01:01:31,894
te da je uslijedila svađa.
830
01:01:42,404 --> 01:01:44,406
Što? O, Bože.
831
01:01:46,283 --> 01:01:47,284
Što?
832
01:01:49,453 --> 01:01:50,621
Ovo ima smisla.
833
01:01:51,663 --> 01:01:52,664
Znala sam.
834
01:01:54,041 --> 01:01:55,042
Znala sam.
835
01:01:55,125 --> 01:01:56,293
VELIKE VOJNE JEDINICE
836
01:01:56,376 --> 01:01:59,671
Znala sam da nešto skriva
kad se nije usudio osobno nazvati.
837
01:02:00,172 --> 01:02:01,173
Znala sam.
838
01:02:05,927 --> 01:02:06,887
Hej.
839
01:02:08,513 --> 01:02:09,473
Nismo mogli spavati.
840
01:02:16,647 --> 01:02:20,150
Ovaj smo tjedan čuli
divne priče o vašoj sestri.
841
01:02:21,568 --> 01:02:24,905
Ne mogu zamisliti da bi to prihvatila
842
01:02:25,989 --> 01:02:27,574
u svojem domu.
843
01:02:32,371 --> 01:02:33,330
U svojem braku.
844
01:02:38,418 --> 01:02:40,921
SVETA BIBLIJA
845
01:03:05,529 --> 01:03:06,696
Kad smo kod Dennisa Muilenburga,
846
01:03:07,406 --> 01:03:09,783
u mnogo je boljim odnosima
s Trumpovom vladom,
847
01:03:10,367 --> 01:03:12,077
i ponovio je da tvrtka...
848
01:03:12,202 --> 01:03:13,203
Daj meni.
849
01:03:13,286 --> 01:03:15,163
...ulaže u poslove u SAD-u.
850
01:03:22,504 --> 01:03:23,880
Bespomoćan sam bez tebe.
851
01:03:25,715 --> 01:03:26,633
Ne, još si mlad.
852
01:03:29,761 --> 01:03:31,638
A danas opet započinješ svoj život.
853
01:03:49,406 --> 01:03:51,241
STUBIŠTE
854
01:03:13,400 --> 01:03:43,400
EXYUSUBS.COM