1
00:00:04,980 --> 00:00:08,895
"Aku terlahir untuk ini.
Aku datang ke dunia untuk ini.
2
00:00:08,978 --> 00:00:11,314
Untuk menjadi saksi bagi kebenaran.
3
00:00:11,397 --> 00:00:12,833
Dan semua yang berada
di sisi kebenaran...
4
00:00:12,858 --> 00:00:14,276
Dengarkan suaraku."
5
00:00:14,359 --> 00:00:16,695
"Kebenaran?" ujar Pilatus...
6
00:00:16,779 --> 00:00:18,532
"Apa itu?"
7
00:00:18,615 --> 00:00:21,495
Yohanes 18:37
8
00:01:04,762 --> 00:01:05,931
24 Februari 2017
9
00:01:06,014 --> 00:01:10,938
Durham, Carolina Utara
10
00:01:12,607 --> 00:01:14,568
Jadi, sedikit melebihi...
11
00:01:14,651 --> 00:01:17,445
Sedikit lebih lama
dari yang memengaruhi pos.
12
00:01:17,529 --> 00:01:20,490
Dia mengemukakan
tema yang sangat familier...
13
00:01:20,574 --> 00:01:23,539
"Pekerjaan, pekerjaan, pekerjaan,"
dia bilang.
14
00:01:28,169 --> 00:01:29,588
Sial.
15
00:01:33,134 --> 00:01:34,428
Ya.
16
00:01:53,577 --> 00:01:55,037
Anak-anak di sini?
17
00:01:55,120 --> 00:01:59,212
Anak-anak? Tidak, Michael. Ayo.
18
00:02:04,885 --> 00:02:06,805
Baiklah, Berengsek.
19
00:02:08,848 --> 00:02:11,771
- Durham 911. Apa keadaan daruratmu?
- Jalan Cedar 1810. Kumohon!
20
00:02:11,854 --> 00:02:13,563
- Ada apa?
- Istriku mengalami kecelakaan.
21
00:02:13,730 --> 00:02:15,442
- Dia masih bernapas!
- Kecelakaan apa?
22
00:02:15,525 --> 00:02:16,943
Dia jatuh dari tangga.
23
00:02:17,027 --> 00:02:18,406
Dia masih bernapas! Datanglah!
24
00:02:18,489 --> 00:02:19,823
- Apa dia sadar?
- Apa?
25
00:02:19,906 --> 00:02:21,466
- Apa dia sadarkan diri?
- Tidak, dia tidak sadarkan diri.
26
00:02:21,491 --> 00:02:23,244
- Dia jatuh dari berapa anak tangga?
- Apa?
27
00:02:23,327 --> 00:02:25,389
- Berapa anak tangga?
- Lima belas, dua puluh, entahlah.
28
00:02:25,414 --> 00:02:26,849
Tolong segera kirim seseorang kemari.
29
00:02:26,874 --> 00:02:30,629
Aku sudah mengirim ambulans
selagi bertanya.
30
00:02:33,465 --> 00:02:34,967
Durham 911, ada keadaan darurat apa?
31
00:02:35,008 --> 00:02:38,474
Di mana mereka? Jalan Cedar 1810.
32
00:02:38,557 --> 00:02:40,518
Dia tidak bernapas. Kumohon.
33
00:02:40,601 --> 00:02:41,936
- Bisakah kalian bergegas?
- Pak?
34
00:02:42,020 --> 00:02:43,813
- Ya?
- Tenanglah. Mereka dalam perjalanan.
35
00:02:43,896 --> 00:02:46,691
Kau bisa pastikan dia tak bernapas?
36
00:02:46,775 --> 00:02:49,069
Pak? Pak?
37
00:03:03,257 --> 00:03:05,218
Pesta tadi payah.
38
00:03:05,301 --> 00:03:07,846
Kuharap tidak ada yang
melihat kita keluar bersama.
39
00:03:10,934 --> 00:03:12,809
Orang tuamu masih bangun?
40
00:03:12,893 --> 00:03:16,400
Ya. Tapi mereka tidak akan
melihat kita masuk.
41
00:03:17,944 --> 00:03:19,278
Baiklah.
42
00:03:29,998 --> 00:03:31,209
Todd.
43
00:03:32,461 --> 00:03:33,671
Todd, bangun!
44
00:03:35,801 --> 00:03:37,427
Apa-apaan?
45
00:03:38,596 --> 00:03:40,474
Apa-apaan?
46
00:03:54,327 --> 00:03:56,120
Hei, apa yang terjadi?
47
00:03:56,204 --> 00:03:58,498
- Kau tinggal di sini?
- Tidak, orang tuaku!
48
00:03:58,582 --> 00:03:59,957
Apa yang terjadi?
49
00:04:00,041 --> 00:04:02,794
- Kau habis minum-minum?
- Apa? Tidak. Maksudku, ya!
50
00:04:02,878 --> 00:04:04,856
Kami baru datang
dari pesta Natal di ujung jalan!
51
00:04:04,881 --> 00:04:06,466
- Todd?
- Dia keluargamu juga?
52
00:04:06,550 --> 00:04:08,193
- Bukan. Aku hanya teman.
- Tidak. Dia salah satu temanku.
53
00:04:08,219 --> 00:04:10,221
- Bisa biarkan aku masuk?
- Baiklah.
54
00:04:10,304 --> 00:04:12,097
- Hanya kau.
- Terima kasih.
55
00:04:13,559 --> 00:04:16,231
- Ayah! Kathleen!
- Kau bisa memberitahuku.
56
00:04:16,315 --> 00:04:18,443
Hei. Apa yang terjadi?
57
00:04:18,734 --> 00:04:20,653
Hei, apa yang terjadi?
58
00:04:20,737 --> 00:04:21,947
Apa-apaan?
59
00:04:22,030 --> 00:04:26,036
- Apa ini rumahmu, Pak?
- Ya. Apa yang terjadi?
60
00:04:26,119 --> 00:04:29,121
Ayah!
61
00:04:29,205 --> 00:04:31,522
Ayah! Apa yang terjadi?
Ayah baik-baik saja?
62
00:04:31,547 --> 00:04:34,299
- Apa yang terjadi pada Kathleen?
- Kathleen...
63
00:04:36,383 --> 00:04:37,510
Ada yang salah.
64
00:04:37,594 --> 00:04:39,806
- Ayah, apa yang terjadi?
- Ada yang salah. Astaga.
65
00:04:39,889 --> 00:04:41,223
Astaga.
66
00:04:49,192 --> 00:04:51,614
- Apa dia meninggal?
- Sepertinya begitu, Nak.
67
00:04:53,571 --> 00:04:54,781
Apa yang terjadi?
68
00:04:54,865 --> 00:04:58,662
Ayahmu menelepon 911.
Katanya istrinya jatuh dari tangga.
69
00:05:00,540 --> 00:05:02,543
Dia terjatuh?
70
00:05:05,170 --> 00:05:08,968
Apa ada cara untuk menyadarkannya?
71
00:05:09,054 --> 00:05:11,264
Tidak. Dia sudah meninggal.
72
00:05:21,484 --> 00:05:23,571
Ayah, dia sudah meninggal.
73
00:05:27,533 --> 00:05:28,828
Kathleen sudah meninggal, Ayah.
74
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
Ayah!
75
00:05:33,335 --> 00:05:36,547
Pak, singkirkan dia darinya sekarang!
76
00:05:38,341 --> 00:05:40,510
Pak, kau harus... Pak.
77
00:05:40,593 --> 00:05:42,056
Baik, Pak. Kau harus melepaskannya.
78
00:05:42,139 --> 00:05:44,099
Nak, dia harus melepaskannya.
79
00:05:44,432 --> 00:05:45,808
Pak, sekarang.
80
00:05:46,602 --> 00:05:49,818
Ayah. Ayah, lepaskan dia, kumohon.
81
00:05:50,193 --> 00:05:51,294
Ayah harus melepaskannya.
82
00:05:51,319 --> 00:05:52,821
Dudukkan dia.
83
00:05:56,742 --> 00:05:58,202
Aku memegangmu.
84
00:05:58,286 --> 00:06:00,664
Aku memegangmu.
85
00:06:00,747 --> 00:06:03,417
Opsir, ya, aku butuh bantuan di sini.
86
00:06:03,501 --> 00:06:05,754
Bisa bantu aku?
87
00:06:07,884 --> 00:06:09,133
Apa itu ibumu?
88
00:06:10,136 --> 00:06:12,473
Ibu tiriku, ya.
89
00:06:12,556 --> 00:06:14,392
Sersan, berapa lama lagi?
90
00:06:14,475 --> 00:06:16,578
- Aku harus meneleponmu lagi.
- Dimengerti. Aku bersama suami...
91
00:06:16,603 --> 00:06:18,605
Dan putra tirinya di dapur, bersiap.
92
00:06:18,689 --> 00:06:20,248
- Kolonel dalam perjalanan.
- Apa yang terjadi sekarang?
93
00:06:20,273 --> 00:06:22,150
Ada beberapa orang lagi yang datang.
94
00:06:22,234 --> 00:06:24,530
Kau dan ayahmu harus tetap di sana.
95
00:06:24,614 --> 00:06:26,284
Kapan kali terakhir
kau bertemu ibumu?
96
00:06:26,368 --> 00:06:27,702
Aku melihatnya malam ini.
97
00:06:29,077 --> 00:06:31,621
Aku sangat mencemaskannya. Astaga.
98
00:06:32,163 --> 00:06:34,166
Bisakah seseorang
menjaga anjing-anjing itu?
99
00:06:34,249 --> 00:06:35,751
Apa mereka bertengkar?
100
00:06:36,044 --> 00:06:37,896
Tidak, mereka tidak bertengkar.
Mereka minum-minum...
101
00:06:37,922 --> 00:06:39,215
Mereka tertawa.
102
00:06:41,469 --> 00:06:43,886
Apa kalian punya konselor duka cita?
103
00:06:43,970 --> 00:06:45,724
Kami bisa meminta dipanggilkan.
104
00:06:46,516 --> 00:06:48,621
Jika menurutmu dia tidak bisa
kendalikan diri, kau bisa keluar...
105
00:06:48,646 --> 00:06:50,665
- Untuk mencari udara segar.
- "Tidak bisa mengendalikan diri?"
106
00:06:50,690 --> 00:06:53,735
Baiklah. Mari kita
bersihkan dirimu. Ayo.
107
00:06:53,818 --> 00:06:54,943
Aku memegangmu.
108
00:06:55,737 --> 00:06:58,450
Aku memegangmu.
109
00:07:01,827 --> 00:07:04,585
Apa yang terjadi, Ayah?
110
00:07:04,669 --> 00:07:05,920
Kami...
111
00:07:07,880 --> 00:07:10,551
Kami di luar...
112
00:07:15,515 --> 00:07:17,059
Lalu dia masuk...
113
00:07:19,228 --> 00:07:20,773
Lalu aku masuk...
114
00:07:23,486 --> 00:07:25,111
Dan menemukannya di sana.
115
00:07:28,283 --> 00:07:31,204
Ayolah, Ayah.
Mari kita bersihkan dirimu. Ini.
116
00:07:32,497 --> 00:07:34,208
Baiklah, Sersan, di sini.
117
00:07:35,209 --> 00:07:36,918
Itu dia di dekat wastafel, Pak.
118
00:07:38,837 --> 00:07:40,090
Aku Sersan Borden.
119
00:07:40,173 --> 00:07:42,053
Berhenti melakukan itu sekarang.
120
00:07:42,136 --> 00:07:44,806
- Tolong matikan airnya.
- Baiklah, tapi...
121
00:07:45,557 --> 00:07:46,742
Aku sudah meminta konselor duka cita.
122
00:07:46,767 --> 00:07:48,895
Konselor duka akan datang atau tidak?
123
00:07:49,438 --> 00:07:53,483
Tn. Peterson, rumah ini
kini dinyatakan sebagai TKP.
124
00:07:54,944 --> 00:07:57,740
Kami harus menahan kalian di sini
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
125
00:08:23,898 --> 00:08:25,818
Tiga Bulan Sebelum Kematian Kathleen
126
00:08:25,902 --> 00:08:27,113
Baiklah. Ayo.
127
00:08:27,196 --> 00:08:29,531
- Terima kasih.
- Terima kasih.
128
00:08:30,826 --> 00:08:33,996
Baik. Sedikit saja untukmu.
129
00:08:35,456 --> 00:08:37,835
- Terima kasih.
- Sedikit lagi untukku.
130
00:08:37,919 --> 00:08:40,214
- Terima kasih. Hanya sedikit, ya.
- Kau yakin?
131
00:08:40,297 --> 00:08:41,339
Baiklah.
132
00:08:41,423 --> 00:08:43,259
Sekarang, pidato.
133
00:08:43,343 --> 00:08:46,848
- Tidak.
- Ayo. Pidato, Martha.
134
00:08:46,932 --> 00:08:50,603
Terima kasih, Bu...
135
00:08:51,187 --> 00:08:52,229
Untuk...
136
00:08:53,355 --> 00:08:57,742
Untuk semuanya dan untuk...
137
00:08:57,824 --> 00:08:59,657
Surat luar biasa itu.
138
00:09:00,617 --> 00:09:03,870
Aku menunggu Ibu dan Ayah
mengunjungiku di San Francisco.
139
00:09:03,953 --> 00:09:05,957
Ya, tentu. Tentu saja.
140
00:09:06,040 --> 00:09:07,249
- Aku menyayangimu.
- Tunggu!
141
00:09:07,332 --> 00:09:08,502
Kalian sudah makan?
142
00:09:08,585 --> 00:09:09,728
- Di situ kau rupanya! Ya!
- Hei, Ayah.
143
00:09:09,753 --> 00:09:11,130
Dan kami juga akan makan.
144
00:09:11,213 --> 00:09:12,483
- Ciumlah suamimu.
- Bisakah kau pulang tepat waktu...
145
00:09:12,508 --> 00:09:14,094
Sekali saja?
146
00:09:14,177 --> 00:09:17,306
Kau masih bau. Pergilah mandi.
Aku akan menyisakan segelas untukmu.
147
00:09:17,389 --> 00:09:18,432
- Hai, Ayah.
- Hai, Clay.
148
00:09:18,516 --> 00:09:21,437
Baiklah. Ambil piring ibumu.
149
00:09:21,520 --> 00:09:23,164
Lalu ambil serbet linen
dari lantai atas...
150
00:09:23,189 --> 00:09:25,734
- Karena ini acara spesial.
- Aku akan mengambil garpu.
151
00:09:25,984 --> 00:09:28,195
Putrinya akan kuliah.
152
00:09:29,071 --> 00:09:30,825
Aku menyayangimu.
153
00:09:30,908 --> 00:09:33,200
Aku juga mau.
154
00:09:34,787 --> 00:09:36,043
- Baiklah.
- Terima kasih, Bu.
155
00:09:36,127 --> 00:09:38,629
Naiklah. Kau akan membuatku menangis.
156
00:09:39,254 --> 00:09:40,628
Panggil kakakmu.
157
00:09:41,129 --> 00:09:43,758
Todd? Todd?
158
00:09:44,967 --> 00:09:48,055
Jangan menatapku seperti itu.
Sekarang ambil mangkuk salad.
159
00:09:49,431 --> 00:09:52,852
Kau tak pernah menulis surat spesial
untukku saat aku pergi.
160
00:09:52,936 --> 00:09:55,734
Ya, ini berbeda, kau tahu itu.
161
00:09:56,400 --> 00:10:00,532
Selain itu, aku tak berbagi
dengan mereka seperti denganmu.
162
00:10:00,615 --> 00:10:02,199
Mereka tidak tahu penderitaanku.
163
00:10:08,332 --> 00:10:10,751
Todd? Todd?
164
00:10:10,835 --> 00:10:12,630
Apa? Aku sedang menelepon.
165
00:10:12,713 --> 00:10:14,843
- Makan malam hampir siap.
- Dan ini tidak berhasil.
166
00:10:14,926 --> 00:10:16,695
Tidak, Nate, maksudku adalah kita
bisa menghasilkan...
167
00:10:16,720 --> 00:10:18,597
Lebih banyak dari tren
kembali ke sekolah ini.
168
00:10:18,639 --> 00:10:20,265
Paksa saja mereka membeli barang.
169
00:10:20,348 --> 00:10:21,851
Benar. Benar sekali.
170
00:10:21,935 --> 00:10:23,811
Maksudku, bahkan bisa
dibuat lucu, misalnya...
171
00:10:24,354 --> 00:10:26,690
"Tas Beroda untuk pecundang.
172
00:10:26,774 --> 00:10:28,527
Ini ransel terbaik untuk dibeli."
173
00:10:28,611 --> 00:10:29,795
Lalu tautan ke mana membelinya.
174
00:10:29,820 --> 00:10:32,114
- Hei.
- Benar. Hai.
175
00:10:32,198 --> 00:10:33,909
Hai, sebentar, Nate.
176
00:10:33,992 --> 00:10:35,955
- Ada apa?
- Makan malam sudah siap.
177
00:10:36,456 --> 00:10:38,292
Baiklah. Aku hanya menyelesaikan
telepon ini.
178
00:10:39,209 --> 00:10:40,627
Di kantorku.
179
00:10:43,546 --> 00:10:45,233
Nate, kami mengadakan makan malam
untuk Martha.
180
00:10:45,258 --> 00:10:46,802
Nanti kutelepon lagi.
181
00:11:12,838 --> 00:11:13,964
Todd, ambil gelasnya.
182
00:11:14,590 --> 00:11:15,631
Baiklah.
183
00:11:18,010 --> 00:11:19,138
Bagus.
184
00:11:19,221 --> 00:11:22,016
- Bagaimana?
- Itu bagus sekali.
185
00:11:22,100 --> 00:11:23,893
- Kau harus... Kalian tahu.
- Mulus sekali.
186
00:11:27,398 --> 00:11:28,441
Baiklah.
187
00:11:28,524 --> 00:11:31,613
Jadi, untuk melanjutkan tradisi...
188
00:11:31,697 --> 00:11:34,492
Yang dimulai oleh Paman Bill
dan ayah tersayangku...
189
00:11:34,575 --> 00:11:38,537
Yang orang Inggris sebut
"mengoper gelas cinta," tapi...
190
00:11:39,580 --> 00:11:41,626
Dengan sentuhan Peterson.
191
00:11:43,836 --> 00:11:46,257
- Baiklah. Itu dia. Kathleen.
- Ya?
192
00:11:46,341 --> 00:11:48,344
- Kau lebih dahulu.
- Astaga. Baiklah.
193
00:11:49,595 --> 00:11:51,181
Oper ke dia.
194
00:11:52,058 --> 00:11:55,187
Baiklah. Aku ingin bersulang untuk...
195
00:11:56,103 --> 00:12:01,695
Putri kita yang cantik, Martha.
196
00:12:02,572 --> 00:12:04,490
Apa pun warna rambutmu...
197
00:12:04,573 --> 00:12:06,868
- Bagaimana dengan biru?
- Biru, hijau, apa pun.
198
00:12:06,951 --> 00:12:08,208
Ide bagus.
199
00:12:08,791 --> 00:12:10,418
Kau cantik...
200
00:12:11,543 --> 00:12:13,128
Dan kau putriku.
201
00:12:14,171 --> 00:12:16,634
Setiap hari akan menjadi petualangan.
202
00:12:17,383 --> 00:12:20,054
Jadi, selalu berhenti dan berpikir...
203
00:12:20,138 --> 00:12:23,015
Dan hargai saat kau mengalami
hari yang baik.
204
00:12:23,099 --> 00:12:24,394
Kau harus berpikir...
205
00:12:24,477 --> 00:12:27,401
"Ini salah satu hari
paling membahagiakan dalam hidupku."
206
00:12:27,484 --> 00:12:30,820
Jadi, kau bisa ambil dari memori
dan membawanya ke depan pikiranmu...
207
00:12:30,903 --> 00:12:32,280
Dan menghargainya.
208
00:12:32,614 --> 00:12:35,535
Bersandarlah padanya
saat kau mengalami masa suram.
209
00:12:35,618 --> 00:12:40,206
Karena ada banyak hari
yang lebih baik di depan.
210
00:12:42,585 --> 00:12:44,922
- Untuk Martha.
- Untuk Martha!
211
00:12:45,007 --> 00:12:46,843
Baiklah. Ini. Ya.
212
00:12:49,012 --> 00:12:51,138
Untuk Ibu.
213
00:12:53,099 --> 00:12:54,808
Aku tahu kami akan pergi...
214
00:12:55,893 --> 00:12:58,856
Tapi kami selalu di sini untukmu...
215
00:12:58,939 --> 00:13:00,249
Seperti yang kau lakukan untuk kami.
216
00:13:00,274 --> 00:13:01,360
Terima kasih.
217
00:13:01,443 --> 00:13:02,919
- Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu.
218
00:13:02,944 --> 00:13:04,236
- Untuk Ibu.
- Untuk Ibu.
219
00:13:04,322 --> 00:13:06,324
- Kathleen.
- Kathleen.
220
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
Giliranku.
221
00:13:11,623 --> 00:13:12,875
- Sudah pegang?
- Ya.
222
00:13:15,253 --> 00:13:16,504
Untuk Ayah...
223
00:13:20,259 --> 00:13:22,512
Terima kasih
karena selalu ada untukku.
224
00:13:24,394 --> 00:13:27,480
Semoga kau meraih sukses
dalam politik...
225
00:13:27,564 --> 00:13:30,150
Seperti kesuksesanmu dalam menulis.
226
00:13:30,234 --> 00:13:31,820
- Untuk Ayah.
- Untuk Ayah.
227
00:13:31,903 --> 00:13:33,362
- Untuk Michael.
- Terima kasih.
228
00:13:35,615 --> 00:13:37,117
Untuk kakakku, Clayton.
229
00:13:38,076 --> 00:13:39,261
Aku tahu beberapa tahun terakhir...
230
00:13:39,286 --> 00:13:40,389
- Tidak mudah untukmu.
- Todd. Todd!
231
00:13:40,414 --> 00:13:41,974
Kita tak bicara
tentang liburan musim semi.
232
00:13:41,999 --> 00:13:44,421
Benar.
233
00:13:46,130 --> 00:13:47,590
Aku sangat bangga padamu.
234
00:13:48,884 --> 00:13:50,678
Kembali ke sekolah dan semuanya.
235
00:13:52,222 --> 00:13:54,516
Untuk Clayton dan Becky!
236
00:13:54,600 --> 00:13:56,351
- Untuk Becky!
- Clayton dan Becky!
237
00:13:56,434 --> 00:13:57,853
- Becky!
- Caitlin.
238
00:13:57,936 --> 00:13:59,481
- Ya.
- Terima kasih.
239
00:14:04,572 --> 00:14:08,160
Untuk tahun ajaran yang menyenangkan
bagi Martha.
240
00:14:09,412 --> 00:14:10,913
Itu payah.
241
00:14:11,539 --> 00:14:13,876
Baiklah. Karena pidatomu
luar biasa...
242
00:14:13,960 --> 00:14:16,421
Kuharap seseorang
merekamnya untuk anak cucu.
243
00:14:18,633 --> 00:14:21,387
Martha, aku menyayangimu.
244
00:14:21,471 --> 00:14:24,100
Semoga tahun depan lebih baik.
245
00:14:24,183 --> 00:14:25,850
Kelak kau akan menari
di panggung besar.
246
00:14:25,934 --> 00:14:27,143
Aku menyayangimu, Caitlin.
247
00:14:27,227 --> 00:14:28,411
- Aku menyayangimu.
- Untuk Martha lagi.
248
00:14:28,436 --> 00:14:30,188
Untuk Martha lagi.
249
00:14:30,313 --> 00:14:31,647
Giliran Mike.
250
00:14:40,414 --> 00:14:42,999
Michael, apa yang terjadi?
Kau tidak bisa berkata-kata?
251
00:14:43,083 --> 00:14:45,376
Tidak. Tidak pernah.
252
00:14:45,459 --> 00:14:46,794
Ya, tak pernah.
253
00:14:47,463 --> 00:14:48,631
Baiklah.
254
00:14:49,173 --> 00:14:53,011
Bersulang untuk kita semua.
255
00:14:53,095 --> 00:14:56,099
Kurasa tak ada banyak keluarga...
256
00:14:56,183 --> 00:14:59,981
Aku tahu tak banyak keluarga
di luar sana yang seperti kita.
257
00:15:00,482 --> 00:15:04,987
Kita tak sempurna, Tuhan tahu itu,
tapi kita selalu bersatu...
258
00:15:05,697 --> 00:15:09,159
Dan saling menyayangi, jadi...
259
00:15:11,328 --> 00:15:12,537
Untuk kita!
260
00:15:13,288 --> 00:15:14,682
- Untuk kita.
- Untuk Keluarga Peterson!
261
00:15:14,707 --> 00:15:16,251
Untuk Keluarga Peterson!
262
00:15:16,585 --> 00:15:19,132
- Keluarga Ratliff!
- Dan Atwater.
263
00:15:25,973 --> 00:15:28,852
Pertanyaannya juga benar.
Lalu kenapa? Jadi...
264
00:15:39,284 --> 00:15:40,412
Halo?
265
00:15:41,746 --> 00:15:44,958
Paman Bill. Kathleen meninggal.
266
00:15:49,213 --> 00:15:50,466
Bill?
267
00:15:54,344 --> 00:15:55,600
Bill, kau di sana?
268
00:15:57,686 --> 00:15:58,896
Apa yang terjadi?
269
00:15:58,979 --> 00:16:01,230
Ayahku di luar rumah dan...
270
00:16:02,188 --> 00:16:03,441
Saat dia...
271
00:16:04,776 --> 00:16:07,737
Saat dia masuk, dia menemukannya
di bawah tangga.
272
00:16:09,739 --> 00:16:12,285
Kurasa dia sangat mabuk dan jatuh.
273
00:16:14,122 --> 00:16:15,851
Petugas mengarantina kami
ke kantor Ayah...
274
00:16:15,876 --> 00:16:17,935
Mereka bahkan tak membolehkan
temanku pergi buang air sendirian...
275
00:16:17,960 --> 00:16:20,715
Mereka bilang seluruh tempat ini
menjadi TKP.
276
00:16:21,591 --> 00:16:22,759
Apa ini normal?
277
00:16:22,843 --> 00:16:24,928
Itu sama sekali tidak normal.
278
00:16:26,138 --> 00:16:29,850
Kathleen mengadakan rapat pagi ini,
kita harus memberi tahu orang-orang.
279
00:16:30,351 --> 00:16:32,396
Ayah bicara sendiri di dalam.
280
00:16:32,688 --> 00:16:34,901
Beri tahu Mike
untuk tidak mengatakan apa pun.
281
00:16:34,984 --> 00:16:37,070
Jika ada yang ingin bicara
dengan kalian...
282
00:16:37,154 --> 00:16:39,031
Katakan pengacara kalian
dalam perjalanan.
283
00:16:39,657 --> 00:16:40,949
Baik.
284
00:16:41,033 --> 00:16:42,743
Jangan katakan apa pun.
285
00:16:42,826 --> 00:16:44,538
Jangan katakan apa pun.
286
00:16:45,163 --> 00:16:47,041
Kalian bisa pergi ke suatu tempat?
287
00:16:47,374 --> 00:16:50,421
Kami mungkin bisa pergi
ke rumah Larry di sebelah.
288
00:16:51,588 --> 00:16:52,775
- Jika mereka mengizinkan.
- Aku akan...
289
00:16:52,800 --> 00:16:54,676
Aku akan naik penerbangan
pertama yang kubisa.
290
00:16:54,760 --> 00:16:56,556
Aku akan keluarkan kalian.
291
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Aku menyayangimu.
292
00:16:59,893 --> 00:17:01,979
Baiklah. Aku juga menyayangimu.
293
00:17:04,190 --> 00:17:06,192
Kita sebaiknya memberi tahu
orang-orang.
294
00:17:18,502 --> 00:17:19,838
Siapa lagi yang di sini?
295
00:17:19,921 --> 00:17:22,173
Michael, sang putra, dan temannya.
296
00:17:22,256 --> 00:17:23,591
Ada yang membuat pernyataan?
297
00:17:23,675 --> 00:17:26,930
Tidak ada yang resmi, tapi teman
putranya bilang dia ada di sini tadi.
298
00:17:27,012 --> 00:17:29,477
Aku bertanya apa dia melihat
perkelahian atau semacamnya.
299
00:17:29,560 --> 00:17:32,189
Dia bilang semuanya
tampak baik-baik saja...
300
00:17:32,857 --> 00:17:35,108
Tapi dia tidak melihat korban.
301
00:17:36,778 --> 00:17:40,447
Katanya dia mendengar istrinya
tertawa di ruangan lain, itu saja.
302
00:17:44,327 --> 00:17:45,494
Baiklah.
303
00:17:54,091 --> 00:17:57,971
Tn. Peterson,
aku Letnan Penyelidik, Art Holland.
304
00:17:58,054 --> 00:18:00,265
Ini surat perintah yang memberi
Kepolisian Durham...
305
00:18:00,349 --> 00:18:02,535
Dan semua agensi terkait
hak menggeledah rumah Anda...
306
00:18:02,560 --> 00:18:04,228
Dan sekitarnya untuk mencari bukti...
307
00:18:04,312 --> 00:18:07,233
Terkait kematian
Ny. Kathleen Peterson.
308
00:18:07,733 --> 00:18:09,028
Anda mengerti?
309
00:18:13,159 --> 00:18:15,512
Tolong instruksikan semuanya, mereka
diizinkan masuk kembali ke rumah...
310
00:18:15,537 --> 00:18:17,080
Dan memulai pencarian.
311
00:18:18,039 --> 00:18:19,917
Kami butuh kunci kendaraan kalian...
312
00:18:20,001 --> 00:18:22,839
Dan kami akan perlu mengambil
pakaianmu untuk bukti sekarang.
313
00:18:23,381 --> 00:18:26,467
Baiklah. Kita sudah siap.
Semua tim bergerak.
314
00:18:45,369 --> 00:18:46,540
Halo?
315
00:18:47,124 --> 00:18:51,252
Ya, selamat pagi, Jim.
Maaf meneleponmu pagi-pagi sekali.
316
00:18:51,669 --> 00:18:53,423
Tak apa. Ada apa?
317
00:18:53,506 --> 00:18:57,052
Sekitar pukul 2.40, seorang suami
menghubungi 911...
318
00:18:57,135 --> 00:18:58,846
Mengatakan istrinya jatuh
dari tangga...
319
00:18:58,929 --> 00:19:00,932
Tapi masih bernapas
dan meminta kita bersegera.
320
00:19:01,015 --> 00:19:02,994
Suaminya menelepon kembali
lima menit kemudian...
321
00:19:03,019 --> 00:19:06,944
Memastikan waktu tiba
dan bilang dia tidak lagi bernapas.
322
00:19:07,028 --> 00:19:09,237
Paramedis tiba beberapa menit
setelah itu...
323
00:19:09,320 --> 00:19:12,782
Mereka memeriksanya, melaporkan
pupilnya melebar enam milimeter...
324
00:19:12,866 --> 00:19:16,619
Paramedis bilang jantungnya
sudah tak berdetak agak lama.
325
00:19:17,411 --> 00:19:21,125
Tapi aku tak merasakan tulang retak,
tapi ada luka yang cukup parah.
326
00:19:21,209 --> 00:19:22,752
Jika ini pemukulan...
327
00:19:23,211 --> 00:19:25,632
Menurutku kau perlu mencari sesuatu
yang panjang dan hampa.
328
00:19:26,924 --> 00:19:29,346
Sersan Borden menelepon
dan membangunkanku...
329
00:19:29,429 --> 00:19:30,722
Dia memintaku pergi ke TKP...
330
00:19:30,806 --> 00:19:32,306
Karena ada banyak darah.
331
00:19:33,475 --> 00:19:35,310
Tak ada tanda masuk paksa.
332
00:19:36,186 --> 00:19:38,023
Jim, ini tidak tampak
seperti kecelakaan.
333
00:19:41,943 --> 00:19:43,283
Berapa banyak darah?
334
00:19:45,495 --> 00:19:47,455
Seolah-olah kepala wanita itu
meledak.
335
00:19:48,831 --> 00:19:50,332
Di mana ini?
336
00:19:50,416 --> 00:19:52,127
Forest Hills.
337
00:19:53,170 --> 00:19:54,980
Kurasa kau akan mendapat
banyak panggilan soal ini...
338
00:19:55,005 --> 00:19:56,049
Saat kau masuk.
339
00:19:56,132 --> 00:19:57,633
Suaminya adalah Michael Peterson...
340
00:19:57,717 --> 00:20:00,095
Dan mendiang
adalah istrinya Kathleen.
341
00:20:02,267 --> 00:20:04,479
Michael Peterson yang itu?
342
00:20:04,562 --> 00:20:07,480
Ya, itu sebabnya aku ingin beritahumu
sebelum yang lain.
343
00:20:10,235 --> 00:20:12,780
Kau bilang tidak ada
tanda-tanda pembobolan?
344
00:20:12,863 --> 00:20:14,949
Rumah ini besar,
tapi kelihatannya tidak ada.
345
00:20:15,032 --> 00:20:17,911
Sepertinya tidak ada orang di sini
kecuali dia dan istrinya.
346
00:20:24,671 --> 00:20:27,718
- Terima kasih peringatannya, Art.
- Baiklah, Jim.
347
00:20:29,136 --> 00:20:30,262
Sampai jumpa.
348
00:20:34,018 --> 00:20:36,103
Opsir. Boleh kuambil
mobilku sekarang? Subaru.
349
00:20:36,186 --> 00:20:37,564
Ya, kau sudah aman.
350
00:20:37,647 --> 00:20:38,999
Kau yakin tak mau membuat pernyataan?
351
00:20:39,024 --> 00:20:40,610
Sudah kubilang. Tidak.
352
00:21:01,055 --> 00:21:05,016
Menteri Pertahanan bilang keluar...
353
00:21:05,100 --> 00:21:06,936
Menutupi banyak...
354
00:21:09,773 --> 00:21:11,735
- Halo?
- Candace?
355
00:21:16,490 --> 00:21:17,533
Halo?
356
00:21:18,370 --> 00:21:19,455
Apa Mark di sana?
357
00:21:19,539 --> 00:21:20,890
Tidak, dia baru saja pergi bekerja.
358
00:21:20,915 --> 00:21:22,707
Boleh aku minta
nomor telepon mobilnya?
359
00:21:23,125 --> 00:21:24,335
Semua baik saja?
360
00:21:24,419 --> 00:21:26,380
Aku hanya perlu bicara dengan Mark.
361
00:21:26,463 --> 00:21:31,094
Baiklah, nomornya 804-554-3212.
362
00:21:31,177 --> 00:21:33,805
Baiklah.
Nanti kutelepon lagi, ya?
363
00:21:33,889 --> 00:21:35,432
Semua baik saja? Ini terasa aneh.
364
00:21:35,516 --> 00:21:38,899
Kumohon, aku tak bisa bicara.
Nanti kutelepon lagi.
365
00:21:40,983 --> 00:21:42,318
Sial!
366
00:21:59,717 --> 00:22:01,846
- Halo?
- Mark, ini Mike.
367
00:22:02,138 --> 00:22:03,431
Hai, Mike.
368
00:22:03,514 --> 00:22:05,099
Bagaimana kabarmu pagi ini?
369
00:22:05,808 --> 00:22:07,226
Aku tak bisa beri tahu Candace.
370
00:22:08,062 --> 00:22:11,190
Kathleen tewas.
Dia jatuh dari tangga dan tewas.
371
00:22:11,734 --> 00:22:13,860
Astaga, Mike, apa...
372
00:22:13,944 --> 00:22:15,575
Tolong beri tahu Candace dan Lori.
373
00:22:15,658 --> 00:22:17,786
Tentu saja. Ya.
374
00:22:18,202 --> 00:22:20,454
- Aku sangat berduka, Mike.
- Baik, terima kasih, Mark.
375
00:22:27,335 --> 00:22:29,130
Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu.
376
00:22:29,213 --> 00:22:30,464
Terima kasih, Larry.
377
00:22:34,974 --> 00:22:36,226
Ayah, minumlah.
378
00:22:36,435 --> 00:22:37,642
- Apa?
- Minum sedikit.
379
00:22:37,726 --> 00:22:38,769
Tidak.
380
00:22:42,149 --> 00:22:43,776
Berikan nomornya.
381
00:22:44,902 --> 00:22:46,738
Biar kutelepon yang lain untukmu.
382
00:22:47,364 --> 00:22:48,657
Ya.
383
00:22:49,240 --> 00:22:51,076
Tapi jangan hanya menelepon mereka.
384
00:22:51,160 --> 00:22:54,211
Aku ingin seseorang di sana
memberi tahu mereka.
385
00:22:54,295 --> 00:22:56,394
Ya, aku bisa menelepon
rumah mahasiswi untuk Caitlin.
386
00:22:56,419 --> 00:22:58,421
Aku akan mencari Margaret di asrama.
387
00:23:00,340 --> 00:23:02,467
Sial, Margaret.
388
00:23:05,179 --> 00:23:06,806
Hari ini tanggal 9?
389
00:23:10,061 --> 00:23:12,021
Besok ulang tahun Margaret.
390
00:23:24,497 --> 00:23:26,334
Astaga. Aku benci ini.
391
00:23:26,417 --> 00:23:29,421
Kau tak tahu, Carol,
betapa aku membenci ini.
392
00:23:30,338 --> 00:23:32,178
Aku datang ke kantor
dan aku tak tahu...
393
00:23:32,262 --> 00:23:33,655
Apakah akan menemukan
amplop di mejaku.
394
00:23:33,680 --> 00:23:37,433
Saat aku melihatnya,
rasanya jantungku mau copot.
395
00:23:38,017 --> 00:23:40,896
Karena di dalamnya ada daftar ini.
396
00:23:40,980 --> 00:23:43,315
Isinya hanya nama, tak ada alasan.
397
00:23:43,398 --> 00:23:44,651
Aku tahu.
398
00:23:45,993 --> 00:23:47,246
Aku tahu.
399
00:23:48,748 --> 00:23:50,503
Aku tidak mengerti.
400
00:23:52,172 --> 00:23:54,147
Apa aku membuat kesalahan?
Apa pekerjaanku tidak bagus?
401
00:23:54,172 --> 00:23:56,343
Tidak! Astaga. Bukan begitu.
402
00:23:57,345 --> 00:23:58,889
Hanya saja merger ini...
403
00:23:58,973 --> 00:24:00,930
Tidak berjalan sesuai rencana...
404
00:24:01,014 --> 00:24:03,934
Dan Nortel tak mampu membayar
kelebihannya. Sesederhana itu.
405
00:24:08,774 --> 00:24:10,114
Skema pesangonnya cukup menarik.
406
00:24:10,198 --> 00:24:12,030
Bisa memberimu waktu
untuk mencari yang lain.
407
00:24:13,865 --> 00:24:15,659
Eric masih di Glassco?
408
00:24:16,284 --> 00:24:17,453
Untuk saat ini.
409
00:24:20,790 --> 00:24:23,043
Semua akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
410
00:24:23,126 --> 00:24:25,422
- Jika ada perubahan di sini...
- Persetan!
411
00:24:30,928 --> 00:24:32,641
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
412
00:24:43,157 --> 00:24:45,450
Aku mencalonkan diri,
secara sederhana...
413
00:24:45,534 --> 00:24:48,917
Karena aku muak melihat
yang dilakukan orang-orang bodoh...
414
00:24:49,000 --> 00:24:50,251
Di Balai Kota pada kota ini.
415
00:24:50,334 --> 00:24:52,436
Jadi, artinya kami tidak bisa
mengharapkan buku lagi darimu?
416
00:24:52,461 --> 00:24:54,630
Tidak, aku akan selalu
menjadi penulis.
417
00:24:54,713 --> 00:24:57,468
Aku baru saja menyelesaikan
kolom terbaruku...
418
00:24:57,551 --> 00:25:00,305
Kebetulan, tentang si bodoh
Jaksa Wilayah Jim Hardin...
419
00:25:00,388 --> 00:25:03,141
Lebih mengincar permainan bingo,
dan bukannya penjahat sungguhan.
420
00:25:03,225 --> 00:25:05,311
Sebelum menulis kolom mingguannya
untuk The Sun...
421
00:25:05,394 --> 00:25:07,733
Michael Peterson dikenal
sebagai novelis...
422
00:25:07,817 --> 00:25:10,568
- Yang sukses menulis novel perang.
- Aku masih begitu.
423
00:25:10,652 --> 00:25:13,031
Jadi, aku harus bertanya
karena itu akan dibahas.
424
00:25:13,114 --> 00:25:15,325
- Kau maju sebagai wali kota di 1999.
- Astaga.
425
00:25:15,408 --> 00:25:16,451
Ya.
426
00:25:16,535 --> 00:25:17,636
- Berengsek.
- Kau memimpin...
427
00:25:17,661 --> 00:25:19,430
Lalu ceritanya keluar
bahwa kau berbohong...
428
00:25:19,455 --> 00:25:21,834
Tentang menerima penghargaan
Purple Heart di Vietnam.
429
00:25:21,917 --> 00:25:24,087
Itu mungkin yang membuatmu
gagal menjadi wali kota.
430
00:25:24,170 --> 00:25:27,553
Dan tungkaimu tak cedera dalam
pertempuran seperti yang kau katakan.
431
00:25:27,637 --> 00:25:30,346
Aku terluka dalam...
432
00:25:30,430 --> 00:25:32,516
Kecelakaan mobil saat bertugas.
433
00:25:32,765 --> 00:25:36,769
Tapi kau tak terluka
dalam pertempuran?
434
00:25:36,852 --> 00:25:38,522
Tidak.
435
00:25:39,481 --> 00:25:41,901
Dengar, aku memiliki keyakinan...
436
00:25:41,985 --> 00:25:44,906
Bahwa para pemilih akan melihat
lebih jauh daripada masalahku itu.
437
00:25:44,989 --> 00:25:46,533
Lawanku, Howard Clement...
438
00:25:46,616 --> 00:25:49,537
Tak akan membawa perubahan
di Durham.
439
00:25:49,621 --> 00:25:50,831
- Tidak.
- Tapi aku.
440
00:25:50,914 --> 00:25:51,957
Bodoh!
441
00:25:52,041 --> 00:25:53,141
Akan ada beberapa debat
dalam beberapa bulan mendatang...
442
00:25:53,166 --> 00:25:54,209
Begitu banyak waktu...
443
00:25:54,292 --> 00:25:56,879
- Ayah butuh latihan.
- Lebih banyak tentang kandidat...
444
00:25:56,962 --> 00:25:59,092
Sebelum pemungutan suara
6 November.
445
00:26:06,437 --> 00:26:07,647
Halo!
446
00:26:07,980 --> 00:26:09,022
Hai.
447
00:26:10,733 --> 00:26:12,570
Aku baik-baik saja. Kau?
448
00:26:13,987 --> 00:26:17,242
Jadi, kita sudah siap
untuk tanggal lima?
449
00:26:19,119 --> 00:26:21,789
Kau dari mana?
450
00:26:22,835 --> 00:26:27,130
Ya, entah di hotel dekat bandara
di sana atau...
451
00:26:27,214 --> 00:26:28,466
Di rumahku.
452
00:26:32,137 --> 00:26:33,222
Ya.
453
00:26:33,932 --> 00:26:36,226
Kau siap dihajar?
454
00:26:40,815 --> 00:26:42,239
Baiklah, kalau begitu.
455
00:26:45,156 --> 00:26:47,701
Hei, Mike. Bisa bantu aku
menyiapkan makan malam?
456
00:26:56,822 --> 00:26:59,158
Aku mengamati pasar saham hari ini.
457
00:26:59,491 --> 00:27:02,079
Nortel bertahan stabil.
Itu pertanda bagus.
458
00:27:02,162 --> 00:27:04,625
Itu positif, ya.
459
00:27:04,708 --> 00:27:07,503
Selama perusahaan
bisa mengatasi masalahnya.
460
00:27:08,879 --> 00:27:11,047
Dengan semua yang kubangun di sana...
461
00:27:11,131 --> 00:27:12,840
Kupikir aku akan aman,
tapi siapa tahu.
462
00:27:12,924 --> 00:27:16,096
Kita baik-baik saja, Kathleen.
Tidak apa-apa.
463
00:27:19,350 --> 00:27:23,148
Mungkin kita harus berhentikan Essy
untuk sementara untuk berhemat?
464
00:27:23,232 --> 00:27:26,110
Seharusnya tidak sulit menjaga rumah
tetap bersih tanpa ada anak-anak.
465
00:27:59,033 --> 00:28:01,575
Ada darah tertanam di bawah kukunya.
466
00:28:01,659 --> 00:28:03,703
Tidak ada luka perlawanan di sana.
467
00:28:04,828 --> 00:28:06,373
Mungkin saja darahnya.
468
00:28:07,166 --> 00:28:09,252
Ada sesuatu di antara jarinya.
469
00:28:09,336 --> 00:28:10,838
Bisa ambilkan pinset?
470
00:28:10,921 --> 00:28:12,173
Ini.
471
00:28:16,303 --> 00:28:18,516
Seperti jarum pinus.
472
00:28:18,599 --> 00:28:20,018
Jarum pinus?
473
00:28:20,352 --> 00:28:22,021
Masukkan ke kantong untuk bukti.
474
00:28:22,104 --> 00:28:23,147
Baik.
475
00:28:33,827 --> 00:28:35,917
Sepertinya ini rambutnya sendiri.
476
00:28:36,626 --> 00:28:38,336
Mari kita masukkan kantong
dan mengujinya.
477
00:28:42,340 --> 00:28:43,550
Rasakan ini.
478
00:28:43,926 --> 00:28:45,553
Rasakan ini dengan lembut.
479
00:28:45,969 --> 00:28:47,260
Perlahan.
480
00:28:48,388 --> 00:28:50,766
Itu kornu superior dari tiroid kiri.
481
00:28:51,976 --> 00:28:53,895
Sebelum kubedah,
aku tidak bisa memastikan.
482
00:28:53,979 --> 00:28:56,693
Tapi kurasa dia tidak langsung tewas.
483
00:28:57,859 --> 00:28:59,320
Dia melawan.
484
00:29:18,179 --> 00:29:19,514
Perlahan.
485
00:29:29,027 --> 00:29:32,280
Paman Bill di sini, Ayah.
Clayton segera tiba.
486
00:29:35,078 --> 00:29:36,414
Aku turut berduka.
487
00:29:37,582 --> 00:29:38,833
Aku turut berduka.
488
00:29:40,876 --> 00:29:42,003
Baiklah.
489
00:29:48,554 --> 00:29:49,596
Mike...
490
00:29:53,313 --> 00:29:54,564
Aku akan...
491
00:29:56,315 --> 00:29:58,901
Mengajukan pertanyaan ini dan...
492
00:30:01,781 --> 00:30:04,534
Apa pun jawabannya,
tak akan meninggalkan ruangan ini.
493
00:30:04,618 --> 00:30:06,119
Astaga.
494
00:30:09,666 --> 00:30:11,421
- Tidak.
- Maafkan aku. Aku...
495
00:30:13,006 --> 00:30:14,589
Aku tidak tahu kenapa.
496
00:30:17,637 --> 00:30:19,514
Dari yang kau katakan...
497
00:30:20,682 --> 00:30:23,225
Kedengarannya polisi berpikir
kau melakukannya, jadi...
498
00:30:23,308 --> 00:30:25,561
Kita harus mencarikanmu pengacara.
499
00:30:26,604 --> 00:30:28,189
- Tak bisakah kau mewakilinya?
- Tidak.
500
00:30:28,273 --> 00:30:30,865
Aku menangani sengketa harta.
Aku tak menangani hukum pidana.
501
00:30:30,948 --> 00:30:33,990
Aku jelas tak bisa mempraktikkan
hukum pidana di Durham.
502
00:30:34,949 --> 00:30:36,410
Bagaimana dengan Larry?
503
00:30:37,619 --> 00:30:40,121
Kurasa Larry tidak cukup tangguh.
504
00:30:40,915 --> 00:30:43,877
Bagaimana dengan pria itu?
505
00:30:43,961 --> 00:30:46,047
Yang kau pertimbangkan...
506
00:30:46,131 --> 00:30:48,299
Sebelum Clay pergi
saat liburan musim semi?
507
00:30:48,383 --> 00:30:49,928
- David Rudolf?
- Ya.
508
00:30:50,012 --> 00:30:51,055
Sial, Bill.
509
00:30:51,138 --> 00:30:53,308
Dia tipe pria yang kau dapatkan
bila kau bersalah.
510
00:30:53,392 --> 00:30:55,144
Tapi dia pintar.
511
00:30:55,227 --> 00:30:56,686
Dia sangat pintar.
512
00:30:56,770 --> 00:31:00,525
Dia bukan salah satu
pria baik seperti...
513
00:31:00,609 --> 00:31:02,571
Kebanyakan pria di sini.
514
00:31:05,658 --> 00:31:07,243
Sudah beri tahu anak-anak?
515
00:31:07,326 --> 00:31:10,209
Todd menelepon sekolah.
Entahlah, apakah orang di sana...
516
00:31:10,291 --> 00:31:11,626
Sial.
517
00:31:12,293 --> 00:31:13,753
Kuenya.
518
00:31:16,716 --> 00:31:18,801
Aku ingin kau mengambil kue
untuk Margaret.
519
00:31:19,218 --> 00:31:20,387
Apa maksudmu?
520
00:31:24,183 --> 00:31:25,518
Dari rumah duka.
521
00:31:28,608 --> 00:31:29,900
Terima kasih.
522
00:31:30,400 --> 00:31:31,568
Halo?
523
00:31:34,031 --> 00:31:35,425
Aku ingin kau mengambil kue
untuk Margaret.
524
00:31:35,450 --> 00:31:37,593
- Aku akan di sini bersama Ayah.
- Tidak, sungguh. Tidak sekarang.
525
00:31:37,618 --> 00:31:39,580
Kau adikku, jangan memerintahku.
526
00:31:39,664 --> 00:31:41,499
Aku tak mau memerintahmu, Clay.
527
00:31:42,375 --> 00:31:44,795
Aku meminta bantuan.
528
00:31:44,878 --> 00:31:46,094
Ya. Baiklah.
529
00:31:47,344 --> 00:31:50,262
Jangan membentakku seperti itu.
530
00:31:51,639 --> 00:31:54,100
Aku yang ada di sana
dan melihat Kathleen mati...
531
00:31:54,183 --> 00:31:56,894
- Dan berlumuran darah.
- Baiklah.
532
00:31:57,979 --> 00:31:59,271
Aku sudah mengendalikan diri.
533
00:31:59,354 --> 00:32:01,650
Baiklah. Aku mengerti. Maaf, Bung.
534
00:32:18,421 --> 00:32:21,510
Pihak rumah duka bilang...
535
00:32:21,594 --> 00:32:23,933
Autopsinya lebih menyeluruh
daripada yang dikira.
536
00:32:24,016 --> 00:32:25,227
Astaga.
537
00:32:25,811 --> 00:32:27,896
Begitu mereka mulai menanganinya...
538
00:32:27,980 --> 00:32:29,397
Polisi datang kembali.
539
00:32:29,480 --> 00:32:31,651
Rupanya, polisi menemukan...
540
00:32:33,320 --> 00:32:35,488
Kondom terbuka di kamar tidurmu...
541
00:32:36,699 --> 00:32:40,370
Dan memutuskan
untuk melakukan tes pemerkosaan.
542
00:32:42,080 --> 00:32:43,418
Tes pemerkosaan?
543
00:32:44,753 --> 00:32:47,087
Kondom apa? Kami tak pakai kondom.
544
00:32:51,928 --> 00:32:53,429
Ini mencari-cari kesalahan.
545
00:32:55,140 --> 00:32:57,893
Kathleen mengatakannya,
dia bilang, "Mike...
546
00:32:57,977 --> 00:33:00,455
Berhentilah mengincar Balai Kota,
Jaksa Wilayah, dan polisi...
547
00:33:00,480 --> 00:33:02,321
Itu akan merugikanmu."
548
00:33:04,738 --> 00:33:07,116
Balas dendam, Bill.
Itulah yang terjadi.
549
00:33:09,035 --> 00:33:13,582
Totalnya ada 35 sayatan,
luka, dan memar di tubuhnya.
550
00:33:13,959 --> 00:33:17,546
Tujuh luka gores
di kulit kepala belakang...
551
00:33:19,674 --> 00:33:21,844
Hasil tes pemerkosaan negatif.
552
00:33:22,720 --> 00:33:26,310
Tak ada luka goresan atau memar
di sekitar vagina atau anus.
553
00:33:26,393 --> 00:33:30,647
Apa pendapatmu tentang kornu superior
dari tiroid kiri yang rusak?
554
00:33:31,231 --> 00:33:34,274
Bisa menandakan pencekikan,
tapi belum pasti.
555
00:33:35,653 --> 00:33:40,161
Yang tak bisa kujelaskan adalah
kenapa tidak ada fraktur tengkorak.
556
00:33:40,745 --> 00:33:42,830
Itu yang biasanya kau lihat
pada kasus pemukulan.
557
00:33:44,207 --> 00:33:46,376
Kau tidak menuliskan
penyebab kematiannya?
558
00:33:46,460 --> 00:33:47,545
Sudah.
559
00:33:48,046 --> 00:33:49,381
Dia kehabisan darah.
560
00:33:50,798 --> 00:33:52,802
Tanpa fraktur tengkorak,
trauma benda tumpul...
561
00:33:52,885 --> 00:33:56,932
Seseorang memegang benda penyebab
dampak yang mengakibatkan luka ini.
562
00:33:57,015 --> 00:33:59,061
Itu bukan wewenangku
untuk menyimpulkan di sini.
563
00:33:59,145 --> 00:34:00,873
Kau pikir senjata pembunuh terbang
di udara...
564
00:34:00,898 --> 00:34:02,272
Tak dipegang siapa pun?
565
00:34:04,108 --> 00:34:05,836
Maksudku, kau bisa tulis
seperti ini saja...
566
00:34:05,861 --> 00:34:09,199
Atau membuat perubahan apa pun
berdasarkan perkataanku tadi.
567
00:34:09,282 --> 00:34:12,244
Hardin ingin segera membawa ini
ke SBI.
568
00:34:25,271 --> 00:34:27,148
Kau sudah memberikan pernyataan?
569
00:34:27,231 --> 00:34:28,399
Belum.
570
00:34:28,483 --> 00:34:30,987
Tak ada yang resmi, hanya...
571
00:34:31,070 --> 00:34:35,493
Kuberi tahu mereka aku masuk
dan menemukannya di sana.
572
00:34:36,870 --> 00:34:38,790
Kau tak mendengar
atau melihat apa pun?
573
00:34:38,874 --> 00:34:41,878
Harus kujawab, ini Todd.
574
00:34:43,464 --> 00:34:44,756
Hei, Todd. Apa kabar?
575
00:34:44,839 --> 00:34:47,301
- Lalu?
- Aku menemukannya di sana.
576
00:34:47,384 --> 00:34:49,428
Dia bernapas.
577
00:34:50,932 --> 00:34:52,392
Lalu tidak lagi.
578
00:34:54,601 --> 00:34:59,028
Berapa lama periode antara dia
tinggalkan kau dan kau menemukannya?
579
00:34:59,112 --> 00:35:01,989
Entahlah. Menurutku tak mungkin
lebih daripada setengah jam.
580
00:35:03,449 --> 00:35:05,994
Kau tak dengar teriakannya,
memanggil namamu?
581
00:35:06,078 --> 00:35:07,914
Aku tidak mendengar apa pun.
582
00:35:20,471 --> 00:35:21,973
Kau kenal Rae Carruth?
583
00:35:23,184 --> 00:35:24,226
- Ya.
- Pemain futbol itu?
584
00:35:24,309 --> 00:35:26,022
- Tentu saja.
- Ya.
585
00:35:26,105 --> 00:35:28,899
- Aku mewakilinya Oktober lalu.
- Ya, aku tahu.
586
00:35:28,983 --> 00:35:30,692
Kasus itu memiliki...
587
00:35:30,775 --> 00:35:32,781
Banyak bagian yang bergerak...
588
00:35:32,864 --> 00:35:34,578
Lebih dari satu dakwaan.
589
00:35:36,328 --> 00:35:37,996
Ya. Dia menembak pacarnya yang hamil.
590
00:35:38,079 --> 00:35:41,541
Aku hanya bilang
kami membantunya sedikit...
591
00:35:41,624 --> 00:35:44,336
Membuat hukumannya dikurangi banyak.
592
00:35:45,922 --> 00:35:48,467
Semoga kau tak butuh bantuan.
593
00:35:48,800 --> 00:35:52,475
Tapi terkadang orang baik
terseret ke dalam...
594
00:35:52,850 --> 00:35:54,893
Situasi yang berakhir buruk.
595
00:35:54,978 --> 00:35:56,147
Baiklah.
596
00:35:56,230 --> 00:35:57,440
Jadi...
597
00:35:58,525 --> 00:36:00,234
Berapa biayanya?
598
00:36:01,401 --> 00:36:03,237
Kasus seperti ini? Kau memerlukan...
599
00:36:03,321 --> 00:36:05,532
Konsultan juri, analis darah...
600
00:36:05,616 --> 00:36:09,246
- Antara 400.000 dan 500.000.
- Setengah juta dolar?
601
00:36:09,330 --> 00:36:11,168
Aku punya lima anak
yang harus kuurus.
602
00:36:11,252 --> 00:36:14,172
- Tiga masih kuliah.
- Pembelaan yang baik tidak murah.
603
00:36:15,256 --> 00:36:18,258
Seharusnya aku tak butuh pembelaan,
aku tak boleh ada di dalam kasus ini.
604
00:36:19,177 --> 00:36:22,014
Kathleen punya asuransi jiwa?
605
00:36:22,555 --> 00:36:24,016
- Tabungan?
- Ya.
606
00:36:24,350 --> 00:36:25,435
Lalu?
607
00:36:27,437 --> 00:36:29,649
Dalam hal usaha
untuk tidak dipenjara...
608
00:36:29,733 --> 00:36:31,361
Apa pun bisa digunakan.
609
00:36:33,281 --> 00:36:35,198
Maaf soal tadi.
610
00:36:35,282 --> 00:36:36,952
Martha dan Caitlin datang.
611
00:36:37,035 --> 00:36:41,208
Candace dan Lori juga.
Kita akan bertemu di rumah Larry.
612
00:36:41,291 --> 00:36:43,545
Kalau begitu, sebaiknya aku
tidak menahanmu lebih lama.
613
00:36:44,296 --> 00:36:45,464
- Kalian berdua...
- Ya.
614
00:36:45,547 --> 00:36:47,340
- Ya. Kami...
- Ya.
615
00:36:50,932 --> 00:36:52,140
Jadi...
616
00:36:54,809 --> 00:36:57,228
Terlepas dari jadi tidaknya...
617
00:36:57,312 --> 00:37:00,648
Memakai jasaku, aku punya satu saran.
618
00:37:00,733 --> 00:37:02,568
Jaga keluargamu tetap dekat.
619
00:37:02,693 --> 00:37:04,904
Kau akan membutuhkan mereka
di sisimu.
620
00:37:04,988 --> 00:37:06,406
- Terima kasih.
- Tentu saja.
621
00:37:06,490 --> 00:37:08,120
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
622
00:37:25,183 --> 00:37:26,979
- Cepat sekali.
- Ya.
623
00:37:28,607 --> 00:37:29,942
Bagaimana menurutmu?
624
00:37:32,736 --> 00:37:33,779
Entahlah.
625
00:37:34,487 --> 00:37:36,324
Tapi orangku
di Kantor Polisi Durham...
626
00:37:36,407 --> 00:37:39,161
Bilang foto-foto TKP-nya
sangat buruk.
627
00:37:39,244 --> 00:37:41,288
- Ya?
- Ya.
628
00:37:41,831 --> 00:37:45,251
Tapi hasil autopsi belum keluar,
jadi, kita lihat saja.
629
00:37:45,335 --> 00:37:46,965
Panggilan 911?
630
00:37:47,048 --> 00:37:48,967
Sepertinya dia mengalami syok.
631
00:37:49,635 --> 00:37:51,720
Tak terasa seperti akting bagiku.
632
00:37:54,850 --> 00:37:56,310
Pastrami di sini enak?
633
00:38:03,552 --> 00:38:05,686
Lori.
634
00:38:09,146 --> 00:38:10,355
Lori.
635
00:38:12,356 --> 00:38:13,900
Mereka semua di sini.
636
00:38:15,861 --> 00:38:18,031
- Margaret.
- Maafkan aku.
637
00:38:18,114 --> 00:38:22,662
Penerbanganku dibatalkan
karena ancaman teror.
638
00:38:22,745 --> 00:38:24,539
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
639
00:38:24,622 --> 00:38:27,209
Aku hanya ingin menemui kalian.
640
00:38:40,727 --> 00:38:42,062
Tanya dia.
641
00:38:47,738 --> 00:38:49,699
Mike, apa yang terjadi?
642
00:38:51,117 --> 00:38:55,080
Lori dan aku merasa tak tahu
apa pun di sini.
643
00:38:55,539 --> 00:38:56,791
Tentang apa?
644
00:38:59,712 --> 00:39:01,254
Apa yang terjadi?
645
00:39:02,259 --> 00:39:05,221
Dia terjatuh.
646
00:39:06,929 --> 00:39:08,098
Ya. Tapi...
647
00:39:08,182 --> 00:39:11,120
- Ini tentang saudari kami semalam.
- Mungkin kita bisa bicarakan nanti.
648
00:39:11,145 --> 00:39:13,188
Kami sangat ingin
melakukan ini sekarang.
649
00:39:13,271 --> 00:39:15,583
- Kau bisa bicara lebih banyak...
- Aku baru saja menjual hak buku...
650
00:39:15,608 --> 00:39:17,277
Kepada produser di Hollywood.
651
00:39:18,820 --> 00:39:21,371
Dengan semua yang terjadi
di Nortel...
652
00:39:22,873 --> 00:39:26,750
Senang rasanya mendengar kabar baik.
653
00:39:31,421 --> 00:39:35,302
Aku pergi ke Blockbuster,
menyewa film.
654
00:39:36,010 --> 00:39:38,681
"America's Sweethearts."
Bodoh sekali.
655
00:39:38,765 --> 00:39:40,769
Kathleen tertawa.
656
00:39:44,316 --> 00:39:45,526
Dan...
657
00:39:47,360 --> 00:39:48,821
Itu hari yang indah.
658
00:39:51,533 --> 00:39:53,159
Lalu Todd mampir...
659
00:39:53,535 --> 00:39:54,996
Ya, sekitar pukul 22.00.
660
00:39:56,289 --> 00:39:57,706
Aku bertemu teman di rumah...
661
00:39:57,790 --> 00:39:59,836
Dan kami akan pergi ke pesta Natal.
662
00:40:02,047 --> 00:40:04,133
Ibu sudah cukup mabuk.
663
00:40:08,305 --> 00:40:11,767
Saat mereka pergi, Kathleen mendapat
telepon tentang surel kantor.
664
00:40:11,851 --> 00:40:15,230
Dia kesal karena dia harus...
665
00:40:15,313 --> 00:40:16,815
Bangun pagi-pagi sekali...
666
00:40:17,274 --> 00:40:21,157
Tapi saat itu hari Sabtu
dan malam kami menyenangkan.
667
00:40:21,240 --> 00:40:23,951
Jadi, kami pergi ke kolam...
668
00:40:25,578 --> 00:40:27,289
Kami merokok dan mengobrol...
669
00:40:27,373 --> 00:40:29,960
Tentang anak-anak dan Natal.
670
00:40:32,129 --> 00:40:34,464
Lalu dia bilang, "Aku harus naik...
671
00:40:35,674 --> 00:40:37,347
Aku ada tugas besok pagi."
672
00:40:40,559 --> 00:40:41,934
Itu saja.
673
00:40:45,606 --> 00:40:48,692
Aku masuk kemudian
dan menemukannya tergeletak di sana.
674
00:40:48,777 --> 00:40:50,529
Tapi apa yang dicari polisi?
675
00:40:50,612 --> 00:40:52,824
Aku tidak tahu.
676
00:40:52,907 --> 00:40:55,368
Polisi di sekitar sini membenciku...
677
00:40:55,452 --> 00:40:58,206
Sejak aku mulai menulis
di surat kabar lokal.
678
00:40:59,919 --> 00:41:01,963
Aku mencoba mengekspos
kejadian di kota ini...
679
00:41:02,046 --> 00:41:04,840
Dan sekarang mereka menyiksa kami.
680
00:41:04,924 --> 00:41:06,216
Mereka buruk sekali.
681
00:41:07,009 --> 00:41:09,971
Aku belum pernah melihat hal seperti
itu selama 30 tahun jadi pengacara.
682
00:41:19,320 --> 00:41:21,530
Bisa tolong ambilkan
kentang tumbuknya?
683
00:41:30,542 --> 00:41:33,379
Candace, kau yakin
tak butuh tempat menginap?
684
00:41:33,463 --> 00:41:35,967
Tidak. Terima kasih. Sudah beres.
685
00:41:36,050 --> 00:41:38,637
Aku sudah memesan kamar...
686
00:41:40,137 --> 00:41:42,892
Di penginapan di Chapel Hill.
687
00:41:42,975 --> 00:41:44,768
Beri tahu kami
jika kau berubah pikiran.
688
00:41:44,851 --> 00:41:46,355
Terima kasih, Larry.
689
00:41:48,273 --> 00:41:49,525
Haruskah kita...
690
00:41:51,151 --> 00:41:53,743
Mike, kau sudah memikirkan
acara perkabungan?
691
00:41:54,745 --> 00:41:57,371
Kami sudah siapkan di Howerton-Bryan.
692
00:41:57,454 --> 00:42:00,247
- Tempatnya bagus.
- Baiklah.
693
00:42:00,707 --> 00:42:02,750
Bagaimana dengan musik?
694
00:42:03,626 --> 00:42:04,979
Kita bisa mainkan Mills Brothers.
695
00:42:05,004 --> 00:42:07,257
Itu bagus. Lagu apa?
696
00:42:07,340 --> 00:42:08,717
"Kau Selalu..."
697
00:42:11,138 --> 00:42:12,392
Apa saja.
698
00:42:12,476 --> 00:42:15,353
- Dia suka semua lagu mereka.
- Ide bagus.
699
00:42:16,480 --> 00:42:21,651
- Apa yang terjadi?
- Selamat ulang tahun
700
00:42:22,694 --> 00:42:28,245
Selamat ulang tahun
701
00:42:29,037 --> 00:42:34,923
Selamat ulang tahun, Margaret
702
00:42:35,799 --> 00:42:41,263
Selamat ulang tahun
703
00:42:43,849 --> 00:42:46,603
Kathleen pasti ingin
kau mendapat kue...
704
00:42:46,686 --> 00:42:48,481
Bahkan dengan semua kejadian ini.
705
00:43:06,255 --> 00:43:08,300
Ayo ambil fotonya dan pergi.
706
00:43:23,818 --> 00:43:25,279
Haruskah kita pergi dari sini?
707
00:43:25,362 --> 00:43:28,117
Di sini menyenangkan
dengan semua barangnya ini.
708
00:43:55,947 --> 00:43:57,366
Apa itu?
709
00:43:58,367 --> 00:44:02,456
Itu lagu yang akan kusarankan
untuk dimainkan.
710
00:44:03,749 --> 00:44:05,751
Aku hampir keceplosan.
711
00:44:08,549 --> 00:44:11,635
"Kau Selalu Menyakiti
Orang yang Kau Cinta."
712
00:44:11,719 --> 00:44:15,976
- Astaga, Lori.
- Apa? Itu lagu yang bagus.
713
00:44:19,273 --> 00:44:21,191
- Kathleen menyukainya.
- Aku tahu.
714
00:44:23,818 --> 00:44:25,743
Kenapa dia tidak langsung
memberi tahu kita?
715
00:44:28,786 --> 00:44:30,829
Kenapa menelepon suami kita?
716
00:44:30,913 --> 00:44:34,750
Bayangkan dia harus
mengatakan itu kepada kita.
717
00:44:43,136 --> 00:44:45,014
Maksudku, dia kacau.
718
00:44:47,098 --> 00:44:51,314
Kita semua akan kacau
untuk sementara waktu.
719
00:45:07,254 --> 00:45:11,091
Kau selalu menyakiti
720
00:45:12,384 --> 00:45:16,014
Orang yang kau cintai
721
00:45:18,518 --> 00:45:24,444
Yang tak boleh kau sakiti sama sekali
722
00:45:27,571 --> 00:45:30,993
Kau selalu memetik
723
00:45:31,536 --> 00:45:36,041
Mawar terindah
724
00:45:38,210 --> 00:45:45,056
Lalu meremasnya
hingga kelopaknya berguguran
725
00:45:45,181 --> 00:45:47,974
Entahlah, tapi itu ide bagus.
726
00:45:48,058 --> 00:45:51,187
{\an5}Kita punya semua kebebasan ini
dan kita bisa melakukannya.
727
00:45:51,270 --> 00:45:55,192
Sudah kubilang,
rumah kosong menyenangkan.
728
00:45:55,276 --> 00:45:59,489
Ayo, kita juga berpesta seperti ini
padahal anak-anak di lantai atas!
729
00:45:59,573 --> 00:46:02,077
Pasti dari situ
mereka mempelajarinya.
730
00:46:03,955 --> 00:46:06,835
- Kau mau lagi?
- Ya.
731
00:46:06,918 --> 00:46:09,962
Ya. Terima kasih.
732
00:46:11,089 --> 00:46:13,384
Sial. Terima kasih.
733
00:46:20,562 --> 00:46:21,604
Budayanya juga bagus.
734
00:46:21,687 --> 00:46:25,025
Kami berada di restoran Italia...
735
00:46:25,108 --> 00:46:28,112
Di Miami. Dan...
736
00:46:28,821 --> 00:46:31,115
Apa nama lingkungannya?
737
00:46:31,199 --> 00:46:32,575
Itu Miami.
738
00:46:32,951 --> 00:46:35,996
Ya, Sayang. Itu Miami.
739
00:46:36,623 --> 00:46:39,045
- Dia...
- Apa? Diam.
740
00:46:39,128 --> 00:46:40,755
Masa bodoh, tak penting.
741
00:46:40,839 --> 00:46:44,509
Jadi, aku menunggu pinot-ku dan...
742
00:46:44,592 --> 00:46:47,597
Dia menunggu kola Meksiko...
743
00:46:47,680 --> 00:46:49,976
Yang sebetulnya hanya kola
dengan gula asli...
744
00:46:50,059 --> 00:46:52,561
- Dan bukan sirop jagung.
- Ya, rasanya lebih enak.
745
00:46:52,645 --> 00:46:55,731
Baiklah. Lalu, bosnya datang...
746
00:46:55,814 --> 00:46:58,782
Dan dia memegang sebotol kola
dan aku bersumpah...
747
00:46:58,866 --> 00:47:02,575
Dia menyajikannya
seperti botol anggur.
748
00:47:02,659 --> 00:47:04,620
Dia berkata, dengan sangat serius...
749
00:47:04,703 --> 00:47:06,789
"Kami tak punya kola dari Meksiko.
750
00:47:06,872 --> 00:47:09,835
Kola ini dari Atlanta."
751
00:47:12,756 --> 00:47:14,716
Siapa yang mau berenang?
752
00:47:14,800 --> 00:47:16,512
Apa maksudmu?
753
00:47:16,930 --> 00:47:18,764
Aku akan berenang.
754
00:47:18,847 --> 00:47:20,351
Jangan konyol, Kathleen.
755
00:47:23,689 --> 00:47:25,814
Kathleen Peterson, Semuanya!
756
00:47:29,695 --> 00:47:31,448
Mike! Ada yang salah!
757
00:47:41,529 --> 00:47:43,365
Apa yang terjadi?
758
00:47:45,284 --> 00:47:46,536
Apa yang terjadi?
759
00:47:48,622 --> 00:47:51,751
Dua pesawat baru saja
menabrak World Trade Center.
760
00:47:53,837 --> 00:47:56,591
Ini setelah pesawat pertama menabrak.
761
00:47:56,675 --> 00:47:58,636
Kita akan mendengar dari Presiden
sebentar lagi.
762
00:47:58,720 --> 00:48:00,095
Ini sangat buruk.
763
00:48:01,972 --> 00:48:03,391
Tampaknya sudah dikirim.
764
00:48:03,475 --> 00:48:05,895
Apa kau tahu apakah pejabat
di Gedung Putih...
765
00:48:05,979 --> 00:48:08,022
Sudah diberi tahu
bahwa ada serangan...
766
00:48:10,233 --> 00:48:12,736
- Semua orang menunggu.
- Aku tak bisa lihat dia seperti itu.
767
00:48:16,328 --> 00:48:17,411
Ini.
768
00:48:18,537 --> 00:48:22,290
Kau tidak boleh terlihat absen.
769
00:48:22,374 --> 00:48:26,213
Rudolf pintar,
tapi aku tak mau mengambil jalan itu.
770
00:48:26,713 --> 00:48:28,675
Aku tak mau membuat
keluargaku bangkrut.
771
00:48:28,759 --> 00:48:32,682
Maksudku, jika ada dewan juri...
772
00:48:32,767 --> 00:48:34,492
Ini akan jauh lebih mudah
jika kau membela diri.
773
00:48:34,517 --> 00:48:36,187
Aku tidak melakukan kesalahan.
774
00:48:36,271 --> 00:48:39,692
Baiklah. Aku akan mencari
alternatif besok.
775
00:48:40,066 --> 00:48:43,655
Jika tiba saatnya,
kita punya seseorang yang siap.
776
00:48:43,738 --> 00:48:46,658
Yang biayanya tak sebesar
seperti "pemain NFL."
777
00:48:48,661 --> 00:48:51,333
- Hei.
- Ada polisi di bawah.
778
00:48:58,258 --> 00:49:00,427
Bukankah kalian sudah menggeledah?
779
00:49:00,511 --> 00:49:02,346
Ya, Pak. Ini pencarian lanjutan.
780
00:49:02,430 --> 00:49:05,350
Semua ini praktik standar
dalam kasus seperti ini.
781
00:49:19,121 --> 00:49:22,502
Tn. Peterson? Tn. Peterson?
782
00:49:22,585 --> 00:49:26,172
Bisa tunggu? Aku berpakaian untuk
melihat jenazah istriku di peti mati!
783
00:49:26,256 --> 00:49:28,508
Tenanglah. Tarik napas.
784
00:50:27,448 --> 00:50:28,866
Ronnie.
785
00:50:39,548 --> 00:50:42,133
Ayo, Mike.
786
00:51:28,513 --> 00:51:30,015
Aku akan ambil minuman.
787
00:51:30,347 --> 00:51:32,184
Mike, bisa ambilkan tasnya?
788
00:51:32,268 --> 00:51:34,103
Aku tidak boleh berlama-lama di sini.
789
00:51:36,982 --> 00:51:39,193
Bill! Kemarilah!
790
00:51:39,276 --> 00:51:40,904
Apa? Ada apa?
791
00:51:40,987 --> 00:51:42,029
Bill saja.
792
00:51:44,327 --> 00:51:46,205
- Apa yang terjadi?
- Tutup pintunya.
793
00:51:50,250 --> 00:51:52,796
Astaga, lihat kekacauan ini.
794
00:51:53,923 --> 00:51:55,175
Apa yang mereka cari?
795
00:51:55,258 --> 00:51:56,800
Mereka mengambil komputernya.
796
00:51:59,804 --> 00:52:02,063
Mereka pasti mencetak ini
sebelum pergi.
797
00:52:21,502 --> 00:52:23,588
Ada banyak hal seperti ini
di komputeru?
798
00:52:26,092 --> 00:52:28,594
Aku menyimpan gambar dan artikel.
799
00:52:38,608 --> 00:52:39,904
Astaga, Michael.
800
00:52:41,197 --> 00:52:42,740
Ini pesan.
801
00:52:44,408 --> 00:52:45,784
"Kau ketahuan."
802
00:52:47,620 --> 00:52:48,829
Aku sudah habis.
803
00:52:51,875 --> 00:52:53,126
Tidak, aku...
804
00:52:54,336 --> 00:52:56,005
Aku habis di rumah.
805
00:53:01,498 --> 00:53:02,833
Teleponnya!
806
00:53:04,250 --> 00:53:05,460
Pasti untukmu!
807
00:53:05,544 --> 00:53:07,631
- Orang tak meneleponku selarut ini!
- Charlene!
808
00:53:07,714 --> 00:53:09,216
Jawab teleponnya.
809
00:53:13,388 --> 00:53:14,722
Halo.
810
00:53:15,264 --> 00:53:18,440
Ya. Tunggu sebentar.
811
00:53:18,899 --> 00:53:20,399
Ini untukmu.
812
00:53:22,650 --> 00:53:23,819
Benarkah?
813
00:53:24,988 --> 00:53:26,073
Terima kasih.
814
00:53:28,826 --> 00:53:29,952
Sial.
815
00:53:33,165 --> 00:53:34,333
Sialan.
816
00:53:40,635 --> 00:53:41,928
Dave Rudolf.
817
00:53:43,347 --> 00:53:45,681
David? Ini Michael Peterson.
818
00:53:46,098 --> 00:53:47,476
Aku butuh bantuanmu.
819
00:53:48,562 --> 00:53:50,731
Baiklah. Kunci dan isi.
820
00:53:50,814 --> 00:53:52,191
Kita siap?
821
00:53:52,817 --> 00:53:54,026
Fred?
822
00:53:54,903 --> 00:53:57,075
Kau mau ikut dengar pendapat
dewan juri?
823
00:54:00,246 --> 00:54:03,582
Freda, jika dewan juri
mengikuti kemauan kita...
824
00:54:03,665 --> 00:54:05,836
Aku tak hanya ingin kau masuk tim.
825
00:54:05,919 --> 00:54:08,255
Kau akan jadi tangan kananku.
826
00:54:08,506 --> 00:54:12,512
Kita butuh kehadiran kuat, garang,
dan feminin untuk kasus ini.
827
00:54:12,595 --> 00:54:13,637
Dan itu kau.
828
00:54:13,720 --> 00:54:17,310
Sidang Dewan Juri dalam Kasus
Negara Bagian versus Michael Peterson
829
00:54:17,392 --> 00:54:19,478
Itu autopsi Kathleen?
830
00:54:19,561 --> 00:54:20,854
Aku pernah melihatnya.
831
00:54:21,939 --> 00:54:23,442
Kau menunjukkannya kepada keluarga?
832
00:54:23,525 --> 00:54:25,486
Belum. Belum kuputuskan.
833
00:54:25,570 --> 00:54:28,489
Tapi ini bukan autopsi. Ini...
834
00:54:28,573 --> 00:54:30,325
Ini hal lain lagi.
835
00:54:31,534 --> 00:54:33,917
Lihat pria di sana? David Rudolf.
836
00:54:34,001 --> 00:54:37,211
Pengacara mahal dari Chapel Hill
melalui New York.
837
00:54:39,963 --> 00:54:42,800
- Dasar bajingan.
- Ya.
838
00:54:50,811 --> 00:54:52,355
Selamat pagi.
839
00:54:52,439 --> 00:54:56,571
Aku Jim Hardin,
Jaksa Wilayah Wilayah Durham...
840
00:54:56,655 --> 00:54:59,116
Di sini untuk menyajikan
kasus Masyarakat...
841
00:54:59,200 --> 00:55:01,493
Melawan Michael Iver Peterson.
842
00:55:01,993 --> 00:55:04,915
Setelah aku selesai,
aku akan meminta kalian...
843
00:55:04,998 --> 00:55:10,003
Untuk memilih satu tuduhan
pembunuhan tingkat pertama.
844
00:55:22,355 --> 00:55:23,440
Halo?
845
00:55:24,399 --> 00:55:26,569
Hai, Mike, ini David.
846
00:55:26,653 --> 00:55:29,615
Maaf, Mike. Mereka akan mendakwa.
847
00:55:29,698 --> 00:55:33,456
Kau harus menyerahkan diri
kepada polisi malam ini.
848
00:55:35,833 --> 00:55:37,126
Baiklah, David.
849
00:55:41,257 --> 00:55:43,719
Baiklah. Mike.
850
00:55:43,802 --> 00:55:46,472
- Tidak!
- Kau...
851
00:55:46,555 --> 00:55:49,729
Tanyakan apa ada kemungkinan mereka
bisa membebaskanmu dengan jaminan?
852
00:55:50,398 --> 00:55:54,356
Beri tahu Bill kita akan melakukan
yang kita bisa...
853
00:55:54,440 --> 00:55:55,899
Tapi ini liburan.
854
00:55:55,982 --> 00:55:57,485
Mungkin butuh waktu.
855
00:55:58,278 --> 00:56:00,238
Aku sudah memberi tahu media.
856
00:56:00,321 --> 00:56:03,701
Kita harus selangkah lebih maju
daripada Jaksa Wilayah sekarang.
857
00:56:03,785 --> 00:56:08,332
Kau dan keluargamu
perlu membuat pernyataan.
858
00:56:09,210 --> 00:56:11,003
Berdasarkan kepentingannya...
859
00:56:11,086 --> 00:56:16,136
Mereka perlu mendengar
dari keluarga kandung Kathleen.
860
00:56:17,262 --> 00:56:20,642
Kita butuh Caitlin untuk bicara.
861
00:56:20,726 --> 00:56:22,143
Baiklah, David.
862
00:56:22,478 --> 00:56:24,939
Mengerti? Baiklah. Dan Mike...
863
00:56:25,023 --> 00:56:27,528
Mike, bawa uang...
864
00:56:27,611 --> 00:56:32,784
Sekitar 50 dolar untuk deputi
dan Alkitab.
865
00:56:32,868 --> 00:56:34,203
- Alkitab?
- Jika kau punya.
866
00:56:34,286 --> 00:56:36,789
- Lebih baik aku membawa Al-Qur'an.
- Begini...
867
00:56:37,832 --> 00:56:39,626
Pada titik ini,
kita harus terlihat media.
868
00:56:39,709 --> 00:56:42,004
Ini penting.
869
00:56:42,087 --> 00:56:44,173
Baiklah. Terserah kau saja.
870
00:56:44,258 --> 00:56:45,717
Baiklah.
871
00:56:45,800 --> 00:56:48,056
Sampai jumpa di sana.
872
00:56:48,640 --> 00:56:50,268
Sampai jumpa di sini.
873
00:56:53,771 --> 00:56:54,814
Jadi...
874
00:56:55,942 --> 00:56:57,151
Begitu saja.
875
00:58:24,480 --> 00:58:25,814
Kemari, Semuanya.
876
00:58:33,364 --> 00:58:35,033
Kemari, Semuanya.
877
00:58:37,995 --> 00:58:39,205
Tunggu sebentar.
878
00:58:48,468 --> 00:58:50,554
Kathleen adalah hidupku.
879
00:58:51,472 --> 00:58:54,685
Kubisikkan namanya
dalam hatiku ribuan kali.
880
00:58:55,186 --> 00:58:57,605
Dia di sana,
tapi aku tak bisa berhenti menangis.
881
00:58:59,609 --> 00:59:02,614
Aku tak akan pernah melakukan
apa pun untuk menyakitinya.
882
00:59:02,990 --> 00:59:05,199
Aku tak bersalah atas tuduhan ini...
883
00:59:05,282 --> 00:59:07,327
Dan akan kami buktikan di pengadilan.
884
00:59:07,827 --> 00:59:11,374
Kami tak ingin kalian bicara apa pun
yang memberatkan keluarga kalian.
885
00:59:11,458 --> 00:59:13,960
Bukan itu niat kami.
886
00:59:14,043 --> 00:59:17,506
Kami hanya ingin menyampaikan
kepada kalian...
887
00:59:17,589 --> 00:59:19,386
Apa yang sudah kami ketahui...
888
00:59:19,469 --> 00:59:24,516
Agar kalian, sebagai
keluarga Kathleen tidak dikecualikan.
889
00:59:25,851 --> 00:59:28,481
Ada beberapa foto
yang ingin kami bagikan.
890
00:59:29,190 --> 00:59:30,984
Foto-foto ini cukup mengejutkan.
891
00:59:31,819 --> 00:59:33,904
Kalian bisa bilang, "Tidak.
892
00:59:33,987 --> 00:59:37,912
Kami tak perlu melihat itu, Freda.
Terima kasih banyak."
893
00:59:38,581 --> 00:59:42,459
Tapi kami merasa kalian berhak
membuat pilihan itu.
894
00:59:46,213 --> 00:59:48,882
Kami ingin melihatnya.
895
00:59:54,515 --> 00:59:56,476
Ada lagi? Ada yang ingin
mengatakan sesuatu?
896
00:59:56,559 --> 00:59:59,982
Ibuku dan Mike memiliki...
897
01:00:00,107 --> 01:00:03,988
Hubungan yang sangat mesra dan...
898
01:00:04,072 --> 01:00:06,490
Tidak mungkin
salah satu dari mereka...
899
01:00:06,574 --> 01:00:09,036
Akan menyakiti yang lainnya.
900
01:00:09,119 --> 01:00:11,706
Ibuku akan sangat terkejut.
901
01:00:13,750 --> 01:00:15,002
Terima kasih. Itu saja.
902
01:00:21,845 --> 01:00:26,143
Ada 35 luka gores dan memar...
903
01:00:28,229 --> 01:00:30,440
Dan tujuh...
904
01:00:32,192 --> 01:00:33,236
Luka gores dalam...
905
01:00:34,654 --> 01:00:37,160
Di kulit kepala.
906
01:00:37,910 --> 01:00:39,369
Bagaimana?
907
01:00:42,205 --> 01:00:44,209
Autopsi kami menunjukkan...
908
01:00:44,292 --> 01:00:48,088
Penyebab kematiannya
adalah trauma benda tumpul.
909
01:00:51,008 --> 01:00:52,343
Pembunuhan.
910
01:00:54,809 --> 01:00:57,686
Kami yakin Tn. Peterson...
911
01:00:58,394 --> 01:01:00,562
Memukuli Kathleen hingga tewas...
912
01:01:00,646 --> 01:01:02,399
Dan mungkin mencekiknya.
913
01:01:02,773 --> 01:01:05,277
Kenapa dia melakukan itu?
Itu tidak masuk akal.
914
01:01:07,865 --> 01:01:13,958
Opsir kami menemukan banyak foto
seperti ini...
915
01:01:15,166 --> 01:01:18,506
Di komputernya dan di mejanya.
916
01:01:18,840 --> 01:01:20,424
Kami yakin...
917
01:01:21,258 --> 01:01:26,348
Saudari kalian menemukan ini
di komputernya malam itu...
918
01:01:26,975 --> 01:01:29,519
Dan dia mengonfrontasi saudara
ipar kalian tentang itu dan...
919
01:01:29,603 --> 01:01:32,150
Terjadi perkelahian.
920
01:01:42,204 --> 01:01:44,581
Apa? Astaga.
921
01:01:49,298 --> 01:01:50,757
Ini tidak masuk akal.
922
01:01:51,594 --> 01:01:52,762
Sudah kuduga.
923
01:01:54,180 --> 01:01:55,224
Sudah kuduga.
924
01:01:56,308 --> 01:01:59,560
Dia menyembunyikan sesuatu
saat dia tidak berani menelepon kita.
925
01:01:59,943 --> 01:02:01,239
Sudah kuduga.
926
01:02:05,894 --> 01:02:07,145
Hei...
927
01:02:08,564 --> 01:02:10,149
Kami tak bisa tidur.
928
01:02:16,473 --> 01:02:20,769
Kami dengar banyak kisah hebat
tentang saudarimu sepekan ini.
929
01:02:21,353 --> 01:02:22,981
Aku tidak bisa membayangkan...
930
01:02:23,065 --> 01:02:27,946
Dia akan menerima ini
di rumahnya...
931
01:02:32,327 --> 01:02:33,999
Dalam pernikahannya.
932
01:03:07,084 --> 01:03:08,728
Dia, dengan istilah
yang jauh lebih baik...
933
01:03:08,754 --> 01:03:10,257
Pemerintahan Trump...
934
01:03:10,340 --> 01:03:11,985
Menegaskan kembali
kalau perusahaan itu...
935
01:03:12,010 --> 01:03:13,218
Biar aku saja.
936
01:03:19,979 --> 01:03:22,439
Untuk negara kita
yang akan kita lanjutkan...
937
01:03:22,523 --> 01:03:24,400
Aku tak berdaya tanpamu.
938
01:03:25,567 --> 01:03:26,986
Tidak, kau masih muda.
939
01:03:29,620 --> 01:03:32,036
Dan kau memulai hidupmu lagi
hari ini.