1 00:00:04,980 --> 00:00:08,895 "Aku terlahir untuk ini. Aku datang ke dunia untuk ini. 2 00:00:08,978 --> 00:00:11,314 Untuk menjadi saksi bagi kebenaran. 3 00:00:11,397 --> 00:00:12,833 Dan semua yang berada di sisi kebenaran... 4 00:00:12,858 --> 00:00:14,276 Dengarkan suaraku." 5 00:00:14,359 --> 00:00:16,695 "Kebenaran?" ujar Pilatus... 6 00:00:16,779 --> 00:00:18,532 "Apa itu?" 7 00:00:18,615 --> 00:00:21,495 Yohanes 18:37 8 00:01:04,762 --> 00:01:05,931 24 Februari 2017 9 00:01:06,014 --> 00:01:10,938 Durham, Carolina Utara 10 00:01:12,607 --> 00:01:14,568 Jadi, sedikit melebihi... 11 00:01:14,651 --> 00:01:17,445 Sedikit lebih lama dari yang memengaruhi pos. 12 00:01:17,529 --> 00:01:20,490 Dia mengemukakan tema yang sangat familier... 13 00:01:20,574 --> 00:01:23,539 "Pekerjaan, pekerjaan, pekerjaan," dia bilang. 14 00:01:28,169 --> 00:01:29,588 Sial. 15 00:01:33,134 --> 00:01:34,428 Ya. 16 00:01:53,577 --> 00:01:55,037 Anak-anak di sini? 17 00:01:55,120 --> 00:01:59,212 Anak-anak? Tidak, Michael. Ayo. 18 00:02:04,885 --> 00:02:06,805 Baiklah, Berengsek. 19 00:02:08,848 --> 00:02:11,771 - Durham 911. Apa keadaan daruratmu? - Jalan Cedar 1810. Kumohon! 20 00:02:11,854 --> 00:02:13,563 - Ada apa? - Istriku mengalami kecelakaan. 21 00:02:13,730 --> 00:02:15,442 - Dia masih bernapas! - Kecelakaan apa? 22 00:02:15,525 --> 00:02:16,943 Dia jatuh dari tangga. 23 00:02:17,027 --> 00:02:18,406 Dia masih bernapas! Datanglah! 24 00:02:18,489 --> 00:02:19,823 - Apa dia sadar? - Apa? 25 00:02:19,906 --> 00:02:21,466 - Apa dia sadarkan diri? - Tidak, dia tidak sadarkan diri. 26 00:02:21,491 --> 00:02:23,244 - Dia jatuh dari berapa anak tangga? - Apa? 27 00:02:23,327 --> 00:02:25,389 - Berapa anak tangga? - Lima belas, dua puluh, entahlah. 28 00:02:25,414 --> 00:02:26,849 Tolong segera kirim seseorang kemari. 29 00:02:26,874 --> 00:02:30,629 Aku sudah mengirim ambulans selagi bertanya. 30 00:02:33,465 --> 00:02:34,967 Durham 911, ada keadaan darurat apa? 31 00:02:35,008 --> 00:02:38,474 Di mana mereka? Jalan Cedar 1810. 32 00:02:38,557 --> 00:02:40,518 Dia tidak bernapas. Kumohon. 33 00:02:40,601 --> 00:02:41,936 - Bisakah kalian bergegas? - Pak? 34 00:02:42,020 --> 00:02:43,813 - Ya? - Tenanglah. Mereka dalam perjalanan. 35 00:02:43,896 --> 00:02:46,691 Kau bisa pastikan dia tak bernapas? 36 00:02:46,775 --> 00:02:49,069 Pak? Pak? 37 00:03:03,257 --> 00:03:05,218 Pesta tadi payah. 38 00:03:05,301 --> 00:03:07,846 Kuharap tidak ada yang melihat kita keluar bersama. 39 00:03:10,934 --> 00:03:12,809 Orang tuamu masih bangun? 40 00:03:12,893 --> 00:03:16,400 Ya. Tapi mereka tidak akan melihat kita masuk. 41 00:03:17,944 --> 00:03:19,278 Baiklah. 42 00:03:29,998 --> 00:03:31,209 Todd. 43 00:03:32,461 --> 00:03:33,671 Todd, bangun! 44 00:03:35,801 --> 00:03:37,427 Apa-apaan? 45 00:03:38,596 --> 00:03:40,474 Apa-apaan? 46 00:03:54,327 --> 00:03:56,120 Hei, apa yang terjadi? 47 00:03:56,204 --> 00:03:58,498 - Kau tinggal di sini? - Tidak, orang tuaku! 48 00:03:58,582 --> 00:03:59,957 Apa yang terjadi? 49 00:04:00,041 --> 00:04:02,794 - Kau habis minum-minum? - Apa? Tidak. Maksudku, ya! 50 00:04:02,878 --> 00:04:04,856 Kami baru datang dari pesta Natal di ujung jalan! 51 00:04:04,881 --> 00:04:06,466 - Todd? - Dia keluargamu juga? 52 00:04:06,550 --> 00:04:08,193 - Bukan. Aku hanya teman. - Tidak. Dia salah satu temanku. 53 00:04:08,219 --> 00:04:10,221 - Bisa biarkan aku masuk? - Baiklah. 54 00:04:10,304 --> 00:04:12,097 - Hanya kau. - Terima kasih. 55 00:04:13,559 --> 00:04:16,231 - Ayah! Kathleen! - Kau bisa memberitahuku. 56 00:04:16,315 --> 00:04:18,443 Hei. Apa yang terjadi? 57 00:04:18,734 --> 00:04:20,653 Hei, apa yang terjadi? 58 00:04:20,737 --> 00:04:21,947 Apa-apaan? 59 00:04:22,030 --> 00:04:26,036 - Apa ini rumahmu, Pak? - Ya. Apa yang terjadi? 60 00:04:26,119 --> 00:04:29,121 Ayah! 61 00:04:29,205 --> 00:04:31,522 Ayah! Apa yang terjadi? Ayah baik-baik saja? 62 00:04:31,547 --> 00:04:34,299 - Apa yang terjadi pada Kathleen? - Kathleen... 63 00:04:36,383 --> 00:04:37,510 Ada yang salah. 64 00:04:37,594 --> 00:04:39,806 - Ayah, apa yang terjadi? - Ada yang salah. Astaga. 65 00:04:39,889 --> 00:04:41,223 Astaga. 66 00:04:49,192 --> 00:04:51,614 - Apa dia meninggal? - Sepertinya begitu, Nak. 67 00:04:53,571 --> 00:04:54,781 Apa yang terjadi? 68 00:04:54,865 --> 00:04:58,662 Ayahmu menelepon 911. Katanya istrinya jatuh dari tangga. 69 00:05:00,540 --> 00:05:02,543 Dia terjatuh? 70 00:05:05,170 --> 00:05:08,968 Apa ada cara untuk menyadarkannya? 71 00:05:09,054 --> 00:05:11,264 Tidak. Dia sudah meninggal. 72 00:05:21,484 --> 00:05:23,571 Ayah, dia sudah meninggal. 73 00:05:27,533 --> 00:05:28,828 Kathleen sudah meninggal, Ayah. 74 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 Ayah! 75 00:05:33,335 --> 00:05:36,547 Pak, singkirkan dia darinya sekarang! 76 00:05:38,341 --> 00:05:40,510 Pak, kau harus... Pak. 77 00:05:40,593 --> 00:05:42,056 Baik, Pak. Kau harus melepaskannya. 78 00:05:42,139 --> 00:05:44,099 Nak, dia harus melepaskannya. 79 00:05:44,432 --> 00:05:45,808 Pak, sekarang. 80 00:05:46,602 --> 00:05:49,818 Ayah. Ayah, lepaskan dia, kumohon. 81 00:05:50,193 --> 00:05:51,294 Ayah harus melepaskannya. 82 00:05:51,319 --> 00:05:52,821 Dudukkan dia. 83 00:05:56,742 --> 00:05:58,202 Aku memegangmu. 84 00:05:58,286 --> 00:06:00,664 Aku memegangmu. 85 00:06:00,747 --> 00:06:03,417 Opsir, ya, aku butuh bantuan di sini. 86 00:06:03,501 --> 00:06:05,754 Bisa bantu aku? 87 00:06:07,884 --> 00:06:09,133 Apa itu ibumu? 88 00:06:10,136 --> 00:06:12,473 Ibu tiriku, ya. 89 00:06:12,556 --> 00:06:14,392 Sersan, berapa lama lagi? 90 00:06:14,475 --> 00:06:16,578 - Aku harus meneleponmu lagi. - Dimengerti. Aku bersama suami... 91 00:06:16,603 --> 00:06:18,605 Dan putra tirinya di dapur, bersiap. 92 00:06:18,689 --> 00:06:20,248 - Kolonel dalam perjalanan. - Apa yang terjadi sekarang? 93 00:06:20,273 --> 00:06:22,150 Ada beberapa orang lagi yang datang. 94 00:06:22,234 --> 00:06:24,530 Kau dan ayahmu harus tetap di sana. 95 00:06:24,614 --> 00:06:26,284 Kapan kali terakhir kau bertemu ibumu? 96 00:06:26,368 --> 00:06:27,702 Aku melihatnya malam ini. 97 00:06:29,077 --> 00:06:31,621 Aku sangat mencemaskannya. Astaga. 98 00:06:32,163 --> 00:06:34,166 Bisakah seseorang menjaga anjing-anjing itu? 99 00:06:34,249 --> 00:06:35,751 Apa mereka bertengkar? 100 00:06:36,044 --> 00:06:37,896 Tidak, mereka tidak bertengkar. Mereka minum-minum... 101 00:06:37,922 --> 00:06:39,215 Mereka tertawa. 102 00:06:41,469 --> 00:06:43,886 Apa kalian punya konselor duka cita? 103 00:06:43,970 --> 00:06:45,724 Kami bisa meminta dipanggilkan. 104 00:06:46,516 --> 00:06:48,621 Jika menurutmu dia tidak bisa kendalikan diri, kau bisa keluar... 105 00:06:48,646 --> 00:06:50,665 - Untuk mencari udara segar. - "Tidak bisa mengendalikan diri?" 106 00:06:50,690 --> 00:06:53,735 Baiklah. Mari kita bersihkan dirimu. Ayo. 107 00:06:53,818 --> 00:06:54,943 Aku memegangmu. 108 00:06:55,737 --> 00:06:58,450 Aku memegangmu. 109 00:07:01,827 --> 00:07:04,585 Apa yang terjadi, Ayah? 110 00:07:04,669 --> 00:07:05,920 Kami... 111 00:07:07,880 --> 00:07:10,551 Kami di luar... 112 00:07:15,515 --> 00:07:17,059 Lalu dia masuk... 113 00:07:19,228 --> 00:07:20,773 Lalu aku masuk... 114 00:07:23,486 --> 00:07:25,111 Dan menemukannya di sana. 115 00:07:28,283 --> 00:07:31,204 Ayolah, Ayah. Mari kita bersihkan dirimu. Ini. 116 00:07:32,497 --> 00:07:34,208 Baiklah, Sersan, di sini. 117 00:07:35,209 --> 00:07:36,918 Itu dia di dekat wastafel, Pak. 118 00:07:38,837 --> 00:07:40,090 Aku Sersan Borden. 119 00:07:40,173 --> 00:07:42,053 Berhenti melakukan itu sekarang. 120 00:07:42,136 --> 00:07:44,806 - Tolong matikan airnya. - Baiklah, tapi... 121 00:07:45,557 --> 00:07:46,742 Aku sudah meminta konselor duka cita. 122 00:07:46,767 --> 00:07:48,895 Konselor duka akan datang atau tidak? 123 00:07:49,438 --> 00:07:53,483 Tn. Peterson, rumah ini kini dinyatakan sebagai TKP. 124 00:07:54,944 --> 00:07:57,740 Kami harus menahan kalian di sini sampai pemberitahuan lebih lanjut. 125 00:08:23,898 --> 00:08:25,818 Tiga Bulan Sebelum Kematian Kathleen 126 00:08:25,902 --> 00:08:27,113 Baiklah. Ayo. 127 00:08:27,196 --> 00:08:29,531 - Terima kasih. - Terima kasih. 128 00:08:30,826 --> 00:08:33,996 Baik. Sedikit saja untukmu. 129 00:08:35,456 --> 00:08:37,835 - Terima kasih. - Sedikit lagi untukku. 130 00:08:37,919 --> 00:08:40,214 - Terima kasih. Hanya sedikit, ya. - Kau yakin? 131 00:08:40,297 --> 00:08:41,339 Baiklah. 132 00:08:41,423 --> 00:08:43,259 Sekarang, pidato. 133 00:08:43,343 --> 00:08:46,848 - Tidak. - Ayo. Pidato, Martha. 134 00:08:46,932 --> 00:08:50,603 Terima kasih, Bu... 135 00:08:51,187 --> 00:08:52,229 Untuk... 136 00:08:53,355 --> 00:08:57,742 Untuk semuanya dan untuk... 137 00:08:57,824 --> 00:08:59,657 Surat luar biasa itu. 138 00:09:00,617 --> 00:09:03,870 Aku menunggu Ibu dan Ayah mengunjungiku di San Francisco. 139 00:09:03,953 --> 00:09:05,957 Ya, tentu. Tentu saja. 140 00:09:06,040 --> 00:09:07,249 - Aku menyayangimu. - Tunggu! 141 00:09:07,332 --> 00:09:08,502 Kalian sudah makan? 142 00:09:08,585 --> 00:09:09,728 - Di situ kau rupanya! Ya! - Hei, Ayah. 143 00:09:09,753 --> 00:09:11,130 Dan kami juga akan makan. 144 00:09:11,213 --> 00:09:12,483 - Ciumlah suamimu. - Bisakah kau pulang tepat waktu... 145 00:09:12,508 --> 00:09:14,094 Sekali saja? 146 00:09:14,177 --> 00:09:17,306 Kau masih bau. Pergilah mandi. Aku akan menyisakan segelas untukmu. 147 00:09:17,389 --> 00:09:18,432 - Hai, Ayah. - Hai, Clay. 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,437 Baiklah. Ambil piring ibumu. 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,164 Lalu ambil serbet linen dari lantai atas... 150 00:09:23,189 --> 00:09:25,734 - Karena ini acara spesial. - Aku akan mengambil garpu. 151 00:09:25,984 --> 00:09:28,195 Putrinya akan kuliah. 152 00:09:29,071 --> 00:09:30,825 Aku menyayangimu. 153 00:09:30,908 --> 00:09:33,200 Aku juga mau. 154 00:09:34,787 --> 00:09:36,043 - Baiklah. - Terima kasih, Bu. 155 00:09:36,127 --> 00:09:38,629 Naiklah. Kau akan membuatku menangis. 156 00:09:39,254 --> 00:09:40,628 Panggil kakakmu. 157 00:09:41,129 --> 00:09:43,758 Todd? Todd? 158 00:09:44,967 --> 00:09:48,055 Jangan menatapku seperti itu. Sekarang ambil mangkuk salad. 159 00:09:49,431 --> 00:09:52,852 Kau tak pernah menulis surat spesial untukku saat aku pergi. 160 00:09:52,936 --> 00:09:55,734 Ya, ini berbeda, kau tahu itu. 161 00:09:56,400 --> 00:10:00,532 Selain itu, aku tak berbagi dengan mereka seperti denganmu. 162 00:10:00,615 --> 00:10:02,199 Mereka tidak tahu penderitaanku. 163 00:10:08,332 --> 00:10:10,751 Todd? Todd? 164 00:10:10,835 --> 00:10:12,630 Apa? Aku sedang menelepon. 165 00:10:12,713 --> 00:10:14,843 - Makan malam hampir siap. - Dan ini tidak berhasil. 166 00:10:14,926 --> 00:10:16,695 Tidak, Nate, maksudku adalah kita bisa menghasilkan... 167 00:10:16,720 --> 00:10:18,597 Lebih banyak dari tren kembali ke sekolah ini. 168 00:10:18,639 --> 00:10:20,265 Paksa saja mereka membeli barang. 169 00:10:20,348 --> 00:10:21,851 Benar. Benar sekali. 170 00:10:21,935 --> 00:10:23,811 Maksudku, bahkan bisa dibuat lucu, misalnya... 171 00:10:24,354 --> 00:10:26,690 "Tas Beroda untuk pecundang. 172 00:10:26,774 --> 00:10:28,527 Ini ransel terbaik untuk dibeli." 173 00:10:28,611 --> 00:10:29,795 Lalu tautan ke mana membelinya. 174 00:10:29,820 --> 00:10:32,114 - Hei. - Benar. Hai. 175 00:10:32,198 --> 00:10:33,909 Hai, sebentar, Nate. 176 00:10:33,992 --> 00:10:35,955 - Ada apa? - Makan malam sudah siap. 177 00:10:36,456 --> 00:10:38,292 Baiklah. Aku hanya menyelesaikan telepon ini. 178 00:10:39,209 --> 00:10:40,627 Di kantorku. 179 00:10:43,546 --> 00:10:45,233 Nate, kami mengadakan makan malam untuk Martha. 180 00:10:45,258 --> 00:10:46,802 Nanti kutelepon lagi. 181 00:11:12,838 --> 00:11:13,964 Todd, ambil gelasnya. 182 00:11:14,590 --> 00:11:15,631 Baiklah. 183 00:11:18,010 --> 00:11:19,138 Bagus. 184 00:11:19,221 --> 00:11:22,016 - Bagaimana? - Itu bagus sekali. 185 00:11:22,100 --> 00:11:23,893 - Kau harus... Kalian tahu. - Mulus sekali. 186 00:11:27,398 --> 00:11:28,441 Baiklah. 187 00:11:28,524 --> 00:11:31,613 Jadi, untuk melanjutkan tradisi... 188 00:11:31,697 --> 00:11:34,492 Yang dimulai oleh Paman Bill dan ayah tersayangku... 189 00:11:34,575 --> 00:11:38,537 Yang orang Inggris sebut "mengoper gelas cinta," tapi... 190 00:11:39,580 --> 00:11:41,626 Dengan sentuhan Peterson. 191 00:11:43,836 --> 00:11:46,257 - Baiklah. Itu dia. Kathleen. - Ya? 192 00:11:46,341 --> 00:11:48,344 - Kau lebih dahulu. - Astaga. Baiklah. 193 00:11:49,595 --> 00:11:51,181 Oper ke dia. 194 00:11:52,058 --> 00:11:55,187 Baiklah. Aku ingin bersulang untuk... 195 00:11:56,103 --> 00:12:01,695 Putri kita yang cantik, Martha. 196 00:12:02,572 --> 00:12:04,490 Apa pun warna rambutmu... 197 00:12:04,573 --> 00:12:06,868 - Bagaimana dengan biru? - Biru, hijau, apa pun. 198 00:12:06,951 --> 00:12:08,208 Ide bagus. 199 00:12:08,791 --> 00:12:10,418 Kau cantik... 200 00:12:11,543 --> 00:12:13,128 Dan kau putriku. 201 00:12:14,171 --> 00:12:16,634 Setiap hari akan menjadi petualangan. 202 00:12:17,383 --> 00:12:20,054 Jadi, selalu berhenti dan berpikir... 203 00:12:20,138 --> 00:12:23,015 Dan hargai saat kau mengalami hari yang baik. 204 00:12:23,099 --> 00:12:24,394 Kau harus berpikir... 205 00:12:24,477 --> 00:12:27,401 "Ini salah satu hari paling membahagiakan dalam hidupku." 206 00:12:27,484 --> 00:12:30,820 Jadi, kau bisa ambil dari memori dan membawanya ke depan pikiranmu... 207 00:12:30,903 --> 00:12:32,280 Dan menghargainya. 208 00:12:32,614 --> 00:12:35,535 Bersandarlah padanya saat kau mengalami masa suram. 209 00:12:35,618 --> 00:12:40,206 Karena ada banyak hari yang lebih baik di depan. 210 00:12:42,585 --> 00:12:44,922 - Untuk Martha. - Untuk Martha! 211 00:12:45,007 --> 00:12:46,843 Baiklah. Ini. Ya. 212 00:12:49,012 --> 00:12:51,138 Untuk Ibu. 213 00:12:53,099 --> 00:12:54,808 Aku tahu kami akan pergi... 214 00:12:55,893 --> 00:12:58,856 Tapi kami selalu di sini untukmu... 215 00:12:58,939 --> 00:13:00,249 Seperti yang kau lakukan untuk kami. 216 00:13:00,274 --> 00:13:01,360 Terima kasih. 217 00:13:01,443 --> 00:13:02,919 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 218 00:13:02,944 --> 00:13:04,236 - Untuk Ibu. - Untuk Ibu. 219 00:13:04,322 --> 00:13:06,324 - Kathleen. - Kathleen. 220 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 Giliranku. 221 00:13:11,623 --> 00:13:12,875 - Sudah pegang? - Ya. 222 00:13:15,253 --> 00:13:16,504 Untuk Ayah... 223 00:13:20,259 --> 00:13:22,512 Terima kasih karena selalu ada untukku. 224 00:13:24,394 --> 00:13:27,480 Semoga kau meraih sukses dalam politik... 225 00:13:27,564 --> 00:13:30,150 Seperti kesuksesanmu dalam menulis. 226 00:13:30,234 --> 00:13:31,820 - Untuk Ayah. - Untuk Ayah. 227 00:13:31,903 --> 00:13:33,362 - Untuk Michael. - Terima kasih. 228 00:13:35,615 --> 00:13:37,117 Untuk kakakku, Clayton. 229 00:13:38,076 --> 00:13:39,261 Aku tahu beberapa tahun terakhir... 230 00:13:39,286 --> 00:13:40,389 - Tidak mudah untukmu. - Todd. Todd! 231 00:13:40,414 --> 00:13:41,974 Kita tak bicara tentang liburan musim semi. 232 00:13:41,999 --> 00:13:44,421 Benar. 233 00:13:46,130 --> 00:13:47,590 Aku sangat bangga padamu. 234 00:13:48,884 --> 00:13:50,678 Kembali ke sekolah dan semuanya. 235 00:13:52,222 --> 00:13:54,516 Untuk Clayton dan Becky! 236 00:13:54,600 --> 00:13:56,351 - Untuk Becky! - Clayton dan Becky! 237 00:13:56,434 --> 00:13:57,853 - Becky! - Caitlin. 238 00:13:57,936 --> 00:13:59,481 - Ya. - Terima kasih. 239 00:14:04,572 --> 00:14:08,160 Untuk tahun ajaran yang menyenangkan bagi Martha. 240 00:14:09,412 --> 00:14:10,913 Itu payah. 241 00:14:11,539 --> 00:14:13,876 Baiklah. Karena pidatomu luar biasa... 242 00:14:13,960 --> 00:14:16,421 Kuharap seseorang merekamnya untuk anak cucu. 243 00:14:18,633 --> 00:14:21,387 Martha, aku menyayangimu. 244 00:14:21,471 --> 00:14:24,100 Semoga tahun depan lebih baik. 245 00:14:24,183 --> 00:14:25,850 Kelak kau akan menari di panggung besar. 246 00:14:25,934 --> 00:14:27,143 Aku menyayangimu, Caitlin. 247 00:14:27,227 --> 00:14:28,411 - Aku menyayangimu. - Untuk Martha lagi. 248 00:14:28,436 --> 00:14:30,188 Untuk Martha lagi. 249 00:14:30,313 --> 00:14:31,647 Giliran Mike. 250 00:14:40,414 --> 00:14:42,999 Michael, apa yang terjadi? Kau tidak bisa berkata-kata? 251 00:14:43,083 --> 00:14:45,376 Tidak. Tidak pernah. 252 00:14:45,459 --> 00:14:46,794 Ya, tak pernah. 253 00:14:47,463 --> 00:14:48,631 Baiklah. 254 00:14:49,173 --> 00:14:53,011 Bersulang untuk kita semua. 255 00:14:53,095 --> 00:14:56,099 Kurasa tak ada banyak keluarga... 256 00:14:56,183 --> 00:14:59,981 Aku tahu tak banyak keluarga di luar sana yang seperti kita. 257 00:15:00,482 --> 00:15:04,987 Kita tak sempurna, Tuhan tahu itu, tapi kita selalu bersatu... 258 00:15:05,697 --> 00:15:09,159 Dan saling menyayangi, jadi... 259 00:15:11,328 --> 00:15:12,537 Untuk kita! 260 00:15:13,288 --> 00:15:14,682 - Untuk kita. - Untuk Keluarga Peterson! 261 00:15:14,707 --> 00:15:16,251 Untuk Keluarga Peterson! 262 00:15:16,585 --> 00:15:19,132 - Keluarga Ratliff! - Dan Atwater. 263 00:15:25,973 --> 00:15:28,852 Pertanyaannya juga benar. Lalu kenapa? Jadi... 264 00:15:39,284 --> 00:15:40,412 Halo? 265 00:15:41,746 --> 00:15:44,958 Paman Bill. Kathleen meninggal. 266 00:15:49,213 --> 00:15:50,466 Bill? 267 00:15:54,344 --> 00:15:55,600 Bill, kau di sana? 268 00:15:57,686 --> 00:15:58,896 Apa yang terjadi? 269 00:15:58,979 --> 00:16:01,230 Ayahku di luar rumah dan... 270 00:16:02,188 --> 00:16:03,441 Saat dia... 271 00:16:04,776 --> 00:16:07,737 Saat dia masuk, dia menemukannya di bawah tangga. 272 00:16:09,739 --> 00:16:12,285 Kurasa dia sangat mabuk dan jatuh. 273 00:16:14,122 --> 00:16:15,851 Petugas mengarantina kami ke kantor Ayah... 274 00:16:15,876 --> 00:16:17,935 Mereka bahkan tak membolehkan temanku pergi buang air sendirian... 275 00:16:17,960 --> 00:16:20,715 Mereka bilang seluruh tempat ini menjadi TKP. 276 00:16:21,591 --> 00:16:22,759 Apa ini normal? 277 00:16:22,843 --> 00:16:24,928 Itu sama sekali tidak normal. 278 00:16:26,138 --> 00:16:29,850 Kathleen mengadakan rapat pagi ini, kita harus memberi tahu orang-orang. 279 00:16:30,351 --> 00:16:32,396 Ayah bicara sendiri di dalam. 280 00:16:32,688 --> 00:16:34,901 Beri tahu Mike untuk tidak mengatakan apa pun. 281 00:16:34,984 --> 00:16:37,070 Jika ada yang ingin bicara dengan kalian... 282 00:16:37,154 --> 00:16:39,031 Katakan pengacara kalian dalam perjalanan. 283 00:16:39,657 --> 00:16:40,949 Baik. 284 00:16:41,033 --> 00:16:42,743 Jangan katakan apa pun. 285 00:16:42,826 --> 00:16:44,538 Jangan katakan apa pun. 286 00:16:45,163 --> 00:16:47,041 Kalian bisa pergi ke suatu tempat? 287 00:16:47,374 --> 00:16:50,421 Kami mungkin bisa pergi ke rumah Larry di sebelah. 288 00:16:51,588 --> 00:16:52,775 - Jika mereka mengizinkan. - Aku akan... 289 00:16:52,800 --> 00:16:54,676 Aku akan naik penerbangan pertama yang kubisa. 290 00:16:54,760 --> 00:16:56,556 Aku akan keluarkan kalian. 291 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Aku menyayangimu. 292 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 Baiklah. Aku juga menyayangimu. 293 00:17:04,190 --> 00:17:06,192 Kita sebaiknya memberi tahu orang-orang. 294 00:17:18,502 --> 00:17:19,838 Siapa lagi yang di sini? 295 00:17:19,921 --> 00:17:22,173 Michael, sang putra, dan temannya. 296 00:17:22,256 --> 00:17:23,591 Ada yang membuat pernyataan? 297 00:17:23,675 --> 00:17:26,930 Tidak ada yang resmi, tapi teman putranya bilang dia ada di sini tadi. 298 00:17:27,012 --> 00:17:29,477 Aku bertanya apa dia melihat perkelahian atau semacamnya. 299 00:17:29,560 --> 00:17:32,189 Dia bilang semuanya tampak baik-baik saja... 300 00:17:32,857 --> 00:17:35,108 Tapi dia tidak melihat korban. 301 00:17:36,778 --> 00:17:40,447 Katanya dia mendengar istrinya tertawa di ruangan lain, itu saja. 302 00:17:44,327 --> 00:17:45,494 Baiklah. 303 00:17:54,091 --> 00:17:57,971 Tn. Peterson, aku Letnan Penyelidik, Art Holland. 304 00:17:58,054 --> 00:18:00,265 Ini surat perintah yang memberi Kepolisian Durham... 305 00:18:00,349 --> 00:18:02,535 Dan semua agensi terkait hak menggeledah rumah Anda... 306 00:18:02,560 --> 00:18:04,228 Dan sekitarnya untuk mencari bukti... 307 00:18:04,312 --> 00:18:07,233 Terkait kematian Ny. Kathleen Peterson. 308 00:18:07,733 --> 00:18:09,028 Anda mengerti? 309 00:18:13,159 --> 00:18:15,512 Tolong instruksikan semuanya, mereka diizinkan masuk kembali ke rumah... 310 00:18:15,537 --> 00:18:17,080 Dan memulai pencarian. 311 00:18:18,039 --> 00:18:19,917 Kami butuh kunci kendaraan kalian... 312 00:18:20,001 --> 00:18:22,839 Dan kami akan perlu mengambil pakaianmu untuk bukti sekarang. 313 00:18:23,381 --> 00:18:26,467 Baiklah. Kita sudah siap. Semua tim bergerak. 314 00:18:45,369 --> 00:18:46,540 Halo? 315 00:18:47,124 --> 00:18:51,252 Ya, selamat pagi, Jim. Maaf meneleponmu pagi-pagi sekali. 316 00:18:51,669 --> 00:18:53,423 Tak apa. Ada apa? 317 00:18:53,506 --> 00:18:57,052 Sekitar pukul 2.40, seorang suami menghubungi 911... 318 00:18:57,135 --> 00:18:58,846 Mengatakan istrinya jatuh dari tangga... 319 00:18:58,929 --> 00:19:00,932 Tapi masih bernapas dan meminta kita bersegera. 320 00:19:01,015 --> 00:19:02,994 Suaminya menelepon kembali lima menit kemudian... 321 00:19:03,019 --> 00:19:06,944 Memastikan waktu tiba dan bilang dia tidak lagi bernapas. 322 00:19:07,028 --> 00:19:09,237 Paramedis tiba beberapa menit setelah itu... 323 00:19:09,320 --> 00:19:12,782 Mereka memeriksanya, melaporkan pupilnya melebar enam milimeter... 324 00:19:12,866 --> 00:19:16,619 Paramedis bilang jantungnya sudah tak berdetak agak lama. 325 00:19:17,411 --> 00:19:21,125 Tapi aku tak merasakan tulang retak, tapi ada luka yang cukup parah. 326 00:19:21,209 --> 00:19:22,752 Jika ini pemukulan... 327 00:19:23,211 --> 00:19:25,632 Menurutku kau perlu mencari sesuatu yang panjang dan hampa. 328 00:19:26,924 --> 00:19:29,346 Sersan Borden menelepon dan membangunkanku... 329 00:19:29,429 --> 00:19:30,722 Dia memintaku pergi ke TKP... 330 00:19:30,806 --> 00:19:32,306 Karena ada banyak darah. 331 00:19:33,475 --> 00:19:35,310 Tak ada tanda masuk paksa. 332 00:19:36,186 --> 00:19:38,023 Jim, ini tidak tampak seperti kecelakaan. 333 00:19:41,943 --> 00:19:43,283 Berapa banyak darah? 334 00:19:45,495 --> 00:19:47,455 Seolah-olah kepala wanita itu meledak. 335 00:19:48,831 --> 00:19:50,332 Di mana ini? 336 00:19:50,416 --> 00:19:52,127 Forest Hills. 337 00:19:53,170 --> 00:19:54,980 Kurasa kau akan mendapat banyak panggilan soal ini... 338 00:19:55,005 --> 00:19:56,049 Saat kau masuk. 339 00:19:56,132 --> 00:19:57,633 Suaminya adalah Michael Peterson... 340 00:19:57,717 --> 00:20:00,095 Dan mendiang adalah istrinya Kathleen. 341 00:20:02,267 --> 00:20:04,479 Michael Peterson yang itu? 342 00:20:04,562 --> 00:20:07,480 Ya, itu sebabnya aku ingin beritahumu sebelum yang lain. 343 00:20:10,235 --> 00:20:12,780 Kau bilang tidak ada tanda-tanda pembobolan? 344 00:20:12,863 --> 00:20:14,949 Rumah ini besar, tapi kelihatannya tidak ada. 345 00:20:15,032 --> 00:20:17,911 Sepertinya tidak ada orang di sini kecuali dia dan istrinya. 346 00:20:24,671 --> 00:20:27,718 - Terima kasih peringatannya, Art. - Baiklah, Jim. 347 00:20:29,136 --> 00:20:30,262 Sampai jumpa. 348 00:20:34,018 --> 00:20:36,103 Opsir. Boleh kuambil mobilku sekarang? Subaru. 349 00:20:36,186 --> 00:20:37,564 Ya, kau sudah aman. 350 00:20:37,647 --> 00:20:38,999 Kau yakin tak mau membuat pernyataan? 351 00:20:39,024 --> 00:20:40,610 Sudah kubilang. Tidak. 352 00:21:01,055 --> 00:21:05,016 Menteri Pertahanan bilang keluar... 353 00:21:05,100 --> 00:21:06,936 Menutupi banyak... 354 00:21:09,773 --> 00:21:11,735 - Halo? - Candace? 355 00:21:16,490 --> 00:21:17,533 Halo? 356 00:21:18,370 --> 00:21:19,455 Apa Mark di sana? 357 00:21:19,539 --> 00:21:20,890 Tidak, dia baru saja pergi bekerja. 358 00:21:20,915 --> 00:21:22,707 Boleh aku minta nomor telepon mobilnya? 359 00:21:23,125 --> 00:21:24,335 Semua baik saja? 360 00:21:24,419 --> 00:21:26,380 Aku hanya perlu bicara dengan Mark. 361 00:21:26,463 --> 00:21:31,094 Baiklah, nomornya 804-554-3212. 362 00:21:31,177 --> 00:21:33,805 Baiklah. Nanti kutelepon lagi, ya? 363 00:21:33,889 --> 00:21:35,432 Semua baik saja? Ini terasa aneh. 364 00:21:35,516 --> 00:21:38,899 Kumohon, aku tak bisa bicara. Nanti kutelepon lagi. 365 00:21:40,983 --> 00:21:42,318 Sial! 366 00:21:59,717 --> 00:22:01,846 - Halo? - Mark, ini Mike. 367 00:22:02,138 --> 00:22:03,431 Hai, Mike. 368 00:22:03,514 --> 00:22:05,099 Bagaimana kabarmu pagi ini? 369 00:22:05,808 --> 00:22:07,226 Aku tak bisa beri tahu Candace. 370 00:22:08,062 --> 00:22:11,190 Kathleen tewas. Dia jatuh dari tangga dan tewas. 371 00:22:11,734 --> 00:22:13,860 Astaga, Mike, apa... 372 00:22:13,944 --> 00:22:15,575 Tolong beri tahu Candace dan Lori. 373 00:22:15,658 --> 00:22:17,786 Tentu saja. Ya. 374 00:22:18,202 --> 00:22:20,454 - Aku sangat berduka, Mike. - Baik, terima kasih, Mark. 375 00:22:27,335 --> 00:22:29,130 Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 376 00:22:29,213 --> 00:22:30,464 Terima kasih, Larry. 377 00:22:34,974 --> 00:22:36,226 Ayah, minumlah. 378 00:22:36,435 --> 00:22:37,642 - Apa? - Minum sedikit. 379 00:22:37,726 --> 00:22:38,769 Tidak. 380 00:22:42,149 --> 00:22:43,776 Berikan nomornya. 381 00:22:44,902 --> 00:22:46,738 Biar kutelepon yang lain untukmu. 382 00:22:47,364 --> 00:22:48,657 Ya. 383 00:22:49,240 --> 00:22:51,076 Tapi jangan hanya menelepon mereka. 384 00:22:51,160 --> 00:22:54,211 Aku ingin seseorang di sana memberi tahu mereka. 385 00:22:54,295 --> 00:22:56,394 Ya, aku bisa menelepon rumah mahasiswi untuk Caitlin. 386 00:22:56,419 --> 00:22:58,421 Aku akan mencari Margaret di asrama. 387 00:23:00,340 --> 00:23:02,467 Sial, Margaret. 388 00:23:05,179 --> 00:23:06,806 Hari ini tanggal 9? 389 00:23:10,061 --> 00:23:12,021 Besok ulang tahun Margaret. 390 00:23:24,497 --> 00:23:26,334 Astaga. Aku benci ini. 391 00:23:26,417 --> 00:23:29,421 Kau tak tahu, Carol, betapa aku membenci ini. 392 00:23:30,338 --> 00:23:32,178 Aku datang ke kantor dan aku tak tahu... 393 00:23:32,262 --> 00:23:33,655 Apakah akan menemukan amplop di mejaku. 394 00:23:33,680 --> 00:23:37,433 Saat aku melihatnya, rasanya jantungku mau copot. 395 00:23:38,017 --> 00:23:40,896 Karena di dalamnya ada daftar ini. 396 00:23:40,980 --> 00:23:43,315 Isinya hanya nama, tak ada alasan. 397 00:23:43,398 --> 00:23:44,651 Aku tahu. 398 00:23:45,993 --> 00:23:47,246 Aku tahu. 399 00:23:48,748 --> 00:23:50,503 Aku tidak mengerti. 400 00:23:52,172 --> 00:23:54,147 Apa aku membuat kesalahan? Apa pekerjaanku tidak bagus? 401 00:23:54,172 --> 00:23:56,343 Tidak! Astaga. Bukan begitu. 402 00:23:57,345 --> 00:23:58,889 Hanya saja merger ini... 403 00:23:58,973 --> 00:24:00,930 Tidak berjalan sesuai rencana... 404 00:24:01,014 --> 00:24:03,934 Dan Nortel tak mampu membayar kelebihannya. Sesederhana itu. 405 00:24:08,774 --> 00:24:10,114 Skema pesangonnya cukup menarik. 406 00:24:10,198 --> 00:24:12,030 Bisa memberimu waktu untuk mencari yang lain. 407 00:24:13,865 --> 00:24:15,659 Eric masih di Glassco? 408 00:24:16,284 --> 00:24:17,453 Untuk saat ini. 409 00:24:20,790 --> 00:24:23,043 Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji. 410 00:24:23,126 --> 00:24:25,422 - Jika ada perubahan di sini... - Persetan! 411 00:24:30,928 --> 00:24:32,641 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 412 00:24:43,157 --> 00:24:45,450 Aku mencalonkan diri, secara sederhana... 413 00:24:45,534 --> 00:24:48,917 Karena aku muak melihat yang dilakukan orang-orang bodoh... 414 00:24:49,000 --> 00:24:50,251 Di Balai Kota pada kota ini. 415 00:24:50,334 --> 00:24:52,436 Jadi, artinya kami tidak bisa mengharapkan buku lagi darimu? 416 00:24:52,461 --> 00:24:54,630 Tidak, aku akan selalu menjadi penulis. 417 00:24:54,713 --> 00:24:57,468 Aku baru saja menyelesaikan kolom terbaruku... 418 00:24:57,551 --> 00:25:00,305 Kebetulan, tentang si bodoh Jaksa Wilayah Jim Hardin... 419 00:25:00,388 --> 00:25:03,141 Lebih mengincar permainan bingo, dan bukannya penjahat sungguhan. 420 00:25:03,225 --> 00:25:05,311 Sebelum menulis kolom mingguannya untuk The Sun... 421 00:25:05,394 --> 00:25:07,733 Michael Peterson dikenal sebagai novelis... 422 00:25:07,817 --> 00:25:10,568 - Yang sukses menulis novel perang. - Aku masih begitu. 423 00:25:10,652 --> 00:25:13,031 Jadi, aku harus bertanya karena itu akan dibahas. 424 00:25:13,114 --> 00:25:15,325 - Kau maju sebagai wali kota di 1999. - Astaga. 425 00:25:15,408 --> 00:25:16,451 Ya. 426 00:25:16,535 --> 00:25:17,636 - Berengsek. - Kau memimpin... 427 00:25:17,661 --> 00:25:19,430 Lalu ceritanya keluar bahwa kau berbohong... 428 00:25:19,455 --> 00:25:21,834 Tentang menerima penghargaan Purple Heart di Vietnam. 429 00:25:21,917 --> 00:25:24,087 Itu mungkin yang membuatmu gagal menjadi wali kota. 430 00:25:24,170 --> 00:25:27,553 Dan tungkaimu tak cedera dalam pertempuran seperti yang kau katakan. 431 00:25:27,637 --> 00:25:30,346 Aku terluka dalam... 432 00:25:30,430 --> 00:25:32,516 Kecelakaan mobil saat bertugas. 433 00:25:32,765 --> 00:25:36,769 Tapi kau tak terluka dalam pertempuran? 434 00:25:36,852 --> 00:25:38,522 Tidak. 435 00:25:39,481 --> 00:25:41,901 Dengar, aku memiliki keyakinan... 436 00:25:41,985 --> 00:25:44,906 Bahwa para pemilih akan melihat lebih jauh daripada masalahku itu. 437 00:25:44,989 --> 00:25:46,533 Lawanku, Howard Clement... 438 00:25:46,616 --> 00:25:49,537 Tak akan membawa perubahan di Durham. 439 00:25:49,621 --> 00:25:50,831 - Tidak. - Tapi aku. 440 00:25:50,914 --> 00:25:51,957 Bodoh! 441 00:25:52,041 --> 00:25:53,141 Akan ada beberapa debat dalam beberapa bulan mendatang... 442 00:25:53,166 --> 00:25:54,209 Begitu banyak waktu... 443 00:25:54,292 --> 00:25:56,879 - Ayah butuh latihan. - Lebih banyak tentang kandidat... 444 00:25:56,962 --> 00:25:59,092 Sebelum pemungutan suara 6 November. 445 00:26:06,437 --> 00:26:07,647 Halo! 446 00:26:07,980 --> 00:26:09,022 Hai. 447 00:26:10,733 --> 00:26:12,570 Aku baik-baik saja. Kau? 448 00:26:13,987 --> 00:26:17,242 Jadi, kita sudah siap untuk tanggal lima? 449 00:26:19,119 --> 00:26:21,789 Kau dari mana? 450 00:26:22,835 --> 00:26:27,130 Ya, entah di hotel dekat bandara di sana atau... 451 00:26:27,214 --> 00:26:28,466 Di rumahku. 452 00:26:32,137 --> 00:26:33,222 Ya. 453 00:26:33,932 --> 00:26:36,226 Kau siap dihajar? 454 00:26:40,815 --> 00:26:42,239 Baiklah, kalau begitu. 455 00:26:45,156 --> 00:26:47,701 Hei, Mike. Bisa bantu aku menyiapkan makan malam? 456 00:26:56,822 --> 00:26:59,158 Aku mengamati pasar saham hari ini. 457 00:26:59,491 --> 00:27:02,079 Nortel bertahan stabil. Itu pertanda bagus. 458 00:27:02,162 --> 00:27:04,625 Itu positif, ya. 459 00:27:04,708 --> 00:27:07,503 Selama perusahaan bisa mengatasi masalahnya. 460 00:27:08,879 --> 00:27:11,047 Dengan semua yang kubangun di sana... 461 00:27:11,131 --> 00:27:12,840 Kupikir aku akan aman, tapi siapa tahu. 462 00:27:12,924 --> 00:27:16,096 Kita baik-baik saja, Kathleen. Tidak apa-apa. 463 00:27:19,350 --> 00:27:23,148 Mungkin kita harus berhentikan Essy untuk sementara untuk berhemat? 464 00:27:23,232 --> 00:27:26,110 Seharusnya tidak sulit menjaga rumah tetap bersih tanpa ada anak-anak. 465 00:27:59,033 --> 00:28:01,575 Ada darah tertanam di bawah kukunya. 466 00:28:01,659 --> 00:28:03,703 Tidak ada luka perlawanan di sana. 467 00:28:04,828 --> 00:28:06,373 Mungkin saja darahnya. 468 00:28:07,166 --> 00:28:09,252 Ada sesuatu di antara jarinya. 469 00:28:09,336 --> 00:28:10,838 Bisa ambilkan pinset? 470 00:28:10,921 --> 00:28:12,173 Ini. 471 00:28:16,303 --> 00:28:18,516 Seperti jarum pinus. 472 00:28:18,599 --> 00:28:20,018 Jarum pinus? 473 00:28:20,352 --> 00:28:22,021 Masukkan ke kantong untuk bukti. 474 00:28:22,104 --> 00:28:23,147 Baik. 475 00:28:33,827 --> 00:28:35,917 Sepertinya ini rambutnya sendiri. 476 00:28:36,626 --> 00:28:38,336 Mari kita masukkan kantong dan mengujinya. 477 00:28:42,340 --> 00:28:43,550 Rasakan ini. 478 00:28:43,926 --> 00:28:45,553 Rasakan ini dengan lembut. 479 00:28:45,969 --> 00:28:47,260 Perlahan. 480 00:28:48,388 --> 00:28:50,766 Itu kornu superior dari tiroid kiri. 481 00:28:51,976 --> 00:28:53,895 Sebelum kubedah, aku tidak bisa memastikan. 482 00:28:53,979 --> 00:28:56,693 Tapi kurasa dia tidak langsung tewas. 483 00:28:57,859 --> 00:28:59,320 Dia melawan. 484 00:29:18,179 --> 00:29:19,514 Perlahan. 485 00:29:29,027 --> 00:29:32,280 Paman Bill di sini, Ayah. Clayton segera tiba. 486 00:29:35,078 --> 00:29:36,414 Aku turut berduka. 487 00:29:37,582 --> 00:29:38,833 Aku turut berduka. 488 00:29:40,876 --> 00:29:42,003 Baiklah. 489 00:29:48,554 --> 00:29:49,596 Mike... 490 00:29:53,313 --> 00:29:54,564 Aku akan... 491 00:29:56,315 --> 00:29:58,901 Mengajukan pertanyaan ini dan... 492 00:30:01,781 --> 00:30:04,534 Apa pun jawabannya, tak akan meninggalkan ruangan ini. 493 00:30:04,618 --> 00:30:06,119 Astaga. 494 00:30:09,666 --> 00:30:11,421 - Tidak. - Maafkan aku. Aku... 495 00:30:13,006 --> 00:30:14,589 Aku tidak tahu kenapa. 496 00:30:17,637 --> 00:30:19,514 Dari yang kau katakan... 497 00:30:20,682 --> 00:30:23,225 Kedengarannya polisi berpikir kau melakukannya, jadi... 498 00:30:23,308 --> 00:30:25,561 Kita harus mencarikanmu pengacara. 499 00:30:26,604 --> 00:30:28,189 - Tak bisakah kau mewakilinya? - Tidak. 500 00:30:28,273 --> 00:30:30,865 Aku menangani sengketa harta. Aku tak menangani hukum pidana. 501 00:30:30,948 --> 00:30:33,990 Aku jelas tak bisa mempraktikkan hukum pidana di Durham. 502 00:30:34,949 --> 00:30:36,410 Bagaimana dengan Larry? 503 00:30:37,619 --> 00:30:40,121 Kurasa Larry tidak cukup tangguh. 504 00:30:40,915 --> 00:30:43,877 Bagaimana dengan pria itu? 505 00:30:43,961 --> 00:30:46,047 Yang kau pertimbangkan... 506 00:30:46,131 --> 00:30:48,299 Sebelum Clay pergi saat liburan musim semi? 507 00:30:48,383 --> 00:30:49,928 - David Rudolf? - Ya. 508 00:30:50,012 --> 00:30:51,055 Sial, Bill. 509 00:30:51,138 --> 00:30:53,308 Dia tipe pria yang kau dapatkan bila kau bersalah. 510 00:30:53,392 --> 00:30:55,144 Tapi dia pintar. 511 00:30:55,227 --> 00:30:56,686 Dia sangat pintar. 512 00:30:56,770 --> 00:31:00,525 Dia bukan salah satu pria baik seperti... 513 00:31:00,609 --> 00:31:02,571 Kebanyakan pria di sini. 514 00:31:05,658 --> 00:31:07,243 Sudah beri tahu anak-anak? 515 00:31:07,326 --> 00:31:10,209 Todd menelepon sekolah. Entahlah, apakah orang di sana... 516 00:31:10,291 --> 00:31:11,626 Sial. 517 00:31:12,293 --> 00:31:13,753 Kuenya. 518 00:31:16,716 --> 00:31:18,801 Aku ingin kau mengambil kue untuk Margaret. 519 00:31:19,218 --> 00:31:20,387 Apa maksudmu? 520 00:31:24,183 --> 00:31:25,518 Dari rumah duka. 521 00:31:28,608 --> 00:31:29,900 Terima kasih. 522 00:31:30,400 --> 00:31:31,568 Halo? 523 00:31:34,031 --> 00:31:35,425 Aku ingin kau mengambil kue untuk Margaret. 524 00:31:35,450 --> 00:31:37,593 - Aku akan di sini bersama Ayah. - Tidak, sungguh. Tidak sekarang. 525 00:31:37,618 --> 00:31:39,580 Kau adikku, jangan memerintahku. 526 00:31:39,664 --> 00:31:41,499 Aku tak mau memerintahmu, Clay. 527 00:31:42,375 --> 00:31:44,795 Aku meminta bantuan. 528 00:31:44,878 --> 00:31:46,094 Ya. Baiklah. 529 00:31:47,344 --> 00:31:50,262 Jangan membentakku seperti itu. 530 00:31:51,639 --> 00:31:54,100 Aku yang ada di sana dan melihat Kathleen mati... 531 00:31:54,183 --> 00:31:56,894 - Dan berlumuran darah. - Baiklah. 532 00:31:57,979 --> 00:31:59,271 Aku sudah mengendalikan diri. 533 00:31:59,354 --> 00:32:01,650 Baiklah. Aku mengerti. Maaf, Bung. 534 00:32:18,421 --> 00:32:21,510 Pihak rumah duka bilang... 535 00:32:21,594 --> 00:32:23,933 Autopsinya lebih menyeluruh daripada yang dikira. 536 00:32:24,016 --> 00:32:25,227 Astaga. 537 00:32:25,811 --> 00:32:27,896 Begitu mereka mulai menanganinya... 538 00:32:27,980 --> 00:32:29,397 Polisi datang kembali. 539 00:32:29,480 --> 00:32:31,651 Rupanya, polisi menemukan... 540 00:32:33,320 --> 00:32:35,488 Kondom terbuka di kamar tidurmu... 541 00:32:36,699 --> 00:32:40,370 Dan memutuskan untuk melakukan tes pemerkosaan. 542 00:32:42,080 --> 00:32:43,418 Tes pemerkosaan? 543 00:32:44,753 --> 00:32:47,087 Kondom apa? Kami tak pakai kondom. 544 00:32:51,928 --> 00:32:53,429 Ini mencari-cari kesalahan. 545 00:32:55,140 --> 00:32:57,893 Kathleen mengatakannya, dia bilang, "Mike... 546 00:32:57,977 --> 00:33:00,455 Berhentilah mengincar Balai Kota, Jaksa Wilayah, dan polisi... 547 00:33:00,480 --> 00:33:02,321 Itu akan merugikanmu." 548 00:33:04,738 --> 00:33:07,116 Balas dendam, Bill. Itulah yang terjadi. 549 00:33:09,035 --> 00:33:13,582 Totalnya ada 35 sayatan, luka, dan memar di tubuhnya. 550 00:33:13,959 --> 00:33:17,546 Tujuh luka gores di kulit kepala belakang... 551 00:33:19,674 --> 00:33:21,844 Hasil tes pemerkosaan negatif. 552 00:33:22,720 --> 00:33:26,310 Tak ada luka goresan atau memar di sekitar vagina atau anus. 553 00:33:26,393 --> 00:33:30,647 Apa pendapatmu tentang kornu superior dari tiroid kiri yang rusak? 554 00:33:31,231 --> 00:33:34,274 Bisa menandakan pencekikan, tapi belum pasti. 555 00:33:35,653 --> 00:33:40,161 Yang tak bisa kujelaskan adalah kenapa tidak ada fraktur tengkorak. 556 00:33:40,745 --> 00:33:42,830 Itu yang biasanya kau lihat pada kasus pemukulan. 557 00:33:44,207 --> 00:33:46,376 Kau tidak menuliskan penyebab kematiannya? 558 00:33:46,460 --> 00:33:47,545 Sudah. 559 00:33:48,046 --> 00:33:49,381 Dia kehabisan darah. 560 00:33:50,798 --> 00:33:52,802 Tanpa fraktur tengkorak, trauma benda tumpul... 561 00:33:52,885 --> 00:33:56,932 Seseorang memegang benda penyebab dampak yang mengakibatkan luka ini. 562 00:33:57,015 --> 00:33:59,061 Itu bukan wewenangku untuk menyimpulkan di sini. 563 00:33:59,145 --> 00:34:00,873 Kau pikir senjata pembunuh terbang di udara... 564 00:34:00,898 --> 00:34:02,272 Tak dipegang siapa pun? 565 00:34:04,108 --> 00:34:05,836 Maksudku, kau bisa tulis seperti ini saja... 566 00:34:05,861 --> 00:34:09,199 Atau membuat perubahan apa pun berdasarkan perkataanku tadi. 567 00:34:09,282 --> 00:34:12,244 Hardin ingin segera membawa ini ke SBI. 568 00:34:25,271 --> 00:34:27,148 Kau sudah memberikan pernyataan? 569 00:34:27,231 --> 00:34:28,399 Belum. 570 00:34:28,483 --> 00:34:30,987 Tak ada yang resmi, hanya... 571 00:34:31,070 --> 00:34:35,493 Kuberi tahu mereka aku masuk dan menemukannya di sana. 572 00:34:36,870 --> 00:34:38,790 Kau tak mendengar atau melihat apa pun? 573 00:34:38,874 --> 00:34:41,878 Harus kujawab, ini Todd. 574 00:34:43,464 --> 00:34:44,756 Hei, Todd. Apa kabar? 575 00:34:44,839 --> 00:34:47,301 - Lalu? - Aku menemukannya di sana. 576 00:34:47,384 --> 00:34:49,428 Dia bernapas. 577 00:34:50,932 --> 00:34:52,392 Lalu tidak lagi. 578 00:34:54,601 --> 00:34:59,028 Berapa lama periode antara dia tinggalkan kau dan kau menemukannya? 579 00:34:59,112 --> 00:35:01,989 Entahlah. Menurutku tak mungkin lebih daripada setengah jam. 580 00:35:03,449 --> 00:35:05,994 Kau tak dengar teriakannya, memanggil namamu? 581 00:35:06,078 --> 00:35:07,914 Aku tidak mendengar apa pun. 582 00:35:20,471 --> 00:35:21,973 Kau kenal Rae Carruth? 583 00:35:23,184 --> 00:35:24,226 - Ya. - Pemain futbol itu? 584 00:35:24,309 --> 00:35:26,022 - Tentu saja. - Ya. 585 00:35:26,105 --> 00:35:28,899 - Aku mewakilinya Oktober lalu. - Ya, aku tahu. 586 00:35:28,983 --> 00:35:30,692 Kasus itu memiliki... 587 00:35:30,775 --> 00:35:32,781 Banyak bagian yang bergerak... 588 00:35:32,864 --> 00:35:34,578 Lebih dari satu dakwaan. 589 00:35:36,328 --> 00:35:37,996 Ya. Dia menembak pacarnya yang hamil. 590 00:35:38,079 --> 00:35:41,541 Aku hanya bilang kami membantunya sedikit... 591 00:35:41,624 --> 00:35:44,336 Membuat hukumannya dikurangi banyak. 592 00:35:45,922 --> 00:35:48,467 Semoga kau tak butuh bantuan. 593 00:35:48,800 --> 00:35:52,475 Tapi terkadang orang baik terseret ke dalam... 594 00:35:52,850 --> 00:35:54,893 Situasi yang berakhir buruk. 595 00:35:54,978 --> 00:35:56,147 Baiklah. 596 00:35:56,230 --> 00:35:57,440 Jadi... 597 00:35:58,525 --> 00:36:00,234 Berapa biayanya? 598 00:36:01,401 --> 00:36:03,237 Kasus seperti ini? Kau memerlukan... 599 00:36:03,321 --> 00:36:05,532 Konsultan juri, analis darah... 600 00:36:05,616 --> 00:36:09,246 - Antara 400.000 dan 500.000. - Setengah juta dolar? 601 00:36:09,330 --> 00:36:11,168 Aku punya lima anak yang harus kuurus. 602 00:36:11,252 --> 00:36:14,172 - Tiga masih kuliah. - Pembelaan yang baik tidak murah. 603 00:36:15,256 --> 00:36:18,258 Seharusnya aku tak butuh pembelaan, aku tak boleh ada di dalam kasus ini. 604 00:36:19,177 --> 00:36:22,014 Kathleen punya asuransi jiwa? 605 00:36:22,555 --> 00:36:24,016 - Tabungan? - Ya. 606 00:36:24,350 --> 00:36:25,435 Lalu? 607 00:36:27,437 --> 00:36:29,649 Dalam hal usaha untuk tidak dipenjara... 608 00:36:29,733 --> 00:36:31,361 Apa pun bisa digunakan. 609 00:36:33,281 --> 00:36:35,198 Maaf soal tadi. 610 00:36:35,282 --> 00:36:36,952 Martha dan Caitlin datang. 611 00:36:37,035 --> 00:36:41,208 Candace dan Lori juga. Kita akan bertemu di rumah Larry. 612 00:36:41,291 --> 00:36:43,545 Kalau begitu, sebaiknya aku tidak menahanmu lebih lama. 613 00:36:44,296 --> 00:36:45,464 - Kalian berdua... - Ya. 614 00:36:45,547 --> 00:36:47,340 - Ya. Kami... - Ya. 615 00:36:50,932 --> 00:36:52,140 Jadi... 616 00:36:54,809 --> 00:36:57,228 Terlepas dari jadi tidaknya... 617 00:36:57,312 --> 00:37:00,648 Memakai jasaku, aku punya satu saran. 618 00:37:00,733 --> 00:37:02,568 Jaga keluargamu tetap dekat. 619 00:37:02,693 --> 00:37:04,904 Kau akan membutuhkan mereka di sisimu. 620 00:37:04,988 --> 00:37:06,406 - Terima kasih. - Tentu saja. 621 00:37:06,490 --> 00:37:08,120 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 622 00:37:25,183 --> 00:37:26,979 - Cepat sekali. - Ya. 623 00:37:28,607 --> 00:37:29,942 Bagaimana menurutmu? 624 00:37:32,736 --> 00:37:33,779 Entahlah. 625 00:37:34,487 --> 00:37:36,324 Tapi orangku di Kantor Polisi Durham... 626 00:37:36,407 --> 00:37:39,161 Bilang foto-foto TKP-nya sangat buruk. 627 00:37:39,244 --> 00:37:41,288 - Ya? - Ya. 628 00:37:41,831 --> 00:37:45,251 Tapi hasil autopsi belum keluar, jadi, kita lihat saja. 629 00:37:45,335 --> 00:37:46,965 Panggilan 911? 630 00:37:47,048 --> 00:37:48,967 Sepertinya dia mengalami syok. 631 00:37:49,635 --> 00:37:51,720 Tak terasa seperti akting bagiku. 632 00:37:54,850 --> 00:37:56,310 Pastrami di sini enak? 633 00:38:03,552 --> 00:38:05,686 Lori. 634 00:38:09,146 --> 00:38:10,355 Lori. 635 00:38:12,356 --> 00:38:13,900 Mereka semua di sini. 636 00:38:15,861 --> 00:38:18,031 - Margaret. - Maafkan aku. 637 00:38:18,114 --> 00:38:22,662 Penerbanganku dibatalkan karena ancaman teror. 638 00:38:22,745 --> 00:38:24,539 - Kau baik-baik saja? - Ya. 639 00:38:24,622 --> 00:38:27,209 Aku hanya ingin menemui kalian. 640 00:38:40,727 --> 00:38:42,062 Tanya dia. 641 00:38:47,738 --> 00:38:49,699 Mike, apa yang terjadi? 642 00:38:51,117 --> 00:38:55,080 Lori dan aku merasa tak tahu apa pun di sini. 643 00:38:55,539 --> 00:38:56,791 Tentang apa? 644 00:38:59,712 --> 00:39:01,254 Apa yang terjadi? 645 00:39:02,259 --> 00:39:05,221 Dia terjatuh. 646 00:39:06,929 --> 00:39:08,098 Ya. Tapi... 647 00:39:08,182 --> 00:39:11,120 - Ini tentang saudari kami semalam. - Mungkin kita bisa bicarakan nanti. 648 00:39:11,145 --> 00:39:13,188 Kami sangat ingin melakukan ini sekarang. 649 00:39:13,271 --> 00:39:15,583 - Kau bisa bicara lebih banyak... - Aku baru saja menjual hak buku... 650 00:39:15,608 --> 00:39:17,277 Kepada produser di Hollywood. 651 00:39:18,820 --> 00:39:21,371 Dengan semua yang terjadi di Nortel... 652 00:39:22,873 --> 00:39:26,750 Senang rasanya mendengar kabar baik. 653 00:39:31,421 --> 00:39:35,302 Aku pergi ke Blockbuster, menyewa film. 654 00:39:36,010 --> 00:39:38,681 "America's Sweethearts." Bodoh sekali. 655 00:39:38,765 --> 00:39:40,769 Kathleen tertawa. 656 00:39:44,316 --> 00:39:45,526 Dan... 657 00:39:47,360 --> 00:39:48,821 Itu hari yang indah. 658 00:39:51,533 --> 00:39:53,159 Lalu Todd mampir... 659 00:39:53,535 --> 00:39:54,996 Ya, sekitar pukul 22.00. 660 00:39:56,289 --> 00:39:57,706 Aku bertemu teman di rumah... 661 00:39:57,790 --> 00:39:59,836 Dan kami akan pergi ke pesta Natal. 662 00:40:02,047 --> 00:40:04,133 Ibu sudah cukup mabuk. 663 00:40:08,305 --> 00:40:11,767 Saat mereka pergi, Kathleen mendapat telepon tentang surel kantor. 664 00:40:11,851 --> 00:40:15,230 Dia kesal karena dia harus... 665 00:40:15,313 --> 00:40:16,815 Bangun pagi-pagi sekali... 666 00:40:17,274 --> 00:40:21,157 Tapi saat itu hari Sabtu dan malam kami menyenangkan. 667 00:40:21,240 --> 00:40:23,951 Jadi, kami pergi ke kolam... 668 00:40:25,578 --> 00:40:27,289 Kami merokok dan mengobrol... 669 00:40:27,373 --> 00:40:29,960 Tentang anak-anak dan Natal. 670 00:40:32,129 --> 00:40:34,464 Lalu dia bilang, "Aku harus naik... 671 00:40:35,674 --> 00:40:37,347 Aku ada tugas besok pagi." 672 00:40:40,559 --> 00:40:41,934 Itu saja. 673 00:40:45,606 --> 00:40:48,692 Aku masuk kemudian dan menemukannya tergeletak di sana. 674 00:40:48,777 --> 00:40:50,529 Tapi apa yang dicari polisi? 675 00:40:50,612 --> 00:40:52,824 Aku tidak tahu. 676 00:40:52,907 --> 00:40:55,368 Polisi di sekitar sini membenciku... 677 00:40:55,452 --> 00:40:58,206 Sejak aku mulai menulis di surat kabar lokal. 678 00:40:59,919 --> 00:41:01,963 Aku mencoba mengekspos kejadian di kota ini... 679 00:41:02,046 --> 00:41:04,840 Dan sekarang mereka menyiksa kami. 680 00:41:04,924 --> 00:41:06,216 Mereka buruk sekali. 681 00:41:07,009 --> 00:41:09,971 Aku belum pernah melihat hal seperti itu selama 30 tahun jadi pengacara. 682 00:41:19,320 --> 00:41:21,530 Bisa tolong ambilkan kentang tumbuknya? 683 00:41:30,542 --> 00:41:33,379 Candace, kau yakin tak butuh tempat menginap? 684 00:41:33,463 --> 00:41:35,967 Tidak. Terima kasih. Sudah beres. 685 00:41:36,050 --> 00:41:38,637 Aku sudah memesan kamar... 686 00:41:40,137 --> 00:41:42,892 Di penginapan di Chapel Hill. 687 00:41:42,975 --> 00:41:44,768 Beri tahu kami jika kau berubah pikiran. 688 00:41:44,851 --> 00:41:46,355 Terima kasih, Larry. 689 00:41:48,273 --> 00:41:49,525 Haruskah kita... 690 00:41:51,151 --> 00:41:53,743 Mike, kau sudah memikirkan acara perkabungan? 691 00:41:54,745 --> 00:41:57,371 Kami sudah siapkan di Howerton-Bryan. 692 00:41:57,454 --> 00:42:00,247 - Tempatnya bagus. - Baiklah. 693 00:42:00,707 --> 00:42:02,750 Bagaimana dengan musik? 694 00:42:03,626 --> 00:42:04,979 Kita bisa mainkan Mills Brothers. 695 00:42:05,004 --> 00:42:07,257 Itu bagus. Lagu apa? 696 00:42:07,340 --> 00:42:08,717 "Kau Selalu..." 697 00:42:11,138 --> 00:42:12,392 Apa saja. 698 00:42:12,476 --> 00:42:15,353 - Dia suka semua lagu mereka. - Ide bagus. 699 00:42:16,480 --> 00:42:21,651 - Apa yang terjadi? - Selamat ulang tahun 700 00:42:22,694 --> 00:42:28,245 Selamat ulang tahun 701 00:42:29,037 --> 00:42:34,923 Selamat ulang tahun, Margaret 702 00:42:35,799 --> 00:42:41,263 Selamat ulang tahun 703 00:42:43,849 --> 00:42:46,603 Kathleen pasti ingin kau mendapat kue... 704 00:42:46,686 --> 00:42:48,481 Bahkan dengan semua kejadian ini. 705 00:43:06,255 --> 00:43:08,300 Ayo ambil fotonya dan pergi. 706 00:43:23,818 --> 00:43:25,279 Haruskah kita pergi dari sini? 707 00:43:25,362 --> 00:43:28,117 Di sini menyenangkan dengan semua barangnya ini. 708 00:43:55,947 --> 00:43:57,366 Apa itu? 709 00:43:58,367 --> 00:44:02,456 Itu lagu yang akan kusarankan untuk dimainkan. 710 00:44:03,749 --> 00:44:05,751 Aku hampir keceplosan. 711 00:44:08,549 --> 00:44:11,635 "Kau Selalu Menyakiti Orang yang Kau Cinta." 712 00:44:11,719 --> 00:44:15,976 - Astaga, Lori. - Apa? Itu lagu yang bagus. 713 00:44:19,273 --> 00:44:21,191 - Kathleen menyukainya. - Aku tahu. 714 00:44:23,818 --> 00:44:25,743 Kenapa dia tidak langsung memberi tahu kita? 715 00:44:28,786 --> 00:44:30,829 Kenapa menelepon suami kita? 716 00:44:30,913 --> 00:44:34,750 Bayangkan dia harus mengatakan itu kepada kita. 717 00:44:43,136 --> 00:44:45,014 Maksudku, dia kacau. 718 00:44:47,098 --> 00:44:51,314 Kita semua akan kacau untuk sementara waktu. 719 00:45:07,254 --> 00:45:11,091 Kau selalu menyakiti 720 00:45:12,384 --> 00:45:16,014 Orang yang kau cintai 721 00:45:18,518 --> 00:45:24,444 Yang tak boleh kau sakiti sama sekali 722 00:45:27,571 --> 00:45:30,993 Kau selalu memetik 723 00:45:31,536 --> 00:45:36,041 Mawar terindah 724 00:45:38,210 --> 00:45:45,056 Lalu meremasnya hingga kelopaknya berguguran 725 00:45:45,181 --> 00:45:47,974 Entahlah, tapi itu ide bagus. 726 00:45:48,058 --> 00:45:51,187 {\an5}Kita punya semua kebebasan ini dan kita bisa melakukannya. 727 00:45:51,270 --> 00:45:55,192 Sudah kubilang, rumah kosong menyenangkan. 728 00:45:55,276 --> 00:45:59,489 Ayo, kita juga berpesta seperti ini padahal anak-anak di lantai atas! 729 00:45:59,573 --> 00:46:02,077 Pasti dari situ mereka mempelajarinya. 730 00:46:03,955 --> 00:46:06,835 - Kau mau lagi? - Ya. 731 00:46:06,918 --> 00:46:09,962 Ya. Terima kasih. 732 00:46:11,089 --> 00:46:13,384 Sial. Terima kasih. 733 00:46:20,562 --> 00:46:21,604 Budayanya juga bagus. 734 00:46:21,687 --> 00:46:25,025 Kami berada di restoran Italia... 735 00:46:25,108 --> 00:46:28,112 Di Miami. Dan... 736 00:46:28,821 --> 00:46:31,115 Apa nama lingkungannya? 737 00:46:31,199 --> 00:46:32,575 Itu Miami. 738 00:46:32,951 --> 00:46:35,996 Ya, Sayang. Itu Miami. 739 00:46:36,623 --> 00:46:39,045 - Dia... - Apa? Diam. 740 00:46:39,128 --> 00:46:40,755 Masa bodoh, tak penting. 741 00:46:40,839 --> 00:46:44,509 Jadi, aku menunggu pinot-ku dan... 742 00:46:44,592 --> 00:46:47,597 Dia menunggu kola Meksiko... 743 00:46:47,680 --> 00:46:49,976 Yang sebetulnya hanya kola dengan gula asli... 744 00:46:50,059 --> 00:46:52,561 - Dan bukan sirop jagung. - Ya, rasanya lebih enak. 745 00:46:52,645 --> 00:46:55,731 Baiklah. Lalu, bosnya datang... 746 00:46:55,814 --> 00:46:58,782 Dan dia memegang sebotol kola dan aku bersumpah... 747 00:46:58,866 --> 00:47:02,575 Dia menyajikannya seperti botol anggur. 748 00:47:02,659 --> 00:47:04,620 Dia berkata, dengan sangat serius... 749 00:47:04,703 --> 00:47:06,789 "Kami tak punya kola dari Meksiko. 750 00:47:06,872 --> 00:47:09,835 Kola ini dari Atlanta." 751 00:47:12,756 --> 00:47:14,716 Siapa yang mau berenang? 752 00:47:14,800 --> 00:47:16,512 Apa maksudmu? 753 00:47:16,930 --> 00:47:18,764 Aku akan berenang. 754 00:47:18,847 --> 00:47:20,351 Jangan konyol, Kathleen. 755 00:47:23,689 --> 00:47:25,814 Kathleen Peterson, Semuanya! 756 00:47:29,695 --> 00:47:31,448 Mike! Ada yang salah! 757 00:47:41,529 --> 00:47:43,365 Apa yang terjadi? 758 00:47:45,284 --> 00:47:46,536 Apa yang terjadi? 759 00:47:48,622 --> 00:47:51,751 Dua pesawat baru saja menabrak World Trade Center. 760 00:47:53,837 --> 00:47:56,591 Ini setelah pesawat pertama menabrak. 761 00:47:56,675 --> 00:47:58,636 Kita akan mendengar dari Presiden sebentar lagi. 762 00:47:58,720 --> 00:48:00,095 Ini sangat buruk. 763 00:48:01,972 --> 00:48:03,391 Tampaknya sudah dikirim. 764 00:48:03,475 --> 00:48:05,895 Apa kau tahu apakah pejabat di Gedung Putih... 765 00:48:05,979 --> 00:48:08,022 Sudah diberi tahu bahwa ada serangan... 766 00:48:10,233 --> 00:48:12,736 - Semua orang menunggu. - Aku tak bisa lihat dia seperti itu. 767 00:48:16,328 --> 00:48:17,411 Ini. 768 00:48:18,537 --> 00:48:22,290 Kau tidak boleh terlihat absen. 769 00:48:22,374 --> 00:48:26,213 Rudolf pintar, tapi aku tak mau mengambil jalan itu. 770 00:48:26,713 --> 00:48:28,675 Aku tak mau membuat keluargaku bangkrut. 771 00:48:28,759 --> 00:48:32,682 Maksudku, jika ada dewan juri... 772 00:48:32,767 --> 00:48:34,492 Ini akan jauh lebih mudah jika kau membela diri. 773 00:48:34,517 --> 00:48:36,187 Aku tidak melakukan kesalahan. 774 00:48:36,271 --> 00:48:39,692 Baiklah. Aku akan mencari alternatif besok. 775 00:48:40,066 --> 00:48:43,655 Jika tiba saatnya, kita punya seseorang yang siap. 776 00:48:43,738 --> 00:48:46,658 Yang biayanya tak sebesar seperti "pemain NFL." 777 00:48:48,661 --> 00:48:51,333 - Hei. - Ada polisi di bawah. 778 00:48:58,258 --> 00:49:00,427 Bukankah kalian sudah menggeledah? 779 00:49:00,511 --> 00:49:02,346 Ya, Pak. Ini pencarian lanjutan. 780 00:49:02,430 --> 00:49:05,350 Semua ini praktik standar dalam kasus seperti ini. 781 00:49:19,121 --> 00:49:22,502 Tn. Peterson? Tn. Peterson? 782 00:49:22,585 --> 00:49:26,172 Bisa tunggu? Aku berpakaian untuk melihat jenazah istriku di peti mati! 783 00:49:26,256 --> 00:49:28,508 Tenanglah. Tarik napas. 784 00:50:27,448 --> 00:50:28,866 Ronnie. 785 00:50:39,548 --> 00:50:42,133 Ayo, Mike. 786 00:51:28,513 --> 00:51:30,015 Aku akan ambil minuman. 787 00:51:30,347 --> 00:51:32,184 Mike, bisa ambilkan tasnya? 788 00:51:32,268 --> 00:51:34,103 Aku tidak boleh berlama-lama di sini. 789 00:51:36,982 --> 00:51:39,193 Bill! Kemarilah! 790 00:51:39,276 --> 00:51:40,904 Apa? Ada apa? 791 00:51:40,987 --> 00:51:42,029 Bill saja. 792 00:51:44,327 --> 00:51:46,205 - Apa yang terjadi? - Tutup pintunya. 793 00:51:50,250 --> 00:51:52,796 Astaga, lihat kekacauan ini. 794 00:51:53,923 --> 00:51:55,175 Apa yang mereka cari? 795 00:51:55,258 --> 00:51:56,800 Mereka mengambil komputernya. 796 00:51:59,804 --> 00:52:02,063 Mereka pasti mencetak ini sebelum pergi. 797 00:52:21,502 --> 00:52:23,588 Ada banyak hal seperti ini di komputeru? 798 00:52:26,092 --> 00:52:28,594 Aku menyimpan gambar dan artikel. 799 00:52:38,608 --> 00:52:39,904 Astaga, Michael. 800 00:52:41,197 --> 00:52:42,740 Ini pesan. 801 00:52:44,408 --> 00:52:45,784 "Kau ketahuan." 802 00:52:47,620 --> 00:52:48,829 Aku sudah habis. 803 00:52:51,875 --> 00:52:53,126 Tidak, aku... 804 00:52:54,336 --> 00:52:56,005 Aku habis di rumah. 805 00:53:01,498 --> 00:53:02,833 Teleponnya! 806 00:53:04,250 --> 00:53:05,460 Pasti untukmu! 807 00:53:05,544 --> 00:53:07,631 - Orang tak meneleponku selarut ini! - Charlene! 808 00:53:07,714 --> 00:53:09,216 Jawab teleponnya. 809 00:53:13,388 --> 00:53:14,722 Halo. 810 00:53:15,264 --> 00:53:18,440 Ya. Tunggu sebentar. 811 00:53:18,899 --> 00:53:20,399 Ini untukmu. 812 00:53:22,650 --> 00:53:23,819 Benarkah? 813 00:53:24,988 --> 00:53:26,073 Terima kasih. 814 00:53:28,826 --> 00:53:29,952 Sial. 815 00:53:33,165 --> 00:53:34,333 Sialan. 816 00:53:40,635 --> 00:53:41,928 Dave Rudolf. 817 00:53:43,347 --> 00:53:45,681 David? Ini Michael Peterson. 818 00:53:46,098 --> 00:53:47,476 Aku butuh bantuanmu. 819 00:53:48,562 --> 00:53:50,731 Baiklah. Kunci dan isi. 820 00:53:50,814 --> 00:53:52,191 Kita siap? 821 00:53:52,817 --> 00:53:54,026 Fred? 822 00:53:54,903 --> 00:53:57,075 Kau mau ikut dengar pendapat dewan juri? 823 00:54:00,246 --> 00:54:03,582 Freda, jika dewan juri mengikuti kemauan kita... 824 00:54:03,665 --> 00:54:05,836 Aku tak hanya ingin kau masuk tim. 825 00:54:05,919 --> 00:54:08,255 Kau akan jadi tangan kananku. 826 00:54:08,506 --> 00:54:12,512 Kita butuh kehadiran kuat, garang, dan feminin untuk kasus ini. 827 00:54:12,595 --> 00:54:13,637 Dan itu kau. 828 00:54:13,720 --> 00:54:17,310 Sidang Dewan Juri dalam Kasus Negara Bagian versus Michael Peterson 829 00:54:17,392 --> 00:54:19,478 Itu autopsi Kathleen? 830 00:54:19,561 --> 00:54:20,854 Aku pernah melihatnya. 831 00:54:21,939 --> 00:54:23,442 Kau menunjukkannya kepada keluarga? 832 00:54:23,525 --> 00:54:25,486 Belum. Belum kuputuskan. 833 00:54:25,570 --> 00:54:28,489 Tapi ini bukan autopsi. Ini... 834 00:54:28,573 --> 00:54:30,325 Ini hal lain lagi. 835 00:54:31,534 --> 00:54:33,917 Lihat pria di sana? David Rudolf. 836 00:54:34,001 --> 00:54:37,211 Pengacara mahal dari Chapel Hill melalui New York. 837 00:54:39,963 --> 00:54:42,800 - Dasar bajingan. - Ya. 838 00:54:50,811 --> 00:54:52,355 Selamat pagi. 839 00:54:52,439 --> 00:54:56,571 Aku Jim Hardin, Jaksa Wilayah Wilayah Durham... 840 00:54:56,655 --> 00:54:59,116 Di sini untuk menyajikan kasus Masyarakat... 841 00:54:59,200 --> 00:55:01,493 Melawan Michael Iver Peterson. 842 00:55:01,993 --> 00:55:04,915 Setelah aku selesai, aku akan meminta kalian... 843 00:55:04,998 --> 00:55:10,003 Untuk memilih satu tuduhan pembunuhan tingkat pertama. 844 00:55:22,355 --> 00:55:23,440 Halo? 845 00:55:24,399 --> 00:55:26,569 Hai, Mike, ini David. 846 00:55:26,653 --> 00:55:29,615 Maaf, Mike. Mereka akan mendakwa. 847 00:55:29,698 --> 00:55:33,456 Kau harus menyerahkan diri kepada polisi malam ini. 848 00:55:35,833 --> 00:55:37,126 Baiklah, David. 849 00:55:41,257 --> 00:55:43,719 Baiklah. Mike. 850 00:55:43,802 --> 00:55:46,472 - Tidak! - Kau... 851 00:55:46,555 --> 00:55:49,729 Tanyakan apa ada kemungkinan mereka bisa membebaskanmu dengan jaminan? 852 00:55:50,398 --> 00:55:54,356 Beri tahu Bill kita akan melakukan yang kita bisa... 853 00:55:54,440 --> 00:55:55,899 Tapi ini liburan. 854 00:55:55,982 --> 00:55:57,485 Mungkin butuh waktu. 855 00:55:58,278 --> 00:56:00,238 Aku sudah memberi tahu media. 856 00:56:00,321 --> 00:56:03,701 Kita harus selangkah lebih maju daripada Jaksa Wilayah sekarang. 857 00:56:03,785 --> 00:56:08,332 Kau dan keluargamu perlu membuat pernyataan. 858 00:56:09,210 --> 00:56:11,003 Berdasarkan kepentingannya... 859 00:56:11,086 --> 00:56:16,136 Mereka perlu mendengar dari keluarga kandung Kathleen. 860 00:56:17,262 --> 00:56:20,642 Kita butuh Caitlin untuk bicara. 861 00:56:20,726 --> 00:56:22,143 Baiklah, David. 862 00:56:22,478 --> 00:56:24,939 Mengerti? Baiklah. Dan Mike... 863 00:56:25,023 --> 00:56:27,528 Mike, bawa uang... 864 00:56:27,611 --> 00:56:32,784 Sekitar 50 dolar untuk deputi dan Alkitab. 865 00:56:32,868 --> 00:56:34,203 - Alkitab? - Jika kau punya. 866 00:56:34,286 --> 00:56:36,789 - Lebih baik aku membawa Al-Qur'an. - Begini... 867 00:56:37,832 --> 00:56:39,626 Pada titik ini, kita harus terlihat media. 868 00:56:39,709 --> 00:56:42,004 Ini penting. 869 00:56:42,087 --> 00:56:44,173 Baiklah. Terserah kau saja. 870 00:56:44,258 --> 00:56:45,717 Baiklah. 871 00:56:45,800 --> 00:56:48,056 Sampai jumpa di sana. 872 00:56:48,640 --> 00:56:50,268 Sampai jumpa di sini. 873 00:56:53,771 --> 00:56:54,814 Jadi... 874 00:56:55,942 --> 00:56:57,151 Begitu saja. 875 00:58:24,480 --> 00:58:25,814 Kemari, Semuanya. 876 00:58:33,364 --> 00:58:35,033 Kemari, Semuanya. 877 00:58:37,995 --> 00:58:39,205 Tunggu sebentar. 878 00:58:48,468 --> 00:58:50,554 Kathleen adalah hidupku. 879 00:58:51,472 --> 00:58:54,685 Kubisikkan namanya dalam hatiku ribuan kali. 880 00:58:55,186 --> 00:58:57,605 Dia di sana, tapi aku tak bisa berhenti menangis. 881 00:58:59,609 --> 00:59:02,614 Aku tak akan pernah melakukan apa pun untuk menyakitinya. 882 00:59:02,990 --> 00:59:05,199 Aku tak bersalah atas tuduhan ini... 883 00:59:05,282 --> 00:59:07,327 Dan akan kami buktikan di pengadilan. 884 00:59:07,827 --> 00:59:11,374 Kami tak ingin kalian bicara apa pun yang memberatkan keluarga kalian. 885 00:59:11,458 --> 00:59:13,960 Bukan itu niat kami. 886 00:59:14,043 --> 00:59:17,506 Kami hanya ingin menyampaikan kepada kalian... 887 00:59:17,589 --> 00:59:19,386 Apa yang sudah kami ketahui... 888 00:59:19,469 --> 00:59:24,516 Agar kalian, sebagai keluarga Kathleen tidak dikecualikan. 889 00:59:25,851 --> 00:59:28,481 Ada beberapa foto yang ingin kami bagikan. 890 00:59:29,190 --> 00:59:30,984 Foto-foto ini cukup mengejutkan. 891 00:59:31,819 --> 00:59:33,904 Kalian bisa bilang, "Tidak. 892 00:59:33,987 --> 00:59:37,912 Kami tak perlu melihat itu, Freda. Terima kasih banyak." 893 00:59:38,581 --> 00:59:42,459 Tapi kami merasa kalian berhak membuat pilihan itu. 894 00:59:46,213 --> 00:59:48,882 Kami ingin melihatnya. 895 00:59:54,515 --> 00:59:56,476 Ada lagi? Ada yang ingin mengatakan sesuatu? 896 00:59:56,559 --> 00:59:59,982 Ibuku dan Mike memiliki... 897 01:00:00,107 --> 01:00:03,988 Hubungan yang sangat mesra dan... 898 01:00:04,072 --> 01:00:06,490 Tidak mungkin salah satu dari mereka... 899 01:00:06,574 --> 01:00:09,036 Akan menyakiti yang lainnya. 900 01:00:09,119 --> 01:00:11,706 Ibuku akan sangat terkejut. 901 01:00:13,750 --> 01:00:15,002 Terima kasih. Itu saja. 902 01:00:21,845 --> 01:00:26,143 Ada 35 luka gores dan memar... 903 01:00:28,229 --> 01:00:30,440 Dan tujuh... 904 01:00:32,192 --> 01:00:33,236 Luka gores dalam... 905 01:00:34,654 --> 01:00:37,160 Di kulit kepala. 906 01:00:37,910 --> 01:00:39,369 Bagaimana? 907 01:00:42,205 --> 01:00:44,209 Autopsi kami menunjukkan... 908 01:00:44,292 --> 01:00:48,088 Penyebab kematiannya adalah trauma benda tumpul. 909 01:00:51,008 --> 01:00:52,343 Pembunuhan. 910 01:00:54,809 --> 01:00:57,686 Kami yakin Tn. Peterson... 911 01:00:58,394 --> 01:01:00,562 Memukuli Kathleen hingga tewas... 912 01:01:00,646 --> 01:01:02,399 Dan mungkin mencekiknya. 913 01:01:02,773 --> 01:01:05,277 Kenapa dia melakukan itu? Itu tidak masuk akal. 914 01:01:07,865 --> 01:01:13,958 Opsir kami menemukan banyak foto seperti ini... 915 01:01:15,166 --> 01:01:18,506 Di komputernya dan di mejanya. 916 01:01:18,840 --> 01:01:20,424 Kami yakin... 917 01:01:21,258 --> 01:01:26,348 Saudari kalian menemukan ini di komputernya malam itu... 918 01:01:26,975 --> 01:01:29,519 Dan dia mengonfrontasi saudara ipar kalian tentang itu dan... 919 01:01:29,603 --> 01:01:32,150 Terjadi perkelahian. 920 01:01:42,204 --> 01:01:44,581 Apa? Astaga. 921 01:01:49,298 --> 01:01:50,757 Ini tidak masuk akal. 922 01:01:51,594 --> 01:01:52,762 Sudah kuduga. 923 01:01:54,180 --> 01:01:55,224 Sudah kuduga. 924 01:01:56,308 --> 01:01:59,560 Dia menyembunyikan sesuatu saat dia tidak berani menelepon kita. 925 01:01:59,943 --> 01:02:01,239 Sudah kuduga. 926 01:02:05,894 --> 01:02:07,145 Hei... 927 01:02:08,564 --> 01:02:10,149 Kami tak bisa tidur. 928 01:02:16,473 --> 01:02:20,769 Kami dengar banyak kisah hebat tentang saudarimu sepekan ini. 929 01:02:21,353 --> 01:02:22,981 Aku tidak bisa membayangkan... 930 01:02:23,065 --> 01:02:27,946 Dia akan menerima ini di rumahnya... 931 01:02:32,327 --> 01:02:33,999 Dalam pernikahannya. 932 01:03:07,084 --> 01:03:08,728 Dia, dengan istilah yang jauh lebih baik... 933 01:03:08,754 --> 01:03:10,257 Pemerintahan Trump... 934 01:03:10,340 --> 01:03:11,985 Menegaskan kembali kalau perusahaan itu... 935 01:03:12,010 --> 01:03:13,218 Biar aku saja. 936 01:03:19,979 --> 01:03:22,439 Untuk negara kita yang akan kita lanjutkan... 937 01:03:22,523 --> 01:03:24,400 Aku tak berdaya tanpamu. 938 01:03:25,567 --> 01:03:26,986 Tidak, kau masih muda. 939 01:03:29,620 --> 01:03:32,036 Dan kau memulai hidupmu lagi hari ini.