1 00:00:08,299 --> 00:00:09,551 Y cinco, 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,219 seis, siete, ocho. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,931 Uno, dos, tres, cuatro, 4 00:00:15,014 --> 00:00:17,559 cinco, seis, siete, ocho... 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,643 ¿Cómo murió tu mamá? 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,979 Tu mamá de verdad, digo. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,231 De un aneurisma cerebral. 8 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 ¿Te acuerdas de ella? 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,623 No, yo tenía dos años apenas. 10 00:00:44,085 --> 00:00:46,129 A veces tengo algún recuerdo, 11 00:00:46,212 --> 00:00:50,967 pero me doy cuenta de que son cosas que me contaron o vi en fotos. 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,095 Después, Kathleen fue nuestra mamá. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Primero fue Patty, en Alemania, pero... 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 En realidad fue Kathleen. 15 00:01:05,565 --> 00:01:06,608 Ella nos cuidó. 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,288 Quédate después de los finales. 17 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Ya sabes que tengo que irme a casa. 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,168 ¿Por qué 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,170 ¿tienes que ir? 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 Todavía falta para el juicio. 21 00:01:30,799 --> 00:01:37,472 Porque tal vez sea el último verano más o menos normal con mi familia. 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 Bueno. 23 00:01:40,683 --> 00:01:41,518 Entonces te visitaré. 24 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 Eso sería raro. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 No estoy lista. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,245 Si voy, 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,414 no hace falta que les cuentes todo. 28 00:02:03,498 --> 00:02:05,416 Podemos fingir que soy una amiga. 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Prométeme que me llamarás al menos. 30 00:02:13,925 --> 00:02:14,676 Sí, claro. 31 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 LA ESCALERA 32 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 Ese atizador. 33 00:04:25,181 --> 00:04:26,015 ¿Qué es precisamente? 34 00:04:27,183 --> 00:04:28,935 Es una herramienta para el fuego. 35 00:04:31,521 --> 00:04:34,482 Una especie de atizador con fuelle incorporado. 36 00:04:34,565 --> 00:04:37,652 MARZO DE 2002 CUATRO MESES DESDE LA MUERTE DE KATHLEEN 37 00:04:40,405 --> 00:04:41,155 Linda máquina. 38 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 La hermana de Kathleen le había regalado uno a cada hermana una Navidad, 39 00:04:48,037 --> 00:04:51,624 y cuando ya habíamos registrado la casa por primera vez 40 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 y teníamos todas las mediciones y las fotos, 41 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 ella advirtió al mirar esas fotos 42 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 que faltaba su regalo en la casa de los Peterson. 43 00:04:59,841 --> 00:05:03,553 No creemos que se haya perdido casualmente. 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 ¿Es posible 45 00:05:05,513 --> 00:05:08,349 que los expertos determinen que murió por la caída? 46 00:05:08,433 --> 00:05:12,270 Muchas personas más inteligentes que yo dicen desde el primer día 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 que solo pudo ser una cosa. 48 00:05:14,063 --> 00:05:15,273 Una golpiza. 49 00:05:15,356 --> 00:05:16,315 ¿Dónde estará? 50 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 Donde lo haya metido Kathleen. 51 00:05:18,484 --> 00:05:20,194 No recuerdo cuando Candace se lo regaló. 52 00:05:20,278 --> 00:05:21,070 ¿Por qué lo recordarías? 53 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 ¿A quién carajo se le ocurre regalar herramientas para Navidad? 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Y mucho menos, una sola. 55 00:05:27,368 --> 00:05:28,119 Es práctico. 56 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Juro por Dios que esa porquería 57 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 está en algún lado 58 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 y no tiene ninguna sangre. 59 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ¿Cuánto por eliminarlos? 60 00:05:45,386 --> 00:05:48,139 Antes que nada, no es posible eliminarlos. 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,140 OCTUBRE DE 2001 DOS MESES ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,433 Los murciélagos son especiales. 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Hay que reubicarlos. 64 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 No es barato. 65 00:05:55,897 --> 00:05:58,274 Déjeme conversar unas cosas con mi esposo 66 00:05:58,357 --> 00:05:59,776 y deme un par de días. 67 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 Sí, pero cuanto más espere, peor va a ser. 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,572 Al menos, no están en los caños. 69 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 De ser así, estaría jodida. 70 00:06:09,035 --> 00:06:10,369 Los chicos nos están jodiendo. 71 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 Los dos necesitan dinero. 72 00:06:12,038 --> 00:06:16,459 Clayton perdió todo en la Bolsa, y Todd tiene eso del sitio web. 73 00:06:16,542 --> 00:06:18,044 ¿Qué sitio web? 74 00:06:18,127 --> 00:06:19,212 Bueno, no sé qué es. 75 00:06:19,295 --> 00:06:22,381 Con su formación, Clayton podría conseguir trabajo. 76 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Necesita concentrarse en sus estudios. 77 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 ¡No! Hazlo otra vez. A ver. 78 00:06:27,970 --> 00:06:28,805 ¿Mike? 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,140 El perro está mordiendo los muebles de nuevo. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,393 Los chicos necesitan que los ayudes. 81 00:06:34,477 --> 00:06:37,855 Vaya, no sé si es el mejor momento para... 82 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 ¿Puedes volver a refinanciar la casa? 83 00:06:41,692 --> 00:06:43,319 -El exterminador se fue. -No puedo. 84 00:06:43,402 --> 00:06:45,988 Los bancos alemanes no aceptan de buena gana esas cosas. 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 -Malas noticias. -¿Es grave? 86 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 ¿Mike? 87 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 En Nortel está todo complicado. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 No puedo pedirle más ayuda a Kathleen. 89 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Entiendo, 90 00:06:56,415 --> 00:06:57,792 pero yo tampoco puedo. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Lo que le hagamos a Mike 92 00:07:02,672 --> 00:07:03,548 las afecta a ellas. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Por favor, deja de preocuparte por Martha y Margaret, Cay. 94 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Ellas decidieron apoyar a un asesino. 95 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 No tenían muchas opciones. 96 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Mira, 97 00:07:13,724 --> 00:07:15,143 entiendo que te cueste procesarlo. 98 00:07:15,685 --> 00:07:17,395 Pero como tu abogado, 99 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 hasta que me des luz verde para atacar, 100 00:07:19,272 --> 00:07:21,107 Michael seguirá recibiendo el dinero de tu madre 101 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 -para pagarle a su abogado. -Sí. 102 00:07:22,608 --> 00:07:26,154 Pero puedo hacer que retrasen el pago hasta que se resuelva la asignación. 103 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Exacto. Creo que ya es momento, Caitlin. 104 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Pero tú decides. 105 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 No puedo tomar esta decisión por ti. 106 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 No quiero ocuparme ahora de eso. 107 00:07:35,830 --> 00:07:37,456 Voy a pasar el verano en Durham. 108 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 Tal vez podríamos hablar ahí. 109 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Esto estaba en la computadora de Peterson. 110 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 ¿Puede confirmar que son fotos suyas? 111 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 ¿Tuvo relaciones sexuales con Michael Peterson? 112 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 No. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,934 "Estuve en los marines. 114 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Me encanta coger, chupar y dar besos negros". 115 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ¿Peterson le escribió eso? 116 00:08:05,860 --> 00:08:06,694 Sí. 117 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 Señor Wolgamott, 118 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 ¿usted pretende que yo crea 119 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 que después de todos estos mensajes, 120 00:08:15,953 --> 00:08:19,498 todas estas llamadas y todo este intercambio, 121 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 nunca se encontraron? 122 00:08:23,586 --> 00:08:24,503 Nunca. 123 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 Decir que no pasó no evitará que lo llamen a declarar. 124 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 No puedo creer que quieran mostrarlas en un tribunal. 125 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 Menos mal que la tengo grande. 126 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 Yo no me atrevería a decir eso. 127 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 ¿No te parece grande? 128 00:08:45,524 --> 00:08:46,317 ¿Viste esta? 129 00:08:47,860 --> 00:08:48,861 Que lo decida el jurado. 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,698 No me sorprende. 131 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 A mí tampoco. 132 00:08:53,866 --> 00:08:55,034 Está bien, Ron. 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 Consigue algo de comer y vuelve. 134 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Ese era Ron. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,333 ¿Apareció algo? 136 00:09:02,416 --> 00:09:03,501 ¿Encontraron el atizador? 137 00:09:03,584 --> 00:09:05,253 No, nada, pero... 138 00:09:06,545 --> 00:09:10,091 Aparentemente, Deaver sigue golpeando cabezas de espuma plástica 139 00:09:10,174 --> 00:09:11,926 con el que les dio Candace. 140 00:09:12,009 --> 00:09:12,760 ¿Y? 141 00:09:13,135 --> 00:09:14,262 Esa es la buena noticia. 142 00:09:15,137 --> 00:09:18,349 No logran demostrar que el atizador podría provocar esa escena. 143 00:09:20,101 --> 00:09:24,480 La mala noticia es que el fiscal está decidido a encontrar a algún amante tuyo. 144 00:09:24,563 --> 00:09:25,856 Hay que hablar de los correos. 145 00:09:26,649 --> 00:09:27,483 ¿Cuáles? 146 00:09:28,526 --> 00:09:30,945 Entre Mike y Brad Wolgamott. 147 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 Y otros trabajadores sexuales. 148 00:09:34,532 --> 00:09:35,700 ¿Qué cosa? ¿Cómo? 149 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Bill, cálmate. 150 00:09:38,119 --> 00:09:40,705 Todd, tal vez tu mamá y tú podrían ordenar un poco. 151 00:09:40,788 --> 00:09:42,039 Voy a preparar café. 152 00:09:42,748 --> 00:09:43,582 Bueno. 153 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 Jean, por favor, la familia no. 154 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Como sea. 155 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Tom, 156 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 nunca vi en persona a ninguno de esos tipos. 157 00:10:00,683 --> 00:10:05,229 Sí, estuve muy cerca de encontrarme con Brad, pero no se dio. Punto. 158 00:10:06,063 --> 00:10:08,190 Email enviado en setiembre. 159 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Nunca me cogieron y no me falta interés. 160 00:10:10,943 --> 00:10:14,864 A veces, cuando espías, oyes cosas que no quieres oír. 161 00:10:14,947 --> 00:10:16,782 Hay algunos emails. ¿Y qué? 162 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 Pintan un cuadro muy vívido. 163 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 ¿Quieres un cuadro? 164 00:10:22,413 --> 00:10:23,372 Yo también soy pintor. 165 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 Me paro ahí y leo esto. 166 00:10:26,625 --> 00:10:29,628 En el mismo correo en que Mike habla de hacer esto y aquello, 167 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 y esto otro, también dice: 168 00:10:32,423 --> 00:10:34,717 "Las noches se me complican más. 169 00:10:34,800 --> 00:10:35,760 Soy casado. 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 Tengo un matrimonio muy feliz con una mujer que es una bomba. 171 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 Sí, lo sé. 172 00:10:42,224 --> 00:10:45,269 Soy muy bisexual y eso es todo". 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 -¿Puedo ver? -Eso no lo diría alguien que oculta algo. 174 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 Lo dice alguien que obviamente ama a su esposa. 175 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 No solo es posible, sino que también es frecuente 176 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 que exista este tipo de acuerdo. 177 00:10:58,282 --> 00:10:59,742 En Francia es muy común. 178 00:11:00,409 --> 00:11:03,496 Pero si no hay testigos de que Kathleen lo sabía, 179 00:11:03,579 --> 00:11:05,664 es solo una conjetura. 180 00:11:06,207 --> 00:11:10,086 Salvo que hagan declarar a alguien que diga que ella no sabía. 181 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Si unos correos y unas fotos porno 182 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 son todo su fundamento... 183 00:11:15,633 --> 00:11:19,428 Oye, este es nuestro mayor obstáculo, y ya lo superé. 184 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 Perdón, no entiendo. 185 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 ¿De qué clase de acuerdo estamos hablando? 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 ¿Qué tenemos? 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 No tenemos el arma homicida 188 00:11:30,439 --> 00:11:34,276 ni nadie que declare que se acostó con Peterson. 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,279 Los correos de Brad Wolgamott podrían sustentar el motivo, 190 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 pero sin pruebas de que se vieron, 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,991 posiblemente no valga la pena llamarlo a declarar. 192 00:11:42,076 --> 00:11:44,036 Pero si yo me presento 193 00:11:45,371 --> 00:11:46,163 y digo: 194 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 "¿De verdad piensan...? 195 00:11:50,251 --> 00:11:53,587 ¿De verdad piensan que Kathleen Peterson...? 196 00:11:58,634 --> 00:11:59,427 Que esta mujer 197 00:12:00,719 --> 00:12:05,182 ¿sabía que su esposo andaba hablando de coger, de chupar y...? 198 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 Y Dios sabe qué más". 199 00:12:12,148 --> 00:12:12,982 De dar besos negros. 200 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 ¿Ustedes saben qué significa? 201 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Creo que es como el cunnilingus, 202 00:12:19,697 --> 00:12:21,031 pero desde atrás. 203 00:12:22,700 --> 00:12:24,201 Sí, ¿no se dice "por atrás"? 204 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Incluso con... 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 -¿Y a la gente le gusta hacer eso? -Incluso con el show de Freda Black, 206 00:12:30,458 --> 00:12:36,172 la relación entre los mensajes enviados en septiembre a Brad 207 00:12:37,047 --> 00:12:39,967 y el asesinato de Kathleen en diciembre... 208 00:12:41,844 --> 00:12:43,762 es un poco difusa. 209 00:12:49,518 --> 00:12:51,479 Quiero una infidelidad consumada. 210 00:12:52,229 --> 00:12:53,147 Eso es concreto. 211 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 Esa es la historia. 212 00:13:00,279 --> 00:13:01,697 ¿Reconoce a este hombre? 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 ¿Michael Peterson? 214 00:13:04,074 --> 00:13:05,993 ALQUILER DE VIDEOS 215 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 ¿Notó algún comportamiento extraño del señor Peterson o...? 216 00:13:12,625 --> 00:13:16,253 ¿algún tipo de relación homoerótica con alguno de sus miembros? 217 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 ¿Nunca vino aquí? ¿Está seguro? 218 00:13:28,057 --> 00:13:28,974 ¿Seguro? 219 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Dennis Rowe. 220 00:13:34,438 --> 00:13:36,232 Él dijo algo de Peterson. 221 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 ¿Dennis Rowe? 222 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Sí. R, O, W, E. 223 00:13:41,654 --> 00:13:42,446 Dijo que era divertido. 224 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Hola. 225 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Hola, ¿qué tal? 226 00:13:50,412 --> 00:13:51,372 ¿Contenta de haber venido? 227 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Sí. 228 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 No sé. Sí. 229 00:13:56,168 --> 00:13:57,169 ¿Qué tal San Francisco? 230 00:13:57,253 --> 00:13:58,170 ¿Tienes amigos nuevos? 231 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 ¿Novio? 232 00:14:04,385 --> 00:14:05,219 No. 233 00:14:07,846 --> 00:14:10,182 La fiscalía está revisando con lupa la sexualidad de papá. 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,394 Sí, como antes de que me fuera. 235 00:14:13,477 --> 00:14:14,395 Sí, así que... 236 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 Bueno, tú sabías lo del porno 237 00:14:17,398 --> 00:14:18,857 y que papá hablaba con acompañantes. 238 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 ¿Papá engañaba a mamá? 239 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 No, tenían un acuerdo. 240 00:14:28,158 --> 00:14:30,828 Papá estaba feliz y ella también, así que... 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 ¿Hablaste de eso con él? 242 00:14:34,999 --> 00:14:36,166 No. Digo, no sé. 243 00:14:36,250 --> 00:14:37,668 Es cosa de los adultos. 244 00:14:37,751 --> 00:14:40,671 Siento que deberíamos poder charlar de eso. 245 00:14:40,754 --> 00:14:43,132 Si quieres hablar con él, adelante. 246 00:14:43,215 --> 00:14:44,633 Yo voy a tratar de estar bien lejos. 247 00:16:03,754 --> 00:16:04,505 Sí, bueno... 248 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 También me alegro de conocernos. 249 00:16:10,219 --> 00:16:12,554 Tienes bastantes clientes. Debes... 250 00:16:12,638 --> 00:16:13,555 Es el boca en boca, ¿no? 251 00:16:14,848 --> 00:16:15,974 Sí, eso creo. 252 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 Así consigues la mejor clientela. 253 00:16:24,858 --> 00:16:26,151 Cada quince días veo a alguien. 254 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 ¡Sorpresa! 255 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 ¿Qué es esto? 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Te contraté un masaje. 257 00:16:32,574 --> 00:16:33,617 Sé que estás pasándola mal. 258 00:16:35,202 --> 00:16:36,578 Te merecías algo lindo. 259 00:16:42,584 --> 00:16:46,463 De hecho, me postulo para concejal de Durham. 260 00:16:47,715 --> 00:16:53,220 Algunos dicen que el concejo hace más que el alcalde. 261 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 ¿Es verdad? 262 00:16:54,221 --> 00:16:57,641 Sí. Me dijiste que vivías al lado de ese complejo de vivienda social, ¿no? 263 00:16:57,725 --> 00:16:59,601 Sí, bastante desagradable a la vista. 264 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 -Hola. ¿Empezamos boca abajo? -Hola. 265 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 -Arranquemos. -Bueno. 266 00:17:16,827 --> 00:17:18,287 ¿Es cómodo el soporte para la cara? 267 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Bien. 268 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 ¿Y este nivel de presión? 269 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Bien, perfecto. 270 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Gracias. 271 00:17:29,131 --> 00:17:30,841 Ese proyecto podría haber sido bueno. 272 00:17:30,924 --> 00:17:32,885 -Y no solo para los necesitados. -¿Mike? 273 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 ¿Vas a quedarte todo el tiempo? 274 00:17:36,096 --> 00:17:37,639 Estoy conversando con un futuro votante. 275 00:17:39,141 --> 00:17:41,935 Podrías ir a Blockbuster ahora y traer... 276 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 Mientras haya películas buenas. 277 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Bueno. 278 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 James, cuida a mi esposa. 279 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Es una flor delicada. 280 00:17:49,943 --> 00:17:50,778 Haré todo lo posible. 281 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 ¿Conoces a este hombre? 282 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Dennis Rowe-R-O-W-E. 283 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Mike. 284 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 No, no sé quién diablos es. 285 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 En campaña, se conoce a mucha gente. 286 00:18:26,730 --> 00:18:28,649 Bueno, parece que es amigo de Lori. 287 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Kathleen los cuidaba a él y a sus hermanos cuando eran niños. 288 00:18:31,985 --> 00:18:33,278 Mis fuentes dicen que cojea. 289 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ¿Cojea? 290 00:18:36,323 --> 00:18:38,450 Dice que te acostaste con él cuatro o cinco veces. 291 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 ¡Me estás jodiendo! 292 00:18:41,370 --> 00:18:43,413 -Eso dice. -Dios mío. 293 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Mejor enterarse ahora. 294 00:18:45,999 --> 00:18:49,044 ¿Dijo dónde se produjo esa gran historia de amor? 295 00:18:49,127 --> 00:18:50,295 Todavía no declaró. 296 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 Cuando declare, muéstrame. 297 00:18:52,172 --> 00:18:52,923 Muero por ver qué dice. 298 00:18:55,843 --> 00:18:56,677 ¿Eso es todo? 299 00:18:58,303 --> 00:18:59,555 Sí, hasta que haya más. 300 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Tenemos que digerir la noticia 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 y reevaluar cómo lo abordamos. 302 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 Cuando vivíamos en Alemania, 303 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Mike tuvo muchos coqueteos con hombres y mujeres, 304 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 y yo no terminé al pie de la escalera. 305 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 -¡Patty! -Les presento a mi exesposa. 306 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Se queda toda la semana. 307 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Mike, ¿podemos hablar un segundo? 308 00:19:38,427 --> 00:19:40,012 ¿Cuántos hombres más van a aparecer? 309 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 No sé, Bill. 310 00:19:41,179 --> 00:19:42,472 No llevo un diario, 311 00:19:42,556 --> 00:19:44,308 pero sé que nunca cogí con un lisiado. 312 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Me dijiste 313 00:19:50,063 --> 00:19:51,064 que no había amantes. 314 00:19:51,982 --> 00:19:53,775 No eran amantes. 315 00:19:54,651 --> 00:19:57,571 Nunca invité a cenar a ninguno de esos tipos. 316 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 Era puro sexo. 317 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 No... 318 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 empieces a lo Michael Peterson. 319 00:20:02,159 --> 00:20:04,995 Quiero decir, si hay sexo, son amantes, y tú 320 00:20:05,871 --> 00:20:06,705 me mentiste. 321 00:20:06,788 --> 00:20:08,665 Casado con Patty, te acostabas con otros. 322 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Y lo mismo con Kathleen. 323 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 Pero no mentí. 324 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Ya la oíste. 325 00:20:13,962 --> 00:20:17,799 Yo me acostaba con hombres y mujeres cuando estábamos casados. 326 00:20:17,883 --> 00:20:22,554 Y solo con hombres desde que me casé con Kathleen. 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 -¿No entiendes? -¿Kathleen sabía? 328 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 -Contéstame. -Hablas como ella. 329 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 - "Contéstame, Mike". -Estoy esperando. 330 00:20:31,230 --> 00:20:33,732 Ella sabía y lo entendía. 331 00:20:34,650 --> 00:20:37,110 Decir lo contrario es insultarla. 332 00:20:45,160 --> 00:20:46,453 Tendría que haberte avisado antes. 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,997 Me voy a Reno por unos días. 334 00:20:49,581 --> 00:20:51,166 ¿Qué? ¿Hasta cuándo? 335 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Por dos semanas. 336 00:20:53,502 --> 00:20:54,461 Necesito 337 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 encontrar un equilibrio entre mi casa y Durham. 338 00:20:58,757 --> 00:21:01,551 Por favor, no puedes irte porque te enojaste conmigo. 339 00:21:01,635 --> 00:21:03,261 No me voy por eso. 340 00:21:04,054 --> 00:21:06,390 Me voy porque quiero ver a mi familia. 341 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 ¿Quién se ocupará de todo? 342 00:21:08,266 --> 00:21:09,893 ¿De pagar las cuentas? 343 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Este es el cheque de Nortel. 344 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 -Vas al banco... -Vamos. 345 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 ...te acercas a la caja, firmas atrás y lo entregas. 346 00:21:15,524 --> 00:21:16,483 No es tan difícil. 347 00:21:17,442 --> 00:21:19,778 Estás aquí para cuidarme, no para torturarme. 348 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 Sé que te cuesta creerlo, 349 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 -pero no eres el centro de todo. -Sí. 350 00:21:22,864 --> 00:21:24,157 Soy el centro de todo. 351 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 No te equivoques, durante un tiempo, o lo que carajo dure esto, 352 00:21:30,247 --> 00:21:31,748 seré el centro de todo. 353 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 Cuando tú estés por ir preso 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,252 para siempre, serás el centro de todo. 355 00:21:35,335 --> 00:21:36,461 Respira. 356 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Yo la amaba. 357 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 Y ella también me dejó. 358 00:22:01,361 --> 00:22:05,532 La primera vez fue hace unos ocho años en el sex shop de la 110. 359 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Y unos años más tarde, de nuevo en la YMCA. 360 00:22:11,580 --> 00:22:12,706 ¿La de Forest Hills? 361 00:22:13,206 --> 00:22:13,999 Sí. 362 00:22:15,000 --> 00:22:16,043 ¿Usted va a ese gimnasio? 363 00:22:18,545 --> 00:22:19,379 Ocasionalmente. 364 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Bueno... 365 00:22:21,840 --> 00:22:25,552 ¿O sea que no sabía con quién estaba teniendo relaciones sexuales? 366 00:22:26,303 --> 00:22:29,389 No. No sabía quién era hasta que entré en su casa 367 00:22:29,473 --> 00:22:30,932 y Lori me lo presentó. 368 00:22:31,850 --> 00:22:32,976 Después de la fiesta, 369 00:22:33,060 --> 00:22:37,606 ¿le contó algo a Lori sobre su vínculo con Michael? 370 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 No, yo... 371 00:22:39,858 --> 00:22:40,650 Yo no... 372 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 No tenía motivos para causar un problema. 373 00:22:45,489 --> 00:22:48,992 ¿Conoce a alguien más que se haya acostado con Michael Peterson? 374 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 Puede decírnoslo ahora o bajo juramento. 375 00:22:58,543 --> 00:23:00,879 Yo hablaría con Tyrone Lacour. 376 00:23:01,213 --> 00:23:04,466 ¿Usted es amigo de Tyrone Lacour? 377 00:23:04,549 --> 00:23:05,926 No. No somos amigos. 378 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 Nuestra comunidad es pequeña. 379 00:23:08,178 --> 00:23:10,722 Le conté lo que pasó después del evento de campaña. 380 00:23:10,806 --> 00:23:14,392 Él buscó la foto de Michael, y su cara le pareció conocida. 381 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 Bien. 382 00:23:23,235 --> 00:23:27,030 Bueno, señor Rowe, me encantaría que me hiciera el favor 383 00:23:27,114 --> 00:23:32,536 de escribir todo lo que recuerde de sus encuentros con Peterson. 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Todos los detalles, por mínimos que sean. 385 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Queremos saber todo. 386 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 -No. Nada. -Bien. 387 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 Más sangre. 388 00:25:06,504 --> 00:25:08,006 Mira de nuevo, Tyrone. 389 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 ¿Tal vez un encuentro anónimo en alguna parte? 390 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ¿Quién dijo esa mierda? 391 00:25:12,510 --> 00:25:14,971 Alguien digno de confianza y de buena reputación. 392 00:25:19,267 --> 00:25:20,435 Yo no soy marica. 393 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 Si recuerdas algo, 394 00:25:22,395 --> 00:25:24,147 llámame. Tienes mi tarjeta. 395 00:25:25,565 --> 00:25:26,566 ¿Alcanzó el tiempo? 396 00:25:27,859 --> 00:25:28,818 Sí, señor. 397 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Veamos qué dice. 398 00:25:33,573 --> 00:25:34,449 ¿Qué es esta lista? 399 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 Las otras personas con las que me he acostado. 400 00:25:37,202 --> 00:25:39,663 Si me van a subir al estrado para preguntarme por Peterson, 401 00:25:39,746 --> 00:25:43,667 supongo que también me preguntarán por otros hombres casados importantes 402 00:25:43,750 --> 00:25:44,793 que se acostaron conmigo. 403 00:25:45,627 --> 00:25:47,963 Imagino que a algunos los conoce muy bien. 404 00:25:56,179 --> 00:25:57,555 ¿Tus amigos? 405 00:25:57,639 --> 00:25:59,057 Conocidos. 406 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 Donantes, en realidad. 407 00:26:05,146 --> 00:26:07,315 No creo que esto resulte bien. 408 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 Exponer... 409 00:26:16,074 --> 00:26:21,079 a inocentes en el estrado para mostrar lo que hacía Michael Peterson. 410 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 Bueno, tenemos la autopsia, 411 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 la escena del crimen, 412 00:26:26,501 --> 00:26:28,086 las fotos, los correos electrónicos. 413 00:26:30,005 --> 00:26:30,922 Tenemos nuestra teoría. 414 00:26:33,550 --> 00:26:39,431 Un hombre que se escondía es descubierto y explota. 415 00:26:42,058 --> 00:26:43,435 Todo eso parece circunstancial. 416 00:26:46,563 --> 00:26:50,859 Tenemos una teoría sobre el motivo y no tenemos el arma. 417 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Bueno, también tenemos a Brad, supongo. 418 00:27:01,369 --> 00:27:02,996 La búsqueda llegó a un callejón sin salida. 419 00:27:03,079 --> 00:27:04,748 Te dije que no conocía al tal Rowe. 420 00:27:04,831 --> 00:27:06,791 Aparentemente, no eres tan sexi como creíamos. 421 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 ¿Por qué parece que todos quieren algo de mí? 422 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 ¿Qué haces este fin de semana? 423 00:27:13,298 --> 00:27:14,174 Trabajo para ti. 424 00:27:15,008 --> 00:27:17,761 ¿Qué? No, no hagas eso. Comparte tiempo con tu esposa y tu hijo. 425 00:27:17,844 --> 00:27:20,347 Charlene no está muy amorosa conmigo en este momento. 426 00:27:21,389 --> 00:27:22,766 ¿Sí? ¿Qué hiciste? 427 00:27:22,849 --> 00:27:24,517 Reformas y... 428 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 Digamos 429 00:27:27,145 --> 00:27:29,856 que admiro tu relación con Kathleen, 430 00:27:29,939 --> 00:27:31,733 porque ella te dejaba ser como eres. 431 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 Mi esposa y yo no estamos en sincronía. 432 00:27:37,864 --> 00:27:39,616 Me encanta hablar de mis problemas, 433 00:27:39,699 --> 00:27:42,035 pero estoy en horario de trabajo, Mike. 434 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 Bueno, no importa. 435 00:27:43,370 --> 00:27:44,287 De por sí, eres caro para mí. 436 00:27:45,080 --> 00:27:45,955 Bueno... 437 00:27:47,457 --> 00:27:48,375 Gracias, David. 438 00:27:48,458 --> 00:27:49,918 Dame las gracias cuando te exoneren. 439 00:27:51,169 --> 00:27:52,087 Buenas noches. 440 00:27:52,170 --> 00:27:52,962 Buenas noches. 441 00:27:55,215 --> 00:27:56,049 ¡Nada! 442 00:27:56,549 --> 00:27:59,135 ¡Nada! No tienen nada. 443 00:27:59,219 --> 00:28:00,095 ¿Qué pasó? 444 00:28:00,178 --> 00:28:01,888 El tal Rowe se cagó. El fiscal no tiene nada. 445 00:28:02,847 --> 00:28:04,140 Papá, qué bueno. 446 00:28:06,684 --> 00:28:07,477 Oye, papá. 447 00:28:11,106 --> 00:28:12,482 ¿Hablarías de eso conmigo? 448 00:28:13,233 --> 00:28:14,150 ¿De qué? 449 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 ¿Quieres hablar sobre la vida sexual de tu papá? 450 00:28:27,247 --> 00:28:28,123 Ve a la cama, hija. 451 00:28:30,792 --> 00:28:31,626 Buenas noches. 452 00:28:53,356 --> 00:28:54,566 Dios mío. 453 00:29:08,329 --> 00:29:09,289 Hola. 454 00:29:09,372 --> 00:29:10,790 Hola, soy Brad. ¿Cómo estás? 455 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 Bueno... 456 00:29:13,585 --> 00:29:18,840 Muy ocupado, pero bien. Se acercan las elecciones. ¿Tú? 457 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 Más o menos. 458 00:29:22,427 --> 00:29:24,512 -Mira, tengo que cancelar. -¿Qué? 459 00:29:25,472 --> 00:29:26,931 -Sí. -¿Por qué? 460 00:29:27,015 --> 00:29:28,683 Me cambiaron los horarios. 461 00:29:28,766 --> 00:29:31,978 Tengo que llegar a Durham y volver a Tampa en menos de un día. 462 00:29:33,188 --> 00:29:36,065 Y mi culo va a tardar al menos un par de días en recuperarse. 463 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 Bueno, avísame cuando estés de paso. 464 00:29:43,281 --> 00:29:45,825 Claro. Pero tienes que prometerme algo. 465 00:29:45,909 --> 00:29:46,701 ¿Qué? 466 00:29:47,702 --> 00:29:48,995 Que seguirá dura hasta que llegue. 467 00:29:50,038 --> 00:29:51,206 Sí, claro. 468 00:29:51,873 --> 00:29:52,874 Cuídate. 469 00:29:52,957 --> 00:29:54,459 Tú también. Adiós. 470 00:30:13,770 --> 00:30:18,358 VIDEOS, JUGUETES Y TABACO PARA ADULTOS 471 00:30:20,735 --> 00:30:22,028 Ay, Dios. 472 00:30:22,612 --> 00:30:26,157 Eso estuvo muy bien. Muchas gracias. 473 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 -¿Estás bien o...? -Todo bien. Sí. Voy a ordenar. 474 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 Gracias de nuevo. 475 00:31:49,240 --> 00:31:50,199 Malditos murciélagos. 476 00:32:45,880 --> 00:32:47,548 -Sí. -Sí. 477 00:32:52,095 --> 00:32:52,845 Carajo. 478 00:32:57,558 --> 00:32:58,685 Cariño, traje la película. 479 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 LA PROFECÍA 480 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 ¿Cómo estuvo el masaje? 481 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 Increíble, hasta que tuve que ducharme. 482 00:33:08,945 --> 00:33:11,656 No sé si los murciélagos están mordiendo o tapando los caños. 483 00:33:11,739 --> 00:33:13,324 Pero es un problema. 484 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 Lo resolveré. 485 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 Disfrutemos de la noche. 486 00:33:30,675 --> 00:33:31,718 ¿Y los perros? 487 00:33:31,801 --> 00:33:32,677 ¿Qué importa? 488 00:33:34,595 --> 00:33:36,222 Hoy casi destrozan la alfombra. 489 00:33:37,223 --> 00:33:39,851 Sí, quería preguntar. ¿Cómo te fue en la charla con Patty? 490 00:33:39,934 --> 00:33:43,146 Bueno... 491 00:33:43,688 --> 00:33:46,190 No puede volver a refinanciar la casa. 492 00:33:46,524 --> 00:33:49,444 Está prohibido por la ley alemana, 493 00:33:49,527 --> 00:33:51,112 así que vamos a tener que... 494 00:33:51,779 --> 00:33:54,365 Vamos a tener que seguir colaborando con los chicos. 495 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Ya sé lo que estás haciendo. 496 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Me endulzas con un masaje y una noche romántica, 497 00:34:04,250 --> 00:34:07,295 para después pedirme que rescate a tus hijos de nuevo, 498 00:34:07,378 --> 00:34:10,298 porque dejas que hagan lo que quieren, sobre todo Clayton. 499 00:34:10,381 --> 00:34:12,800 Sé que estás enojada con él. Yo también. 500 00:34:12,884 --> 00:34:15,178 Cuando explotó todo, fuiste y le compraste un auto. 501 00:34:15,261 --> 00:34:18,848 Esa vez no explotó nada, en realidad. 502 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 Clay tuvo suerte. 503 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Y tú me estás manipulando. 504 00:34:26,939 --> 00:34:27,774 ¿Y funciona? 505 00:34:30,860 --> 00:34:32,528 El Gran Simulador, damas y caballeros. 506 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bueno... 507 00:34:55,343 --> 00:34:58,805 Supongo que haremos como siempre y lo resolveremos. 508 00:35:02,099 --> 00:35:03,601 Dinero para los chicos... 509 00:35:06,270 --> 00:35:07,772 Primero hay que arreglar los caños. 510 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 Y después... 511 00:35:17,365 --> 00:35:18,407 vamos a... 512 00:35:32,964 --> 00:35:33,965 Y después... 513 00:35:36,300 --> 00:35:37,051 vamos a... 514 00:35:43,599 --> 00:35:45,476 ocuparnos de los murciélagos. 515 00:35:53,484 --> 00:35:57,154 -¿Hola? -Sé que les diste mi nombre, Dennis. 516 00:35:57,238 --> 00:36:00,408 Te dejaré como a esa zorra de Peterson, ¿me oíste? Cierra la boca. 517 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 Ciérrala. 518 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ¿Tyrone? 519 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 ¿Qué opinas de...? 520 00:36:11,586 --> 00:36:12,420 ¿Qué opinas de Kathleen? 521 00:36:13,254 --> 00:36:18,342 Pienso en esos momentos maravillosos y graciosos. 522 00:36:19,302 --> 00:36:20,553 ¿Hola? 523 00:36:20,636 --> 00:36:21,804 Ella era muy graciosa. 524 00:36:23,472 --> 00:36:26,017 Hay una hermosa foto de ella 525 00:36:26,100 --> 00:36:30,146 frente al Palacio imperial de Tokio, solo mirando. 526 00:36:31,397 --> 00:36:34,108 Solo... Cómo hablábamos de los niños. 527 00:36:35,860 --> 00:36:38,571 ¿Es raro estar en la casa donde murió? 528 00:36:39,405 --> 00:36:40,281 No. 529 00:36:40,364 --> 00:36:41,741 La siento aquí. 530 00:36:44,785 --> 00:36:48,915 Imagino que en cualquier momento puede cruzar esa puerta, sonriendo, 531 00:36:49,999 --> 00:36:50,958 riendo, solo... 532 00:36:52,710 --> 00:36:54,128 diciéndome que llegaré tarde a algo. 533 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Mierda. 534 00:37:04,639 --> 00:37:05,473 Lo siento. 535 00:37:07,141 --> 00:37:08,059 ¿Podemos tomarnos un momento? 536 00:37:08,935 --> 00:37:09,894 Sí. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,853 Ven aquí, Margie. 538 00:37:10,937 --> 00:37:12,271 Sé que no viniste para escucharme hablar. 539 00:37:12,813 --> 00:37:15,483 Por fin encontraste a alguien que quiere escuchar tus historia. 540 00:37:15,983 --> 00:37:16,817 Ven aquí. 541 00:37:17,360 --> 00:37:20,613 Quisiera presentarles a mi otra hija, Margaret. 542 00:37:20,696 --> 00:37:21,864 Hola. 543 00:37:21,948 --> 00:37:23,366 ¿Es raro estar de vuelta? 544 00:37:23,449 --> 00:37:25,368 Sí, fue raro pasar por el pueblo pero... 545 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 es bueno estar en casa. 546 00:37:27,495 --> 00:37:28,412 ¿Tienen hambre? 547 00:37:28,496 --> 00:37:29,497 ¿Comemos algo? 548 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 Michael, ¿está bien que filmemos a las chicas? 549 00:37:38,381 --> 00:37:39,298 Claro. 550 00:37:42,426 --> 00:37:45,179 Se acostumbran más rápido de lo que creen. A Todd le encanta. 551 00:37:46,180 --> 00:37:47,098 ¿Qué opinas? 552 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 ¿Crees que fue él? 553 00:37:50,017 --> 00:37:50,810 No lo sé. 554 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 A veces, estoy seguro de que miente. 555 00:37:54,188 --> 00:37:55,648 Pero hasta cuando sé que dice la verdad, 556 00:37:56,524 --> 00:37:57,692 suena a mentira. 557 00:37:58,359 --> 00:38:00,611 Esa llamada al 911. 558 00:38:00,695 --> 00:38:03,489 "Mi esposa tuvo un accidente". 559 00:38:05,157 --> 00:38:07,702 Ve a su esposa toda ensangrentada 560 00:38:08,452 --> 00:38:10,288 y piensa que fue un accidente? 561 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Y después todo ese llanto y los gritos... 562 00:38:13,165 --> 00:38:14,834 Su esposa estaba muriendo frente a él. 563 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Por favor, fue como una película. Una mala película. 564 00:38:18,546 --> 00:38:19,922 ¿Qué le dijo al operador? 565 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 "¿Qué?". 566 00:38:21,757 --> 00:38:22,883 Vamos. 567 00:38:24,135 --> 00:38:25,177 Por favor. 568 00:38:26,262 --> 00:38:27,013 Obviamente fue él. 569 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 No sé si es tan obvio. 570 00:38:32,351 --> 00:38:34,937 Creer que pudo haber sido él... 571 00:38:35,938 --> 00:38:37,023 es creer que podría haber sido yo. 572 00:38:37,773 --> 00:38:39,233 Jean, creo que todos podríamos. 573 00:38:42,403 --> 00:38:43,988 Perdón, ¿querías pastel? 574 00:38:52,621 --> 00:38:54,457 Además tengo malas noticias. 575 00:38:54,874 --> 00:38:58,586 Parece que la mitad de la película escapa. 576 00:38:59,253 --> 00:39:01,213 Jim Hardin y los policías 577 00:39:02,173 --> 00:39:03,257 no volvieron a llamar. 578 00:39:05,009 --> 00:39:07,303 Creo que el fiscal nos tiene miedo. 579 00:39:14,310 --> 00:39:16,520 No es demasiado tarde para dejarla 580 00:39:16,604 --> 00:39:17,772 y buscar otra historia... 581 00:39:17,855 --> 00:39:18,689 No. 582 00:39:18,773 --> 00:39:20,191 ...donde podamos 583 00:39:20,274 --> 00:39:21,442 tener acceso a ambas partes. 584 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 No. 585 00:39:24,028 --> 00:39:24,779 Continuaremos. 586 00:39:29,325 --> 00:39:30,951 Dejamos la oficina tal como ella la dejó. 587 00:39:33,204 --> 00:39:34,997 Las únicas cosas que faltan son 588 00:39:35,998 --> 00:39:38,501 el calendario y el diario que tenía en su escritorio. 589 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 La policía se llevó eso al principio. 590 00:39:42,046 --> 00:39:42,880 ¿Qué se llevó Mike? 591 00:39:43,798 --> 00:39:44,840 Michael no se llevó nada. 592 00:39:47,468 --> 00:39:48,719 ¿Qué hay de Martha y Margaret? 593 00:39:49,512 --> 00:39:50,387 ¿Vinieron? 594 00:39:50,471 --> 00:39:52,181 Nadie se ha comunicado salvo tú. 595 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 Envié mis condolencias, pero 596 00:39:57,019 --> 00:40:01,023 una vez que comenzó la investigación, supuse que era mejor apartarme. 597 00:40:02,858 --> 00:40:05,778 No sé por qué pensé que les interesarían estas cosas. 598 00:40:12,243 --> 00:40:14,120 Perdón. ¿Me darías un minuto a solas? 599 00:40:15,121 --> 00:40:17,081 Por supuesto. Tómate su tiempo. 600 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 -Buenos días. -Gracias. 601 00:41:07,298 --> 00:41:08,215 Buenos días. 602 00:41:08,299 --> 00:41:12,011 El juicio está cerca. Debes controlar la narrativa. 603 00:41:12,553 --> 00:41:14,305 No le encuentro la vuelta así que... 604 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 La entrevista sería filmada aquí 605 00:41:17,725 --> 00:41:21,604 pero será transmitida en todos los afiliados de ABC. 606 00:41:21,687 --> 00:41:23,355 Nos verán en todo el país. 607 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 ¿Qué haces? 608 00:41:30,613 --> 00:41:32,990 Solo miro el informe de la autopsia. 609 00:41:34,325 --> 00:41:35,534 Es normal. 610 00:41:37,286 --> 00:41:38,454 Ya nada es normal. 611 00:41:40,122 --> 00:41:41,624 Lo sé. Era una broma. 612 00:41:51,008 --> 00:41:51,967 Oye. 613 00:41:53,177 --> 00:41:57,056 Quieren que hagamos una entrevista en el noticiero. 614 00:41:57,139 --> 00:41:58,265 -¿Qué? -Ya sé. 615 00:41:58,349 --> 00:41:59,558 No quiero hacer eso. 616 00:42:00,226 --> 00:42:01,644 -Ya sé. Solo... -Entonces... 617 00:42:02,728 --> 00:42:03,604 ¿Qué opinas? 618 00:42:04,939 --> 00:42:08,525 La periodista Sonya Pfieffer es una amiga, nada de golpes bajos. 619 00:42:09,527 --> 00:42:13,030 Esto es lo que Caitlin haría por la familia si estuviera aquí. 620 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 No lo sabemos. 621 00:42:16,242 --> 00:42:18,327 Es con mucha gente. 622 00:42:24,708 --> 00:42:27,044 Parece que ya te acostumbraste al público. 623 00:42:28,379 --> 00:42:30,047 Sí, pero es... 624 00:42:31,507 --> 00:42:32,758 Es una programa de TV. 625 00:42:32,841 --> 00:42:33,717 Es inmediato. 626 00:42:34,677 --> 00:42:37,179 ¿Y si decimos algo equivocado? 627 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 No, estarán geniales. 628 00:42:39,473 --> 00:42:40,349 ¿Está bien? 629 00:42:41,100 --> 00:42:45,354 Tendrán que aceptar tarde o temprano, 630 00:42:46,563 --> 00:42:48,482 que todos sabrán quienes son. 631 00:42:57,700 --> 00:43:00,327 No las obligaré a hacer nada que no quieran. 632 00:43:03,038 --> 00:43:05,291 Dejen que Caitlin y Candace insulten a nuestra familia. 633 00:43:06,041 --> 00:43:07,793 -Papá. -Eso es lo que hacen... En serio. 634 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 A la mierda con ellas. 635 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 Preferiría ir a prisión antes que causarles más dolor a ustedes. 636 00:43:17,469 --> 00:43:18,262 Estamos bien. 637 00:43:20,306 --> 00:43:23,350 -Haremos lo que haga falta. -Genial. 638 00:43:23,434 --> 00:43:24,727 Iré a organizarlo. 639 00:43:25,894 --> 00:43:29,106 Y Martha, piensa en teñirte el cabello. 640 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Ese rubio no se ve bien en cámara. 641 00:43:58,010 --> 00:43:58,844 Qué alegría me da verte. 642 00:44:00,471 --> 00:44:02,181 Estoy pensando en ti y en tu papá. 643 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 -Sí. -Tu mamá. 644 00:44:03,599 --> 00:44:05,184 Sí, es... Es muy intenso. 645 00:44:05,976 --> 00:44:08,062 Te lo digo, hay que ir al Cabo. 646 00:44:09,980 --> 00:44:11,398 Mira cómo me bronceé. 647 00:44:12,191 --> 00:44:13,400 Estoy muy sexi, ¿no? 648 00:44:18,822 --> 00:44:19,615 ¡Mierda! 649 00:44:22,701 --> 00:44:23,577 Sí. 650 00:44:27,206 --> 00:44:27,998 Está buena, ¿no? 651 00:44:30,292 --> 00:44:31,752 Vaya. 652 00:44:32,586 --> 00:44:33,420 ¿Sabes qué? 653 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 La cosa con mi papá... 654 00:44:36,048 --> 00:44:37,091 Conozco a tu papá. 655 00:44:37,174 --> 00:44:38,384 ...es que es una persona. 656 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 ¿Sabes? 657 00:44:40,386 --> 00:44:43,097 Estoy aprendiendo que las personas son personas. 658 00:44:45,182 --> 00:44:46,809 Pero van y se inventan una etiqueta. 659 00:44:48,727 --> 00:44:50,020 Para clasificar a las personas. 660 00:44:51,688 --> 00:44:52,523 ¿De qué hablas? 661 00:44:56,693 --> 00:44:57,986 Mi papá es complicado. 662 00:44:59,696 --> 00:45:01,532 -¿Quieres otra? -Sí. 663 00:45:01,615 --> 00:45:03,992 Escucha, te digo que el Cabo es una locura. 664 00:45:04,326 --> 00:45:05,160 Tienes que irte de aquí. 665 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Yo ya investigué todo. 666 00:45:07,955 --> 00:45:09,289 Lo de los tiempos compartidos. 667 00:45:09,373 --> 00:45:11,458 Recuperas tu inversión 10 a 1. 668 00:45:11,542 --> 00:45:12,459 Te lo aseguro. 669 00:45:32,229 --> 00:45:33,188 Mierda. 670 00:45:34,857 --> 00:45:35,607 Mierda. 671 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Perdón, papá. Salí anoche y... 672 00:45:50,122 --> 00:45:52,708 Imagínate que te ven emborrachándote por la ciudad. 673 00:45:52,791 --> 00:45:54,501 Creerán que somos una familia de cretinos. 674 00:45:55,419 --> 00:45:56,837 Clayton es el jodido, no tú. 675 00:45:58,505 --> 00:45:59,506 Tú eres mi centurión. 676 00:45:59,590 --> 00:46:00,591 Necesito que te concentres. 677 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Lo sé. 678 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 -Perdón, papá. -Sube y dúchate. 679 00:46:23,489 --> 00:46:24,907 -¿Estás bien? -Sí, pero... 680 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 Un minuto. Ya hago el desayuno. 681 00:46:27,659 --> 00:46:28,911 Podemos hacerlo nosotras. 682 00:46:28,994 --> 00:46:30,412 No, está bien. Necesito un minuto. 683 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 ¿Qué significa eso? ¿Puedes reenviarme la carta? 684 00:46:36,710 --> 00:46:37,878 Sí, está bien. 685 00:46:38,378 --> 00:46:40,255 En síntesis, el abogado de Caitlin 686 00:46:40,339 --> 00:46:43,175 logró detener los pagos de Nortel. 687 00:46:43,258 --> 00:46:47,012 Ella y su padre biológico ahora figuran como parientes más cercanos. 688 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 ¿Y el seguro de vida? 689 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 No cuentes con eso. 690 00:46:52,851 --> 00:46:54,311 Después de todo lo que hice por ella. 691 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Qué zorra codiciosa. 692 00:46:57,189 --> 00:47:00,108 Puedo hablar con Jackie para refinanciar la casa cuando la vea. 693 00:47:01,026 --> 00:47:02,319 Tal vez usar los ahorros de papá. 694 00:47:03,070 --> 00:47:04,571 Mi papá está en un geriátrico en Reno. 695 00:47:04,655 --> 00:47:06,740 Tiene unos ahorros que probablemente vamos a heredar. 696 00:47:07,407 --> 00:47:09,117 No es mucho, pero... 697 00:47:09,201 --> 00:47:11,870 No tardes mucho en volver, Bill, por favor. ¿Sí? 698 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Te necesito aquí. 699 00:47:13,705 --> 00:47:14,540 No te preocupes, Mike. 700 00:47:14,623 --> 00:47:15,999 Vuelvo pronto. 701 00:47:26,051 --> 00:47:26,885 No te preocupes. 702 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 David es un buen amigo. No será nada. 703 00:47:30,639 --> 00:47:31,473 ¿Estás bien? 704 00:47:32,015 --> 00:47:32,933 Bien. 705 00:47:34,101 --> 00:47:37,855 Imagina que soy una de las chicas y nos estamos conociendo. 706 00:47:38,939 --> 00:47:44,236 En la entrevista, ¿preguntarán sobre tu "mamá" en Alemania? 707 00:47:44,861 --> 00:47:47,864 No. Solo lo que recuerdan. Las cosas buenas. 708 00:47:48,699 --> 00:47:49,992 Gracias. Sí. 709 00:47:53,161 --> 00:47:53,996 De acuerdo. 710 00:47:57,541 --> 00:48:01,295 Soy Sonya Pfeiffer para noticias del WTVD Canal 11. 711 00:48:01,837 --> 00:48:05,090 Estoy con las hijas del novelista Michael Peterson, 712 00:48:05,173 --> 00:48:08,552 que se prepara para el juicio por el asesinato de su esposa Kathleen. 713 00:48:09,720 --> 00:48:14,600 Hoy, rompen el silencio para esta entrevista exclusiva. 714 00:48:14,683 --> 00:48:17,936 Hijas de George y Liz Ratliff en Alemania en la década del 80, 715 00:48:18,020 --> 00:48:20,647 donde su padre estaba en una base militar 716 00:48:20,731 --> 00:48:24,067 Margaret tenía solo dos años y Martha menos de uno, 717 00:48:24,151 --> 00:48:26,236 cuando él murió en una misión en Granada. 718 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Una año después, su madre murió de un aneurisma cerebral. 719 00:48:30,073 --> 00:48:32,200 En el transcurso de dos años, 720 00:48:32,284 --> 00:48:35,078 perdieron a sus dos padres biológicos. 721 00:48:35,162 --> 00:48:38,332 No recuerdo nada de entonces. 722 00:48:38,415 --> 00:48:42,794 Sí, solo recuerdo lo que las personas me cuentan. 723 00:48:42,878 --> 00:48:45,255 Dos de esas personas fueron Michael Peterson 724 00:48:45,339 --> 00:48:49,259 y su esposa de entonces, Patty que eran vecinos e íntimos amigos. 725 00:48:49,343 --> 00:48:52,846 Fue confuso cuando Michael dejó a Patty por Kathleen. 726 00:48:52,929 --> 00:48:53,889 ¡Exacto! 727 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 Sí, confuso, pero maravilloso. 728 00:48:55,474 --> 00:48:56,266 Es un adúltero. 729 00:48:57,684 --> 00:48:59,686 Kathleen se convirtió en nuestra madre. 730 00:48:59,770 --> 00:49:02,689 La queríamos y ella a nosotros. 731 00:49:03,398 --> 00:49:07,277 Y la boda fue aquí. ¿Y ustedes fueron las damas de honor? 732 00:49:07,361 --> 00:49:11,239 Sí, arrojamos pétalos en la escalera camino a su dormitorio. 733 00:49:11,323 --> 00:49:12,449 Fue como una película. 734 00:49:12,532 --> 00:49:17,371 Sí, papá estaba preguntando por ti... 735 00:49:17,454 --> 00:49:18,538 Hola. 736 00:49:18,872 --> 00:49:21,833 Habla Margaret Blair. Llamo para Hablar con el fiscal. 737 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 Soy Freda Black. La fiscal. 738 00:49:26,338 --> 00:49:27,798 Perdón por llamar tan tarde, 739 00:49:27,881 --> 00:49:29,633 pero he hablado con Dios 740 00:49:29,716 --> 00:49:32,344 y ya no me deja permanecer en silencio. 741 00:49:32,844 --> 00:49:34,429 "Habla, Margaret, habla", me dijo. 742 00:49:35,097 --> 00:49:37,015 Perdón. ¿Quién habla? 743 00:49:37,641 --> 00:49:40,102 Margaret Blair, la hermana de Liz Ratliff. 744 00:49:40,852 --> 00:49:42,437 Martha y Margie son mis sobrinas. 745 00:49:42,979 --> 00:49:45,816 Debo hablarle de la muerte de mi hermana. 746 00:49:45,899 --> 00:49:50,112 ¿Encontró otra mujer a los pies de la escalera? 747 00:49:50,195 --> 00:49:51,571 Liz se había quejado durante semanas 748 00:49:51,655 --> 00:49:53,740 de unas migrañas que sufría. 749 00:49:53,824 --> 00:49:56,284 ¿Qué mierda, Mike? Faltan cuatro semanas. 750 00:49:56,368 --> 00:49:57,911 ¿Cómo no me dijiste? 751 00:49:57,994 --> 00:50:00,622 Fue hace 20 años en Alemania. 752 00:50:01,248 --> 00:50:03,041 ¿Cómo yo...? ¿Cómo iba a pensar en eso? 753 00:50:03,959 --> 00:50:06,002 Esa noche la estaba ayudando con algo. 754 00:50:06,086 --> 00:50:10,340 No recuerdo qué. Pero dejé a Liz con vida camino a la cama. 755 00:50:11,299 --> 00:50:13,969 A la mañana siguiente, la niñera, Agnes, 756 00:50:15,095 --> 00:50:15,971 nos despertó... 757 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 y nos dijo que había encontrado a Liz a los pies de la escalera. 758 00:50:19,850 --> 00:50:23,061 Los Raitliff eran mi familia. Enseñábamos en la misma escuela. 759 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Es todo. 760 00:50:24,563 --> 00:50:26,148 La autopsia de Liz. Está todo allí. 761 00:50:27,190 --> 00:50:29,443 Te lo dije, no puede ser coincidencia. 762 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 Sé que él te crio, pero no es bueno. 763 00:50:32,571 --> 00:50:35,365 Es nuestro padre. ¡No puede decir esas cosas! 764 00:50:35,449 --> 00:50:37,159 Es muy manipulador, Margaret. 765 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 No te dije ni la mitad de lo que sabemos de Alemania 766 00:50:41,580 --> 00:50:43,290 No puedo hablarte más. Adiós. 767 00:50:43,373 --> 00:50:44,750 Cuidado con los falsos profetas que... 768 00:50:47,544 --> 00:50:49,045 Dios mío. 769 00:50:49,129 --> 00:50:50,005 Está loca. 770 00:50:53,717 --> 00:50:56,052 Es una rara coincidencia 771 00:50:56,136 --> 00:50:59,639 tener dos madres que murieron al pie de escaleras. 772 00:51:05,896 --> 00:51:07,063 ¿Qué quieres decir? 773 00:51:11,526 --> 00:51:12,694 No quiero decir nada. 774 00:51:12,778 --> 00:51:13,570 Solo... 775 00:51:15,071 --> 00:51:17,657 No hemos hablado al respecto. No enloquezcas. 776 00:51:20,577 --> 00:51:23,497 ¿Crees que haya alguna conexión? 777 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 Veo por qué la tía Margaret sospecha. 778 00:51:26,082 --> 00:51:29,961 Mamá murió de un aneurisma cerebral que causó su caída. 779 00:51:30,045 --> 00:51:32,714 Fue un accidente, lo mismo que Kathleen. 780 00:51:32,798 --> 00:51:35,801 Sí, exacto. Y ¿no es raro eso? 781 00:51:35,884 --> 00:51:40,597 Todo es raro. Nuestro padre murió misteriosamente en Panamá. 782 00:51:40,680 --> 00:51:43,183 De hecho, ¿dónde estaba Mike cuando sucedió el 11 de septiembre? 783 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Basta. Suenas ridícula. 784 00:51:45,602 --> 00:51:47,145 Y tú empiezas a sonar como Caitlin. 785 00:51:48,855 --> 00:51:51,691 Es como si no recordaras lo que sucedió antes de Navidad. 786 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Lo recuerdo. 787 00:51:53,485 --> 00:51:56,655 Y luego Kathleen murió. Y ahora debemos madurar. 788 00:51:57,739 --> 00:51:59,908 Papá siempre estuvo para nosotras. 789 00:51:59,991 --> 00:52:03,829 No tenía que adoptarnos y lo hizo. Eso es lo importante. 790 00:52:04,496 --> 00:52:08,291 Así que deja de cuestionar todo. Basta. 791 00:52:08,375 --> 00:52:10,126 No puedo. 792 00:52:15,799 --> 00:52:19,928 ¿Fue raro que Mike fuera a lo de Liz sin ti? 793 00:52:20,011 --> 00:52:21,429 No, para nada. 794 00:52:21,513 --> 00:52:24,558 Tras la muerte de George, Liz necesitaba un hombre en la casa. 795 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 El fiscal sugerirá infidelidad. 796 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 Lo sabes, ¿no? 797 00:52:29,938 --> 00:52:31,606 Liz y yo éramos buenos amigos. Es todo. 798 00:52:31,690 --> 00:52:34,025 Bajo ninguna circunstancia, 799 00:52:34,109 --> 00:52:37,153 ella pondría deseos carnales por encima de nuestra amistad. 800 00:52:37,237 --> 00:52:39,406 Y en cuanto a la falta de decoro de Michael entonces, 801 00:52:39,489 --> 00:52:41,533 nunca fue muy bueno ocultándola. 802 00:52:42,033 --> 00:52:43,326 No me acosté con Liz. 803 00:52:45,245 --> 00:52:46,413 Esto está en alemán, Mike. 804 00:52:46,496 --> 00:52:47,873 Patty puede traducírtelo. 805 00:52:47,956 --> 00:52:53,003 Dice lo que ya te dije. Liz Raitliff murió de un aneurisma. 806 00:52:53,086 --> 00:52:57,799 Conseguiremos un traductor jurado y lo entregaremos al fiscal. 807 00:52:57,883 --> 00:53:00,260 No queremos que parezca que ocultamos algo. 808 00:53:00,343 --> 00:53:01,136 No oculto nada. 809 00:53:04,222 --> 00:53:07,726 Necesito hablar con las chicas en privado. 810 00:53:07,809 --> 00:53:09,060 -Claro. -Nada de cámaras, por favor. 811 00:53:10,145 --> 00:53:13,773 Mike, ¿podrías...? Gracias. 812 00:53:13,857 --> 00:53:15,984 Les avisaré cuando haya terminado. 813 00:53:21,156 --> 00:53:22,115 ¿Las chicas sabían? 814 00:53:23,617 --> 00:53:26,036 No solo lo del aneurisma, sino lo de las escaleras. 815 00:53:28,538 --> 00:53:30,373 Es crucial que seas sincero conmigo ahora. 816 00:53:32,542 --> 00:53:33,376 Pregúntales. 817 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 Chicas. 818 00:53:45,096 --> 00:53:46,389 Debe parecerles surreal 819 00:53:48,141 --> 00:53:49,351 verse envueltas en esto. 820 00:53:51,770 --> 00:53:54,147 Lo más importante para mí es la verdad. 821 00:53:55,398 --> 00:53:59,986 Y si hay algo que quieran decir de la muerte de su madre, 822 00:54:01,655 --> 00:54:02,489 lo que sea, 823 00:54:03,615 --> 00:54:04,950 ahora es el momento de decirlo. 824 00:54:07,369 --> 00:54:08,662 ¿La muerte de qué madre? 825 00:54:12,499 --> 00:54:13,333 Mamá Liz, 826 00:54:14,626 --> 00:54:15,669 su madre biológica. 827 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Mike, 828 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 todo coincide. 829 00:54:30,225 --> 00:54:31,851 Estaré por aquí, por si me necesitas. 830 00:54:44,114 --> 00:54:45,198 Chicas, ¿están bien? 831 00:54:50,537 --> 00:54:51,538 Somos nosotros contra ellos. 832 00:54:53,665 --> 00:54:57,377 Y están dispuestos a caer bien bajo para lastimarnos, 833 00:54:57,460 --> 00:54:58,795 pero no podemos permitirlo. 834 00:55:21,985 --> 00:55:25,822 Rudolf presentará una moción para dejar a Liz fuera de esto. 835 00:55:26,489 --> 00:55:29,659 -Podemos citar el 404(b). -Sí. Pasa. 836 00:55:36,458 --> 00:55:39,919 Estaba pensando en estas dos chicas. 837 00:55:45,258 --> 00:55:46,092 ¿Cómo están las tuyas? 838 00:55:47,177 --> 00:55:48,011 Bien. 839 00:55:49,971 --> 00:55:51,222 Me burlo de ellas. 840 00:55:51,848 --> 00:55:55,560 Han estado comiendo tanto macarones que se les riza el cabello. 841 00:55:58,813 --> 00:55:59,773 Nunca escuché eso. 842 00:56:04,652 --> 00:56:05,695 Esta semana están con Van. 843 00:56:13,078 --> 00:56:14,037 Comunícalo. 844 00:56:16,790 --> 00:56:17,916 Duane, ¿qué tienes? 845 00:56:17,999 --> 00:56:21,002 Peterson estaba parado frente a ella cuando la golpeó. 846 00:56:21,086 --> 00:56:25,590 La mancha de sangre en sus shorts, la sangre fue hacia arriba. 847 00:56:26,341 --> 00:56:30,845 Ese fue el último detalle. Logramos reproducir la escena del crimen 848 00:56:30,929 --> 00:56:31,679 con el atizador. 849 00:56:32,138 --> 00:56:33,765 Tiene un arma homicida, señor. 850 00:56:34,307 --> 00:56:35,934 Estoy dispuesto a testificar para usted. 851 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 Gran trabajo, Duane. 852 00:56:37,852 --> 00:56:40,313 Carajo. Envía ese informe. 853 00:56:43,316 --> 00:56:44,150 Lo sabía. 854 00:56:49,155 --> 00:56:50,323 Lo presentía. 855 00:57:03,169 --> 00:57:05,672 Nunca te lo dije, 856 00:57:07,882 --> 00:57:10,135 pero mi hermano y hermanas murieron en un incendio 857 00:57:10,927 --> 00:57:11,886 cuando yo tenía 13 años. 858 00:57:13,012 --> 00:57:17,058 Jack tenía 10 y mis dos hermanas 859 00:57:18,268 --> 00:57:19,144 eran más chicas. 860 00:57:21,646 --> 00:57:23,106 Sophie Anne y Marie. 861 00:57:28,111 --> 00:57:28,987 Yo salí. 862 00:57:30,780 --> 00:57:31,614 Pero 863 00:57:32,407 --> 00:57:33,199 ellos no. 864 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 Lo siento, Jim. 865 00:57:38,496 --> 00:57:41,791 Pasan cosas terribles. 866 00:57:46,129 --> 00:57:48,840 Niños inocentes pueden morir en un incendio. 867 00:57:56,264 --> 00:57:59,517 Y las mujeres pueden caer por las escaleras sin motivo. 868 00:58:05,023 --> 00:58:05,857 Puede pasar. 869 00:58:11,779 --> 00:58:12,780 Prepara la moción. 870 00:58:14,115 --> 00:58:15,325 Tendremos que exhumarla. 871 00:58:17,368 --> 00:58:19,162 Necesitamos autorización de los familiares. 872 00:58:20,663 --> 00:58:21,789 Las chicas podrían decir que no. 873 00:58:23,499 --> 00:58:24,334 Podrían. 874 00:58:26,794 --> 00:58:28,922 Si averiguan que murió de causas naturales 875 00:58:29,005 --> 00:58:30,423 como dice la autopsia original, 876 00:58:32,300 --> 00:58:33,426 quedaremos mal parados. 877 00:58:35,553 --> 00:58:36,387 Quizá. 878 00:58:41,392 --> 00:58:42,894 O quizá descubrimos la verdad. 879 00:58:47,315 --> 00:58:48,274 Que comience el juego. 880 00:58:49,609 --> 00:58:52,779 "A los estimados abogados que buscan acusar 881 00:58:52,862 --> 00:58:54,614 a nuestro padre, Michael Peterson. 882 00:58:55,365 --> 00:58:59,035 Les escribimos para transmitirles la angustia que sentimos. 883 00:58:59,118 --> 00:59:03,331 Sin embargo, al no tener consideración por la memoria de nuestra madre, 884 00:59:03,414 --> 00:59:07,460 aceptamos renuentemente el pedido de exhumación de su cuerpo. 885 00:59:10,588 --> 00:59:12,632 Confiamos en que llegarán a la misma conclusión 886 00:59:12,715 --> 00:59:15,426 a la que llegaron los expertos hace casi 20 años, 887 00:59:15,510 --> 00:59:18,846 que nuestra madre murió de un aneurisma cerebral, 888 00:59:20,390 --> 00:59:21,933 y que nuestro padre, Michael Peterson, 889 00:59:22,016 --> 00:59:24,269 será vindicado de acusaciones atroces. 890 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Atentamente, Margaret y Martha Ratliff". 891 00:59:31,359 --> 00:59:32,193 Gracias. 892 00:59:33,486 --> 00:59:35,321 Por supuesto, papá. Lo que sea. 893 00:59:56,509 --> 01:00:02,265 DÍA 1 DEL JUICIO 1 DE JULIO, 2003 894 01:00:21,743 --> 01:00:22,994 Esperen, por favor. 895 01:00:49,812 --> 01:00:52,857 Pronto sonreirás en prisión, desgraciado. 896 01:01:36,401 --> 01:01:37,527 Todos de pie. 897 01:01:41,239 --> 01:01:44,742 ¡Oíd! Es el honorable tribunal del condado de Durham 898 01:01:44,826 --> 01:01:47,537 inicia sesión para llevar a cabo sus tareas. 899 01:01:48,413 --> 01:01:50,957 Preside el honorable juez Orlando Hudson. 900 01:01:51,916 --> 01:01:54,460 Dios salve al estado y a este honorable tribunal. 901 01:01:56,045 --> 01:01:57,046 Pueden tomar asiento. 902 01:01:59,215 --> 01:02:00,133 Buenos días. 903 01:02:00,216 --> 01:02:01,342 Buenos días, su señoría. 904 01:02:01,426 --> 01:02:03,010 Este tribunal se dispone a escuchar el caso 905 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 de el Estado vs. Michael Iver Peterson. 906 01:02:05,513 --> 01:02:08,057 Señor Hardin, proceda con su exposición. 907 01:02:09,016 --> 01:02:09,976 Gracias, su señoría. 908 01:02:22,155 --> 01:02:23,948 Buenos días. 909 01:02:24,031 --> 01:02:30,079 En realidad, este caso se trata de engaños y apariencias. 910 01:02:32,165 --> 01:02:34,917 Se trata de cosas que no son lo que parecen. 911 01:02:34,918 --> 01:02:36,918 ---oOo---