1 00:00:09,718 --> 00:00:12,095 Et cinq, six, sept, huit... 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,973 Un, deux, deux, trois, quatre, 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,058 cinq, six, sept... 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 Comment est morte ta mère ? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,605 Ta vraie mère, je veux dire ? 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,982 D'un anévrisme au cerveau. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,286 Tu te souviens d'elle ? 8 00:00:38,205 --> 00:00:41,208 Non, j'avais que deux ans quand elle est morte. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,087 Parfois, j'ai des souvenirs qui remontent, 10 00:00:46,338 --> 00:00:49,591 mais je crois qu'en fait, c'est des trucs qu'on m'a racontés 11 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 ou des photos que j'ai vues. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 Et puis, Kathleen est devenue ma mère. 13 00:00:56,556 --> 00:00:58,600 D'abord, il y a eu Patty, en Allemagne. 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,605 Mais ça a toujours été Kathleen. 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,484 Elle s'est occupée de nous. 16 00:01:18,995 --> 00:01:21,206 Reste, après les exams. 17 00:01:21,456 --> 00:01:24,167 Tu sais que je dois rentrer à la maison. 18 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Pourquoi ? T'es pas obligée. 19 00:01:27,754 --> 00:01:29,881 Le procès se tiendra pas avant un moment. 20 00:01:30,799 --> 00:01:34,719 Parce que c'est peut-être les dernières vacances d'été 21 00:01:34,970 --> 00:01:38,265 "normales" que je passerai avec ma famille. 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 Je viendrai te voir, alors. 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Ce serait bizarre. 24 00:01:46,064 --> 00:01:47,524 Je suis pas prête. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Si je viens, 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 t'es pas obligée de faire ton coming-out, 27 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 on fera comme si on était juste amies. 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,675 Promets-moi que tu m'appelleras. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,302 Oui, promis. 30 00:04:22,470 --> 00:04:24,139 Un pique-feu... 31 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 c'est quoi, exactement ? 32 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 On l'utilise pour le feu. 33 00:04:31,521 --> 00:04:32,605 C'est un outil 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,899 entre un tisonnier et un soufflet. 35 00:04:35,150 --> 00:04:37,610 Mars 2002 4 mois après la mort de Kathleen 36 00:04:40,280 --> 00:04:41,239 Jolie ! 37 00:04:42,198 --> 00:04:45,410 La sœur de Kathleen en a offert un à tous les membres de sa famille 38 00:04:45,660 --> 00:04:47,162 pour Noël il y a des années. 39 00:04:48,121 --> 00:04:51,499 Après que nous avons effectué la première perquisition de la maison, 40 00:04:51,750 --> 00:04:53,960 pris toutes les mesures, les photos, 41 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 elle a remarqué, en regardant les clichés, 42 00:04:56,254 --> 00:04:59,674 qu'il n'était plus devant la cheminée des Peterson. 43 00:05:00,258 --> 00:05:04,137 Nous ne pensons pas qu'il a été déplacé sans raison. 44 00:05:04,387 --> 00:05:05,346 Y a-t-il une chance 45 00:05:05,597 --> 00:05:08,058 que vos experts concluent à une chute ? 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Un tas de gens, 47 00:05:09,476 --> 00:05:10,685 plus futés que moi, 48 00:05:10,935 --> 00:05:13,813 ont établi dès le premier jour la seule cause possible : 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,190 un passage à tabac. 50 00:05:15,440 --> 00:05:16,232 Il est où ? 51 00:05:16,483 --> 00:05:18,234 Là où Kathleen l'a mis. 52 00:05:18,485 --> 00:05:19,986 Je savais pas que ça venait de Candace. 53 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 Ça ne m'étonne pas. 54 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Qui offre un putain de pique-feu comme cadeau de Noël ? 55 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 Sans rien d'autre, comme ça, tout seul. 56 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Moi, je trouve ça utile. 57 00:05:31,164 --> 00:05:34,084 Je suis sûr que ce machin est quelque part ici 58 00:05:34,334 --> 00:05:35,877 sans traces de sang. 59 00:05:43,384 --> 00:05:45,136 {\an8}Combien pour nous en débarrasser ? 60 00:05:45,386 --> 00:05:49,015 {\an8}On peut pas s'en débarrasser. 61 00:05:49,265 --> 00:05:51,101 {\an8}Les chauves-souris, c'est particulier. 62 00:05:51,351 --> 00:05:52,977 Il faut les reloger. 63 00:05:53,228 --> 00:05:54,437 Et ça, c'est pas donné. 64 00:05:55,980 --> 00:05:58,108 Je vais en discuter avec mon mari. 65 00:05:58,358 --> 00:06:00,193 Je vous recontacte dans quelques jours. 66 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 Plus vous attendrez, plus ça va empirer. 67 00:06:03,279 --> 00:06:05,573 Faut pas qu'elles aillent dans la plomberie. 68 00:06:06,574 --> 00:06:09,202 Là, ce serait la merde. 69 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 C'est la merde. Les garçons ont besoin de fric. 70 00:06:11,996 --> 00:06:13,456 Clayton s'est fait plumer sur le marché, 71 00:06:13,706 --> 00:06:16,376 et Todd a son site web à la noix. 72 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 - Quel site web ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 73 00:06:19,295 --> 00:06:22,257 Clayton a des diplômes, il pourrait trouver un boulot. 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,676 Il doit se concentrer sur ses études. 75 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 Non ! Recommence et tu vas voir ! 76 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Michael ? 77 00:06:29,889 --> 00:06:31,683 Le chien bouffe les meubles. 78 00:06:32,934 --> 00:06:34,936 Les garçons ont besoin de toi, Patty. 79 00:06:35,186 --> 00:06:37,730 Je suis pas sûre que ce soit le bon moment. 80 00:06:37,981 --> 00:06:40,316 Tu pourrais pas refinancer la maison ? 81 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 - Le dératiseur a fini. - Non. 82 00:06:43,486 --> 00:06:45,905 Les banques allemandes sont assez réticentes. 83 00:06:46,322 --> 00:06:47,115 C'est pas bon. 84 00:06:47,365 --> 00:06:48,533 C'est Patty. 85 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Ça se passe mal à Nortel. 86 00:06:51,119 --> 00:06:53,163 Kathleen peut pas nous aider. 87 00:06:55,290 --> 00:06:56,249 Je comprends, 88 00:06:56,499 --> 00:06:58,126 mais je peux vraiment pas. 89 00:07:00,044 --> 00:07:01,588 Quoi qu'on décide pour Michael... 90 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 ça va les impliquer. 91 00:07:03,631 --> 00:07:06,718 Arrête de t'inquiéter pour Martha et Margaret. 92 00:07:06,968 --> 00:07:09,554 Elles ont choisi le parti de l'assassin. 93 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Mais elles ont pas eu le choix ! 94 00:07:12,182 --> 00:07:15,643 Écoute, je sais que ça fait beaucoup de choses à digérer, 95 00:07:15,894 --> 00:07:17,270 mais en tant qu'avocat, je te le dis : 96 00:07:17,520 --> 00:07:19,439 si tu me donnes pas l'autorisation d'agir, 97 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 Michael paiera sa défense avec l'argent de ta mère. 98 00:07:22,066 --> 00:07:22,859 Oui, mais... 99 00:07:23,109 --> 00:07:25,904 On peut geler les paiements jusqu'au partage de l'héritage. 100 00:07:26,154 --> 00:07:29,532 Voilà, je suis d'avis de faire ça, mais c'est à toi de voir. 101 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Je peux pas décider à ta place. 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,746 Franchement, j'ai pas la tête à ça, là. 103 00:07:35,872 --> 00:07:39,375 Je rentre à Durham pour les vacances. On en reparlera là-bas. 104 00:07:39,626 --> 00:07:41,669 On a trouvé ceci sur le PC de Peterson. 105 00:07:42,086 --> 00:07:44,422 Vous confirmez que c'est vous, sur les photos ? 106 00:07:47,800 --> 00:07:50,220 Vous avez couché avec Michael Peterson ? 107 00:07:55,767 --> 00:07:57,644 "J'étais dans les Marines, 108 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 "j'adore baiser, sucer et le rimming." 109 00:08:02,982 --> 00:08:04,734 Peterson vous a écrit ça ? 110 00:08:08,905 --> 00:08:10,490 M. Wolgamott, 111 00:08:11,991 --> 00:08:14,160 vous allez me faire croire 112 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 qu'après tous ces e-mails, ces coups de fil, 113 00:08:17,705 --> 00:08:19,415 cette petite correspondance, 114 00:08:19,874 --> 00:08:23,336 vous ne vous êtes jamais réellement rencontrés ? 115 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Non, jamais. 116 00:08:25,088 --> 00:08:27,715 Nier ne vous empêchera pas de témoigner. 117 00:08:32,178 --> 00:08:34,639 Vous allez montrer ces photos au procès ? 118 00:08:36,474 --> 00:08:37,809 Heureusement, je suis bien gaulé. 119 00:08:39,352 --> 00:08:41,813 Je n'irais pas jusque-là. 120 00:08:42,313 --> 00:08:43,273 Vous trouvez pas ? 121 00:08:45,608 --> 00:08:46,818 Même pas sur celle-là ? 122 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Le jury en décidera. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 - Je suis pas surpris. - Moi non plus. 124 00:08:53,992 --> 00:08:56,744 OK, Ron. Va manger et ramène tes fesses. 125 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Ça marche. 126 00:08:58,997 --> 00:09:01,040 Bon, c'était Ron. 127 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 Alors, ils ont trouvé le pique-feu ? 128 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 Non, rien, 129 00:09:05,003 --> 00:09:09,966 mais Deaver continue à frapper sur des têtes en polystyrène 130 00:09:10,216 --> 00:09:11,801 avec celui que Candace leur a donné. 131 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Et ? 132 00:09:13,177 --> 00:09:14,929 Ça, c'est la bonne nouvelle. 133 00:09:15,179 --> 00:09:19,017 Ils n'arrivent pas à prouver qu'un pique-feu a bien été utilisé. 134 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 La mauvaise, c'est que le proc' est en croisade 135 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 pour vous trouver un amant. 136 00:09:24,647 --> 00:09:27,942 - Il faut qu'on parle des e-mails. - Quels e-mails ? 137 00:09:28,192 --> 00:09:31,904 Ceux entre Michael et Brad Wolgamott, 138 00:09:32,155 --> 00:09:34,073 et d'autres escorts en ligne. 139 00:09:34,324 --> 00:09:36,492 - Attendez, quoi ? Des escorts ? - Bill. 140 00:09:36,743 --> 00:09:37,660 Détends-toi. 141 00:09:37,910 --> 00:09:40,997 Todd, tu veux bien débarrasser la table avec ta mère ? 142 00:09:41,247 --> 00:09:43,541 - Je vais faire du café. - D'accord. 143 00:09:48,463 --> 00:09:50,798 Jean. S'il vous plaît, pas la famille. 144 00:09:56,596 --> 00:10:00,224 Tom, j'ai rencontré aucun de ces mecs. 145 00:10:00,683 --> 00:10:03,353 J'ai failli avoir un rendez-vous avec Brad, 146 00:10:03,603 --> 00:10:05,897 mais ça s'est pas fait. C'est tout. 147 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 ... Michael en septembre. 148 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 "J'ai jamais baisé avec un homme et je ne sais pas..." 149 00:10:10,985 --> 00:10:14,697 Parfois, quand on écoute, on entend ce qu'on ne veut pas entendre. 150 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 Il a échangé des mails. Et alors ? 151 00:10:16,949 --> 00:10:19,494 Ils sont explicites. Je vais pas te faire un dessin. 152 00:10:19,744 --> 00:10:21,037 T'en veux un, de dessin ? 153 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 D'accord. Je vais t'en faire un, moi. 154 00:10:24,207 --> 00:10:26,417 Au procès, je leur lirai ceci. 155 00:10:26,667 --> 00:10:30,380 C'est dans le même mail où Michael parle de faire des trucs. 156 00:10:30,630 --> 00:10:32,215 Michael a écrit : 157 00:10:32,465 --> 00:10:34,550 "Je fais pas grand-chose de mes soirées. 158 00:10:34,801 --> 00:10:36,010 "Je suis marié, 159 00:10:36,260 --> 00:10:40,139 "et très heureux, avec une femme exceptionnelle. 160 00:10:40,390 --> 00:10:43,643 "Oui, je sais, je suis on ne peut plus bi, 161 00:10:43,893 --> 00:10:45,770 "mais ça ne va pas plus loin." 162 00:10:47,063 --> 00:10:49,399 - Je peux voir ? - Il a rien à cacher. 163 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 C'est un mail d'un homme qui aime profondément sa femme. 164 00:10:52,860 --> 00:10:58,116 Ça existe et c'est courant, ce genre d'arrangement dans un couple. 165 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Chez les Français, tiens. 166 00:11:00,410 --> 00:11:03,329 Mais si personne peut témoigner que Kathleen savait, 167 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 c'est de la pure conjecture. 168 00:11:06,249 --> 00:11:10,002 À moins qu'ils présentent quelqu'un qui témoigne qu'elle savait pas, 169 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 ils ont que des mails et du porno ! 170 00:11:13,631 --> 00:11:15,508 C'est tout ! 171 00:11:15,758 --> 00:11:19,262 C'est notre principal obstacle, et je l'ai franchi à l'aise. 172 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 Attendez. Je comprends pas. 173 00:11:21,305 --> 00:11:24,934 On parle de quel genre d'arrangement, exactement ? 174 00:11:25,518 --> 00:11:26,894 Qu'est-ce qu'on a ? 175 00:11:27,145 --> 00:11:30,189 On n'a pas l'arme du crime, 176 00:11:30,440 --> 00:11:34,068 et aucun homme interrogé n'a avoué avoir couché avec Peterson. 177 00:11:34,318 --> 00:11:36,988 Les mails de Wolgamott pourraient appuyer notre mobile, 178 00:11:37,238 --> 00:11:38,990 mais sans preuve de rencontre, 179 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 ça servira peut-être à rien de le faire témoigner. 180 00:11:42,076 --> 00:11:44,370 Mais si je me lève... 181 00:11:45,288 --> 00:11:46,497 et que je dis : 182 00:11:47,206 --> 00:11:49,083 "Est-ce que vous croyez... 183 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 "vous croyez vraiment 184 00:11:52,086 --> 00:11:54,297 "que Kathleen Peterson... 185 00:11:58,634 --> 00:12:00,470 "que cette femme 186 00:12:00,720 --> 00:12:03,973 "savait que son mari pensait à baiser 187 00:12:04,223 --> 00:12:05,725 "et sucer des hommes ? 188 00:12:08,144 --> 00:12:09,896 "Et Dieu sait quoi d'autre !" 189 00:12:12,106 --> 00:12:13,149 Le rimming. 190 00:12:14,192 --> 00:12:15,902 Vous savez ce que c'est ? 191 00:12:17,320 --> 00:12:19,405 Je crois que c'est comme un cunnilingus, 192 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 mais par l'autre trou. 193 00:12:22,700 --> 00:12:24,243 "Sur" l'autre trou, non ? 194 00:12:24,494 --> 00:12:25,745 Même avec... 195 00:12:25,995 --> 00:12:29,373 - Y a des gens qui aiment ça ? - C'est bien beau, Freda, 196 00:12:30,333 --> 00:12:36,797 mais le lien entre les mails envoyés en septembre à Brad 197 00:12:37,048 --> 00:12:40,551 et le meurtre de Kathleen en décembre 198 00:12:41,802 --> 00:12:44,222 n'est pas certain. 199 00:12:49,519 --> 00:12:51,771 Des preuves d'infidélité. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,064 Ça, c'est concret. 201 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 C'est ça, notre histoire. 202 00:13:00,363 --> 00:13:02,323 Vous reconnaissez cet homme ? 203 00:13:02,823 --> 00:13:03,908 Michael Peterson. 204 00:13:04,158 --> 00:13:07,578 LOCATION DE VIDÉOS 205 00:13:08,663 --> 00:13:10,289 Vous avez pas remarqué un comportement étrange, 206 00:13:10,540 --> 00:13:12,041 ou je sais pas, 207 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 des gestes déplacés 208 00:13:14,418 --> 00:13:16,379 avec d'autres membres ? 209 00:13:25,137 --> 00:13:28,933 Il est jamais venu ici, vous êtes sûr ? Certain ? 210 00:13:33,145 --> 00:13:34,272 Dennis Rowe. 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,649 Je l'ai entendu parler de Peterson. 212 00:13:36,899 --> 00:13:38,192 Dennis Rowe ? 213 00:13:38,943 --> 00:13:41,279 R-O-W-E. 214 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Il le trouvait sympa. 215 00:13:49,745 --> 00:13:51,831 Ça va ? Contente d'être rentrée ? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,583 Ouais... 217 00:13:54,125 --> 00:13:55,293 Je sais pas. Ouais. 218 00:13:56,210 --> 00:13:58,546 Et San Francisco ? Tu t'es fait des amis ? 219 00:14:02,174 --> 00:14:03,384 Des petits amis ? 220 00:14:07,805 --> 00:14:10,850 Le procureur fait une fixette sur la sexualité de papa. 221 00:14:11,475 --> 00:14:13,227 C'était déjà le cas avant. 222 00:14:13,477 --> 00:14:17,106 Exact. Donc tu sais pour le porno 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 et ses discussions avec des escorts ? 224 00:14:23,529 --> 00:14:25,114 Papa trompait maman ? 225 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Ils avaient une sorte d'accord. 226 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Papa était heureux comme ça, et elle aussi, donc... 227 00:14:32,455 --> 00:14:34,415 Vous en avez parlé ? 228 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 Ça regardait qu'eux. 229 00:14:38,210 --> 00:14:40,504 On devrait avoir ce genre de discussion. 230 00:14:40,755 --> 00:14:41,797 Si tu veux lui en parler, 231 00:14:42,048 --> 00:14:43,382 je t'en prie, 232 00:14:43,633 --> 00:14:45,384 mais ce sera sans moi. 233 00:16:03,421 --> 00:16:06,799 - Je cherchais quelqu'un... - Vous avez bien fait de m'appeler. 234 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 Merci d'être venu. 235 00:16:10,302 --> 00:16:12,471 Vous avez beaucoup de clients ? 236 00:16:12,722 --> 00:16:14,598 - Grâce au bouche-à-oreille. - Ah oui ? 237 00:16:14,849 --> 00:16:15,891 Oui, ça marche bien. 238 00:16:16,142 --> 00:16:20,479 Mais j'ai du mal à démarcher, je ne suis pas très commerçant. 239 00:16:20,730 --> 00:16:26,193 Je vais devoir augmenter mes RDV et viser une certaine clientèle. 240 00:16:27,319 --> 00:16:28,446 Surprise ! 241 00:16:29,447 --> 00:16:32,408 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'ai réservé un massage. 242 00:16:32,658 --> 00:16:34,910 Ça a été dur, pour toi, ces derniers temps. 243 00:16:35,161 --> 00:16:36,996 Tu mérites de te détendre un peu. 244 00:16:42,668 --> 00:16:47,006 Je me présente aux élections du conseil municipal de Durham. 245 00:16:47,715 --> 00:16:53,012 Certains disent que le conseil fait plus que le bureau du maire. 246 00:16:53,262 --> 00:16:54,054 C'est vrai ? 247 00:16:54,305 --> 00:16:57,600 Oh, oui. Vous m'avez dit habiter en HLM ? 248 00:16:58,517 --> 00:17:00,311 L'immeuble est très laid. 249 00:17:00,561 --> 00:17:02,605 Allongez-vous sur le ventre. 250 00:17:02,855 --> 00:17:04,064 OK. 251 00:17:16,827 --> 00:17:18,496 Le coussin est confortable ? 252 00:17:19,288 --> 00:17:20,456 Très bien. 253 00:17:25,294 --> 00:17:27,630 - J'appuie pas trop fort ? - C'est parfait. 254 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Merci. 255 00:17:29,131 --> 00:17:32,176 Le projet était prometteur, pas seulement pour les gens... 256 00:17:32,426 --> 00:17:35,513 Michael, tu vas rester là tout le temps ? 257 00:17:36,096 --> 00:17:38,057 Je discute avec un futur électeur. 258 00:17:39,099 --> 00:17:43,270 Va plutôt nous louer un film avant qu'il reste que les navets. 259 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 James, je vous confie ma femme. 260 00:17:47,733 --> 00:17:49,318 C'est une fleur délicate. 261 00:17:49,944 --> 00:17:51,278 Je ferai de mon mieux. 262 00:18:11,340 --> 00:18:14,635 Vous connaissez ce type ? Dennis Rowe, R-O-W-E. 263 00:18:15,678 --> 00:18:16,846 Michael ! 264 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 Non, je sais pas qui c'est. 265 00:18:24,520 --> 00:18:26,230 Je vois plein de gens, je fais campagne. 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,482 Apparemment, c'est un ami de Lori. 267 00:18:28,732 --> 00:18:31,777 Kathleen le gardait enfant avec ses frères. 268 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 D'après mes sources, il boite. 269 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Il boite ? 270 00:18:36,282 --> 00:18:38,075 Vous auriez couché ensemble plusieurs fois. 271 00:18:38,325 --> 00:18:40,160 Vous vous foutez de moi ? 272 00:18:41,203 --> 00:18:42,830 C'est ce qu'il prétend. 273 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 C'est une surprise de moins. 274 00:18:46,000 --> 00:18:47,501 Il a dit où se sont déroulés 275 00:18:47,751 --> 00:18:48,961 nos ébats passionnés ? 276 00:18:49,211 --> 00:18:50,212 Sa déposition est incomplète. 277 00:18:50,671 --> 00:18:52,047 Quand elle le sera, donnez-la-moi. 278 00:18:52,298 --> 00:18:53,591 J'ai hâte de la voir. 279 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 - Sans faute. - C'est tout ? 280 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Oui, pour l'instant. 281 00:19:00,306 --> 00:19:02,057 On va devoir digérer l'info, 282 00:19:02,308 --> 00:19:04,143 et réfléchir à un angle d'approche. 283 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 En Allemagne, 284 00:19:05,728 --> 00:19:08,272 Michael a eu de nombreuses aventures avec des hommes 285 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 et des femmes, 286 00:19:09,607 --> 00:19:12,526 et je n'ai pas fini en bas d'un escalier. 287 00:19:13,235 --> 00:19:15,487 Ça, c'est mon ex-femme. Elle va rester la semaine. 288 00:19:18,866 --> 00:19:20,910 Michael, je peux te parler ? 289 00:19:38,218 --> 00:19:39,762 Combien d'autres hommes... 290 00:19:40,012 --> 00:19:42,306 J'en sais rien. J'ai pas de journal intime. 291 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Mais je me suis pas tapé un boiteux. 292 00:19:48,437 --> 00:19:51,732 Tu m'as affirmé que t'avais jamais eu de liaisons. 293 00:19:51,982 --> 00:19:54,401 Techniquement, c'était pas des liaisons. 294 00:19:54,652 --> 00:19:57,488 J'ai jamais invité un de ces types à dîner. 295 00:19:57,738 --> 00:19:59,073 C'était que du sexe. 296 00:19:59,323 --> 00:20:01,867 Me raconte pas de salades, Michael. 297 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 Coucher avec quelqu'un, c'est avoir une liaison. 298 00:20:04,870 --> 00:20:06,622 T'as menti. 299 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 T'as trompé Patty et t'as trompé Kathleen. 300 00:20:10,292 --> 00:20:11,835 Non, j'ai pas menti. 301 00:20:12,086 --> 00:20:13,754 Tu l'as entendue ! 302 00:20:14,004 --> 00:20:17,716 J'ai couché avec des hommes et des femmes quand on était mariés. 303 00:20:17,967 --> 00:20:23,389 Mais j'ai baisé qu'avec des hommes depuis que j'ai épousé Kathleen. 304 00:20:24,765 --> 00:20:26,517 - Tu piges pas ? - Kathleen savait ? 305 00:20:26,767 --> 00:20:28,227 Réponds-moi. 306 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 - Tu parles comme elle : "Réponds." - J'attends. 307 00:20:31,313 --> 00:20:34,358 Elle savait et elle comprenait. 308 00:20:34,608 --> 00:20:37,486 Dire le contraire, ce serait l'insulter. 309 00:20:45,119 --> 00:20:48,831 J'aurais dû t'en parler, mais je vais rester un peu à Reno. 310 00:20:49,081 --> 00:20:49,873 Quoi ? 311 00:20:50,541 --> 00:20:52,668 - Combien de temps ? - Quelques semaines. 312 00:20:53,085 --> 00:20:58,257 J'ai besoin de trouver un équilibre entre la maison et Durham. 313 00:20:58,507 --> 00:21:01,176 Tu vas pas partir parce que tu m'en veux ? 314 00:21:01,719 --> 00:21:03,721 C'est pas pour ça que je m'en vais. 315 00:21:03,971 --> 00:21:06,098 Je m'en vais pour voir ma famille. 316 00:21:06,348 --> 00:21:09,643 Qui va s'occuper de tout ? Qui va payer les factures ? 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 Tiens, c'est le dernier chèque de Nortel. 318 00:21:12,062 --> 00:21:14,023 Tu te présentes au guichet à la banque, 319 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 tu signes au dos du chèque, c'est pas dur. 320 00:21:16,525 --> 00:21:19,153 T'es là pour t'occuper de moi, 321 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 - pas pour m'emmerder ! - T'es pas le centre du monde ! 322 00:21:22,448 --> 00:21:24,700 Si, tout tourne autour de moi ! 323 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Que ce soit bien clair, pendant un moment, 324 00:21:29,163 --> 00:21:32,166 aussi longtemps que ça durera, tout va tourner autour de moi ! 325 00:21:32,416 --> 00:21:34,918 Le jour où tu frôleras la prison, là, ce sera toi ! 326 00:21:35,169 --> 00:21:36,587 Calme-toi. 327 00:21:46,055 --> 00:21:47,473 Je l'aimais. 328 00:21:49,808 --> 00:21:51,810 Mais elle aussi, elle m'a quitté. 329 00:22:01,487 --> 00:22:02,529 La première fois... 330 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 c'était il y a 8 ans, au sex-shop sur la 110e. 331 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 Et puis, quelques années après au YMCA. 332 00:22:11,622 --> 00:22:13,290 Celui de Forest Hills ? 333 00:22:15,084 --> 00:22:16,043 Vous bossez là-bas ? 334 00:22:18,670 --> 00:22:19,880 Oui, ça m'arrive. 335 00:22:21,924 --> 00:22:26,220 Vous ignoriez avec qui vous aviez des rapports sexuels ? 336 00:22:26,929 --> 00:22:29,348 Je ne savais pas, avant d'être invité chez lui 337 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 et que Lori nous présente. 338 00:22:32,559 --> 00:22:34,645 Après la soirée, avez-vous parlé à Lori 339 00:22:34,895 --> 00:22:37,606 de votre relation avec Michael ? 340 00:22:42,152 --> 00:22:44,488 Je ne voulais pas causer de problèmes. 341 00:22:45,531 --> 00:22:46,698 D'autres personnes 342 00:22:46,949 --> 00:22:49,660 ont couché avec Michael Peterson ? 343 00:22:53,580 --> 00:22:56,416 Vous pouvez nous le dire maintenant ou devant le juge. 344 00:22:58,627 --> 00:23:01,130 Interrogez Tyrone Lacour. 345 00:23:01,839 --> 00:23:04,299 Vous êtes ami avec Tyrone Lacour ? 346 00:23:04,550 --> 00:23:06,301 Non, on est pas proches. 347 00:23:06,552 --> 00:23:08,011 On est une petite communauté. 348 00:23:08,262 --> 00:23:10,681 Je lui ai raconté mon histoire après le gala. 349 00:23:10,931 --> 00:23:12,599 Il a vu Michael en photo, 350 00:23:12,850 --> 00:23:14,935 et il a cru le reconnaître. 351 00:23:18,272 --> 00:23:19,731 D'accord. 352 00:23:23,235 --> 00:23:24,194 Bien. 353 00:23:24,444 --> 00:23:28,031 M. Rowe, j'aimerais que vous fassiez une chose pour moi : écrivez 354 00:23:28,991 --> 00:23:30,033 vos souvenirs 355 00:23:30,284 --> 00:23:33,120 de vos rendez-vous avec Peterson. 356 00:23:38,584 --> 00:23:41,003 Chaque détail, aussi insignifiant soit-il. 357 00:23:42,087 --> 00:23:43,714 Nous voulons tout savoir. 358 00:24:27,507 --> 00:24:29,051 Non, rien. 359 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Plus de sang. 360 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 Regardez encore, Tyrone. 361 00:25:08,131 --> 00:25:10,509 C'était peut-être un coup d'un soir ? 362 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 Qui raconte ces conneries ? 363 00:25:12,427 --> 00:25:14,221 Une personne fiable 364 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 et renommée. 365 00:25:19,268 --> 00:25:21,770 - Je suis pas pédé. - Si un détail vous revient, 366 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 appelez-moi, vous avez ma carte. 367 00:25:25,649 --> 00:25:27,276 Vous avez terminé ? 368 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 - Oui, c'est bon. - Voyons ça... 369 00:25:33,657 --> 00:25:35,117 C'est quoi, cette liste ? 370 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Le nom de mes partenaires. 371 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 Si je témoigne contre Peterson, 372 00:25:39,830 --> 00:25:41,290 on va sûrement m'interroger 373 00:25:41,540 --> 00:25:44,793 sur les autres pontes mariés de la ville avec qui j'ai couché. 374 00:25:45,711 --> 00:25:48,422 Y en a certains que vous connaissez bien. 375 00:25:56,263 --> 00:25:59,391 - Vos amis ? - Des connaissances. 376 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Des donateurs, pour être précis. 377 00:26:05,147 --> 00:26:07,899 Ça va nous nuire, je le sens, Freda. 378 00:26:11,528 --> 00:26:12,738 Dévoiler... 379 00:26:16,158 --> 00:26:18,618 l'homosexualité d'innocents à la barre 380 00:26:18,869 --> 00:26:21,621 pour montrer de quoi Peterson était capable ? 381 00:26:21,872 --> 00:26:22,831 On a déjà 382 00:26:23,081 --> 00:26:26,251 l'autopsie, la scène de crime, 383 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 les photos, les e-mails... 384 00:26:30,088 --> 00:26:31,506 On a notre théorie : 385 00:26:33,592 --> 00:26:36,845 un homme qui cachait sa bisexualité 386 00:26:37,095 --> 00:26:40,098 est pris la main dans le sac et perd les pédales. 387 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 Ce sont que des présomptions. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,399 On a une théorie pour le mobile, 389 00:26:49,649 --> 00:26:51,526 mais aucune arme du crime. 390 00:26:56,448 --> 00:26:58,909 Enfin, on a toujours Brad. 391 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 - Ils sont dans une impasse. - Je l'ai dit, je connais pas Rowe. 392 00:27:05,082 --> 00:27:06,792 T'es pas si libertin que ça. 393 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Tout le monde veut me sauter dessus. 394 00:27:11,296 --> 00:27:13,131 Sinon, tu fais quoi, ce week-end ? 395 00:27:13,382 --> 00:27:15,717 - Je vais bosser pour toi. - Oublie-moi. 396 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 T'as une femme et un gosse. 397 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 Charlene me fait la tête, en ce moment. 398 00:27:21,515 --> 00:27:23,892 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Des travaux. 399 00:27:24,142 --> 00:27:26,103 Et disons que... 400 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 j'envie ta relation avec Kathleen. 401 00:27:30,107 --> 00:27:31,942 Elle te laissait être toi-même. 402 00:27:33,110 --> 00:27:35,695 On n'a pas la même vision des choses. 403 00:27:37,989 --> 00:27:39,533 J'adore me confier, 404 00:27:39,783 --> 00:27:41,952 mais cet appel te sera facturé. 405 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 Je m'en fous, 406 00:27:43,453 --> 00:27:44,913 j'ai déjà pas de quoi te payer. 407 00:27:45,163 --> 00:27:46,998 Dans tous les cas... 408 00:27:47,249 --> 00:27:48,208 Merci, David. 409 00:27:48,458 --> 00:27:50,877 Tu me remercieras quand tu seras acquitté. 410 00:27:51,128 --> 00:27:53,046 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 411 00:27:55,257 --> 00:27:57,384 Rien ! Que dalle ! 412 00:27:57,634 --> 00:27:59,177 Ils ont que dalle ! 413 00:27:59,428 --> 00:28:01,179 - Quoi ? - Rowe s'est dégonflé. 414 00:28:01,430 --> 00:28:03,014 Le procureur n'a rien. 415 00:28:03,265 --> 00:28:04,766 Papa, c'est génial ! 416 00:28:06,643 --> 00:28:07,686 Papa. 417 00:28:11,189 --> 00:28:13,066 Tu veux pas qu'on en parle ? 418 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Qu'on parle de quoi ? 419 00:28:20,657 --> 00:28:23,368 Tu veux parler de la vie sexuelle de ton père ? 420 00:28:27,330 --> 00:28:28,790 Va te coucher, ma chérie. 421 00:28:30,834 --> 00:28:31,793 Bonne nuit. 422 00:29:08,497 --> 00:29:09,831 - Allô ? - Salut. 423 00:29:10,081 --> 00:29:11,208 C'est Brad. Ça va ? 424 00:29:11,458 --> 00:29:16,838 Ben, c'est un peu la folie, mais ça va. 425 00:29:17,088 --> 00:29:19,341 Les élections approchent. Et toi ? 426 00:29:20,383 --> 00:29:22,052 Pas trop mal. 427 00:29:22,677 --> 00:29:24,262 Écoute, je dois annuler. 428 00:29:24,513 --> 00:29:25,472 Quoi ? 429 00:29:25,722 --> 00:29:26,806 - Oui. - Pourquoi ? 430 00:29:27,057 --> 00:29:28,892 Changement de programme. 431 00:29:29,142 --> 00:29:31,019 Ça me ferait faire l'aller-retour entre Durham et Tampa 432 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 en une journée, 433 00:29:33,396 --> 00:29:36,983 mais mon cul aurait besoin de plus d'un jour pour se remettre. 434 00:29:39,945 --> 00:29:42,656 D'accord... Préviens-moi si tu passes dans le coin. 435 00:29:43,532 --> 00:29:45,867 Ça marche. Mais promets-moi un truc. 436 00:29:46,117 --> 00:29:47,369 Quoi ? 437 00:29:47,619 --> 00:29:49,538 Débande pas avant que je revienne. 438 00:29:50,163 --> 00:29:51,873 OK, d'accord. 439 00:29:52,123 --> 00:29:54,125 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 440 00:30:13,186 --> 00:30:15,939 VIDÉOS, JOUETS ET TABAC POUR ADULTES 441 00:30:21,236 --> 00:30:22,404 Oh, la vache ! 442 00:30:22,654 --> 00:30:26,366 C'était absolument parfait ! Merci mille fois. 443 00:30:26,616 --> 00:30:28,702 - C'est bon ou... - Oui, c'est bon. 444 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 - Super. - Je vais ranger. 445 00:30:30,328 --> 00:30:32,080 - Merci encore. - Je vous en prie. 446 00:31:13,622 --> 00:31:16,124 MÉNAGE À TROIS 447 00:31:49,324 --> 00:31:50,950 Saletés de chauves-souris... 448 00:32:57,600 --> 00:32:59,227 Je suis passé au vidéoclub ! 449 00:33:03,732 --> 00:33:05,024 Alors, ce massage ? 450 00:33:05,734 --> 00:33:06,693 Le pied. 451 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Jusqu'à ce que je veuille prendre une douche. 452 00:33:09,070 --> 00:33:11,906 Les chauves-souris nichent dans la plomberie. 453 00:33:12,157 --> 00:33:15,493 - Ça devient un vrai problème. - On va s'en occuper. 454 00:33:16,286 --> 00:33:17,996 Profitons de la soirée. 455 00:33:30,759 --> 00:33:32,761 - Où sont les chiens ? - On s'en fout. 456 00:33:34,763 --> 00:33:37,015 Y en a un qui a bouffé le tapis, aujourd'hui. 457 00:33:37,265 --> 00:33:39,517 Ah oui ! Comment ça s'est passé avec Patty ? 458 00:33:39,768 --> 00:33:40,977 Oh, c'est vrai. 459 00:33:42,270 --> 00:33:43,563 Eh bien, euh... 460 00:33:43,813 --> 00:33:46,983 Elle peut pas refinancer la maison. 461 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 Les lois allemandes l'ont verboten. 462 00:33:49,694 --> 00:33:51,738 Donc, je crois qu'il va falloir qu'on... 463 00:33:51,988 --> 00:33:54,991 qu'on continue à aider les garçons. 464 00:33:59,913 --> 00:34:01,331 Je vois clair dans ton jeu. 465 00:34:01,581 --> 00:34:04,167 Tu m'amadoues avec un massage et une soirée romantique 466 00:34:04,417 --> 00:34:07,337 pour me demander ensuite d'aider tes fils 467 00:34:07,587 --> 00:34:09,172 parce qu'ils ont encore déconné. 468 00:34:09,422 --> 00:34:10,340 Surtout Clayton. 469 00:34:10,590 --> 00:34:12,717 T'as le droit d'être en colère. Je le suis aussi. 470 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 Quand ça lui a pété à la gueule, il a eu une bagnole. 471 00:34:15,929 --> 00:34:19,599 Rien n'avait vraiment pété, cette fois-là. 472 00:34:20,725 --> 00:34:22,268 Il a eu de la chance. 473 00:34:23,228 --> 00:34:24,187 Avoue, 474 00:34:24,896 --> 00:34:26,189 tu me manipules. 475 00:34:27,023 --> 00:34:28,233 Et ça marche ? 476 00:34:30,902 --> 00:34:33,530 Le champion de la dissimulation, messieurs-dames ! 477 00:34:55,593 --> 00:34:59,264 OK, on fera comme d'habitude. On va bien se débrouiller. 478 00:35:02,058 --> 00:35:04,477 On prêtera de l'argent aux garçons... 479 00:35:06,437 --> 00:35:08,398 Mais après le plombier. 480 00:35:11,067 --> 00:35:12,235 Et puis... 481 00:35:17,699 --> 00:35:18,908 on... 482 00:35:32,589 --> 00:35:34,007 Et puis... 483 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 on... 484 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 on s'occupera des chauves-souris. 485 00:35:53,610 --> 00:35:54,652 Allô ? 486 00:35:54,903 --> 00:35:57,071 Je sais que tu leur as donné mon nom. 487 00:35:57,488 --> 00:36:00,950 Si tu veux pas finir comme Peterson, tu devrais la fermer. 488 00:36:01,451 --> 00:36:02,660 Tu te tais. 489 00:36:03,828 --> 00:36:05,038 Tyrone ? 490 00:36:07,206 --> 00:36:08,416 Merde. 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 À quoi vous pensez 492 00:36:11,586 --> 00:36:13,046 quand vous pensez à Kathleen ? 493 00:36:13,296 --> 00:36:16,716 Je me dis qu'on a passé ensemble des moments merveilleux... 494 00:36:17,383 --> 00:36:18,343 et drôles. 495 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Coucou ! 496 00:36:20,678 --> 00:36:22,180 Elle était tellement drôle. 497 00:36:23,473 --> 00:36:26,976 Il y a cette magnifique photo d'elle devant le palais impérial 498 00:36:27,644 --> 00:36:30,897 à Tokyo où on la voit rire. 499 00:36:31,522 --> 00:36:34,734 Et la façon dont on parlait des enfants... 500 00:36:35,902 --> 00:36:37,111 Ça vous fait bizarre 501 00:36:37,362 --> 00:36:39,280 de rester là où elle est décédée ? 502 00:36:40,615 --> 00:36:42,450 Je sens sa présence ici. 503 00:36:44,869 --> 00:36:47,747 Je l'imagine entrer dans une pièce à tout moment. 504 00:36:47,997 --> 00:36:49,123 Avec son sourire... 505 00:36:49,999 --> 00:36:51,542 Son rire... 506 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Et me dire que je suis encore en retard. 507 00:37:01,761 --> 00:37:02,971 Pardon. 508 00:37:04,639 --> 00:37:05,848 Excusez-moi. 509 00:37:07,100 --> 00:37:08,059 On fait une pause ? 510 00:37:09,978 --> 00:37:12,230 Viens, Margie. T'es pas là pour m'écouter. 511 00:37:12,897 --> 00:37:15,483 T'as trouvé quelqu'un pour écouter tes histoires ! 512 00:37:15,733 --> 00:37:17,193 Dans mes bras. 513 00:37:17,443 --> 00:37:18,528 Tout le monde, 514 00:37:18,778 --> 00:37:20,530 voici ma seconde fille, Margaret. 515 00:37:20,780 --> 00:37:21,781 Bonjour. 516 00:37:22,031 --> 00:37:23,116 Ça va ? 517 00:37:23,366 --> 00:37:24,784 C'était bizarre de passer en ville. 518 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Mais je suis contente d'être à la maison. 519 00:37:27,537 --> 00:37:29,497 T'as faim ? On va manger ? 520 00:37:29,956 --> 00:37:30,915 Michael, 521 00:37:31,374 --> 00:37:33,084 on peut filmer vos filles ? 522 00:37:38,464 --> 00:37:39,590 Oui, bien sûr. 523 00:37:42,510 --> 00:37:44,595 Vous vous y ferez rapidement. 524 00:37:44,846 --> 00:37:46,014 Todd adore ça. 525 00:38:20,089 --> 00:38:21,591 "Quoi ? Hein ?" 526 00:38:21,841 --> 00:38:23,051 Franchement... 527 00:39:29,325 --> 00:39:31,536 Son bureau est exactement comme elle l'a laissé. 528 00:39:33,246 --> 00:39:37,250 Les seules choses qui manquent sont son calendrier 529 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 et son journal intime. 530 00:39:39,293 --> 00:39:41,712 La police les a saisis à la première perquisition. 531 00:39:42,171 --> 00:39:43,673 Et Michael, il a pris quoi ? 532 00:39:43,923 --> 00:39:45,508 Michael ? Rien. 533 00:39:47,552 --> 00:39:49,220 Et Martha et Margaret ? 534 00:39:49,470 --> 00:39:52,890 - Elles sont passées ? - Personne n'est venu, à part vous. 535 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 J'ai envoyé mes condoléances assez vite, mais... 536 00:39:57,186 --> 00:39:59,522 avec l'enquête, après... 537 00:40:00,064 --> 00:40:01,899 j'ai préféré garder mes distances. 538 00:40:03,025 --> 00:40:06,863 Je sais pas pourquoi j'ai cru qu'ils s'intéresseraient à ses affaires. 539 00:40:12,451 --> 00:40:14,996 Ça vous dérange si je reste un peu seule ici ? 540 00:40:15,246 --> 00:40:17,665 Bien sûr que non. Prenez votre temps. 541 00:41:05,880 --> 00:41:07,089 Bonjour. 542 00:41:07,715 --> 00:41:08,925 Bonjour. 543 00:41:09,842 --> 00:41:12,470 On doit contrôler le récit des événements. 544 00:41:12,720 --> 00:41:14,680 Je vois pas comment faire autrement. 545 00:41:14,931 --> 00:41:17,475 L'interview sera filmée ici. 546 00:41:17,725 --> 00:41:21,437 Mais elle sera diffusée ensuite par tous les partenaires d'ABC. 547 00:41:21,687 --> 00:41:24,106 On sera entendus par tout le pays. 548 00:41:27,944 --> 00:41:29,278 Tu fais quoi ? 549 00:41:31,113 --> 00:41:33,699 Je parcours le rapport d'autopsie. 550 00:41:33,950 --> 00:41:36,160 Tout ce qu'il y a de plus normal. 551 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Plus rien sera normal. 552 00:41:40,122 --> 00:41:42,083 Je sais. Je rigolais. 553 00:41:43,000 --> 00:41:45,378 {\an8}YASMINE Coucou ! Ça va ?? Tu me manques. 554 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Martha ! 555 00:41:53,219 --> 00:41:57,056 Ils veulent qu'on fasse une interview pour la télé. 556 00:41:57,306 --> 00:41:58,140 - Quoi ? - Je sais. 557 00:41:58,391 --> 00:41:59,934 J'ai pas envie. 558 00:42:00,184 --> 00:42:01,811 - Moi non plus... - Alors ? 559 00:42:02,728 --> 00:42:04,063 Vous en dites quoi ? 560 00:42:05,022 --> 00:42:07,358 La journaliste, Sonya Pfeiffer, est une amie. 561 00:42:07,608 --> 00:42:09,151 Y aura pas de pièges. 562 00:42:09,402 --> 00:42:13,572 Caitlin l'aurait fait si elle avait été là. 563 00:42:14,699 --> 00:42:16,075 On sait pas trop... 564 00:42:16,325 --> 00:42:19,120 Beaucoup de gens nous verraient. 565 00:42:24,709 --> 00:42:27,044 Vous avez déjà pas mal d'yeux sur vous. 566 00:42:28,045 --> 00:42:29,005 Oui, 567 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 mais là... 568 00:42:31,465 --> 00:42:34,510 ce serait pour un journal télé, c'est pas pareil. 569 00:42:34,927 --> 00:42:37,096 - Et si on dit une bêtise ? - Mais non, 570 00:42:37,346 --> 00:42:38,764 vous serez super. 571 00:42:39,557 --> 00:42:40,599 D'accord ? 572 00:42:41,058 --> 00:42:42,018 Écoutez, 573 00:42:42,268 --> 00:42:46,480 tôt ou tard, il va falloir que vous acceptiez 574 00:42:46,731 --> 00:42:49,358 que tout le monde saura qui vous êtes. 575 00:42:57,742 --> 00:43:01,162 Jamais je ne vous forcerai à faire quoi que ce soit. 576 00:43:02,038 --> 00:43:05,416 Caitlin et Candace peuvent cracher sur nous 577 00:43:05,666 --> 00:43:06,625 tant qu'elles veulent, mais... 578 00:43:06,876 --> 00:43:09,003 Non ! Qu'elles aillent se faire foutre ! 579 00:43:10,338 --> 00:43:13,257 Je préfère aller en taule plutôt que de vous faire souffrir. 580 00:43:17,428 --> 00:43:18,637 Non, ça va. 581 00:43:20,306 --> 00:43:22,433 On fera ce qu'ils nous demandent. 582 00:43:22,683 --> 00:43:24,727 Super. Je vais organiser ça. 583 00:43:27,104 --> 00:43:29,023 Martha, tu devrais te teindre les cheveux. 584 00:43:29,273 --> 00:43:31,400 Le blond platine, c'est pas photogénique. 585 00:43:57,927 --> 00:43:59,387 C'est cool de te revoir. 586 00:44:00,471 --> 00:44:02,807 J'ai pensé à toi, à ton père... 587 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 - À ta mère... - Ouais, c'est dur... 588 00:44:05,684 --> 00:44:08,020 Je te le dis, mec ! Cabo ! 589 00:44:10,022 --> 00:44:11,690 T'as vu ce bronzage ? 590 00:44:12,108 --> 00:44:13,526 Je suis trop canon ! 591 00:44:27,206 --> 00:44:28,541 Elle envoie, hein ? 592 00:44:30,793 --> 00:44:31,877 Putain... 593 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tu sais, 594 00:44:34,839 --> 00:44:36,215 j'ai pensé à mon père. 595 00:44:36,465 --> 00:44:39,635 - Je l'aime bien, ton père. - C'est quelqu'un, mais... 596 00:44:40,428 --> 00:44:42,054 je me rends compte 597 00:44:42,304 --> 00:44:44,348 que c'est une personne comme une autre. 598 00:44:45,141 --> 00:44:47,184 On fout les gens dans des cases... 599 00:44:48,561 --> 00:44:50,646 On les catégorise... 600 00:44:51,730 --> 00:44:53,107 De quoi tu parles ? 601 00:44:56,610 --> 00:44:58,446 Mon père est un homme complexe. 602 00:44:59,530 --> 00:45:00,489 Une autre ? 603 00:45:01,866 --> 00:45:03,909 Mec, franchement, Cabo, c'est canon. 604 00:45:04,160 --> 00:45:05,119 Tire-toi d'ici. 605 00:45:05,369 --> 00:45:07,288 J'ai préparé le terrain, et tout. 606 00:45:07,872 --> 00:45:09,415 Tu te prends un appart en temps partagé, 607 00:45:09,665 --> 00:45:12,418 tu multiplies ton investissement... 608 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Merde... 609 00:45:48,579 --> 00:45:49,538 Pardon, papa. 610 00:45:49,788 --> 00:45:52,625 T'imagines, si on te voyait te défoncer en ville ? 611 00:45:52,875 --> 00:45:54,919 Ils nous traiteraient de sales cons. 612 00:45:55,419 --> 00:45:57,421 C'est Clayton, le raté, pas toi. 613 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 Toi, t'es mon centurion. Tu dois avoir les idées claires. 614 00:46:05,304 --> 00:46:07,515 - Pardon. - Va prendre une douche. 615 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Ça va ? 616 00:46:24,907 --> 00:46:27,660 Oui, juste une minute, et je m'occupe du petit-déj. 617 00:46:27,910 --> 00:46:28,953 On peut s'en occuper. 618 00:46:29,203 --> 00:46:30,955 Non, c'est bon, je vais le faire. 619 00:46:34,792 --> 00:46:36,544 Vous pouvez m'envoyer la lettre ? 620 00:46:36,794 --> 00:46:37,920 Oui, bien sûr. 621 00:46:38,379 --> 00:46:39,380 En définitive, 622 00:46:39,630 --> 00:46:43,092 l'avocat de Caitlin a fait bloquer les paiements venant de Nortel. 623 00:46:43,342 --> 00:46:44,969 Elle et son père biologique 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,429 ont été reconnus comme héritiers de premier ordre. 625 00:46:47,680 --> 00:46:49,306 Et l'assurance-vie ? 626 00:46:50,516 --> 00:46:51,892 Ne comptez pas dessus. 627 00:46:52,726 --> 00:46:54,770 Après tout ce que j'ai fait pour elle... 628 00:46:55,938 --> 00:46:57,022 Quelle salope cupide ! 629 00:46:57,273 --> 00:47:00,776 Je peux demander à Jackie de refinancer la maison. 630 00:47:01,026 --> 00:47:02,278 Papa a des économies. 631 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Il est dans un hospice à Reno. 632 00:47:04,738 --> 00:47:07,157 Il a des économies dont on héritera sûrement. 633 00:47:07,408 --> 00:47:08,784 C'est pas grand-chose... 634 00:47:09,034 --> 00:47:11,870 T'absente pas trop longtemps, d'accord, Bill ? 635 00:47:12,121 --> 00:47:13,497 J'ai besoin de toi ici. 636 00:47:13,747 --> 00:47:16,166 Ne t'inquiète pas. Je reviens vite. 637 00:47:25,926 --> 00:47:26,885 Ne stressez pas. 638 00:47:27,303 --> 00:47:30,556 David est un très bon ami. Ça se passera bien. 639 00:47:30,806 --> 00:47:31,932 On est bons ? 640 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 C'est parti. 641 00:47:34,226 --> 00:47:36,854 Imaginez qu'on vient de se rencontrer 642 00:47:37,104 --> 00:47:38,606 et qu'on apprend à se connaître. 643 00:47:38,856 --> 00:47:40,608 Pendant l'interview, 644 00:47:40,858 --> 00:47:44,820 est-ce que vous allez nous parler de notre vraie maman en Allemagne ? 645 00:47:45,070 --> 00:47:47,281 Juste de vos souvenirs. 646 00:47:47,531 --> 00:47:48,574 Les bons souvenirs. 647 00:47:48,824 --> 00:47:50,159 D'accord. 648 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Ici Sonya Pfeiffer pour WTVD Channel 11 News. 649 00:48:01,920 --> 00:48:05,841 Je suis avec les filles du romancier Michael Peterson, actuellement 650 00:48:06,091 --> 00:48:08,969 poursuivi pour le meurtre de sa femme Kathleen. 651 00:48:09,887 --> 00:48:12,389 Aujourd'hui, elles rompent le silence sur l'affaire 652 00:48:12,640 --> 00:48:14,475 dans une interview exclusive. 653 00:48:14,725 --> 00:48:17,895 Nées de George et Liz Ratliff en Allemagne dans les années 80 654 00:48:18,145 --> 00:48:20,522 où leur père était stationné dans une base militaire, 655 00:48:20,773 --> 00:48:23,942 Margaret n'a que deux ans et Martha pas encore un an 656 00:48:24,193 --> 00:48:26,153 quand il meurt en mission au Panama. 657 00:48:26,403 --> 00:48:29,865 Un an plus tard, leur mère meurt d'un anévrisme. 658 00:48:30,115 --> 00:48:32,117 En l'espace d'à peine deux ans, 659 00:48:32,368 --> 00:48:34,995 elles perdent leurs deux parents biologiques. 660 00:48:35,496 --> 00:48:38,415 J'ai très peu de souvenirs de cette époque. 661 00:48:39,208 --> 00:48:42,753 Moi, je me rappelle que ce que les gens m'ont raconté. 662 00:48:43,003 --> 00:48:46,548 Parmi ces gens, Michael Peterson et sa femme de l'époque, 663 00:48:46,799 --> 00:48:49,134 Patty, qui étaient leurs voisins et amis. 664 00:48:49,385 --> 00:48:52,763 Ça nous a fait bizarre quand Michael a quitté Patty pour Kathleen. 665 00:48:53,013 --> 00:48:53,806 Oh, oui ! 666 00:48:54,056 --> 00:48:55,224 Bizarre, mais chouette. 667 00:48:55,474 --> 00:48:56,809 C'est un débauché ! 668 00:48:57,643 --> 00:48:59,645 Kathleen est devenue notre mère. 669 00:48:59,895 --> 00:49:03,273 On l'aimait et elle nous aimait. 670 00:49:03,524 --> 00:49:07,194 Le mariage a eu lieu ici ? Vous étiez demoiselles d'honneur ? 671 00:49:07,444 --> 00:49:11,073 Oui, on a même mis des pétales de roses jusqu'à leur chambre, 672 00:49:11,407 --> 00:49:12,616 comme dans les films. 673 00:49:13,367 --> 00:49:16,120 Ils ont halluciné. 674 00:49:17,746 --> 00:49:20,374 - Allô ? - Bonjour, je suis Margaret Blair. 675 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 Je voudrais parler au procureur. 676 00:49:23,377 --> 00:49:26,213 Je suis Freda Black, l'assistante du procureur. 677 00:49:26,463 --> 00:49:27,715 Je sais qu'il est tard, 678 00:49:27,965 --> 00:49:29,550 mais j'ai parlé avec Dieu, 679 00:49:29,800 --> 00:49:32,386 et il m'a interdit de me taire plus longtemps. 680 00:49:32,886 --> 00:49:34,972 "Parle, Margaret ! Parle !" il m'a dit. 681 00:49:35,222 --> 00:49:37,224 Vous pouvez me rappeler votre nom ? 682 00:49:37,725 --> 00:49:39,518 Margaret Blair. Je suis la sœur 683 00:49:39,768 --> 00:49:40,644 de Liz Ratliff. 684 00:49:40,894 --> 00:49:42,855 Martha et Margie sont mes nièces. 685 00:49:43,105 --> 00:49:45,607 Je dois vous parler de la mort de leur mère. 686 00:49:45,983 --> 00:49:50,028 T'as trouvé une autre femme en bas d'un autre escalier ? 687 00:49:50,279 --> 00:49:54,074 Liz se plaignait de migraines depuis des semaines. 688 00:49:54,324 --> 00:49:56,201 Putain, Michael ! Le procès approche ! 689 00:49:56,452 --> 00:49:57,911 Tu m'en as jamais parlé ! 690 00:49:58,662 --> 00:50:01,206 Ça s'est passé il y a 20 ans en Allemagne ! 691 00:50:01,457 --> 00:50:03,208 J'y ai même pas pensé ! 692 00:50:04,042 --> 00:50:06,962 Je l'ai aidée pour un truc, ce soir-là, je sais plus quoi, 693 00:50:07,212 --> 00:50:10,549 mais quand je suis parti me coucher, elle était bien vivante. 694 00:50:11,258 --> 00:50:13,343 Le lendemain, la nounou des filles, 695 00:50:13,594 --> 00:50:14,720 Agnes, 696 00:50:15,179 --> 00:50:16,430 nous réveille, 697 00:50:17,431 --> 00:50:19,850 et nous dit que Liz est morte dans l'escalier. 698 00:50:20,601 --> 00:50:22,978 On était proches. On enseignait à la même école. 699 00:50:23,395 --> 00:50:24,354 Tiens ! 700 00:50:24,605 --> 00:50:26,732 Le rapport d'autopsie de Liz. Tout y est. 701 00:50:27,775 --> 00:50:29,359 Ça peut pas être une coïncidence. 702 00:50:29,610 --> 00:50:32,488 Il vous a peut-être élevées, mais il est mauvais. 703 00:50:32,738 --> 00:50:35,282 C'est notre père ! Tu peux pas dire ça ! 704 00:50:35,532 --> 00:50:37,576 Il est très manipulateur, Margaret. 705 00:50:39,161 --> 00:50:41,413 Tu ignores des choses sur l'Allemagne. 706 00:50:41,663 --> 00:50:43,165 Je vais devoir raccrocher. 707 00:50:43,415 --> 00:50:45,042 "Gardez-vous des faux prophètes..." 708 00:50:47,503 --> 00:50:50,214 - C'est pas vrai... - Elle est tarée ! 709 00:50:53,801 --> 00:50:56,011 C'est quand même une drôle de coïncidence 710 00:50:56,261 --> 00:51:00,140 que nos deux mères soient mortes en bas d'un escalier. 711 00:51:05,979 --> 00:51:07,606 T'insinues quoi, là ? 712 00:51:12,402 --> 00:51:14,154 Rien, c'est juste que... 713 00:51:15,155 --> 00:51:18,534 qu'on en a pas parlé, t'énerves pas. 714 00:51:20,661 --> 00:51:23,413 Tu crois qu'il y a un lien ? 715 00:51:23,831 --> 00:51:26,041 Je comprends les doutes de Margaret. 716 00:51:26,291 --> 00:51:28,085 Maman est morte d'un anévrisme 717 00:51:28,544 --> 00:51:29,837 qui a causé sa chute. 718 00:51:30,087 --> 00:51:32,047 C'était un accident. Et Kathleen aussi. 719 00:51:32,881 --> 00:51:36,093 Exactement les mêmes, tu trouves pas ça bizarre ? 720 00:51:36,343 --> 00:51:37,511 Tout est bizarre ! 721 00:51:37,761 --> 00:51:40,514 Notre père est mort mystérieusement au Panama. 722 00:51:40,764 --> 00:51:42,850 Où était Michael pendant le 11-Septembre ? 723 00:51:43,100 --> 00:51:45,435 Arrête, dis pas n'importe quoi. 724 00:51:45,686 --> 00:51:47,521 Tu parles comme Caitlin. 725 00:51:48,939 --> 00:51:51,692 T'as oublié ce qu'il s'est passé avant Noël ? 726 00:51:52,401 --> 00:51:53,318 Non, j'ai pas oublié. 727 00:51:53,569 --> 00:51:57,364 Et Kathleen est morte, et maintenant, on doit grandir un peu. 728 00:51:57,823 --> 00:51:59,867 Papa a toujours été là pour nous. 729 00:52:00,117 --> 00:52:02,369 Il était pas obligé de nous adopter. 730 00:52:02,619 --> 00:52:04,329 C'est ça qui compte. 731 00:52:04,580 --> 00:52:08,292 Alors, s'il te plaît, arrête de tout remettre en question ! 732 00:52:08,542 --> 00:52:10,627 J'arrive pas à m'arrêter, OK ? 733 00:52:15,799 --> 00:52:16,925 C'était inhabituel 734 00:52:17,175 --> 00:52:19,887 que Michael aille chez Liz sans vous ? 735 00:52:20,137 --> 00:52:21,430 Non, pas du tout. 736 00:52:21,680 --> 00:52:24,892 Après la mort de George, Liz avait besoin d'un coup de main. 737 00:52:25,142 --> 00:52:26,435 Le problème, 738 00:52:26,685 --> 00:52:30,105 c'est que le procureur va suggérer une infidélité. 739 00:52:30,355 --> 00:52:31,481 On était juste amis. 740 00:52:31,732 --> 00:52:33,942 En aucun cas 741 00:52:34,192 --> 00:52:37,070 elle n'aurait fait passer ses désirs avant notre amitié. 742 00:52:37,321 --> 00:52:39,823 Quant aux fautes de Michael à l'époque, 743 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 il les cachait mal. 744 00:52:42,117 --> 00:52:43,827 J'ai jamais couché avec Liz. 745 00:52:45,329 --> 00:52:47,789 - C'est en allemand. - Patty peut traduire. 746 00:52:48,040 --> 00:52:50,042 Ça confirme ce que je t'ai dit, 747 00:52:50,292 --> 00:52:52,920 que Liz Ratliff est morte d'un anévrisme cérébral. 748 00:52:53,170 --> 00:52:55,964 On va trouver un traducteur assermenté 749 00:52:56,214 --> 00:52:57,716 et remettre ça au procureur. 750 00:52:57,966 --> 00:53:00,594 Il ne faut pas qu'on pense qu'on cache quelque chose. 751 00:53:00,844 --> 00:53:02,054 Je cache rien. 752 00:53:04,264 --> 00:53:06,516 Je vais devoir parler aux filles. 753 00:53:06,767 --> 00:53:08,435 - En privé. - Je t'en prie. 754 00:53:08,685 --> 00:53:10,020 Sans caméra. 755 00:53:10,270 --> 00:53:11,229 Michael, 756 00:53:11,480 --> 00:53:13,732 s'il te plaît ? Merci. 757 00:53:13,982 --> 00:53:15,192 Je vous appelle 758 00:53:15,442 --> 00:53:16,777 quand c'est fini. 759 00:53:21,239 --> 00:53:22,783 Les filles savaient ? 760 00:53:23,700 --> 00:53:26,703 Pour l'anévrisme et l'autre escalier ? 761 00:53:28,622 --> 00:53:31,249 Il faut vraiment que tu sois honnête avec moi. 762 00:53:32,668 --> 00:53:34,002 Demande-leur. 763 00:53:40,384 --> 00:53:41,593 Les filles ! 764 00:53:45,180 --> 00:53:47,015 Ça doit vous paraître irréel, 765 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 que vous soyez entraînées là-dedans. 766 00:53:51,812 --> 00:53:54,940 Mais ce qui compte le plus pour moi, c'est la vérité. 767 00:53:55,482 --> 00:54:00,612 Si vous avez quelque chose à dire sur la mort de votre mère, 768 00:54:01,780 --> 00:54:03,240 n'importe quoi, 769 00:54:03,824 --> 00:54:05,742 c'est le moment de le faire. 770 00:54:07,411 --> 00:54:09,454 De quelle mère vous parlez ? 771 00:54:12,582 --> 00:54:13,792 De Liz. 772 00:54:14,710 --> 00:54:16,420 Votre mère biologique. 773 00:54:27,014 --> 00:54:27,973 Michael. 774 00:54:29,975 --> 00:54:32,394 Tout colle. Je suis pas loin si t'as besoin. 775 00:54:44,072 --> 00:54:45,657 Ça va ? 776 00:54:50,579 --> 00:54:52,205 C'est eux contre nous. 777 00:54:53,540 --> 00:54:57,294 Ils vont tout faire pour nous faire du mal, 778 00:54:57,878 --> 00:54:59,296 mais on les en empêchera. 779 00:55:01,923 --> 00:55:04,051 Je ne veux plus de secrets entre nous. 780 00:55:22,027 --> 00:55:26,323 Rudolf a déjà déposé une requête pour écarter Liz Ratliff du dossier. 781 00:55:26,573 --> 00:55:28,075 On peut invoquer le 404 B. 782 00:55:28,325 --> 00:55:30,410 Oh, oui. Entrez. 783 00:55:36,458 --> 00:55:40,462 J'étais en train de penser à ces deux filles. 784 00:55:45,258 --> 00:55:46,635 Comment vont les vôtres ? 785 00:55:47,260 --> 00:55:48,470 Bien. 786 00:55:50,180 --> 00:55:53,934 Je leur ai dit que si elles mangent trop de macaronis au fromage, 787 00:55:54,184 --> 00:55:56,103 elles auront les cheveux en gruyère. 788 00:55:58,980 --> 00:56:00,690 Je la connaissais pas, celle-là. 789 00:56:04,694 --> 00:56:06,571 Elles sont avec Van, cette semaine. 790 00:56:13,245 --> 00:56:14,454 Passez-le-moi. 791 00:56:16,790 --> 00:56:17,833 Dites-moi, Duane. 792 00:56:18,083 --> 00:56:20,919 Peterson se tenait au-dessus d'elle quand il l'a frappée. 793 00:56:21,169 --> 00:56:24,131 On le voit aux traces de sang sur son short à lui : 794 00:56:24,381 --> 00:56:26,174 les gouttes vont vers le haut. 795 00:56:26,424 --> 00:56:27,717 C'était la pièce manquante. 796 00:56:27,968 --> 00:56:30,720 On a pu reconstituer parfaitement la scène de crime 797 00:56:30,971 --> 00:56:32,097 avec le pique-feu. 798 00:56:32,347 --> 00:56:34,057 Vous tenez votre arme du crime. 799 00:56:34,474 --> 00:56:36,434 Vous pouvez compter sur mon témoignage. 800 00:56:36,685 --> 00:56:37,936 Bon boulot ! 801 00:56:38,186 --> 00:56:40,897 Carrément ! Envoyez-nous le rapport. 802 00:56:43,316 --> 00:56:44,526 Je le savais. 803 00:56:49,156 --> 00:56:51,074 Je le sentais dans mes tripes. 804 00:57:03,253 --> 00:57:06,423 Je ne vous l'ai jamais dit, mais... 805 00:57:07,883 --> 00:57:10,719 j'ai perdu mon frère et mes sœurs dans un incendie 806 00:57:10,969 --> 00:57:12,304 quand j'avais 13 ans. 807 00:57:13,096 --> 00:57:14,514 Jack avait 10 ans, 808 00:57:14,764 --> 00:57:17,517 et mes deux petites sœurs étaient... 809 00:57:18,310 --> 00:57:19,686 encore plus jeunes. 810 00:57:21,688 --> 00:57:23,690 Sophie-Anne et Mary. 811 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 J'ai survécu... 812 00:57:30,739 --> 00:57:33,408 mais pas eux. 813 00:57:35,535 --> 00:57:37,329 Je suis vraiment désolée, Jim. 814 00:57:39,039 --> 00:57:41,124 Des tragédies, ça arrive. 815 00:57:46,129 --> 00:57:49,549 Des enfants innocents peuvent mourir dans un incendie... 816 00:57:56,264 --> 00:57:59,976 et des femmes peuvent mourir en trébuchant dans un escalier. 817 00:58:05,065 --> 00:58:06,274 Ça arrive. 818 00:58:11,780 --> 00:58:13,365 On va déposer une requête. 819 00:58:14,241 --> 00:58:15,867 On va devoir exhumer son corps. 820 00:58:17,494 --> 00:58:19,663 Il nous faut une autorisation des héritiers. 821 00:58:20,705 --> 00:58:22,540 Les filles pourraient refuser. 822 00:58:23,541 --> 00:58:24,918 Oui, elles pourraient. 823 00:58:26,795 --> 00:58:28,755 Si elle est vraiment morte de cause naturelle 824 00:58:29,005 --> 00:58:31,466 comme le dit le rapport d'autopsie d'origine... 825 00:58:32,384 --> 00:58:34,219 ce sera pas bon pour nous. 826 00:58:35,553 --> 00:58:36,763 Peut-être. 827 00:58:41,434 --> 00:58:43,853 Ou peut-être qu'on découvrira enfin la vérité. 828 00:58:47,357 --> 00:58:48,608 La bataille commence. 829 00:58:49,609 --> 00:58:51,278 "Aux avocats estimés 830 00:58:51,528 --> 00:58:55,156 "qui ont engagé des poursuites contre notre père Michael Peterson, 831 00:58:55,407 --> 00:58:58,952 "nous souhaiterions vous faire part de notre désespoir à ce sujet. 832 00:58:59,202 --> 00:59:03,206 "Vous ne montrez aucune compassion pour la mémoire de notre mère, 833 00:59:03,456 --> 00:59:05,667 "néanmoins, nous acceptons à contrecœur 834 00:59:05,917 --> 00:59:08,336 "votre demande d'exhumer le corps de celle-ci. 835 00:59:10,588 --> 00:59:11,548 "Nous sommes sûres 836 00:59:11,798 --> 00:59:15,302 "que vos conclusions confirmeront celles établies il y a 20 ans, 837 00:59:15,552 --> 00:59:19,556 "à savoir que notre mère est morte d'un anévrisme cérébral, 838 00:59:20,390 --> 00:59:22,684 "et que notre père, Michael Peterson, sera lavé 839 00:59:22,934 --> 00:59:24,936 "de ces allégations scandaleuses. 840 00:59:25,353 --> 00:59:28,565 "Respectueusement, Margaret et Martha Ratliff." 841 00:59:31,401 --> 00:59:32,610 Merci. 842 00:59:33,611 --> 00:59:35,613 Pas de souci, papa, c'est normal. 843 00:59:56,593 --> 01:00:02,265 1er jour du procès 1er juillet 2003 844 01:00:22,077 --> 01:00:23,328 Retenez l'ascenseur ! 845 01:00:49,854 --> 01:00:53,400 Tu souriras bientôt en prison, connard. 846 01:00:55,777 --> 01:00:57,779 1ER JOUR DU PROCÈS 1ER JUILLET 2003 847 01:01:36,484 --> 01:01:38,027 Levez-vous ! 848 01:01:41,239 --> 01:01:42,866 Oyez, oyez, oyez ! 849 01:01:43,116 --> 01:01:47,996 L'honorable cour du comté de Durham et l'audience sont ouvertes 850 01:01:48,580 --> 01:01:51,583 sous la présidence de l'honorable juge Orlando Hudson. 851 01:01:51,833 --> 01:01:54,669 Que Dieu bénisse cet État et cette honorable cour. 852 01:01:56,421 --> 01:01:57,589 Vous pouvez vous asseoir. 853 01:01:59,132 --> 01:02:00,300 Bonjour à tous. 854 01:02:01,968 --> 01:02:04,804 Cette affaire oppose l'État à Michael Iver Peterson. 855 01:02:05,555 --> 01:02:08,516 M. Hardin, la parole est à vous. 856 01:02:08,975 --> 01:02:10,393 Merci, monsieur le juge. 857 01:02:22,238 --> 01:02:23,448 Bonjour. 858 01:02:24,073 --> 01:02:25,783 Très concrètement, 859 01:02:26,784 --> 01:02:30,455 il s'agit là d'une affaire de faux-semblants et d'apparences, 860 01:02:32,457 --> 01:02:35,668 une affaire où les choses ne sont pas ce qu'elles semblent être. 861 01:02:46,387 --> 01:02:49,182 Adaptation : Marion Bodin