1 00:01:20,893 --> 00:01:22,360 ‫- تباً. ‫- هل أفعلها مجدداً؟ 2 00:01:22,427 --> 00:01:23,595 ‫أجل يا عزيزي. 3 00:01:25,699 --> 00:01:26,499 ‫استمر بفعل هذا. 4 00:01:26,565 --> 00:01:27,666 ‫- آه، يا إلهي. ‫- آه! 5 00:01:43,613 --> 00:01:47,636 ترجمة: مُلّا 6 00:01:47,637 --> 00:01:55,637 Twitter: @mullahmalcolm 7 00:01:57,832 --> 00:01:59,901 ‫مرحباً، هذه أنا، أمك. 8 00:01:59,967 --> 00:02:02,469 ‫اسمعي، هل ستأتين اليوم ‫إلى الجنازة أم ماذا؟ 9 00:02:02,536 --> 00:02:04,806 ‫لأننا سنغادر قريباً، وقد ‫أخبرتني بأنك ستأتين. 10 00:02:04,872 --> 00:02:06,707 ‫ولكن أباكِ أخبرني عكس ذلك. 11 00:02:06,774 --> 00:02:08,209 ‫إنه دائماً على غير علمٍ ‫بما يجري حوله لذا... 12 00:02:08,276 --> 00:02:11,914 ‫إنه لا يزال في الصالة الرياضية، ‫لذا من يعلم إذا كنا سنصل أصلاً. 13 00:02:11,980 --> 00:02:14,049 ‫(دانييل)، إنّ أباك لا طائل منه. 14 00:02:14,116 --> 00:02:17,753 ‫أطلبُ منه فعل شيء ‫واحد اليوم، شيء واحد. 15 00:02:17,820 --> 00:02:19,922 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫هاتفيني لاحقاً، حسناً؟ 16 00:02:19,988 --> 00:02:21,656 ‫هاتفيني، لا تراسليني نصياً. 17 00:02:23,624 --> 00:02:24,525 ‫يومٌ حافل؟ 18 00:02:26,762 --> 00:02:27,863 ‫أجل. 19 00:02:30,032 --> 00:02:34,069 ‫لدي موعد الغداء هذا، ‫الذي يجب أن أستعد له. 20 00:02:34,136 --> 00:02:35,872 ‫أجل، هل هو عميلٌ آخر؟ 21 00:02:37,874 --> 00:02:39,976 ‫- أجل. ‫- هل لديه شعر؟ 22 00:02:40,877 --> 00:02:43,746 ‫- أجل، القليل. ‫- هل لديه أسنان؟ 23 00:02:43,813 --> 00:02:44,513 ‫أجل. 24 00:02:45,782 --> 00:02:47,016 ‫حسناً، كيف ستجتازين كلية الحقوق؟ 25 00:02:47,083 --> 00:02:50,652 ‫وأنتِ مشغولة في العبث ‫مع هؤلاء الرجال؟ 26 00:02:50,720 --> 00:02:51,955 ‫كيف ستجتازين كلية الحقوق؟ 27 00:02:52,021 --> 00:02:54,724 ‫وأنتِ مشغولة في العبث ‫مع هؤلاء الرجال؟ 28 00:02:59,528 --> 00:03:00,430 ‫لا تنسِ هذا. 29 00:03:05,970 --> 00:03:06,837 ‫شكراً. 30 00:03:19,817 --> 00:03:23,453 ‫حسناً، هل نسيت شيئاً؟ 31 00:03:25,857 --> 00:03:27,458 ‫نعم، أجل. 32 00:03:27,524 --> 00:03:29,493 ‫أجل، أجل، أجل. 33 00:03:39,037 --> 00:03:40,872 ‫أريد حقاً مساعدتك في ‫شهادتك... 34 00:03:40,939 --> 00:03:43,008 ‫وكلية الحقوق، وكل شيء. 35 00:03:43,074 --> 00:03:47,712 ‫وأعتقد أنّه من العظيم ‫دعم النساء، 36 00:03:47,780 --> 00:03:50,016 ‫بخاصة رائدات الأعمال. 37 00:03:50,082 --> 00:03:51,350 ‫- أعلم ‫- اللواتي لن يفعلنّ شيئاً 38 00:03:51,416 --> 00:03:53,485 ‫بتخصصات الأعمال، ‫وعلم الإجتماع الفرعي. 39 00:03:53,551 --> 00:03:55,788 ‫- حسناً. جميل. ‫- أنتِ المستقبل. 40 00:03:55,855 --> 00:03:56,789 ‫عظيم. 41 00:03:56,856 --> 00:03:57,757 ‫رائع. 42 00:04:17,978 --> 00:04:19,612 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 43 00:04:19,679 --> 00:04:20,781 ‫تسرني رؤيتكم يا رفاق. 44 00:04:25,352 --> 00:04:27,020 ‫(دانييل)! 45 00:04:27,087 --> 00:04:29,089 ‫- (دانييل)! ‫- رجاءً، لا تصرخ! 46 00:04:29,156 --> 00:04:30,791 ‫أريد فقط التأكد ‫من أنها ترانا. 47 00:04:30,857 --> 00:04:31,925 ‫إنك تُحرج نفسك. 48 00:04:31,992 --> 00:04:33,592 ‫هلّا تركتيني وشأني. 49 00:04:34,194 --> 00:04:36,164 ‫- مرحباً، أبي. ‫- أهلاً، صغيرتي. 50 00:04:37,131 --> 00:04:38,232 ‫اسمعي، كان بإمكاننا إيصالك. 51 00:04:38,299 --> 00:04:41,635 ‫لا بأس. ‫لماذا جلبت الشاحنة؟ 52 00:04:41,703 --> 00:04:42,804 ‫أمك تجاهلت أن تقول لي... 53 00:04:42,870 --> 00:04:44,238 ‫...أنها تُصلح سيارتها. 54 00:04:44,305 --> 00:04:45,605 ‫لقد أخبرته بالفعل. 55 00:04:45,672 --> 00:04:46,341 ‫اضطررت إلى نقل كل ‫بضائعي إلى الخلف. 56 00:04:46,407 --> 00:04:47,607 ‫في واقع الأمر، 57 00:04:47,674 --> 00:04:49,643 ‫لم يكن هناك مكان لي ‫لكي أقود في المقدمة. 58 00:04:49,711 --> 00:04:50,610 ‫فكان على أمك القيادة. 59 00:04:50,677 --> 00:04:52,013 ‫لقد أخبرتك بالفعل. 60 00:04:52,080 --> 00:04:54,148 ‫إنه لا ينصت جيداً، ‫أو لديه ألزهايمر. 61 00:04:54,215 --> 00:04:54,916 ‫كيف كانت الجنازة؟ 62 00:04:54,983 --> 00:04:56,951 ‫حسنًا، كان التأبين سيئاً. 63 00:04:57,018 --> 00:04:58,886 ‫- لقد أعجبني. ‫- أنت لا تكره شيئاً. 64 00:04:58,953 --> 00:05:00,022 ‫إنك تضعين مساحيق التجميل. 65 00:05:00,089 --> 00:05:01,957 ‫تبدو جميلةً عليكِ. 66 00:05:02,024 --> 00:05:02,858 ‫شكراً. 67 00:05:02,925 --> 00:05:03,959 ‫كيف أبدو؟ 68 00:05:04,026 --> 00:05:05,928 ‫تبدين رائعةً. 69 00:05:05,995 --> 00:05:07,930 ‫- حقاً. ‫- أجل، أمي، تبدين رائعةً. 70 00:05:07,997 --> 00:05:09,732 ‫إنك لم تقولي ذلك بثقة. 71 00:05:09,798 --> 00:05:10,933 ‫تبدين رائعةً، يا أمي. 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,901 ‫من أين جئتي بهذا السوار؟ 73 00:05:12,968 --> 00:05:15,137 ‫- لا أدري. ‫- عجباً، يبدو باهظ الثمن. 74 00:05:15,204 --> 00:05:17,840 ‫أعتقد أنكِ جئتي به ‫لي في المدرسة الثانوية... 75 00:05:17,906 --> 00:05:18,741 ‫- أو شيء من هذا القبيل. ‫- حقاً. 76 00:05:18,807 --> 00:05:19,908 ‫- أجل. ‫- إنني رائعة. 77 00:05:19,975 --> 00:05:21,810 ‫حسناً، هلّا قمنا بالدخول؟ 78 00:05:21,877 --> 00:05:23,112 ‫ما الذي عليّ ترديده مجدداً؟ 79 00:05:23,178 --> 00:05:25,115 ‫كما تعلمين، أنكِ ‫تُنهين إختباراتكِ النهائية... 80 00:05:25,181 --> 00:05:27,616 ‫ولديكِ عددٌ قليل من ‫مقابلات العمل. 81 00:05:27,683 --> 00:05:29,753 ‫كما أن (مويرا) هنا ‫وابنتها (ستيفاني). 82 00:05:29,819 --> 00:05:30,887 ‫- (چيسيكا). ‫- أياً كان. 83 00:05:30,954 --> 00:05:33,757 ‫إنها مثل مديرة تسويق... 84 00:05:33,823 --> 00:05:34,656 ‫شيء مثل عمل ‫وكيلي الإعلان. 85 00:05:34,724 --> 00:05:35,759 ‫- مساعدة. ‫- بالضبط. 86 00:05:35,825 --> 00:05:37,060 ‫يجب عليك التحدث إليها، حسناً؟ 87 00:05:37,127 --> 00:05:39,162 ‫لا، إنها لا تريد ‫التحدث إليها. 88 00:05:39,229 --> 00:05:40,196 ‫إنها غير مهتمة بالتسويق. 89 00:05:40,263 --> 00:05:41,765 ‫إنه مجرد عمل. 90 00:05:43,700 --> 00:05:45,135 ‫لماذا جاءت (مايا)؟ 91 00:05:46,803 --> 00:05:48,005 ‫- تباً! ‫- أبي، يا إلهي! 92 00:05:48,072 --> 00:05:49,740 ‫سنبقى هنا ساعةً أخرى! 93 00:05:49,807 --> 00:05:51,876 ‫لماذا وضعتهم هكذا ‫في المقام الأول؟ 94 00:05:51,942 --> 00:05:53,610 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫لوضعها في نفس الوقت. 95 00:05:53,676 --> 00:05:55,279 ‫لكن أنصتي إلي لبرهة، حسناً؟ 96 00:05:55,346 --> 00:05:57,314 ‫لماذا لا تخبرين الناس... 97 00:05:57,381 --> 00:06:00,718 ‫...أنك ستعملين بشكل ‫مؤقت معي؟ 98 00:06:00,785 --> 00:06:02,253 ‫ستعملين مع والدكِ ‫حتى تجدين عملاً أفضل. 99 00:06:02,319 --> 00:06:04,889 ‫لا، لا! ‫لن تقول هذا. 100 00:06:04,955 --> 00:06:05,756 ‫ولِمْ لا؟ 101 00:06:05,823 --> 00:06:07,024 ‫أخبريني بصدقٍ كيف أبدو. 102 00:06:07,091 --> 00:06:09,326 ‫- تبدين رائعةً، يا أمي. ‫- هل شعري هكذا أفضل؟ 103 00:06:09,393 --> 00:06:11,162 ‫(ديب)، هل هاتفي بحوزتكِ؟ 104 00:06:11,228 --> 00:06:13,065 ‫لا، إنك مصاب بألزهايمر. 105 00:06:13,131 --> 00:06:13,832 ‫هل أنتِ بخير؟ 106 00:06:13,899 --> 00:06:15,167 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 107 00:06:18,003 --> 00:06:19,304 ‫هل يمكنني أن أهمس لك بشيء؟ 108 00:06:19,371 --> 00:06:20,906 ‫حسناً. 109 00:06:20,972 --> 00:06:23,075 ‫لا عبث في الأرجاء مع (مايا). 110 00:06:23,141 --> 00:06:24,176 ‫ما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟ 111 00:06:24,242 --> 00:06:24,943 ‫أنتِ تعلمين جيداً. 112 00:06:25,010 --> 00:06:26,044 ‫توقفي. 113 00:06:26,111 --> 00:06:27,345 ‫إنك محظوظة... ‫أنني منفتحة العقل. 114 00:06:27,412 --> 00:06:28,679 ‫حسناً، أنتِ محقة، ‫يجب عليّ تقبيل الأرض... 115 00:06:28,747 --> 00:06:31,883 ‫...التي تسيرين عليها لعدم ‫طردك إياي من المنزل. 116 00:06:31,950 --> 00:06:33,985 ‫أنتِ لست في منزلنا، ‫أنتِ على قائمة رواتبنا. 117 00:06:34,052 --> 00:06:35,087 ‫هل بإمكاننا الذهاب؟ 118 00:06:35,153 --> 00:06:36,355 ‫أجل، ‫لقد كنت في انتظارك. 119 00:06:36,422 --> 00:06:37,790 ‫- حسناً. ‫- لنذهب. 120 00:06:38,391 --> 00:06:39,459 ‫حسناً، لن تقوم بانتظاري الآن. 121 00:06:39,525 --> 00:06:41,928 ‫- احذري الأطفال! ‫- انتظري، أمي. من مات؟ 122 00:06:41,994 --> 00:06:43,229 ‫آسفة على خسارتك. 123 00:06:43,296 --> 00:06:46,899 ‫- شكراً لكِ. ‫- أجل، إنّه محزنٌ للغاية. 124 00:06:46,966 --> 00:06:47,867 ‫أجل. 125 00:06:50,002 --> 00:06:53,139 ‫لقد كانت مفعمةً بالحياة، ‫أليس كذلك؟ 126 00:06:53,206 --> 00:06:55,074 ‫لقد كانت كذلك... أجل. 127 00:06:55,141 --> 00:06:55,775 ‫إنني حقاً. 128 00:07:05,819 --> 00:07:07,855 ‫(مايا)، أقصدُ (دانييل). 129 00:07:09,056 --> 00:07:12,893 ‫جامعة (كولومبيا)، يا إلهي. ‫ذلك رائع. 130 00:07:12,960 --> 00:07:15,696 ‫إنه كذلك. ‫لكنها لم تكن اختيارُنا الأول. 131 00:07:15,762 --> 00:07:17,364 ‫- لا بد أنكِ فخورةٌ للغاية. ‫- إنها مذهلةٌ، حقاً. 132 00:07:17,431 --> 00:07:18,765 ‫بصدق. 133 00:07:18,832 --> 00:07:21,368 ‫ما هو مجال العمل ‫الذي يثير اهتمامك؟ 134 00:07:21,435 --> 00:07:24,939 ‫حسناً، إنه نوعًا ما مثل... ‫إنه الإعلام. هل تفهمين؟ 135 00:07:25,006 --> 00:07:26,107 ‫لا. 136 00:07:26,174 --> 00:07:27,008 ‫إنك تبدين رائعة. 137 00:07:27,075 --> 00:07:27,876 ‫شكراً لكِ، وأنتِ كذلك. 138 00:07:27,942 --> 00:07:30,345 ‫(آبي) ستكونُ سعيدةً للغاية. 139 00:07:30,411 --> 00:07:32,247 ‫هل تريد (دانييل) الذهاب ‫لـ"كلية الحقوق" أم لـ"كلية الدراسات العليا"؟ 140 00:07:32,313 --> 00:07:34,115 ‫لا هذا ولا ذاك حتى اللحظة. 141 00:07:34,182 --> 00:07:37,886 ‫لقد حصلت على عددٍ ‫من مقابلات العمل. 142 00:07:39,554 --> 00:07:40,788 ‫هذا عظيم. 143 00:07:40,855 --> 00:07:44,159 ‫- لقد فقدتْ الكثير من الوزن. ‫- أجل. نوعاً ما. 144 00:07:44,225 --> 00:07:45,426 ‫هل هي بخير؟ 145 00:07:46,761 --> 00:07:49,999 ‫كما تعملين، الاختبارات النهائية ‫وقلقها، هذه هي المشكلة. 146 00:07:50,065 --> 00:07:52,101 ‫هل تواعد أحداً؟ 147 00:07:52,168 --> 00:07:53,736 ‫ليس في الوقت الحالي، لا. 148 00:07:53,802 --> 00:07:56,005 ‫هل تواعد (مايا) أحداً؟ 149 00:07:56,071 --> 00:07:57,406 ‫ليس في الوقت الحالي، لا. 150 00:07:57,473 --> 00:07:58,374 ‫كيف؟ 151 00:08:00,209 --> 00:08:01,510 ‫المعذرة. 152 00:08:01,577 --> 00:08:02,945 ‫بالطبع. 153 00:08:05,281 --> 00:08:07,082 ‫إنني أشعر بالأسف لأجل (ديبي). 154 00:08:07,149 --> 00:08:08,851 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- شكراً. 155 00:08:08,918 --> 00:08:09,952 ‫شكراً لحضوركِ. 156 00:08:11,053 --> 00:08:12,822 ‫هناك بعض الكعك ‫على الطاولة. 157 00:08:12,889 --> 00:08:13,790 ‫حسناً، سأذهب لأحضر واحدة. 158 00:08:13,857 --> 00:08:15,325 ‫حسناً. 159 00:08:15,392 --> 00:08:18,295 ‫(مايا)، تقول إنها غيرت ‫تخصصها دزينة من المرات. 160 00:08:18,361 --> 00:08:20,864 ‫هل تعتقدين أن لديها ‫اضطراب طعام؟ 161 00:08:22,098 --> 00:08:24,167 ‫من هذا؟ إنه لطيفٌ للغاية. 162 00:08:24,234 --> 00:08:27,537 ‫ابن (چانيس) و(موري)... ‫اسمه (ماكس)، كما أعتقد. 163 00:08:27,604 --> 00:08:28,972 ‫هل يمكنني العبور؟ 164 00:08:55,866 --> 00:08:57,902 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 165 00:08:58,636 --> 00:09:01,273 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- إنني بخير، كيف حالكِ؟ 166 00:09:02,207 --> 00:09:05,143 ‫إنني بخير. إنني بخير فعلاً. 167 00:09:05,210 --> 00:09:08,146 ‫أجل، تبدين كذلك. ‫تبدين بخير فعلاً. 168 00:09:08,213 --> 00:09:10,148 ‫تهانيّ على التحاقك بـ"كلية الحقوق"، ‫إن ذلك عظيم حقاً. 169 00:09:10,215 --> 00:09:11,416 ‫شكراً. 170 00:09:11,483 --> 00:09:14,019 ‫لقدّ استغرق منك قول ذلك ‫أربع شهور لعينة فقط! 171 00:09:15,087 --> 00:09:16,822 ‫كيف هي مجالسة الأطفال؟ 172 00:09:16,888 --> 00:09:18,056 ‫جيدة. 173 00:09:18,123 --> 00:09:19,524 ‫ما الذي ستفعلينه؟ ‫هل ستقضين الصيف هنا؟ 174 00:09:19,591 --> 00:09:22,361 ‫إن الأمر فقط، هو أنني ‫لم أتوقع رؤيتك اليوم. 175 00:09:22,427 --> 00:09:25,031 ‫لأنني توقعت أنكِ ستكونين ‫مشغولةً باختباراتك النهائية. 176 00:09:25,098 --> 00:09:26,266 ‫لقدّ أنهيتهم البارحة. 177 00:09:26,332 --> 00:09:28,234 ‫وماذا؟، كان عليكِ أن تهرعي ‫عائدةً إلى المنزل... 178 00:09:28,301 --> 00:09:29,902 ‫لصديقتكِ المفضلة (آني). 179 00:09:30,670 --> 00:09:31,771 ‫(آبي). 180 00:09:32,372 --> 00:09:33,473 ‫هذا ما قلته. 181 00:09:33,539 --> 00:09:35,074 ‫حسناً، لقد تدربت لديها ‫في المدرسة الثانوية. 182 00:09:35,141 --> 00:09:37,243 ‫أجل، بالطبع لقد فعلتِ ذلك. 183 00:09:37,310 --> 00:09:38,444 ‫نعم، لذا اعتقدت أنا وأمي أنّه... 184 00:09:38,511 --> 00:09:40,847 ‫...سيكون من الجيد أنّ نكون ‫مع العائلة في مثل هذا الوقت. 185 00:09:40,913 --> 00:09:43,816 ‫التباهي أمامك هو تصرف مثالي لـ(كاثرين). 186 00:09:46,052 --> 00:09:47,053 ‫هل كنتِ... 187 00:09:48,422 --> 00:09:50,124 ‫هل كنتِ في الجنازة أصلاً؟ 188 00:09:51,125 --> 00:09:52,059 ‫بالطبع. 189 00:09:52,993 --> 00:09:54,161 ‫- حقاً؟ ‫- بالطبع. 190 00:09:54,228 --> 00:09:55,262 ‫أجل. 191 00:09:55,329 --> 00:09:56,497 ‫كان والدكِ نوعاً ما مرتبكاً. 192 00:09:56,563 --> 00:09:59,099 ‫لقدّ قال إنّك ستصلين متأخرةً. 193 00:09:59,166 --> 00:10:01,635 ‫حسناً، إذا كان قد قال هذا، ‫فلماذا تسألين؟ 194 00:10:01,703 --> 00:10:04,638 ‫لا يمكنكِ الظهور فجأةً ‫بعد الحفلة... 195 00:10:04,706 --> 00:10:07,408 ‫لتقديم التعازي وأكل ‫ما يوجد في البوفيه. 196 00:10:07,474 --> 00:10:08,710 ‫لم أفعل ذلك، لقد ‫كنت في الجنازة. 197 00:10:08,777 --> 00:10:10,210 ‫هل كنتِ تبحثين عني ‫وتسألين الجميع؟ 198 00:10:10,277 --> 00:10:13,148 ‫لا، لم أكن أبحث عنكِ. ‫لنكن واقعيين. 199 00:10:13,214 --> 00:10:14,349 ‫أين (دانييل)! 200 00:10:14,416 --> 00:10:16,584 ‫ماذا كان جزؤك المفضل من القدّاس؟ 201 00:10:18,186 --> 00:10:19,387 ‫القداس بأكمله كان جميلاً. 202 00:10:19,454 --> 00:10:22,557 ‫مثيرٌ للاهتمام، لابد أنكِ حزينة للغاية. 203 00:10:22,624 --> 00:10:24,392 ‫لابد أنكِ تحزنين على صديقتك (آني). 204 00:10:24,459 --> 00:10:27,362 ‫حسناً، عائلاتنا مقربة ‫جدًا، هل تعلمين ذلك؟ 205 00:10:28,363 --> 00:10:30,899 ‫لقدّ لعبت (البريدج) مع الجدة. 206 00:10:30,965 --> 00:10:32,434 ‫- الجدة؟ ‫- أجل. 207 00:10:32,500 --> 00:10:33,668 ‫حسنًا، أنتِ لم تقابلي الجدة أصلاً. 208 00:10:33,736 --> 00:10:36,105 ‫حسناً، شكراً لتذكيرك إياي يا (مايا). 209 00:10:36,172 --> 00:10:37,473 ‫سأعود سريعاً. 210 00:10:37,540 --> 00:10:39,408 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- نحتاجُ إلى الحديث عمّا فاتنا. 211 00:10:39,475 --> 00:10:40,876 ‫أجل، تعال وجدني. 212 00:10:42,545 --> 00:10:43,646 ‫- تعال وجدني. ‫- ماذا؟ 213 00:10:48,184 --> 00:10:52,388 ‫هل أنتِ متحمسة للعودة ‫للمنزل؟ لذروة جمهورك؟ 214 00:10:53,322 --> 00:10:54,690 ‫أنا لست متحمسة، ‫أنا أحزن. 215 00:10:54,758 --> 00:10:55,925 ‫إنّها جنازة. 216 00:10:55,991 --> 00:10:58,594 ‫- (مايا). ‫- أعلم، إنني حزينةٌ أيضاً. 217 00:10:59,563 --> 00:11:02,132 ‫- هل تتذكرين (جلوريا)؟ ‫- مرحباً، كيف حالكِ؟ 218 00:11:02,199 --> 00:11:04,234 ‫إنني بخير، وأنتِ؟ 219 00:11:42,440 --> 00:11:44,442 ‫أمي، أمي، أمي، من مات؟ 220 00:11:44,509 --> 00:11:47,379 ‫(آبي)، ‫إنها إبنة زوجة العم (مورتي) الثانية. 221 00:11:47,446 --> 00:11:48,180 ‫أنتِ تتذكرينها. 222 00:11:48,247 --> 00:11:49,281 ‫لا، لا أظن ذلك. 223 00:11:49,348 --> 00:11:51,250 ‫اعتادت لعب (البريدج) مع جدتك. 224 00:11:51,316 --> 00:11:52,384 ‫حقاً؟ 225 00:11:52,451 --> 00:11:55,254 ‫- هاكِ. ‫- أمي، لا يمكنني أكل هذا. 226 00:11:55,320 --> 00:11:56,455 ‫- ولِمْ لا؟ ‫- إنني نباتية. 227 00:11:56,522 --> 00:11:57,356 ‫إنّك تقتلينني. 228 00:11:57,423 --> 00:11:58,624 ‫أخبرتك في الكثير من المرات. 229 00:11:58,690 --> 00:12:00,626 ‫لم تأكلي شيئاً طوال اليوم. 230 00:12:00,692 --> 00:12:01,960 ‫ذلك لأننا وصلنا للتو. 231 00:12:02,027 --> 00:12:04,696 ‫إنكِ تبدين مثل (جوينيث بالترو) ‫على قسائم الطعام. 232 00:12:04,764 --> 00:12:06,532 ‫- يا إلهي. ‫- وليس بطريقة جيدة. 233 00:12:06,598 --> 00:12:07,599 ‫هل تعلمين ماذا تقول العمة (أوز). 234 00:12:07,666 --> 00:12:10,102 ‫تقول إنها تعتقد بأنكِ ‫مصابة بمرض فقدان الشهية. 235 00:12:12,338 --> 00:12:13,206 ‫(دانييل). 236 00:12:14,607 --> 00:12:17,043 ‫هل تنصتين إليّ؟ ‫مرحباً، أهلاً. 237 00:12:19,747 --> 00:12:20,547 ‫يا إلهي. 238 00:12:21,749 --> 00:12:24,217 ‫هذا ابن أخ (بول) و (شيريل) شابيرو. 239 00:12:24,284 --> 00:12:25,618 ‫إنّه لطيف للغاية. 240 00:12:27,120 --> 00:12:27,721 ‫هل تعلمين؟ 241 00:12:28,889 --> 00:12:31,090 ‫لديه قريب يعمل في مجال النشر. 242 00:12:32,325 --> 00:12:34,694 ‫- ربما يمكنه مساعدتك. ‫- أمي، توقفي عن ذلك. 243 00:12:34,762 --> 00:12:35,663 ‫يجب عليّ الذهاب إلى دورة المياة. 244 00:12:35,730 --> 00:12:37,131 ‫- لا، لا، لا، لا، هيا بنا. ‫- أمي! 245 00:12:37,198 --> 00:12:37,833 ‫سنفعل هذا. 246 00:12:37,899 --> 00:12:38,834 ‫لا أريد ذلك. 247 00:12:38,900 --> 00:12:39,967 ‫- رافقيني. ‫- سأذهب لاحقاً. 248 00:12:40,034 --> 00:12:40,701 ‫- بل الآن. ‫- لم آكل بعد وأنا... 249 00:12:40,769 --> 00:12:42,570 ‫هيا بنا، هيا بنا. 250 00:12:42,636 --> 00:12:43,805 ‫سأحصل على رقم هاتفه لاحقاً. 251 00:12:43,872 --> 00:12:44,705 ‫- بل الآن. ‫- توقفي. 252 00:12:44,773 --> 00:12:45,539 ‫- الآن، الآن، الآن. ‫- لا، يا أمي. 253 00:12:45,606 --> 00:12:45,673 ‫- بل الآن، الآن. ‫- أمي. 254 00:12:47,041 --> 00:12:50,244 ‫المشكلة هي نسب الفائدة والإقتصاد... 255 00:12:50,311 --> 00:12:51,746 ‫مرحباً، انظري من هنا. 256 00:12:51,813 --> 00:12:53,547 ‫أهلاً، عزيزتي. 257 00:12:55,182 --> 00:12:56,584 ‫مرحباً، يا إلهي. 258 00:12:56,650 --> 00:13:00,055 ‫ماكس عمل لدى ‫والدك منذ سنواتٍ طويلة. 259 00:13:00,121 --> 00:13:01,189 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 260 00:13:01,256 --> 00:13:02,557 ‫مرحباً. 261 00:13:02,624 --> 00:13:04,192 ‫هل (چويل) هو والدكِ؟ 262 00:13:04,259 --> 00:13:06,561 ‫نعم. 263 00:13:07,662 --> 00:13:09,097 ‫- أجل. ‫- حسناً. 264 00:13:10,065 --> 00:13:11,233 ‫هل يعرف أحدكما الآخر يا صغار. 265 00:13:11,299 --> 00:13:15,537 ‫نعم، بالفعل. ‫لقد تقابلنا منذ فترةٍ طويلة. 266 00:13:15,604 --> 00:13:16,538 ‫بلا مزاح، كيف؟ 267 00:13:16,605 --> 00:13:17,639 ‫تقابلنا في... 268 00:13:17,706 --> 00:13:20,141 ‫- ...في معبد بيت... ‫- بيت التوراة. 269 00:13:20,208 --> 00:13:22,444 ‫- أجل، بيت إسرائيل، إسرائيل. ‫- معبد بيت إسرائيل، أجل. 270 00:13:22,511 --> 00:13:24,413 ‫تقابلتم في "كنيس يهودي"؟ 271 00:13:24,480 --> 00:13:28,217 ‫نعم، كنت أتطوع لخدمة الأطفال. 272 00:13:28,284 --> 00:13:29,685 ‫أي أطفال؟ 273 00:13:29,753 --> 00:13:31,420 ‫حقاً؟، أنا لا أستطيع حتى ‫جعلك تذهبين معي للقداس. 274 00:13:31,487 --> 00:13:32,756 ‫إنه شيءٌ، حيث تستطيعين... 275 00:13:32,823 --> 00:13:35,157 ‫تستطعين التطوع لمساعدة ‫الأطفال اليهود. 276 00:13:35,224 --> 00:13:36,459 ‫إنها مثل منظمة. 277 00:13:36,526 --> 00:13:37,761 ‫ألستِ مشغولةً جداً، أعني بالدراسة... 278 00:13:37,828 --> 00:13:40,229 ‫...ومن ثم مجالسة الأطفال، وكل شيء؟ 279 00:13:40,296 --> 00:13:43,499 ‫عجباً، هل تجالسين الأطفال؟ 280 00:13:43,566 --> 00:13:45,067 ‫لكم من المرات تقومين بذلك؟ 281 00:13:45,836 --> 00:13:47,538 ‫كما تعلم، عندما يحتاجون إليّ. 282 00:13:47,604 --> 00:13:48,038 ‫ألم يعطوكِ جدولاً بمواعيدٍ محددة؟ 283 00:13:48,105 --> 00:13:49,139 ‫لا. 284 00:13:49,206 --> 00:13:49,874 ‫- لم يعطوكِ جدولاً. ‫- لم يفعلوا يا أمي. 285 00:13:49,941 --> 00:13:51,809 ‫حسناً، هل تستمتعين بذلك؟ 286 00:13:51,876 --> 00:13:53,043 ‫أجل، أعني ذلك يعتمد على الطفل... 287 00:13:53,110 --> 00:13:55,145 ‫...ولكنها طريقة مضمونة لدفع الفواتير. 288 00:13:55,212 --> 00:13:56,246 ‫فواتير؟ 289 00:13:56,313 --> 00:13:57,715 ‫إنكِ لم تدفعي فاتورة طوال حياتك. 290 00:13:57,782 --> 00:13:59,182 ‫إنّ هذا... لا أقصد... 291 00:14:00,018 --> 00:14:01,184 ‫أنتِ تفهمين ما أقصده. 292 00:14:01,251 --> 00:14:01,953 ‫ذلك لا يعني أنها غير مسؤولة. 293 00:14:02,020 --> 00:14:03,186 ‫لقد دفعتُ فواتيراً قبلاً. 294 00:14:03,253 --> 00:14:05,757 ‫اسمعي، عزيزتي، عندما تتخرجين... 295 00:14:05,823 --> 00:14:06,958 ‫ستعلمين كل شيءٍ متعلق بالفواتير. 296 00:14:07,025 --> 00:14:08,760 ‫سأحرص على أن تفهمي كل شيء. 297 00:14:08,826 --> 00:14:11,429 ‫أجل، لكنك تدرسين الأعمال. 298 00:14:11,496 --> 00:14:12,397 ‫لا. لا تدرس الأعمال. 299 00:14:12,463 --> 00:14:14,699 ‫لا، لا. إنها تدرسُ التمثيل الجندري. 300 00:14:14,767 --> 00:14:16,200 ‫الأعمال التجارية بين الجنسين. 301 00:14:16,267 --> 00:14:18,403 ‫إنه مثل الأعمال التجارية بين الجنسين. 302 00:14:18,469 --> 00:14:20,538 ‫لقد قامت بعمل ذلك البرنامج الرائع... 303 00:14:20,605 --> 00:14:21,673 ‫...حيث تقوم بتصميم... 304 00:14:21,740 --> 00:14:23,207 ‫- تخصصك. ‫- إنه مذهل. 305 00:14:23,274 --> 00:14:25,343 ‫الأمر معقد بعض الشيء عندما ‫يتعلق بالبحث عن وظيفة. 306 00:14:25,410 --> 00:14:26,544 ‫ولكنها تقوم بعمل رائع. 307 00:14:26,611 --> 00:14:28,379 ‫حسناً، من الممكن أن يضمن ‫ذلك وظيفة لكثير من الناس. 308 00:14:28,446 --> 00:14:29,882 ‫نعم، بالطبع. 309 00:14:29,949 --> 00:14:32,550 ‫ستقومين بتأسيس عملك ‫الخاص، أليس كذلك؟ 310 00:14:32,617 --> 00:14:33,953 ‫لأنكِ ماهرة جدًا. 311 00:14:34,019 --> 00:14:35,086 ‫بما أنكِ ستذهبين لكلية الحقوق، 312 00:14:35,154 --> 00:14:36,555 ‫فلن يكون عليك القلق بشأن ذلك. 313 00:14:36,622 --> 00:14:38,792 ‫كلية الحقوق؟ من أوحى لك بهذه الفكرة؟ 314 00:14:38,858 --> 00:14:42,528 ‫إنها (مايا)، هي من ستذهب لكلية الحقوق. 315 00:14:42,595 --> 00:14:45,297 ‫(دانييل) ستدرس التجارة بين الجنسين. 316 00:14:45,364 --> 00:14:47,399 ‫لازلت لا أدري ما الذي يعنيه هذا، 317 00:14:47,466 --> 00:14:48,601 ‫ولكنها رائعة. 318 00:14:48,667 --> 00:14:49,736 ‫ما هي خطتك لما بعد التخرج؟ 319 00:14:49,803 --> 00:14:51,103 ‫حسناً، هل يعتنون بكِ جيداً. 320 00:14:51,170 --> 00:14:53,472 ‫هل تجنين ما يكفي من المال ‫من مجالسة الأطفال؟ 321 00:14:53,539 --> 00:14:54,908 ‫لا أجني ما يكفي، يا أبي، 322 00:14:54,975 --> 00:14:56,308 ‫مقارنةً بالعمل الشاق الذي أبذله. 323 00:14:56,375 --> 00:14:57,209 ‫حسناً، من الجيد العلم أنكِ ‫لا تحتاجين إلى المال. 324 00:14:57,276 --> 00:14:58,444 ‫إنني أدّخر المال لشيء ما. 325 00:14:58,510 --> 00:15:00,380 ‫أجل، إذاً ما الذي تدّخرين المال من أجله؟ 326 00:15:00,447 --> 00:15:01,281 ‫شقتك الخاصة؟ 327 00:15:01,348 --> 00:15:02,783 ‫نعم. إنها تقوم بفعل ذلك. 328 00:15:02,850 --> 00:15:04,284 ‫لأن أباها لن يدفع لتلك الشقة أبداً. 329 00:15:04,351 --> 00:15:07,520 ‫- لكنها عاملةٌ جادة. ‫- أنصتي، ربما أنتِ و (ماكس)... 330 00:15:07,587 --> 00:15:08,889 ‫...تناقشان ذلك بالتفصيل لاحقاً. 331 00:15:08,956 --> 00:15:10,390 ‫أجل، أجل. 332 00:15:10,457 --> 00:15:13,293 ‫أقصد أنه ربما بإمكانه ‫إيصالك إلى الحل الأمثل. 333 00:15:13,360 --> 00:15:15,528 ‫أجل، أنا واثقة من أنه بإمكانه ‫ذلك، لكن لدي خطة بالفعل... 334 00:15:15,595 --> 00:15:16,764 ‫...ونهج، لذا لا أحتاج إلى ذلك. 335 00:15:16,831 --> 00:15:18,231 ‫انظري، عزيزتي، النسوية ليست... 336 00:15:18,298 --> 00:15:19,399 ‫ما أُطلق عليه حياةً عملية. 337 00:15:19,466 --> 00:15:21,334 ‫إنها ليست حياتي العملية. ‫إنها منظار... 338 00:15:23,404 --> 00:15:24,806 ‫...أرى من خلاله حياتي العملية. 339 00:15:24,873 --> 00:15:26,607 ‫أنا آسف، آسف. 340 00:15:26,674 --> 00:15:29,745 ‫أدرك أن هناك مجال التمثيل، ‫وصناعة الأفلام... 341 00:15:29,811 --> 00:15:31,379 ‫...والكوميديا، وهناك ‫الأنشطة الإنسانية... 342 00:15:31,445 --> 00:15:32,446 ‫هناك كل هذه الأشياء. 343 00:15:32,513 --> 00:15:33,648 ‫لكن لا يمكنك دعم نفسك... 344 00:15:33,714 --> 00:15:35,751 ‫...كشخص بالغ من مجالسة الأطفال، ‫أليس كذلك؟ 345 00:15:35,817 --> 00:15:37,119 ‫أعني، عاجلاً أم آجلاً... 346 00:15:37,184 --> 00:15:39,253 ‫ستضطرين إلى حصر ‫نطاق عملك في شيء واحد. 347 00:15:39,320 --> 00:15:41,689 ‫أليس لديك قريب ‫يعمل في مجال النشر؟ 348 00:15:41,757 --> 00:15:43,624 ‫أجل، (سام). 349 00:15:43,691 --> 00:15:46,594 ‫ربما هو بحاجة إلى متدرب. 350 00:15:46,661 --> 00:15:48,230 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً، هل سيكون هناك راتب؟ 351 00:15:48,296 --> 00:15:51,000 ‫راتب صغير أو ما شابه. 352 00:15:51,067 --> 00:15:53,736 ‫أقصد أنه بإمكانك الوصول ‫إلى اتفاق، أليس كذلك؟ 353 00:15:53,803 --> 00:15:55,738 ‫أنجر هذه الصفقة العائلية! 354 00:15:56,773 --> 00:15:58,775 ‫نعم، بالضبط. ‫سيكون هذا رائعاً... 355 00:15:58,841 --> 00:15:59,976 ‫...لهذا المخلوق الجميل. 356 00:16:01,576 --> 00:16:03,512 ‫انظروا، لقد قاموا بوضع الحلوى. 357 00:16:03,578 --> 00:16:04,847 ‫مرحباً. 358 00:16:06,314 --> 00:16:07,649 ‫(چويل)! 359 00:16:07,717 --> 00:16:10,385 ‫- معذرة! ‫- دع الآخرين يمرون أولاً. 360 00:16:11,587 --> 00:16:12,923 ‫تذهب إلى الصالة ‫الرياضية في الصباح... 361 00:16:12,990 --> 00:16:15,525 ‫...وتقوم بزيادة ما خسرته ‫من وزن على الغداء. 362 00:16:15,591 --> 00:16:17,226 ‫ما الذي تفعله؟ 363 00:16:23,734 --> 00:16:25,002 ‫(دانييل)... 364 00:16:25,069 --> 00:16:26,302 ‫أجل؟ 365 00:16:26,369 --> 00:16:28,872 ‫هل يمكنك اللحاق بي إلى المطبخ لبرهة؟ 366 00:16:31,708 --> 00:16:33,010 ‫إنه لطيف. 367 00:16:33,077 --> 00:16:35,512 ‫لا تفكّري في ذلك. ‫إنه ليس مقدراً لكِ. 368 00:16:35,579 --> 00:16:36,915 ‫أفكّر في ماذا؟ 369 00:16:36,981 --> 00:16:39,751 ‫حاولي أن تحسني التصرف اليوم. ‫من أجلي، رجاءً. 370 00:16:39,818 --> 00:16:40,852 ‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي. 371 00:16:40,919 --> 00:16:42,553 ‫ليس الأمر وكأنني سأقوم بممارسة ‫"الجنس الفموي" معه في الحمام. 372 00:16:42,619 --> 00:16:43,788 ‫نحن في عزاء. 373 00:16:43,855 --> 00:16:45,990 ‫ذلك ما أقوله، لن أقوم بفعل ذلك. 374 00:16:46,057 --> 00:16:49,226 ‫ولا يمكنك التفكير في ذلك حتى، 375 00:16:49,828 --> 00:16:51,328 ‫لأنه متزوج. 376 00:16:54,766 --> 00:16:56,768 ‫- هو متزوج؟ ‫- أجل. 377 00:16:59,504 --> 00:17:01,372 ‫- هل أنتِ واثقة؟ ‫- أجل. 378 00:17:01,974 --> 00:17:03,475 ‫من امرأة "غير يهودية". 379 00:17:05,643 --> 00:17:07,512 ‫ذلك المسكين. 380 00:17:20,525 --> 00:17:21,426 ‫مرحباً. 381 00:17:26,398 --> 00:17:28,735 ‫شكراً. 382 00:17:28,802 --> 00:17:30,904 ‫شكراً جزيلاً، (دانييل). 383 00:17:40,080 --> 00:17:42,681 ‫إذًا، كيف حال أهلك؟ ‫هل لا زالوا في (فلوريدا)؟ 384 00:17:42,749 --> 00:17:46,352 ‫أجل لا زالوا، لقد أصبحوا ‫طيوراً مهاجرة في الواقع. 385 00:17:46,418 --> 00:17:47,889 ‫يروحون ويجيئون كثيراً. 386 00:17:47,955 --> 00:17:50,390 ‫أجل، إن ذلك رائع. ‫أحب ذلك. 387 00:17:50,457 --> 00:17:52,026 ‫إنني أتشوق لأذهب إلى هناك بنفسي، 388 00:17:52,093 --> 00:17:53,127 ‫للعب دورة الغولف السنوية. 389 00:17:53,194 --> 00:17:54,628 ‫حقاً! لم أكن أعلم أنك ‫تلعب الغولف يا (چويل). 390 00:17:54,694 --> 00:17:57,364 ‫أجل، لكنني خضعت لعملية ‫"استبدال كامل" لمفصل الورك هذا العام. 391 00:17:57,430 --> 00:17:59,000 ‫- آسف لسماعي ذلك. ‫- "استبدال جزئي". 392 00:17:59,066 --> 00:18:00,902 ‫لكنها لا تسمح لي بركوب الطائرات. 393 00:18:00,968 --> 00:18:03,137 ‫حسناً، ذلك منطقي أكثر. ‫لكن لعلها فكرة جيدة. 394 00:18:03,204 --> 00:18:05,740 ‫حسناً، كيف حال أخيك، يا (ماكس)؟ 395 00:18:05,807 --> 00:18:07,975 ‫إنه بخير. ‫إنه كما تعلم... إنه.... 396 00:18:08,042 --> 00:18:11,512 ‫...أجل، إنه المفضل لوالديك. 397 00:18:12,848 --> 00:18:13,916 ‫إنك مضحكة. 398 00:18:15,716 --> 00:18:18,452 ‫- إنني أمزح. ‫- أعلم ذلك. 399 00:18:18,519 --> 00:18:19,687 ‫لكنه بخير. 400 00:18:19,755 --> 00:18:20,321 ‫إنه بخير حقاً. ‫العادة هي... 401 00:18:20,388 --> 00:18:22,557 ‫وكيف حال (كيت)؟ 402 00:18:22,623 --> 00:18:24,059 ‫(كيم). 403 00:18:24,126 --> 00:18:26,494 ‫- (كيم)، معذرةً. ‫- أجل، إنها بخير. 404 00:18:26,561 --> 00:18:27,830 ‫إنها بخير. 405 00:18:27,896 --> 00:18:30,866 ‫إنها تُبلي بلاءً حسناً. ‫في الواقع، إنها في طريقها. 406 00:18:30,933 --> 00:18:32,333 ‫هذا رائع. 407 00:18:32,400 --> 00:18:33,568 ‫هل تعلم؟ لا أدري ‫كيف غاب ذلك عن ذهني، 408 00:18:33,634 --> 00:18:36,605 ‫ولكن ألم ترزقوا بطفلة هذا العام؟ 409 00:18:36,672 --> 00:18:37,673 ‫أجل. 410 00:18:37,740 --> 00:18:38,808 ‫- يا إلهي! ‫- هذا مذهل! 411 00:18:38,875 --> 00:18:40,944 ‫- تهانيّ. ‫- كيف لم أعلم بذلك؟ 412 00:18:41,010 --> 00:18:41,845 ‫ياله من خبر رائع. 413 00:18:41,911 --> 00:18:43,813 ‫هل لديك صور لها؟ لنرى! 414 00:18:43,880 --> 00:18:44,948 ‫أجل، بالطبع. 415 00:18:47,884 --> 00:18:50,854 ‫انظر إليها! ‫أحسنت يا صاح! 416 00:18:50,920 --> 00:18:53,455 ‫- إنها جميلة. ‫- يا له من جمال. 417 00:18:54,456 --> 00:18:55,959 ‫أظن أنك تلقيت مكالمة هاتفية. 418 00:18:56,025 --> 00:18:57,760 ‫سأعود فوراً. معذرةً. 419 00:18:57,827 --> 00:18:59,096 ‫مرحباً؟ 420 00:18:59,163 --> 00:19:01,564 ‫مرحباً. أجل، إننا في الخلف. ‫سآتي لآخذك. 421 00:19:01,631 --> 00:19:03,100 ‫إنها طفلة جميلة. 422 00:19:03,167 --> 00:19:04,601 ‫هل تظن أن تلك الطفلة جميلة؟ 423 00:19:04,667 --> 00:19:05,836 ‫أجل. 424 00:19:05,903 --> 00:19:09,439 ‫لقد كانت بشعة وباهتة ‫بشكل فظيع وبلا أنف. 425 00:19:09,505 --> 00:19:10,506 ‫ما هذا بحق اللعنة؟ 426 00:19:10,573 --> 00:19:11,809 ‫إلى أين تذهب؟ 427 00:19:11,876 --> 00:19:12,609 ‫لأن لديها عملها الخاص... 428 00:19:12,675 --> 00:19:13,710 ‫لا أفهم ذلك. 429 00:19:13,777 --> 00:19:15,578 ‫اعتقدت أن والدتك ستعتني بالطفلة. 430 00:19:15,645 --> 00:19:16,713 ‫أعلم، لكنها مرضت. 431 00:19:16,780 --> 00:19:17,815 ‫بحق اللعنة؟ 432 00:19:17,882 --> 00:19:19,449 ‫هل تريد للطفلة أن تمرض؟ 433 00:19:19,515 --> 00:19:20,851 ‫لا. 434 00:19:20,918 --> 00:19:22,119 ‫لهذا السبب نحتاج إلى ‫جليسة أطفال جديدة. 435 00:19:22,186 --> 00:19:24,722 ‫حسناً. جيد. سأبحث عن ‫جليسة أطفال جديدة. 436 00:19:24,789 --> 00:19:25,489 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 437 00:19:25,556 --> 00:19:26,358 ‫كيف حالكِ؟ 438 00:19:26,423 --> 00:19:27,391 ‫مرحباً، تسرني رؤيتك. 439 00:19:27,458 --> 00:19:30,061 ‫- تهانيّ. ‫- شكراً. 440 00:19:30,128 --> 00:19:31,695 ‫- لقد أحضرت الطفلة. ‫- إنها جميلة. 441 00:19:31,763 --> 00:19:32,964 ‫- أعلم ذلك. ‫- يا إلهي! 442 00:19:33,031 --> 00:19:35,466 ‫- نحتاج إلى جليسة أطفال جديدة. ‫- أعلم، سأبحث عن واحدة. 443 00:19:35,532 --> 00:19:37,068 ‫- مرحباً، أنا (ديبي). ‫- أعلم لقد تقابلنا... 444 00:19:37,135 --> 00:19:38,837 ‫تقابلنا في ختان (جليكمان). 445 00:19:38,904 --> 00:19:39,971 ‫- الختان. ‫- أجل. 446 00:19:40,038 --> 00:19:42,007 ‫هذا صحيح. ‫لقد كان ذلك ممتعاً. 447 00:19:42,073 --> 00:19:44,109 ‫حسناً، ما أقصده... ‫أنتِ تعلمين ما أقصده. 448 00:19:44,175 --> 00:19:47,914 ‫أنه كان من الرائع رؤيتكم ‫هناك يا رفاق. أجل بالضبط. 449 00:19:47,980 --> 00:19:52,118 ‫انظري إلى نفسكِ، ‫أيتها الفتاة اللطيفة الصغيرة. 450 00:19:52,184 --> 00:19:53,853 ‫ما أجمل أنفك الشبيه بالزر. 451 00:19:53,920 --> 00:19:55,821 ‫من الجيد أنها لم ترث أنفي. 452 00:19:55,888 --> 00:19:57,622 ‫يا إلهي! انظروا إليها! 453 00:19:57,689 --> 00:19:58,824 ‫انظروا إلى تلك العيون. 454 00:19:58,891 --> 00:20:01,593 ‫مؤكدٌ أنها ورثت عيون أمها. 455 00:20:01,660 --> 00:20:02,694 ‫جميلة! 456 00:20:03,796 --> 00:20:05,765 ‫إن معطفك متسخ. 457 00:20:05,831 --> 00:20:08,768 ‫ألم ترد ارتداء المعطف ‫الذي أخذتُه للمغسلة؟ 458 00:20:08,834 --> 00:20:10,635 ‫أعتقد أنني لم أستطع ايجاده. 459 00:20:10,702 --> 00:20:12,105 ‫- لا بأس. ‫- حسناً. 460 00:20:12,172 --> 00:20:13,974 ‫هل تعلمين شيئاً؟ لماذا لا آخذها... 461 00:20:14,041 --> 00:20:15,042 ‫...حتى تتمكني من تناول الطعام؟ 462 00:20:15,108 --> 00:20:16,276 ‫لا بأس. ‫لا بأس. 463 00:20:16,343 --> 00:20:18,912 ‫أعني، ستحضر لي ‫شيئاً لأتناوله، أليس كذلك؟ 464 00:20:18,979 --> 00:20:20,914 ‫أجل، هنا. ‫هل يمكنك حمل حذاءها؟ 465 00:20:20,981 --> 00:20:21,647 ‫- حذاء الطفلة. ‫- إنني أتضور جوعاً. 466 00:20:21,714 --> 00:20:23,016 ‫بالطبع. 467 00:20:23,083 --> 00:20:24,418 ‫كنت أركض طوال اليوم مع هذة الطفلة. 468 00:20:24,483 --> 00:20:28,654 ‫- كان لدى (ماكس) اجتماع هذا الصباح. ‫- اجتماع في يوم الأحد؟ 469 00:20:28,721 --> 00:20:29,856 ‫ما الذي تريدينه؟ ‫خُبز البيجل أم ماذا؟ 470 00:20:29,923 --> 00:20:32,826 ‫أتعرف ماذا سأحب أن أتناول؟ "أروجولا". ‫"أروجولا": جرجير. 471 00:20:32,893 --> 00:20:34,061 ‫أجل. 472 00:20:34,127 --> 00:20:36,731 ‫إنها تُنطق "روجولاح" وليس "أروجولا". ‫"روجولاح": نوع يهودي من المعجنات. 473 00:20:36,798 --> 00:20:37,865 ‫هذا ما قالته. 474 00:20:37,932 --> 00:20:39,167 ‫كلا، ليس هذا ما قالته. 475 00:20:39,233 --> 00:20:44,038 ‫لقد قالت "أروجولا" وأنت ‫تحتاج إلى فحص سمعك. 476 00:20:44,105 --> 00:20:45,273 ‫- سمعي بخير. ‫- أجل! 477 00:20:45,340 --> 00:20:48,042 ‫أنت لا تُنصت. ‫هذه مشكلتك. 478 00:20:51,746 --> 00:20:53,214 ‫مرحباً. 479 00:20:53,281 --> 00:20:54,148 ‫يا إلهي! 480 00:20:55,283 --> 00:20:57,185 ‫تبدين فاتنةً جداً يا عزيزتي. 481 00:20:57,251 --> 00:21:00,022 ‫يا إلهي، توقفي، رجاءً. ‫تبدين فاتنة. 482 00:21:00,089 --> 00:21:01,824 ‫شكراً لكِ. أنتِ امرأة ناضجة. 483 00:21:01,890 --> 00:21:03,359 ‫أعلم ذلك. 484 00:21:03,425 --> 00:21:05,693 ‫يبدو وكأنه الأمس كُنتِ ‫بنفس عمر (مايسون). 485 00:21:05,761 --> 00:21:07,129 ‫إن الأمر جنوني. 486 00:21:07,196 --> 00:21:09,664 ‫أعلم. سيقام حفل بلوغه لاحقاً هذا العام. 487 00:21:09,732 --> 00:21:10,733 ‫سمعت ذلك، أجل. 488 00:21:10,799 --> 00:21:12,067 ‫ذهبت معه لشراء بذلة. 489 00:21:12,134 --> 00:21:16,038 ‫يجب أن أريكِ هذا. انتطري لحظة. 490 00:21:17,672 --> 00:21:18,673 ‫إنها هنا في مكان ما. 491 00:21:18,741 --> 00:21:20,142 ‫آسفة. 492 00:21:21,243 --> 00:21:22,946 ‫انظري إلى الصورة الآن، أليس لطيفاً؟ 493 00:21:23,013 --> 00:21:25,048 ‫بالطبع كان يجب تفصيل البذلة، 494 00:21:25,115 --> 00:21:27,217 ‫لأنه اكتسب الكثير من الوزن. 495 00:21:34,824 --> 00:21:38,094 ‫تباً! 496 00:23:38,853 --> 00:23:39,921 ‫قادمة! 497 00:23:39,988 --> 00:23:41,489 ‫لحظة واحدة. آسفة. 498 00:23:41,556 --> 00:23:42,656 ‫دقيقة واحدة. 499 00:24:01,810 --> 00:24:03,279 ‫معذرة، لم أقصد أن أفاجأك، 500 00:24:03,345 --> 00:24:06,282 ‫ولكن هل هناك نافذة ‫مفتوحة أو مروحة في الداخل؟ 501 00:24:06,348 --> 00:24:07,416 ‫جيد. شكراً لكِ. 502 00:24:44,989 --> 00:24:45,856 ‫(دانييل)! 503 00:24:47,091 --> 00:24:48,226 ‫مرحباً. 504 00:24:48,292 --> 00:24:49,393 ‫أهلاً بك. 505 00:24:50,461 --> 00:24:52,964 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً لك. 506 00:24:53,030 --> 00:24:54,532 ‫فاتنة بلا شك. 507 00:24:54,599 --> 00:24:56,367 ‫- شكراً. ‫- هل لديك أي "عشيق"؟ 508 00:24:56,434 --> 00:24:58,804 ‫لا، ليس بعد ،أو ليس ‫لدي في الوقت الحالي. 509 00:24:58,870 --> 00:25:01,440 ‫لا بد أنك متحمسة للتخرج. 510 00:25:01,506 --> 00:25:05,244 ‫أجل، أعني لا زالت لدي ‫بعض الإمتحانات المتبقية... 511 00:25:05,310 --> 00:25:08,313 ‫...وبعد ذلك لدي بعض ‫مقابلات العمل التي سأذهب إليها. 512 00:25:08,380 --> 00:25:10,382 ‫حقاً؟ لم تخبريني بذلك. أين؟ 513 00:25:10,449 --> 00:25:12,384 ‫لا أعتقد أنك تعرفين الأماكن. 514 00:25:12,451 --> 00:25:15,053 ‫هل لا زلت تقومين بعمل ‫تلك الفيديوهات القصيرة؟ 515 00:25:15,120 --> 00:25:17,055 ‫لطالما اعتقدت أنها مسلية. 516 00:25:17,122 --> 00:25:17,923 ‫لم أقم بعمل أي منها منذ فترة. 517 00:25:17,990 --> 00:25:20,292 ‫هل لا زال التمثيل هو حلمك؟ 518 00:25:20,359 --> 00:25:23,196 ‫لا، إنها الكوميديا أو العروض الكوميدية. 519 00:25:23,263 --> 00:25:25,398 ‫ماذا كان تخصصك مجدداً يا عزيزتي؟ 520 00:25:25,465 --> 00:25:27,267 ‫لا، ليس لديها تخصص يا أمي. 521 00:25:27,333 --> 00:25:30,603 ‫إنها تختلق ذلك، ولكنكِ ‫حصلتِ على دبلومة؟ 522 00:25:30,670 --> 00:25:32,872 ‫أعتقد أنها كانت في السياسة. 523 00:25:32,939 --> 00:25:34,841 ‫أحاول التذكر الآن إن ‫كنت أعرف أحداً. 524 00:25:34,907 --> 00:25:37,210 ‫أتذكر دائماً أنك كنتِ... 525 00:25:37,277 --> 00:25:39,145 ‫...محبةٌ للإنسانية وأنت تكبرين. 526 00:25:39,212 --> 00:25:40,513 ‫أجل. ‫كنت تريدين الذهاب في تلك الرحلة... 527 00:25:40,580 --> 00:25:45,151 ‫وتطعمي المشردين وتدّرسي ‫الإنجليزية في الشرق الأوسط. 528 00:25:45,218 --> 00:25:47,488 ‫تخصصي كان متعلقاً بالنساء... 529 00:25:47,554 --> 00:25:49,556 ‫...والدراسات الجندرية من خلال منظار... 530 00:25:49,623 --> 00:25:52,860 ‫إذاً، يمكنك عمل مسيرات مثل تلك ‫التي بالقبعات على شكل مهبل. 531 00:25:52,926 --> 00:25:55,562 ‫أجل، بالضبط. ‫إن هذه فكرة رائعة، أليس كذلك؟ 532 00:25:55,629 --> 00:25:59,066 ‫لأنك تحبين المسيرات والحياكة. 533 00:25:59,133 --> 00:26:03,037 ‫إن إبن صديقنا (ستيف أبستين) كان مثلك. 534 00:26:03,103 --> 00:26:08,008 ‫كان يدرس الفلسفة أو التصوير. 535 00:26:08,075 --> 00:26:09,543 ‫يدرس واحدة من هاتين. 536 00:26:09,610 --> 00:26:14,249 ‫وكان والداه طبيعياً ‫قلقين بشأن مستقبله. 537 00:26:14,316 --> 00:26:16,451 ‫أعني، كيف سيجني المال؟ 538 00:26:16,518 --> 00:26:17,819 ‫هل تفهمينني؟ 539 00:26:17,886 --> 00:26:21,956 ‫ولكن ما أقصده أنه بعد ٢٠ عاماً ‫صار جراح "مخ وأعصاب". 540 00:26:22,724 --> 00:26:24,125 ‫لا يمكنك التنبؤ بما سيحدث. 541 00:26:24,192 --> 00:26:25,527 ‫بالفعل. 542 00:26:27,562 --> 00:26:29,431 ‫ربما ينتهي بك الحال مثله. 543 00:26:29,497 --> 00:26:33,935 ‫أجل. 544 00:26:34,002 --> 00:26:35,404 ‫(شيلا)! يمكنني فعل ذلك. 545 00:26:35,471 --> 00:26:36,605 ‫- فعل ماذا؟ ‫- يمكنني أخذ ذلك منك... 546 00:26:36,672 --> 00:26:38,541 ‫أنت رائعة جداً. ‫شكراً يا عزيزتي. 547 00:26:38,607 --> 00:26:39,141 ‫(إيلاي) تقيأت في جميع ‫أرجاء غرفة الأطفال. 548 00:26:39,208 --> 00:26:40,309 ‫لا بأس. 549 00:26:40,376 --> 00:26:41,010 ‫- الوضع فوضوي بالداخل. ‫- سأتولى ذلك. 550 00:26:41,077 --> 00:26:42,078 ‫حسناً، شكراً لك. 551 00:26:42,144 --> 00:26:45,181 ‫مثالي، جليسة الأطفال ‫تتولى مهمة الإنقاذ. 552 00:26:45,247 --> 00:26:46,315 ‫ذلك لطيف جداً. 553 00:26:46,382 --> 00:26:47,283 ‫أنت ساحرة. 554 00:26:47,350 --> 00:26:48,384 ‫- بإمكاني مساعدتك. ‫- لا بأس. 555 00:26:48,451 --> 00:26:49,852 ‫لا، إنني أريد ذلك. 556 00:26:51,053 --> 00:26:53,289 ‫يا لهن من فتيات لطيفات. 557 00:26:53,356 --> 00:26:54,490 ‫يا إلهي. 558 00:26:54,557 --> 00:26:56,926 ‫لماذا يُحضر الناس ‫أطفالهم إلى العزاء. 559 00:26:56,992 --> 00:27:00,931 ‫هنا، دعيني أساعدك. ‫لا أريد أن ألطخك. 560 00:27:00,997 --> 00:27:01,898 ‫شكراً. 561 00:27:03,433 --> 00:27:05,469 ‫كنت أحاول بناء تطبيق لـ... 562 00:27:06,737 --> 00:27:09,206 ‫ألم تكوني مرتدية ‫سروايل نسائية طويلة قبلاً؟ 563 00:27:09,272 --> 00:27:10,307 ‫لا. 564 00:27:10,374 --> 00:27:12,075 ‫لا؟ 565 00:27:12,142 --> 00:27:13,543 ‫انتظري، لماذا تنزفين؟ 566 00:27:14,711 --> 00:27:16,012 ‫كما تعلمين، فإنني... 567 00:27:17,180 --> 00:27:18,415 ‫أنيقةٌ للغاية. 568 00:27:18,482 --> 00:27:20,951 ‫لا بأس، لقد علقتْ في شيء ما. 569 00:27:21,017 --> 00:27:23,421 ‫حسناً، لديك جرحٌ ينزف في قدمك. 570 00:27:24,188 --> 00:27:25,623 ‫إنه مجرد خدش. 571 00:27:44,409 --> 00:27:46,177 ‫لماذا تستمرين بالنظر إلى هناك؟ 572 00:27:47,246 --> 00:27:50,616 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى السيدة الشقراء النحيفة. 573 00:27:51,583 --> 00:27:52,918 ‫إنني لا أنظر إليها. 574 00:27:52,985 --> 00:27:56,655 ‫حسناً، إنها جميلة جداً. ‫ولكنها كبيرة في السن بالنسبة لك. 575 00:27:56,722 --> 00:28:00,559 ‫لا أعتقد أنها جميلة. 576 00:28:02,661 --> 00:28:03,797 ‫(باربي) ليست جميلة؟ 577 00:28:03,863 --> 00:28:07,065 ‫أقصد أنها عادية. هل تفهمين؟ 578 00:28:07,132 --> 00:28:10,336 ‫ملامحها عادية. 579 00:28:10,403 --> 00:28:11,772 ‫جمالها عادي. 580 00:28:11,839 --> 00:28:14,674 ‫إنها تقريباً أجمل شخص رأيته في حياتي. 581 00:28:14,741 --> 00:28:15,975 ‫جدياً؟ 582 00:28:16,042 --> 00:28:17,277 ‫ما أقوله هو أنني لن ‫أكون منجدبةً إليها. 583 00:28:17,343 --> 00:28:19,679 ‫إن لديها الخلاصة التي أريد ‫أن أصل إليها خلال ١٥ عاماً. 584 00:28:19,746 --> 00:28:21,281 ‫أن تكوني... 585 00:28:21,347 --> 00:28:24,017 ‫...مملة؟ 586 00:28:24,617 --> 00:28:29,189 ‫زوجة مملة... 587 00:28:30,356 --> 00:28:34,361 ‫...لا تمارس الجنس ولئيمة. 588 00:28:34,428 --> 00:28:35,864 ‫لا، إنها سيدة أعمال مثيرة. 589 00:28:35,931 --> 00:28:39,768 ‫أم عزباء في الأساس ومجهدة للغاية، ‫لكن لا يمكنك أن تجزمي بذلك. 590 00:28:39,835 --> 00:28:41,101 ‫إنها غايات. 591 00:28:42,771 --> 00:28:45,105 ‫- إنها ليست سيدة أعمال. ‫- إنها كذلك. 592 00:28:45,172 --> 00:28:46,540 ‫إنها رائدة أعمال. 593 00:28:46,607 --> 00:28:47,943 ‫ليست كذلك. 594 00:28:48,008 --> 00:28:49,443 ‫والدتي أخبرتني أن لديها ‫ثلاث أعمال تجارية. 595 00:28:49,510 --> 00:28:50,678 ‫ولكن هذا ما أقصده، 596 00:28:50,744 --> 00:28:53,180 ‫لا يمكنك أن تجزمي بذلك، ‫لأنها مرتاحة جداً بما تفعله. 597 00:28:55,249 --> 00:28:56,617 ‫ولماذا لديها ثلاث ‫أعمال تجارية فقط؟ 598 00:28:58,286 --> 00:28:59,488 ‫هل فشلت مشاريعها الأخرى؟ 599 00:28:59,554 --> 00:29:01,389 ‫إنك تظهرين الكثير ‫من العدائية للنساء. 600 00:29:01,456 --> 00:29:03,658 ‫بالنسبة لمنظّمة ‫مسيرات نسائية مستقبلية. 601 00:29:04,392 --> 00:29:05,560 ‫ما الذي يجري؟ 602 00:29:05,627 --> 00:29:07,329 ‫- ما نوع الشركة؟ ‫- إنها شركة فرعية. 603 00:29:07,395 --> 00:29:08,230 ‫ما معنى هذا؟ 604 00:29:08,296 --> 00:29:09,731 ‫أي نوع من الشركات كانت؟ 605 00:29:09,799 --> 00:29:10,699 ‫معذرةً. 606 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 ‫ماذا تكونين؟ 607 00:29:13,735 --> 00:29:15,771 ‫شخص عديم الأهمية، شكراً على مساعدتي. 608 00:29:19,674 --> 00:29:20,375 ‫إنك تتصرفين بغرابة. 609 00:29:20,442 --> 00:29:22,278 ‫لا، لست كذلك. 610 00:29:23,412 --> 00:29:26,249 ‫- مرحباً، تسرني رؤيتك. ‫- أهلاً، تهانيّ. 611 00:29:26,315 --> 00:29:28,217 ‫- أجل، نعم. ‫- وداعاً. 612 00:29:28,284 --> 00:29:29,085 ‫تعالي هنا. 613 00:29:29,151 --> 00:29:31,687 ‫ماذا؟ لماذا تجرينني هكذا؟ 614 00:29:31,755 --> 00:29:33,189 ‫ظننت أنك نباتية. 615 00:29:33,256 --> 00:29:36,225 ‫أنا كذلك، لكنّك قلت ‫إنك تريدينني أن آكل. 616 00:29:36,292 --> 00:29:39,095 ‫سلوكك الآن غير مقبول بالمرة. 617 00:29:39,161 --> 00:29:41,264 ‫حسناً، أعتقد أنك ‫تحتاجين إلى أن تسترخي. 618 00:29:41,330 --> 00:29:42,632 ‫لا تقولي لي ذلك. 619 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 ‫إنّك تغازلين الجميع. 620 00:29:44,433 --> 00:29:45,501 ‫وتشربين النبيذ. 621 00:29:45,568 --> 00:29:47,571 ‫وتجلسين على طاولة. 622 00:29:47,638 --> 00:29:49,039 ‫هل هذه حفلة بالنسبة لك؟ 623 00:29:50,407 --> 00:29:52,543 ‫وأظن أنني أخبرتك ‫أنه "لا عبث مع مايا". 624 00:29:52,609 --> 00:29:53,510 ‫لا أدري ما معنى هذا. 625 00:29:53,577 --> 00:29:54,244 ‫بلى، تعرفين معناه. 626 00:29:54,311 --> 00:29:55,412 ‫لا تتظاهري بالغباء معي. 627 00:29:55,479 --> 00:29:57,648 ‫اعتقدت أنك انتهيت من ‫استكشاف هويتك الجنسية. 628 00:29:57,714 --> 00:29:59,550 ‫تعتقدين أن كل "ثنائي الميول" ‫لا زال يستكشف هويته الجنسية. 629 00:29:59,616 --> 00:30:02,119 ‫إنك لا تعرفين شيئاً. ‫لا تستطيعين تمييز المخنثين. 630 00:30:02,185 --> 00:30:03,186 ‫المعذرة يا فتاة؟ 631 00:30:03,253 --> 00:30:04,756 ‫لقد عشت في نيويورك في الثمانينات. 632 00:30:04,822 --> 00:30:06,723 ‫أستطيع تمييز المخنثين جيداً. 633 00:30:06,791 --> 00:30:08,659 ‫- تفقدّي هذا الخصر! ‫- يا إلهي! 634 00:30:08,725 --> 00:30:11,129 ‫مرحباً عزيزتي، كيف كانت ‫تمارين العجلة الرياضية؟ 635 00:30:11,195 --> 00:30:13,331 ‫كانت جيدة، لكن انظري إليها. 636 00:30:13,398 --> 00:30:14,365 ‫ألا تأكل؟ 637 00:30:14,432 --> 00:30:15,099 ‫- أليس كذلك؟ ‫- كم وزنها؟ 638 00:30:15,166 --> 00:30:16,534 ‫كم وزنك؟ 639 00:30:16,601 --> 00:30:18,303 ‫لا أعلم. 640 00:30:18,369 --> 00:30:21,139 ‫بربك. 641 00:30:21,205 --> 00:30:22,574 ‫هل تريدينني أن أقف على ميزان؟ 642 00:30:22,640 --> 00:30:24,609 ‫إنك ظريفة جداً، ‫انظري إلى هذا الوجه. 643 00:30:27,345 --> 00:30:27,745 ‫إنّك بخير. 644 00:30:28,948 --> 00:30:30,816 ‫من يجلب طفلاً إلى ‫عزاء بحق الجحيم؟ 645 00:30:30,883 --> 00:30:32,650 ‫إنّها لا تعلم ذلك، فهي "غير يهودية". 646 00:30:32,717 --> 00:30:34,386 ‫ما الذي تعنينه؟ ‫لقد أخبرتني أنها اعتنقت اليهودية. 647 00:30:34,453 --> 00:30:35,621 ‫معتنقة أم مشتته، ذلك كلامٌ فارغ. 648 00:30:35,688 --> 00:30:37,456 ‫إنها لا تعرف كيف تقول "معجنات". 649 00:30:37,523 --> 00:30:38,324 ‫هل تعلمين؟ 650 00:30:38,390 --> 00:30:40,492 ‫سمعت أن أباها كان يهودياً. 651 00:30:40,559 --> 00:30:42,294 ‫ذلك لا يُحسب. 652 00:30:42,361 --> 00:30:44,330 ‫على أي حال، إنها فاتنة جداً. 653 00:30:44,396 --> 00:30:47,333 ‫يبدوان زوجين سعيدين جداً ولطيفين. 654 00:30:47,399 --> 00:30:48,802 ‫تبدو غير مهضومة بالنسبة لي. 655 00:30:48,868 --> 00:30:50,703 ‫إنّها تعمل بجد. 656 00:30:50,770 --> 00:30:52,806 ‫حسنًا، تعمل بجد وغير مهضومة. 657 00:30:52,872 --> 00:30:54,440 ‫أتدرين ما الذي لا أفهمه؟ 658 00:30:54,506 --> 00:30:55,407 ‫ما هو؟ 659 00:30:55,474 --> 00:30:57,944 ‫فتى يهودي لطيف ‫يتزوج من "غير يهودية"... 660 00:30:58,011 --> 00:31:00,781 ‫بينما كان بإمكانه أن ‫يحظى بأي امرأة رائعة هنا. 661 00:31:00,848 --> 00:31:02,749 ‫أعني، انظري إلى هذه الفتاة الجميلة. 662 00:31:02,817 --> 00:31:05,886 ‫أليس كذلك؟ انتظري يا عزيزتي، ‫فلديك شيء على وجهك. 663 00:31:05,953 --> 00:31:07,554 ‫- توقفي. ‫- إنني أساعدك. 664 00:31:07,621 --> 00:31:09,623 ‫إنني أزيل ما على وجهك. 665 00:31:09,689 --> 00:31:11,324 ‫على أية حال، الأمر هو... 666 00:31:12,559 --> 00:31:15,195 ‫- أنني أعتقد أنها المُعيلة. ‫- المُعيلة! 667 00:31:15,261 --> 00:31:16,730 ‫ومن أين تظنين أنها جاءت بالمال... 668 00:31:16,797 --> 00:31:18,866 ‫...ربما من والدها؟ 669 00:31:18,933 --> 00:31:19,332 ‫(موري)؟ 670 00:31:19,399 --> 00:31:20,433 ‫(موري). 671 00:31:20,500 --> 00:31:21,368 ‫(موري) ليس لديه وعاء ليتبول فيه. 672 00:31:21,434 --> 00:31:23,604 ‫نعم، لأنه كريم جداً. 673 00:31:23,671 --> 00:31:25,339 ‫الجميع يعلم أن عمله أفلس. 674 00:31:25,406 --> 00:31:26,641 ‫لكنها ليست غلطته. 675 00:31:26,707 --> 00:31:29,644 ‫هذا ليس... انظري إلى ‫نفسك تدافعين عن (موري). 676 00:31:29,710 --> 00:31:30,879 ‫نسيت أنك معجبة به. 677 00:31:30,946 --> 00:31:33,214 ‫- لست معجبة به. ‫- بلى إنك كذلك. 678 00:31:33,280 --> 00:31:34,082 ‫لا تكوني سخيفة. 679 00:31:34,148 --> 00:31:35,750 ‫لقد كان عطوفاً جداً في وقت ما. 680 00:31:35,817 --> 00:31:37,052 ‫أجل، عطوف جداً، نعم. عطوف جداً. 681 00:31:37,119 --> 00:31:39,253 ‫- في وقتٍ، كان صعباً. ‫- لديه قضيب كبير. 682 00:31:39,320 --> 00:31:41,890 ‫- توقفي عن ذلك. ‫- إنه يداعب كعنتيل. 683 00:31:41,957 --> 00:31:43,457 ‫من أين سمعتي هذا؟ 684 00:31:43,524 --> 00:31:44,191 ‫- أنا آسفة. ‫- لا تجيبي على ذلك. 685 00:31:44,258 --> 00:31:45,393 ‫من أين سمعتي هذا؟ 686 00:31:45,459 --> 00:31:47,496 ‫لا تجيبي، لا تخبريني، ‫ولكنني أود أن أعرف. 687 00:31:47,562 --> 00:31:48,263 ‫في وقت لاحق. 688 00:31:48,330 --> 00:31:49,498 ‫اعذريني يا عزيزتي، 689 00:31:49,564 --> 00:31:50,900 ‫ولكنني لن أتحدث عن ذلك بعد الآن. 690 00:31:50,967 --> 00:31:53,235 ‫- يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً. ‫- شكراً لك، شكرًا. 691 00:31:53,301 --> 00:31:55,370 ‫لأن "غير اليهودية" ربما ‫بإمكانها أن تأتي لها بوظيفة. 692 00:31:55,437 --> 00:31:56,072 ‫- أمي، لا. ‫- وظيفة؟ 693 00:31:56,139 --> 00:31:57,006 ‫- انطلقي! ‫- أمي! 694 00:31:57,073 --> 00:31:57,807 ‫بالطبع، بالطبع، اذهبي، اذهبي. 695 00:31:57,874 --> 00:31:59,942 ‫لا تكوني خجولة، وتكلمي. 696 00:32:00,009 --> 00:32:01,778 ‫هذه ابنتي (دانييل). 697 00:32:01,844 --> 00:32:02,678 ‫ما الخطب؟ 698 00:32:02,744 --> 00:32:03,913 ‫هل تريدين حملها يا عزيزتي؟ 699 00:32:03,980 --> 00:32:05,547 ‫يمكنك تهدئتها، فأنت جليسة أطفال. 700 00:32:05,614 --> 00:32:06,949 ‫لا أريد ذلك. 701 00:32:07,016 --> 00:32:08,785 ‫أحدهم منهك. 702 00:32:08,851 --> 00:32:10,453 ‫أنتِ لطيفة للغاية يا عزيزتي. 703 00:32:10,520 --> 00:32:11,889 ‫تحتاج إلى قيلولة. 704 00:32:11,955 --> 00:32:14,390 ‫تحتاج إلى قيلولة صغيرة جداً. 705 00:32:14,457 --> 00:32:17,795 ‫حسناً، الجيمع يبكي، ‫فنحن في عزاء. 706 00:32:17,861 --> 00:32:19,863 ‫مرحباً، أنا (كيم بيكيت). 707 00:32:19,930 --> 00:32:21,731 ‫أهلاً، سررت بلقائك. 708 00:32:21,799 --> 00:32:23,801 ‫وهذه (روز). 709 00:32:23,867 --> 00:32:27,537 ‫مهلاً، كانت هذه أنتِ منذ فترة ‫ليست بالطويلة يا عزيزتي. 710 00:32:27,603 --> 00:32:29,706 ‫(دانييل) على وشك التخرج. 711 00:32:29,773 --> 00:32:30,908 ‫تهانيّ. 712 00:32:30,974 --> 00:32:32,810 ‫هل تعرفين أي كلية ‫ستلتحقين بها بعد؟ 713 00:32:32,876 --> 00:32:34,545 ‫إنني في الكلية. 714 00:32:36,014 --> 00:32:36,647 ‫في الواقع. 715 00:32:36,714 --> 00:32:38,215 ‫أجل، بالطبع. 716 00:32:38,282 --> 00:32:43,520 ‫إذاً، (چويل) كان يقول أنه ‫ربما لديك عرض عمل لها. 717 00:32:43,587 --> 00:32:44,588 ‫أجل، كنا نخبر (كيم) للتو... 718 00:32:44,655 --> 00:32:46,724 ‫...كم أنك جليسة أطفال رائعة. 719 00:32:46,791 --> 00:32:48,026 ‫إنني أبحث عن جليسة أطفال. 720 00:32:48,093 --> 00:32:51,062 ‫أعني، قد يكون من الجيد أن ‫تشغلي الوظيفة بدوام جزئي... 721 00:32:51,129 --> 00:32:54,866 ‫...بينما تبحثين عن أياً كانت... 722 00:32:54,933 --> 00:32:56,067 ‫الوظيفة التي ستعملينها. 723 00:32:56,134 --> 00:32:58,636 ‫أعني، من الصعب العثور ‫على جليسات أطفال جيدات. 724 00:32:58,703 --> 00:32:59,270 ‫من المتسحيل ذلك. 725 00:32:59,337 --> 00:33:00,773 ‫بالتأكيد مستحيل. 726 00:33:00,840 --> 00:33:03,308 ‫لطفٌ منك أن تعرضي الوظيفة علي، ‫ولكن في الواقع أنا محجوزة بالكامل. 727 00:33:03,374 --> 00:33:04,877 ‫عزيزتي، لديك عائلة ‫واحدة، أليس كذلك؟ 728 00:33:04,944 --> 00:33:07,579 ‫- من الصعب أن تستهلك منك كل هذا الوقت. ‫- وما أدراك بهذا يا أبي؟ 729 00:33:07,645 --> 00:33:09,481 ‫إنك تقومين بإيداعاتك مرة في الشهر، 730 00:33:09,547 --> 00:33:10,715 ‫إنه ليس "علم صواريخ". 731 00:33:10,783 --> 00:33:12,918 ‫لماذا تبحثين في حسابي لهذه الدرجة؟ 732 00:33:12,985 --> 00:33:15,353 ‫لأنها حساباتنا يا عزيزتي، ‫ذلك هو السبب. 733 00:33:15,420 --> 00:33:18,991 ‫على كل حال، المقصد هو أنني ‫أعتقد أن (دانييل) 734 00:33:19,058 --> 00:33:22,328 ‫مهتمة بشكل أكبر بوظيفة مكتبية، 735 00:33:22,394 --> 00:33:24,898 ‫مثل العمل في مكتبك ‫والقيام بالأعمال المكتبية، 736 00:33:24,965 --> 00:33:26,900 ‫أو شيء من هذا القبيل. 737 00:33:26,967 --> 00:33:29,970 ‫ما أقصده هو أنكِ ‫رائدة أعمال رائعة. 738 00:33:30,036 --> 00:33:31,470 ‫امرأة عصامية بحق. 739 00:33:31,537 --> 00:33:33,807 ‫نعم، إنه من الرائع أن لديك ‫الكثير من الأشياء المختلفة... 740 00:33:33,874 --> 00:33:34,640 ‫...تحدث في وقت واحد. 741 00:33:34,707 --> 00:33:35,574 ‫رائع. 742 00:33:35,641 --> 00:33:37,643 ‫مضطرة لذلك، ‫بسبب أسلوب حياته. 743 00:33:37,710 --> 00:33:39,045 ‫حقاً، هذا مضحك. 744 00:33:39,112 --> 00:33:41,915 ‫لم أفكر فيك أبداً كرجل ‫محب للترف يا (ماكس). 745 00:33:41,982 --> 00:33:43,016 ‫هل تمازحني؟ 746 00:33:43,083 --> 00:33:44,985 ‫إنه وأصدقائه يذهبون إلى... 747 00:33:45,051 --> 00:33:48,122 ‫...إلى مطاعم باهظة الثمن، أليس كذلك؟ 748 00:33:48,189 --> 00:33:50,457 ‫ما أقصده هو أنهم محبون للطعام. 749 00:33:51,725 --> 00:33:52,794 ‫سأحضر فنجاناً من القهوة. 750 00:33:52,860 --> 00:33:54,061 ‫- هلّا أحضرت لي واحداً. ‫- بالطبع. 751 00:33:54,128 --> 00:33:57,364 ‫إذاً، لا أعلم إذا ‫ما غيرت رأيك، 752 00:33:57,430 --> 00:33:59,767 ‫أو إذا وجدت أن ‫لديك بعض وقت، 753 00:33:59,834 --> 00:34:01,936 ‫إنني في الواقع أعمل من المنزل حالياً. 754 00:34:02,003 --> 00:34:04,038 ‫ولكن يمكنني الاستفادة من شخص ما 755 00:34:04,105 --> 00:34:07,374 ‫لمساعدتي في التنظيم وجدولة ‫المواعيد، وأشياء من هذا القبيل. 756 00:34:07,440 --> 00:34:09,576 ‫ما أعنيه، أنه يمكننا ‫أن نصل لشيء ما... 757 00:34:09,643 --> 00:34:13,048 ‫...يعجبك، إذا اعتقدت ‫أن هذا سيناسبك. 758 00:34:13,115 --> 00:34:14,917 ‫- سيكون هذا عظيماً. ‫- يبدو هذا رائعاً. 759 00:34:14,983 --> 00:34:18,086 ‫من اللطيف أن تعرضي ‫علي هذا، لكنني فقط... 760 00:34:18,153 --> 00:34:20,923 ‫...لا أعتقد أن هذا أي شيء أريده. 761 00:34:20,989 --> 00:34:24,525 ‫لا أريد أن أبدو مثل ‫امرأة تلاحق طموحاتها... 762 00:34:24,592 --> 00:34:25,894 ‫...فذلك ليس من شيمي. 763 00:34:28,163 --> 00:34:31,432 ‫لكن من الجميل ‫جداً أن هذا ما تفعلينه. 764 00:34:31,499 --> 00:34:32,400 ‫صحيح. 765 00:34:33,902 --> 00:34:38,842 ‫هذا مضحك جداً، فلدي نفس... 766 00:34:38,908 --> 00:34:40,676 ‫...السوار. 767 00:34:40,742 --> 00:34:42,611 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أنيق. 768 00:34:43,712 --> 00:34:45,414 ‫هلا نظرت إلى هذا؟ 769 00:34:45,480 --> 00:34:46,548 ‫لديك نفس السوار، نعم. 770 00:34:46,615 --> 00:34:48,818 ‫أعتقد أن كلانا ‫لديه ذوقٌ رائع. 771 00:34:48,885 --> 00:34:51,020 ‫حسناً، لديكِ أنتِ و(ماكس). 772 00:34:51,087 --> 00:34:53,589 ‫أود أن أقول أنه ‫مبالغ فيه بعض الشيء. 773 00:34:53,655 --> 00:34:55,091 ‫- حقاً؟ ‫- ولكن هذه شخصيته. 774 00:34:55,158 --> 00:34:56,425 ‫هل كانت هدية مميزة؟ 775 00:34:56,491 --> 00:34:59,063 ‫هل كانت لتخرجك من ‫المدرسة الثانوية أو ما شابه؟ 776 00:34:59,129 --> 00:35:00,331 ‫نعم، أعتقد ذلك. ‫لا بد أنها كانت كذلك. 777 00:35:00,396 --> 00:35:02,565 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 778 00:35:02,632 --> 00:35:03,633 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 779 00:35:02,632 --> 00:35:03,699 ‫(دانييل): لدي اختبار يوم الجمعة ‫يجب أن أدرس له ولكن سأعلمك. 780 00:35:03,700 --> 00:35:05,135 ‫ظننت أنك في الجامعة. 781 00:35:05,202 --> 00:35:06,237 ‫إنني كذلك. 782 00:35:06,303 --> 00:35:09,439 ‫الأمر فقط أنها مجموعة جديدة. 783 00:35:10,808 --> 00:35:12,776 ‫(ماكس)، ما الذي تفعله عندك؟ 784 00:35:12,843 --> 00:35:14,744 ‫اسمعي، إذا كنتم ‫بحاجة إلى توصيلة. 785 00:35:14,812 --> 00:35:16,046 ‫فقد صادف أن لدي ‫الشاحنة بالخارج. 786 00:35:16,113 --> 00:35:18,883 ‫عزيزتي، هل أنتِ متأكدة ‫أننا جئنا لك بهذا السوار؟ 787 00:35:18,949 --> 00:35:21,118 ‫نعم، أعني أنني لا ‫يمكنني تحمل نفقته. 788 00:35:22,053 --> 00:35:24,122 ‫لا يمكننا تحمل نفقته أيضاً. 789 00:35:24,189 --> 00:35:26,858 ‫نعم، أنا متأكدة ‫للغاية أنه كان أنتم. 790 00:35:26,925 --> 00:35:29,593 ‫- لا بد أنه كان أنتم. ‫- أظن ذلك. 791 00:35:29,660 --> 00:35:31,729 ‫تباً. 792 00:35:31,796 --> 00:35:32,496 ‫- عجباً. ‫- أنا آسف. 793 00:35:32,563 --> 00:35:33,899 ‫شخص ما مشهور. 794 00:35:33,965 --> 00:35:35,000 ‫- رجل مشغول. ‫- رسائل العمل الإلكترونية، 795 00:35:35,066 --> 00:35:36,433 ‫تلقيتهم جميعاً في وقت واحد. 796 00:35:36,500 --> 00:35:40,071 ‫جدياً، التغطية هنا فظيعة. 797 00:35:44,809 --> 00:35:45,844 ‫- سألتقطه. ‫- لا، لا، لا، سألتقطه أنا. 798 00:35:49,181 --> 00:35:50,649 ‫أنا آسفة للغاية. 799 00:35:50,715 --> 00:35:53,451 ‫أنا آسفة. 800 00:35:55,855 --> 00:35:57,189 ‫هل انسكب عليها أي من ذلك؟ 801 00:35:57,256 --> 00:35:59,557 ‫- إنها بخير، هل أنتِ بخير؟ ‫- لا بأس. لا بأس. 802 00:36:02,161 --> 00:36:04,063 ‫يا إلهي! هل أنتِ بخير؟ 803 00:36:04,130 --> 00:36:06,464 ‫- أجل. ‫- عزيزتي! تعالي معي. 804 00:36:08,134 --> 00:36:10,203 ‫أعرف، أعرف، أعرف. 805 00:36:10,270 --> 00:36:14,074 ‫آسف للغاية، ‫هل هي بخير؟ 806 00:36:14,141 --> 00:36:17,743 ‫حسناً، حمداً لله أن ‫قهوة (شيلا) دائماً فاترة. 807 00:36:17,811 --> 00:36:19,980 ‫وإلا لكان لديك حروق ‫من الدرجة الثالثة. 808 00:36:33,995 --> 00:36:36,197 ‫هل مباحٌ لنا استخدام هذه؟ 809 00:36:36,264 --> 00:36:38,665 ‫هذه! القدير سيغفر لنا. 810 00:36:38,732 --> 00:36:40,201 ‫الوضع جنوني بالداخل. 811 00:36:44,339 --> 00:36:47,008 ‫أنا آسفة، لم أقصد ذلك، لقد كانت... 812 00:36:47,075 --> 00:36:48,475 ‫أمور مثل هذه تحدث. 813 00:36:55,682 --> 00:36:56,851 ‫أمي؟ 814 00:36:56,918 --> 00:36:58,253 ‫نعم يا عزيزتي؟ 815 00:37:01,957 --> 00:37:04,093 ‫هل خاب ظنك بي؟ 816 00:37:05,995 --> 00:37:07,029 ‫ماذا؟ 817 00:37:08,763 --> 00:37:10,032 ‫لا. 818 00:37:10,099 --> 00:37:12,567 ‫آسفة. 819 00:37:12,633 --> 00:37:13,902 ‫معذرةً. 820 00:37:13,969 --> 00:37:16,071 ‫وداعاً (جلوريا)، أراك الأسبوع القادم. 821 00:37:21,243 --> 00:37:22,112 ‫(داني)، 822 00:37:24,948 --> 00:37:25,849 ‫أنتِ لست منتشية؟ 823 00:37:28,318 --> 00:37:31,121 ‫(شيلا)، يمكنني مساعدتك بهذه الكراسي. 824 00:37:31,187 --> 00:37:32,789 ‫إنّك ملاك. 825 00:37:32,856 --> 00:37:34,858 ‫(شيلا)... حسناً. 826 00:37:34,924 --> 00:37:36,092 ‫كنّا نحظى بمحادثة. 827 00:37:36,159 --> 00:37:37,861 ‫عاملة التنظيف لدي ‫أصيبت بالإنفلونزا أمس، 828 00:37:37,927 --> 00:37:39,095 ‫وهذا هو أسوء توقيت. 829 00:37:39,162 --> 00:37:39,695 ‫حسناً، لا بأس. 830 00:37:39,762 --> 00:37:41,097 ‫شكراً لك. 831 00:37:41,164 --> 00:37:43,266 ‫إذا كان بإمكانك وضعهم ‫قبالة ذلك الحائط هناك. 832 00:37:43,333 --> 00:37:44,200 ‫حسناً. 833 00:38:01,819 --> 00:38:03,720 ‫مهلاً، يمكنني مساعدتك. 834 00:38:09,828 --> 00:38:11,229 ‫- شكراً. 835 00:38:16,468 --> 00:38:17,701 ‫لطخة "مني" جميلة. 836 00:38:18,937 --> 00:38:21,840 ‫جدياً، عليكِ أن تكوني ‫أقل حساسية، حسناً؟ 837 00:38:22,441 --> 00:38:23,641 ‫معذرةً. 838 00:38:23,707 --> 00:38:24,675 ‫انتظري، عليكِ التوقف ‫عن قضم أظافرك. 839 00:38:24,742 --> 00:38:26,845 ‫- ذلك مقزز للغاية. ‫- هل يمكنك التوقف؟ 840 00:38:26,912 --> 00:38:28,180 ‫هذا جميل جداً. 841 00:38:28,246 --> 00:38:29,014 ‫من أين حصلتِ عليه؟ 842 00:38:29,081 --> 00:38:30,215 ‫لا أعلم. 843 00:38:30,282 --> 00:38:31,249 ‫ما الذي تعنينه بأنكِ لا تعلمين؟ 844 00:38:31,316 --> 00:38:33,185 ‫- لا أعلم. ‫- لا تعلمين؟ 845 00:38:33,251 --> 00:38:34,454 ‫انتظري، إنه مفتوح. 846 00:38:34,520 --> 00:38:36,688 ‫هل اشتريته بمال "مجالسة الأطفال"؟ 847 00:38:36,755 --> 00:38:37,622 ‫إنّكِ تتصرفين بحقارة. 848 00:38:37,689 --> 00:38:38,791 ‫إنّني لا أتصرف بحقارة. 849 00:38:38,858 --> 00:38:39,724 ‫مرحباً. 850 00:38:40,893 --> 00:38:41,794 ‫مرحباً. 851 00:38:42,795 --> 00:38:43,695 ‫مرحباً، أنا (ماكس). 852 00:38:44,430 --> 00:38:45,764 ‫(مايا). 853 00:38:45,832 --> 00:38:48,334 ‫هل أنتِ قريبة (دانييل) ‫أو أختها أو ما شابه؟ 854 00:38:48,401 --> 00:38:50,336 ‫لأنكما متشابهان فعلاً. 855 00:38:50,403 --> 00:38:51,703 ‫لسنا أقارب. 856 00:38:51,770 --> 00:38:53,973 ‫لكننا نوعاً ما نبدو متشابهين. ‫وذلك سخيف نوعاً ما. 857 00:38:54,040 --> 00:38:55,074 ‫لقد نشأنا معاً. 858 00:38:55,141 --> 00:38:57,243 ‫إذاً، أنتم مثل العائلة. 859 00:38:57,310 --> 00:38:59,079 ‫لا أدري، فقد ذهبنا إلى ‫الحفل الراقص معاً. 860 00:38:59,146 --> 00:39:00,814 ‫هذا لطيف جداً. 861 00:39:00,881 --> 00:39:03,083 ‫أنت محق، هذا لطيف جداً. 862 00:39:03,150 --> 00:39:06,153 ‫لقد وصلت متأخرة، ‫وأحضرت لي باقة ورد ميتة. 863 00:39:06,220 --> 00:39:07,054 ‫لم تكن ميتة. 864 00:39:07,121 --> 00:39:08,721 ‫لقد كانت زهورها ذابلة. 865 00:39:09,990 --> 00:39:13,327 ‫أشعر أنكما الإثنان ‫حظيتما بحفل راقص ممتع. 866 00:39:13,393 --> 00:39:14,995 ‫تأكّد من ذلك. 867 00:39:15,062 --> 00:39:16,830 ‫- ذهبنا في سيارة ليموزين. ‫- أجل. 868 00:39:16,897 --> 00:39:18,165 ...وسكرتما للغاية وتقيأتما 869 00:39:18,232 --> 00:39:19,199 ‫...في كل مكان، ودخنتما الماريغوانا. 870 00:39:19,266 --> 00:39:20,968 ‫- ومارسنا الجنس. ‫- (مايا)! 871 00:39:21,034 --> 00:39:22,837 ‫ووصلت لنشوتها الجنسية الأولى. 872 00:39:22,904 --> 00:39:24,272 ‫ما خطبك؟ 873 00:39:24,339 --> 00:39:25,940 ‫ماذا؟ لقد كانت ليلة لا تُنسى. 874 00:39:26,007 --> 00:39:26,673 ‫آسفة يا (مورت). 875 00:39:26,740 --> 00:39:28,209 ‫كيف حالك يا (مورت)؟ 876 00:39:28,276 --> 00:39:30,245 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- أجل. 877 00:39:30,311 --> 00:39:32,280 ‫مثل الأخوات. 878 00:39:33,448 --> 00:39:35,383 ‫أجل. مثل أخت صالحة تضاجع أختها. 879 00:39:35,450 --> 00:39:36,618 ‫بحق الجحيم؟ 880 00:39:36,683 --> 00:39:38,853 ‫إذاً، هل أنت في مجال الفنون؟ 881 00:39:38,920 --> 00:39:41,055 ‫لا، بالتأكيد لا. ‫سألتحق بكلية الحقوق. 882 00:39:41,122 --> 00:39:43,892 ‫إذاً، أنتِ من سيلتحق بكلية الحقوق. 883 00:39:43,958 --> 00:39:45,794 ‫على العكس... ماذا؟ هل تعرفني؟ 884 00:39:45,861 --> 00:39:48,864 ‫لم تخبرنا (دانييل) ما هي ‫خطتها لما بعد التخرج؟ 885 00:39:48,931 --> 00:39:51,000 ‫لقد قلت، قلت أن لدي مقابلات عمل. 886 00:39:51,066 --> 00:39:53,435 ‫وبعض أعمال مجالسة الأطفال الأخرى؟ 887 00:39:54,470 --> 00:39:56,972 ‫أم ربما ستظلين ملتزمة ‫بمجالسة ذلك الطفل؟ 888 00:39:57,039 --> 00:39:58,440 ‫لا، (دانييل) لا تحتاج إلى العمل، 889 00:39:58,507 --> 00:40:00,242 ‫لأن والديها يدفعان ‫ثمن كل شيء. 890 00:40:00,309 --> 00:40:02,411 ‫بينما تقوم هي بعملها الفني. 891 00:40:02,478 --> 00:40:04,046 ‫حقاً؟ 892 00:40:04,113 --> 00:40:06,348 ‫لا بد أنكِ تحبين ‫هذا الطفل كثيراً. 893 00:40:08,217 --> 00:40:10,854 ‫بما أنكِ لست بحاجة ‫لتقاضي المال. 894 00:40:18,328 --> 00:40:19,596 ‫أنا آسفة، ولكن من أين ‫تعرفان بعضكما يا رفاق؟ 895 00:40:19,663 --> 00:40:21,831 ‫- لقد تقابلنا في معبد. ‫- أجل، تقابلنا في "كنيس يهودي". 896 00:40:21,898 --> 00:40:23,033 ‫لماذا؟ 897 00:40:23,099 --> 00:40:24,367 ‫- أنتِ لا تذهبين أبداً إلى المعبد. ‫- أذهب أحياناً. 898 00:40:24,434 --> 00:40:27,070 ‫إذاً، أنتِ الآن متدينة جداً؟ 899 00:40:27,137 --> 00:40:29,105 ‫يمكنكِ الذهاب دون أن ‫تكوني متدينة للغاية. 900 00:40:29,172 --> 00:40:30,773 ‫- يمكنكِ أن تكوني متدينة... ‫- (مايا). 901 00:40:30,840 --> 00:40:32,042 ‫...وتفعلي ما تريدينه. 902 00:40:32,108 --> 00:40:33,443 ‫أشك في ذلك. 903 00:40:33,510 --> 00:40:35,146 ‫(مايا). 904 00:40:35,213 --> 00:40:36,214 ‫حسناً. 905 00:40:36,280 --> 00:40:38,049 ‫وداعاً، سررت بلقائك. 906 00:40:45,523 --> 00:40:47,391 ‫أنتِ مليئة بالمفاجآت اليوم. 907 00:40:53,297 --> 00:40:54,832 ‫إذاً، هل نحن على وفاق؟ 908 00:40:58,937 --> 00:40:59,838 ‫بلى. 909 00:41:09,248 --> 00:41:10,115 ‫ولم لا نكون كذلك؟ 910 00:41:19,191 --> 00:41:21,326 ‫إذاً، هل كنت ترين ‫حاخاماً جديداً؟ 911 00:41:21,393 --> 00:41:24,597 ‫لو أنجب (روبرت دي نيرو) و ‫(جين كيلي) طفلاً يهودياً. 912 00:41:24,664 --> 00:41:26,399 ‫سيكون لطيف، لطيف جداً. 913 00:41:26,466 --> 00:41:27,533 ‫من وجهة نظرك أم ‫من وجهة نظر (داني)؟ 914 00:41:27,600 --> 00:41:31,204 ‫من وجهة نظرنا جميعاً. ‫لا خلاف على اللطافة. 915 00:41:31,271 --> 00:41:33,306 ‫لكني أريد شخصاً جيداً ل(داني). 916 00:41:33,373 --> 00:41:34,507 ‫حسناً، بالطبع. 917 00:41:34,574 --> 00:41:36,276 ‫وأحاول العثور على ‫أحدٍ ولكن الأمر فقط. 918 00:41:36,342 --> 00:41:37,910 ‫- مرحباً. ‫- لقد عدتي. 919 00:41:40,046 --> 00:41:41,247 ‫- جميلةٌ للغاية. ‫- أهلاً، عزيزتي. 920 00:41:41,314 --> 00:41:42,382 ‫مرحباً. 921 00:41:42,448 --> 00:41:44,284 ‫إذاً، هل تواعدين أحداً؟ 922 00:41:44,350 --> 00:41:46,620 ‫ليس لدينا أحد في ‫الاعتبار في الوقت الحالي. 923 00:41:46,687 --> 00:41:47,121 ‫ماذا؟ 924 00:41:48,489 --> 00:41:51,125 ‫ظننت أنّك ستبعدين ‫الرجال مثل الذباب. 925 00:41:51,191 --> 00:41:54,028 ‫أتمنى لو أبعدتهم بقوة أكبر. 926 00:41:54,094 --> 00:41:55,496 ‫إنني أبعدهم. 927 00:41:55,562 --> 00:41:57,965 ‫لا تستمعي إلى والدتك. 928 00:41:58,032 --> 00:42:02,269 ‫استمتعي، وتمتعي ‫بهذا الجسم الصغير. 929 00:42:02,336 --> 00:42:04,938 ‫أريدها أن تستمتع بجسدها الصغير، 930 00:42:05,005 --> 00:42:07,274 ‫ولكن احصلي على ‫"هزاز جنسي" لا "علاقة عاطفية". 931 00:42:07,341 --> 00:42:08,008 ‫أمي! 932 00:42:08,075 --> 00:42:09,109 ‫إنهما ليسا نفس الشيء. 933 00:42:09,176 --> 00:42:11,313 ‫أريدها فقط أن تنهي ‫اختباراتها النهائية... 934 00:42:11,379 --> 00:42:12,547 ‫وتقابل أحداً بعد ذلك. 935 00:42:12,614 --> 00:42:13,815 ‫أجل، بالطبع. ‫هذا صحيح، أجل. 936 00:42:13,882 --> 00:42:17,118 ‫أنصتي إلى أمك ‫ولا تتجوزي أحداً... 937 00:42:17,185 --> 00:42:20,255 ‫...حتى تنامي مع ‫١٠ أشخاص على الأقل. 938 00:42:20,322 --> 00:42:22,290 ‫لأنك ستنتهين مع شخص ما ‫يعاني من التهاب الأرداف... 939 00:42:22,357 --> 00:42:24,059 ‫...وستمسحين مؤخرته... 940 00:42:24,125 --> 00:42:25,493 ‫...لبقية حياتك. 941 00:42:26,695 --> 00:42:28,530 ‫هل تعلمين إبن من ‫سيكون مثالياً لها... 942 00:42:28,596 --> 00:42:30,932 ‫...وصادفته مؤخراً؟ 943 00:42:30,999 --> 00:42:32,067 ‫من الذي صادفته؟ 944 00:42:32,133 --> 00:42:34,270 ‫(داني) إنك تعرفين ‫ذلك الرجل فأخبريها. 945 00:42:34,337 --> 00:42:35,371 ‫أخبريها! 946 00:42:36,405 --> 00:42:37,239 ‫لا يا أمي، لا أريد ذلك. 947 00:42:37,306 --> 00:42:38,140 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. 948 00:42:38,207 --> 00:42:39,909 ‫- أجل. ‫- أخبريها أنت. 949 00:42:41,110 --> 00:42:42,345 ‫إنني قلقة عليها. 950 00:42:42,411 --> 00:42:43,245 ‫- ما الذي يقلقك؟ ‫- لا أدري. 951 00:42:43,312 --> 00:42:45,581 ‫إنها تتصرف بغرابة قليلاً. 952 00:42:45,648 --> 00:42:49,051 ‫- هل هي كذلك؟ مختلفة قليلاً؟ ‫- أجل، بعيدة بعض الشيء. 953 00:42:49,118 --> 00:42:50,119 ‫بعيدة؟ 954 00:42:50,186 --> 00:42:51,454 ‫- أجل، قليلاً. ‫- مشتتة الذهن؟ 955 00:42:51,520 --> 00:42:53,489 ‫- مشتتة الذهن. ‫- مشتتة الذهن لكن هذا... 956 00:42:53,556 --> 00:42:56,192 ‫- ...يمكن علاجه. ‫- مشتتة جداً. 957 00:42:56,258 --> 00:42:58,061 ‫- إنه ليس مرضاً. ‫- كلامك صحيح. 958 00:43:13,076 --> 00:43:15,145 ‫أمهليني لحظة. 959 00:43:24,322 --> 00:43:25,957 ‫أعتذر بشأن هذا. 960 00:44:49,945 --> 00:44:51,245 ‫يا له من يوم! 961 00:44:51,312 --> 00:44:53,047 ‫هل حصلتم على ما يكفي من الطعام؟ 962 00:44:54,248 --> 00:44:55,249 ‫كيف حالك؟ 963 00:44:55,316 --> 00:44:57,051 ‫هل تعلمين؟ ‫إن الأمر غريب فقط. 964 00:44:59,254 --> 00:45:01,122 ‫مرحباً يا عزيزتي (داني). 965 00:45:02,424 --> 00:45:03,325 ‫هل أنت بخير؟ 966 00:45:03,391 --> 00:45:04,794 ‫أجل، هل يمكننا ‫الذهاب الآن من فضلك؟ 967 00:45:04,861 --> 00:45:08,096 ‫أجل، إذا استطعت جرّ ‫والدك بعيداً عن الجميع. 968 00:45:08,163 --> 00:45:09,464 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 969 00:45:09,531 --> 00:45:11,233 ‫- يا عزيزتي! ‫- ماذا؟ 970 00:45:11,299 --> 00:45:12,734 ‫شكراً لمجيئك. 971 00:45:12,802 --> 00:45:15,437 ‫أجل، لقد طلبت مني ‫القدوم لهنا لذا أياً كان. 972 00:45:15,504 --> 00:45:18,206 ‫أعلم، وأعلم أنه ليس ‫شيئاً تحبين القيام به. 973 00:45:18,273 --> 00:45:21,577 ‫وكما هو واضح أردتك ‫أيضاً أن تعلمي... 974 00:45:21,644 --> 00:45:23,279 ‫...أنني أقدر ذلك، حسناً؟ 975 00:45:23,346 --> 00:45:24,113 ‫على الرحب والسعة. 976 00:45:24,180 --> 00:45:25,849 ‫يا لك من فتاة رائعة. 977 00:45:25,916 --> 00:45:26,749 ‫شكراً لك. 978 00:45:26,817 --> 00:45:27,851 ‫إنك رائعة بالفعل. 979 00:45:27,918 --> 00:45:29,218 ‫كيف ربّيت مثل ‫هذه الفتاة الرائعة؟ 980 00:45:29,285 --> 00:45:30,186 ‫أمي! 981 00:45:30,253 --> 00:45:31,220 ‫هل تتعاطين المخدرات؟ 982 00:45:31,287 --> 00:45:32,288 ‫- لا. ‫- إنني أمزح معك. 983 00:45:32,355 --> 00:45:34,858 ‫لا، إنك حقاً فتاة رائعة. 984 00:45:34,925 --> 00:45:37,393 ‫إنني أحبك. 985 00:45:37,460 --> 00:45:38,728 ‫أحبك أيضاً يا أمي. 986 00:45:38,795 --> 00:45:40,229 ‫يا إلهي! 987 00:45:40,296 --> 00:45:41,497 ‫انتظري لحظة، 988 00:45:41,564 --> 00:45:43,499 ‫لم تُتح لي الفرصة بعد ‫لأتحدث عمّا فاتني معك. 989 00:45:43,566 --> 00:45:44,634 ‫كيف حالك؟ 990 00:45:44,700 --> 00:45:47,170 ‫أين ذهبت يا (دانييل)؟ 991 00:45:47,237 --> 00:45:48,705 ‫أين ذهبت؟ 992 00:45:48,772 --> 00:45:50,707 ‫إنك "لحم على عظم". 993 00:45:52,342 --> 00:45:53,811 ‫- نعم. ‫- ما الذي تنوين فعله؟ 994 00:45:53,878 --> 00:45:56,814 ‫بجانب تجويع نفسك حتى الموت؟ 995 00:45:56,881 --> 00:45:57,748 ‫الدراسة... 996 00:45:59,583 --> 00:46:00,617 ‫...فقط. 997 00:46:00,684 --> 00:46:02,653 ‫هل لديك "عشيق"؟ 998 00:46:02,719 --> 00:46:04,521 ‫- لا. ‫- حقاً؟ 999 00:46:04,588 --> 00:46:06,390 ‫لا أصدقك. 1000 00:46:06,456 --> 00:46:08,559 ‫ليس لدي أي علاقة جادة. 1001 00:46:08,625 --> 00:46:12,664 ‫إذاً، أنت تدرسين ‫فقط ولا تأكلين... 1002 00:46:12,730 --> 00:46:15,633 ‫...وتذهبين للخارج مع أصدقائك ‫الوسيمين، هل هذا هو كل شيء؟ 1003 00:46:15,700 --> 00:46:17,268 ‫هل هذه هي حياتك؟ 1004 00:46:17,335 --> 00:46:19,604 ‫نعم، أعتقد أن هذه حياتي. 1005 00:46:19,671 --> 00:46:22,206 ‫حسناً، يا لحسن حظك! 1006 00:46:25,677 --> 00:46:27,545 ‫هلّا عذرتني؟ 1007 00:46:27,612 --> 00:46:30,315 ‫لم آكل بعد، ‫لذا عليّ الذهاب... 1008 00:46:32,750 --> 00:46:34,420 ‫...لأسد جوعي. 1009 00:46:36,622 --> 00:46:37,690 ‫معذرةً. 1010 00:46:44,330 --> 00:46:45,230 ‫معذرةً. 1011 00:46:47,867 --> 00:46:49,035 ‫- (دانييل)! ‫- أجل. 1012 00:46:49,101 --> 00:46:51,337 ‫- سأذهب فقط. ‫- ها أنت ذا. 1013 00:46:52,638 --> 00:46:54,773 ‫سأذهب فقط. 1014 00:47:13,526 --> 00:47:14,427 ‫مرحباً. 1015 00:47:24,772 --> 00:47:25,807 ‫هل أنت بخير؟ 1016 00:47:29,410 --> 00:47:30,277 ‫إنني... 1017 00:47:38,854 --> 00:47:39,754 ‫ماذا هناك؟ 1018 00:47:42,690 --> 00:47:43,724 ‫لا شيء. 1019 00:47:43,791 --> 00:47:44,225 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ 1020 00:47:44,291 --> 00:47:45,160 ‫ماذا؟ 1021 00:47:45,227 --> 00:47:46,461 ‫لا شيء البتة، حسناً؟ 1022 00:47:46,528 --> 00:47:48,363 ‫حسناً، أنت تضحكين، ‫فما المضحك لهذه الدرجة؟ 1023 00:47:48,430 --> 00:47:49,498 ‫لا شيء مضحك البتة. 1024 00:47:49,564 --> 00:47:50,699 ‫لا شيء مضحك. 1025 00:47:55,905 --> 00:47:56,806 ‫حسناً. 1026 00:48:01,610 --> 00:48:03,178 ‫أنا أفتقدك، حسناً؟ 1027 00:48:07,716 --> 00:48:11,721 ‫وكنت متحمسة لرؤيتك. 1028 00:48:13,991 --> 00:48:15,725 ‫عظيم، أياً كان. ‫كان ذلك مروعاً. 1029 00:48:15,792 --> 00:48:16,860 ‫سأغرب عن وجهك. 1030 00:48:17,760 --> 00:48:19,562 ‫حسناً، أفتقدك أيضاً. 1031 00:48:19,629 --> 00:48:20,530 ‫هذا مروع. 1032 00:48:21,464 --> 00:48:22,398 ‫هذا رائع. 1033 00:48:22,465 --> 00:48:23,566 ‫جميل، رائع. 1034 00:48:23,633 --> 00:48:24,434 ‫عظيم، رائع. 1035 00:48:25,969 --> 00:48:27,938 ‫حسناً. ما كنت لأعلم، لأنك ‫حرفياً لا تراسلينني مطلقاً. 1036 00:48:28,005 --> 00:48:30,808 ‫هذا ببساطة غير صحيح، ‫لأنني أراسلك طوال الوقت. 1037 00:48:30,874 --> 00:48:31,909 ‫لم أكن أعلم حتى ‫أنك قادمة اليوم. 1038 00:48:31,975 --> 00:48:33,010 ‫حسناً، إنك لا تراسلينني كذلك لذا أنا... 1039 00:48:33,077 --> 00:48:35,612 ‫لقد رددت على الـ"ستوري" ‫اللعينة خاصتك... 1040 00:48:35,679 --> 00:48:36,680 ‫...وأنت شاهدت الرد فقط. 1041 00:48:36,747 --> 00:48:38,049 ‫لا أحد يرد على "رد"، حسناً؟ 1042 00:48:38,116 --> 00:48:39,550 ‫حسناً، يجب عليك ذلك. 1043 00:48:39,616 --> 00:48:42,419 ‫هذا سلوك مضطرب ولكن ‫هذا منطقي بالنسبة لك. 1044 00:48:42,486 --> 00:48:43,787 ‫لماذا لا تتواصلين معي؟ 1045 00:48:43,855 --> 00:48:44,688 ‫أخبرتك للتو أنني فعلت. 1046 00:48:44,755 --> 00:48:46,057 ‫أخبرتك أنني تواصلت معك. 1047 00:48:46,124 --> 00:48:48,059 ‫حسناً، ‫لماذا لم تهاتفينني كشخص بالغ؟ 1048 00:48:48,126 --> 00:48:49,293 ‫لا أحد يتواصل هاتفياً، لذا. 1049 00:48:49,359 --> 00:48:50,929 ‫حسناً، انضجي! 1050 00:48:51,762 --> 00:48:54,866 ‫كوني مختلفةً عن الآخرين. 1051 00:49:19,158 --> 00:49:20,458 ‫حسناً، رائع. 1052 00:49:20,525 --> 00:49:22,428 ‫أراك لاحقاً. 1053 00:49:40,412 --> 00:49:43,817 ‫- انظري، إنها تأكل. ‫- انظري، إنها تأكل! 1054 00:49:52,626 --> 00:49:53,895 ‫يمكنك المرور. 1055 00:50:36,840 --> 00:50:37,941 ‫نعم. 1056 00:50:38,007 --> 00:50:40,877 ‫لقد كانت هدية تخرج (لوسي) مني. 1057 00:50:40,944 --> 00:50:42,778 ‫هذا لطيف جداً. 1058 00:50:42,846 --> 00:50:45,982 ‫هذا لطيف حقاً. ‫هل يمكنني أن أرى؟ 1059 00:50:47,716 --> 00:50:50,053 ‫هذا أنتم يا رفاق في متحف "الهولوكوست". 1060 00:50:51,720 --> 00:50:53,089 ‫إنك تبدين... 1061 00:50:53,156 --> 00:50:54,423 ‫سعيدةً جداً. 1062 00:51:03,968 --> 00:51:05,435 ‫إنني فقط أتسائل. 1063 00:51:07,171 --> 00:51:08,038 ‫حسناً. 1064 00:51:09,672 --> 00:51:10,640 ‫كمّ عمرها؟ 1065 00:51:13,043 --> 00:51:15,946 ‫- عمرها ١٨ شهراً. ‫- حسناً. 1066 00:51:20,919 --> 00:51:24,788 ‫أنتما الإثنان تعرفان ‫بعضكما بسبب والديكِ؟ 1067 00:51:24,856 --> 00:51:26,457 ‫أجل. 1068 00:51:26,523 --> 00:51:27,424 ‫لا. 1069 00:51:30,561 --> 00:51:31,462 ‫لا؟ 1070 00:51:37,534 --> 00:51:38,870 ‫تقابلنا في "كنيس يهودي". 1071 00:51:38,937 --> 00:51:40,471 ‫أجل، "كنيس يهودي". 1072 00:51:42,908 --> 00:51:46,678 ‫آه. 1073 00:51:46,745 --> 00:51:47,512 ‫أم في مكان آخر؟ 1074 00:51:51,650 --> 00:51:53,119 ‫لا أستطيع التذكر. 1075 00:51:53,185 --> 00:51:56,421 ‫وهذا نحن في "إسرائيل" ‫في حفل بلوغ (مايسون). 1076 00:51:57,622 --> 00:52:01,160 ‫أقصد "إسرائيل" أو "فلسطين" ‫أو أياً كان ما يسمونها الآن. 1077 00:52:01,227 --> 00:52:02,261 ‫لا أعلم. 1078 00:52:02,328 --> 00:52:04,163 ‫- هذه صورة جيدة. ‫- هل تظنين ذلك؟ 1079 00:52:04,964 --> 00:52:06,032 ‫- إنني أحبها. ‫- (دانييل)! 1080 00:52:06,098 --> 00:52:08,000 ‫(دانييل)، اسمعي، ‫هل يمكنك الاتصال بهاتفي؟ 1081 00:52:08,067 --> 00:52:09,769 ‫لقد فقدته، ‫ولا أستطيع العثور عليه. 1082 00:52:09,836 --> 00:52:10,971 ‫أجل، بالتأكيد. 1083 00:52:13,240 --> 00:52:15,508 ‫اللعنة! هاتفي ليس معي! 1084 00:52:15,574 --> 00:52:18,644 ‫عظيم، لا عليكِ، ‫سأسأل والدتك. 1085 00:52:18,711 --> 00:52:20,180 ‫(ديب). 1086 00:52:20,247 --> 00:52:20,847 ‫(ديب). 1087 00:52:47,342 --> 00:52:49,265 ‫التطبيق الحُلو: ما نوع الاتفاق ‫الذي تهتمين به؟ 1088 00:52:49,279 --> 00:52:50,288 ‫أنتِ لطيفة. دعينا نلتقي. 1089 00:52:50,290 --> 00:52:53,147 ‫التطبيق الحُلو: شاهد "بيغ دادي ٤٨١" ‫ملفك الشخصي. 1090 00:53:15,904 --> 00:53:17,106 ‫إن لديك ذاكرة سيئة. 1091 00:53:17,172 --> 00:53:18,273 ‫تستمر في فقدان كل شيء. 1092 00:53:18,340 --> 00:53:19,807 ‫إذاً، ربما أُصبت بالخَرَف. 1093 00:53:19,875 --> 00:53:23,113 ‫نعم، إنك مصاب بالخَرَف ‫منذ يوم زفافنا. 1094 00:53:23,179 --> 00:53:24,713 ‫يمكن لأي إنسان ‫أن ينسى الخاتم كما تعلمين. 1095 00:53:24,780 --> 00:53:25,781 ‫ليس بالأمر الجلل. 1096 00:53:25,849 --> 00:53:26,682 ‫أتعلم؟ ابحث عن هاتفك بنفسك. 1097 00:53:26,749 --> 00:53:29,019 ‫على الأرجح ستجده بجوار الحلوى. 1098 00:53:29,085 --> 00:53:30,153 ‫شكراً لكِ. 1099 00:53:35,425 --> 00:53:36,259 ‫مرحباً. 1100 00:53:36,326 --> 00:53:36,993 ‫أهلاً. 1101 00:53:38,061 --> 00:53:39,695 ‫هل رأيتِ هاتفي؟ 1102 00:53:39,762 --> 00:53:40,796 ‫لا. 1103 00:53:40,864 --> 00:53:42,999 ‫تباً، إنني أبحث لأنني... 1104 00:53:43,066 --> 00:53:45,136 ‫...أحاول أن أجده، ‫لأنني بحاجة إليه الآن. 1105 00:53:45,202 --> 00:53:47,071 ‫لماذا أنت بحاجة إليه الآن؟ 1106 00:53:48,339 --> 00:53:52,009 ‫لقد أخبرت شخصاً ‫قابلته هنا للتو... 1107 00:53:52,076 --> 00:53:53,277 ‫...أنني سأرسل له سيرتي الذاتية. 1108 00:53:53,344 --> 00:53:56,914 ‫يبدو أن لديك الكثير من فرص العمل. 1109 00:53:56,981 --> 00:53:59,150 ‫متأكدة أن بإمكانك العثور ‫على المزيد هنا، أليس كذلك؟ 1110 00:54:01,385 --> 00:54:04,121 ‫حسناً، لم تريه أم ماذا؟ 1111 00:54:04,188 --> 00:54:06,623 ‫لا أدري، فربما قد رأيته، 1112 00:54:06,689 --> 00:54:10,295 ‫في المطبخ أو الحمام. 1113 00:54:10,362 --> 00:54:14,632 ‫ولكن كما تعلمين، ‫لم يكن مغلقاً. 1114 00:54:18,170 --> 00:54:19,703 ‫لذا ربما عليك العثور عليه... 1115 00:54:21,306 --> 00:54:23,208 ‫...قبل أن يجده شخص آخر. 1116 00:54:26,945 --> 00:54:29,281 ‫(دانيال)، أنا بحاجة لمساعدتك. ‫سينفذ مني "السلمون المملح". 1117 00:54:29,347 --> 00:54:31,749 ‫- لحظة واحدة. (مايا)... ‫- ابتعدي عني! 1118 00:54:32,716 --> 00:54:35,587 ‫لا تخبري أحداً. ‫رجاءً. 1119 00:54:36,189 --> 00:54:40,159 ‫(دانييل)، إنني أحب والديك. 1120 00:54:45,198 --> 00:54:46,065 ‫لم أكن لأريدهم أن يعرفوا... 1121 00:54:46,132 --> 00:54:48,134 ‫...أن إبنتهم ساقطة لعينة. 1122 00:54:55,740 --> 00:54:57,845 ‫(دانييل)، السمك المملح في المطبخ. 1123 00:54:57,911 --> 00:54:58,811 ‫اعذريني، آسفة. 1124 00:55:44,092 --> 00:55:45,294 ‫(دانييل)! 1125 00:55:45,361 --> 00:55:46,862 ‫(چيري) سدَّ المرحاض مجدداً، 1126 00:55:46,929 --> 00:55:48,663 ‫ورائحة المكان مثل الغائط. 1127 00:55:52,368 --> 00:55:54,036 ‫عزيزتي، إلى أين تهربين؟ 1128 00:55:54,103 --> 00:55:56,906 ‫انظري إلى هذه الطفلة، رائعة جداً. 1129 00:55:56,972 --> 00:55:58,340 ‫تنام بعمق. 1130 00:55:58,407 --> 00:56:00,075 ‫هذه الطفلة تبكي ‫دموعاً من الذهب. 1131 00:56:00,142 --> 00:56:01,844 ‫أنصتي يا عزيزتي، ‫ليس عليكِ أن تقلقي. 1132 00:56:01,911 --> 00:56:03,145 ‫لقد وجدت هاتفي، 1133 00:56:03,212 --> 00:56:04,380 ‫ليس عليك التفكير ‫في البحث عنه. 1134 00:56:04,446 --> 00:56:05,581 ‫إنها لم تكن قلقة بشأن هاتفك. 1135 00:56:05,648 --> 00:56:08,317 ‫كم مضى على وجودكما معاً؟ 1136 00:56:08,384 --> 00:56:10,353 ‫قرابة الخمس سنوات. 1137 00:56:11,221 --> 00:56:12,989 ‫وكيف تقابلتما؟ 1138 00:56:13,056 --> 00:56:14,024 ‫عبر الإنترنت. 1139 00:56:15,192 --> 00:56:17,793 ‫أنتِ فضولية جداً، ‫أليس كذلك؟ 1140 00:56:17,861 --> 00:56:21,264 ‫إنني فقط أتسائل كيف ‫لرائدات الأعمال أن يفعلن كل هذا. 1141 00:56:21,331 --> 00:56:24,834 ‫حسناً، كلهن بحاجة إلى الدعم. 1142 00:56:26,169 --> 00:56:28,171 ‫صحيح، أنت بحاجة إلى زوج داعم... 1143 00:56:28,238 --> 00:56:30,773 ‫...لرائدات الأعمال الصغيرات. 1144 00:56:30,840 --> 00:56:32,209 ‫صحيح. 1145 00:56:32,275 --> 00:56:37,381 ‫إنني متفاجأة من قدرتك ‫على العمل من المنزل. 1146 00:56:38,082 --> 00:56:39,317 ‫أخبريني مجدداً، ‫أين تسكنين؟ 1147 00:56:39,383 --> 00:56:41,452 ‫حسناً، كانت لدينا دائماً ‫الشقة الواقعة في (سوهو). 1148 00:56:41,519 --> 00:56:42,620 ‫(سوهو). 1149 00:56:42,687 --> 00:56:43,487 ‫لأنه كيف يمكننا التخلي عنها... 1150 00:56:43,554 --> 00:56:46,390 ‫...فمكانها مثاليّ. 1151 00:56:46,457 --> 00:56:50,394 ‫لكن قبل بضعة أشهر، ‫اشترينا منزلاً هنا. 1152 00:56:50,461 --> 00:56:55,299 ‫فقد بدت الخطوة المنطقية ‫التالية لاتخاذها، 1153 00:56:55,366 --> 00:56:58,103 ‫خاصة إذا كنا سنرزق بطفل آخر. 1154 00:56:58,170 --> 00:56:59,071 ‫طفل! 1155 00:57:00,339 --> 00:57:01,573 ‫طفل رائع آخر. 1156 00:57:01,640 --> 00:57:02,807 ‫هذا رائع. 1157 00:57:02,874 --> 00:57:04,009 ‫أتمنى أن يكون لدي ‫بيتي الخاص بي، 1158 00:57:04,076 --> 00:57:07,812 ‫حيث يمكنني أن أفعل ‫أي شيء لعين أريده. 1159 00:57:08,647 --> 00:57:09,081 ‫- مهلاً! ‫- ماذا؟ 1160 00:57:09,147 --> 00:57:09,814 ‫(دانييل)! 1161 00:57:09,881 --> 00:57:11,350 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1162 00:57:11,416 --> 00:57:13,185 ‫إنها تمزح فقط. 1163 00:57:13,252 --> 00:57:15,954 ‫لديها حس فكاهة ‫جنوني في بعض الأحيان. 1164 00:57:17,122 --> 00:57:18,190 ‫هل أنتِ ثملة؟ 1165 00:57:18,257 --> 00:57:22,262 ‫هل لديك "عشيق" أو "عشيقة"؟ 1166 00:57:22,328 --> 00:57:24,264 ‫- حسناً، خليلة! ‫- ليس لديها "خليلة". 1167 00:57:24,330 --> 00:57:26,966 ‫- رجاءً. ‫- جربت ذلك، لكن. 1168 00:57:27,900 --> 00:57:28,767 ‫لا، لا. 1169 00:57:29,736 --> 00:57:31,871 ‫لقد أصبح الأمر ‫صعباً جداً على جيلي، 1170 00:57:31,938 --> 00:57:35,308 ‫لأن هناك طرق غريية ‫وغير تقليدية... 1171 00:57:35,375 --> 00:57:35,942 ‫...لمقابلة الناس. 1172 00:57:36,009 --> 00:57:37,043 ‫طبعاً، بالتأكيد. 1173 00:57:37,110 --> 00:57:38,978 ‫مثل تطبيقات المحمول وما شابه. 1174 00:57:39,045 --> 00:57:41,247 ‫عزيزتي، لماذا أنت مستاءة هكذا؟ 1175 00:57:41,314 --> 00:57:43,149 ‫بالطبع ستجدين شخصاً ما قريباً. 1176 00:57:43,216 --> 00:57:46,120 ‫اسمعي، لقد كان تطبيق "چي ديت" ‫رائعاً بالنسبة لي. 1177 00:57:46,186 --> 00:57:47,388 ‫هل جربتِ تطبيق "چي سوايب"؟ 1178 00:57:47,454 --> 00:57:50,357 ‫ضعي القليل من أحمر الشفاه. ‫القليل من أحمر الشفاه. 1179 00:57:50,424 --> 00:57:52,393 ‫أخبرها دائماً بأن ‫تضع أحمر الشفاه. 1180 00:57:52,459 --> 00:57:53,927 ‫أتعلمين ماذا يا عزيزتي؟ 1181 00:57:53,994 --> 00:57:56,630 ‫إنني مقتنع تماماً أن الوضع ‫سيكون أسهل بكثير جداً الآن. 1182 00:57:56,697 --> 00:57:59,967 ‫لقد مرت بمرحلة حرجة طويلة، ‫هل تفهمون؟ 1183 00:58:00,034 --> 00:58:02,636 ‫كانت تضع تقويم الأسنان، ‫وكانت ممتلئةً نوعاً ما... 1184 00:58:02,703 --> 00:58:03,737 ‫...لفترة ليست بالقصيرة. 1185 00:58:03,803 --> 00:58:05,239 ‫- لا! ‫- ممتلئة قليلاً. 1186 00:58:05,306 --> 00:58:06,006 ‫كنت ظريفة جداً. 1187 00:58:06,073 --> 00:58:07,441 ‫كان هناك ذلك الفتى، 1188 00:58:07,508 --> 00:58:09,978 ‫كانت لديها مشاعر تجاهه لفترة طويلة. 1189 00:58:10,045 --> 00:58:11,379 ‫إسمه كان (مايكل)، صحيح؟ 1190 00:58:11,446 --> 00:58:15,283 ‫وطلبت منه مرافقتها ‫لـ"الحفل الراقص"، ولكن أعتقد أنه رفض. 1191 00:58:15,350 --> 00:58:18,887 ‫ثم يبدو أن جميع من في ‫المدرسة عرف، ورأى ما حدث. 1192 00:58:18,953 --> 00:58:20,889 ‫وذهبت لأخذها من المدرسة، ‫وكان لطيفاً جداً... 1193 00:58:20,955 --> 00:58:21,990 ‫...رؤية تلك الدموع الصغيرة... 1194 00:58:22,057 --> 00:58:23,258 ‫...تنهمر على وجهها ‫طوال الطريق إلى المنزل. 1195 00:58:23,325 --> 00:58:26,161 ‫شعرت بالسوء، كما تعلمون ‫ لأنها طفلتي، 1196 00:58:26,227 --> 00:58:27,962 ‫لكن الجميع يمرون بهذا. 1197 00:58:28,029 --> 00:58:30,231 ‫- ستمر طفلتك بهذا. ‫- يا لها من طفلة لطيفة. 1198 00:58:30,298 --> 00:58:32,434 ‫أتذكر الأغنية التي ‫اعتدنا أن نغنيها لها؟ 1199 00:58:32,501 --> 00:58:33,369 ‫بالطبع. 1200 00:58:34,370 --> 00:58:35,137 ‫- الطفل يهتز. ‫- الطفل يهتز. 1201 00:58:35,204 --> 00:58:36,505 ‫عندما كانت بعمر (روز)، 1202 00:58:36,572 --> 00:58:40,676 ‫اعتدنا أن نغني أغنية "الطفل يهتز" ‫كلما بكت. 1203 00:58:40,743 --> 00:58:42,978 ‫هذا ما كان من المفترض أن نفعله مع (روز). 1204 00:58:43,045 --> 00:58:45,581 ‫- ♪ لنجعل الطفل يهتز ♪ ‫- توقفوا! 1205 00:58:45,648 --> 00:58:49,919 ‫- ♪ لنجعل الطفل يهتز ♪ ‫- رجاءً يا أمي، توقفي. 1206 00:58:49,985 --> 00:58:52,321 ‫- ♪ لنجعل الطفل يهتز ♪ ‫- أمي. 1207 00:58:52,388 --> 00:58:54,023 ‫- أيمكنك أن تتركيني؟ ‫- لا، أبداً. 1208 00:58:54,090 --> 00:58:55,124 ‫اتركوني جميعاً. 1209 00:58:55,191 --> 00:58:56,192 ‫أبداً. 1210 00:58:56,258 --> 00:58:57,260 ‫توقفوا. 1211 00:58:57,327 --> 00:58:58,061 ‫توقفوا! 1212 00:58:58,128 --> 00:58:59,463 ‫توقفوا، توقفوا، توقفوا، توقفوا! 1213 00:58:59,529 --> 00:59:01,164 ‫- عجباً. ‫- ابتعدوا! 1214 00:59:02,099 --> 00:59:03,533 ‫(داني)، خذي الأمر بروية. 1215 00:59:03,600 --> 00:59:05,535 ‫كل شيء على ما يرام. لا بأس. 1216 00:59:05,602 --> 00:59:08,038 ‫أجل، ابتعدوا فقط. 1217 00:59:08,105 --> 00:59:09,172 ‫سأتحدث إليها. 1218 00:59:11,475 --> 00:59:12,743 ‫أعلم أنك لا تؤمنين بي، 1219 00:59:12,809 --> 00:59:14,544 ‫وأعلم أنك تعتقدين أنني ‫ لن أفعل أي شيء، 1220 00:59:14,611 --> 00:59:17,347 ‫وتعتقدين أنني طفلة صغيرة. 1221 00:59:17,414 --> 00:59:19,616 ‫لا أعتقد أنك طفلة صغيرة. 1222 00:59:22,286 --> 00:59:23,688 ‫يا إلهي! 1223 00:59:23,755 --> 00:59:25,390 ‫شكراً جزيلاً لإنضمامكم لي... 1224 00:59:25,456 --> 00:59:29,293 ‫...ولأهل (فيلدمان) في وقت حزنهم. 1225 00:59:29,360 --> 00:59:32,964 ‫هلاّ انضممتم لي رجاءً ‫في تلاوة "صلاة الحداد". 1226 01:00:40,668 --> 01:00:42,570 ‫شكراً جزيلاً لكم. 1227 01:00:54,248 --> 01:00:55,149 ‫مهلاً. 1228 01:00:55,683 --> 01:00:57,552 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. 1229 01:00:57,619 --> 01:00:59,154 ‫توقفي، توقفي، توقفي. 1230 01:00:59,221 --> 01:01:00,121 ‫ماذا؟ 1231 01:01:04,159 --> 01:01:05,760 ‫أتدرين؟ أعتقد... 1232 01:01:07,496 --> 01:01:10,999 ‫...أعتقد أنه من الأفضل ‫أن ننهي هذا. 1233 01:01:14,871 --> 01:01:16,638 ‫بالتأكيد، أجل. 1234 01:01:17,572 --> 01:01:19,374 ‫ربما علينا ذلك... 1235 01:01:19,441 --> 01:01:22,211 ‫...قبل أن تُفلس زوجتك. 1236 01:01:22,278 --> 01:01:24,347 ‫هل هناك حمام آخر؟ 1237 01:01:24,413 --> 01:01:26,682 ‫يبدو أن شخصاً ما سيبقى ‫في هذا الحمام لبقية حياته. 1238 01:01:27,583 --> 01:01:30,353 ‫أعتقد أن هناك حماماً ‫في الطابق العلوي. 1239 01:01:30,419 --> 01:01:31,420 ‫عليكِ أن ترفعي صوتك. 1240 01:01:31,487 --> 01:01:33,789 ‫هناك حمام آخر ‫في الطابق العلوي. 1241 01:01:33,857 --> 01:01:37,260 ‫إنسي الأمر، ‫سأنتظر حتى أصل للمنزل. 1242 01:01:38,929 --> 01:01:40,196 ‫اعذريني. 1243 01:01:42,665 --> 01:01:44,668 ‫أعتقد أننا يجب أن نذهب قريباً. 1244 01:01:50,274 --> 01:01:51,174 ‫بالتأكيد. 1245 01:02:14,198 --> 01:02:15,099 ‫آسفة. 1246 01:02:23,775 --> 01:02:26,177 ‫أبي، أيمكننا الذهاب من فضلك؟ 1247 01:02:26,244 --> 01:02:29,247 ‫أجل، بالتأكيد يمكننا ذلك. ‫اذهبي واسألي أمك فقط. 1248 01:02:31,850 --> 01:02:32,919 ‫أمي، أيمكننا الذهاب الآن؟ 1249 01:02:32,986 --> 01:02:35,654 ‫عزيزتي، إنني أتحدث ‫إلى الحاخام. 1250 01:02:35,721 --> 01:02:38,657 ‫لا تكوني فظة. ‫لكن نعم، يمكننا الذهاب. 1251 01:02:38,724 --> 01:02:39,758 ‫ربما تريدين الذهاب ‫وإعادة الكتب، 1252 01:02:39,825 --> 01:02:43,762 ‫وسننصرف قريباً، ‫لا تقلقي. 1253 01:02:50,536 --> 01:02:51,437 ‫مهلاً يا (دانييل). 1254 01:02:53,606 --> 01:02:55,240 ‫هل هذا الهاتف ملكك؟ 1255 01:02:59,646 --> 01:03:01,181 ‫هِمم، 1256 01:03:01,247 --> 01:03:02,482 ‫أجل. 1257 01:03:02,549 --> 01:03:04,117 ‫وجدته في الحمام. 1258 01:03:06,686 --> 01:03:08,856 ‫شكراً، شكراً. 1259 01:03:08,923 --> 01:03:10,323 ‫أجل. 1260 01:03:10,390 --> 01:03:11,391 ‫هل يمكنك مساعدتي للحظة؟ 1261 01:03:12,792 --> 01:03:17,230 ‫إنها جائعة حقاً، وأحتاج إلى ‫شخص لمساعدتي. 1262 01:03:20,801 --> 01:03:21,836 ‫هل يمكنك حملها؟ 1263 01:03:24,372 --> 01:03:25,539 ‫هل تريدين مني ذلك حقاً؟ 1264 01:03:25,606 --> 01:03:26,474 ‫أحتاج منك أن تحمليها ‫فقط للحظة. 1265 01:03:26,540 --> 01:03:28,476 ‫فلدي بعض الأشياء في حقيبتي. 1266 01:03:28,542 --> 01:03:30,846 ‫وسيكون ذلك مفيداً جداً. 1267 01:03:30,912 --> 01:03:33,481 ‫لا يجدر بي ذلك، أتفهمينني؟ 1268 01:03:33,547 --> 01:03:34,415 ‫لماذا؟ 1269 01:03:35,750 --> 01:03:37,886 ‫أنتِ جليسة أطفال، صحيح؟ 1270 01:03:37,953 --> 01:03:40,321 ‫سننصرف في غضون لحظات. 1271 01:03:40,388 --> 01:03:41,756 ‫والداك مازالا هنا. 1272 01:03:41,822 --> 01:03:43,892 ‫سترحلين معهم، أليس كذلك؟ 1273 01:03:43,959 --> 01:03:47,763 ‫أعمل فقط مع أطفال ‫بعمر الثامنة. 1274 01:03:47,829 --> 01:03:50,298 ‫حسناً، إنها ليست جراحة ‫"مخ وأعصاب". 1275 01:03:52,801 --> 01:03:53,903 ‫احمليها فقط. 1276 01:03:58,473 --> 01:03:59,876 ‫لا بأس، ستكونين بخير. 1277 01:04:19,063 --> 01:04:20,496 ‫- دعيني، دعيني آخذها. ‫- لا بأس. 1278 01:04:20,563 --> 01:04:21,264 ‫أيمكنك أن تطلب سيارة؟ 1279 01:04:21,330 --> 01:04:22,198 ‫نعم، يمكنني فعل هذا. 1280 01:04:22,265 --> 01:04:23,067 ‫بصراحة، ‫أيمكنك أن تطلب سيارة؟ 1281 01:04:23,133 --> 01:04:24,168 ‫أجل، يمكنني القيام بالأمرين. 1282 01:04:24,233 --> 01:04:25,903 ‫- أحتاج فقط الـ... ‫- لا بأس، إنها بخير. 1283 01:04:25,969 --> 01:04:26,502 ‫اطلب السيارة أولاً. 1284 01:04:26,569 --> 01:04:27,570 ‫يمكنني القيام بالأمرين. 1285 01:04:27,637 --> 01:04:28,172 ‫أود منك أن تطلب السيارة. 1286 01:04:29,139 --> 01:04:31,474 ‫إنها جليسة أطفال، أتذكر؟ 1287 01:04:31,541 --> 01:04:32,977 ‫- نعم، أتذكر. ‫- ما خطبك؟ 1288 01:04:33,044 --> 01:04:33,577 ‫بأمانة. 1289 01:04:33,644 --> 01:04:34,278 ‫أعيديها إليّ! 1290 01:04:49,526 --> 01:04:50,895 ‫عقوبة ذلك ٤٠ سنة من الصيام. 1291 01:04:50,962 --> 01:04:52,296 ‫بل أكثر من ٢٠٠ سنة. 1292 01:04:58,871 --> 01:05:00,405 ‫لا، لا، لا، ليس عليك ‫القلق بشأن هذا. 1293 01:05:00,472 --> 01:05:02,273 ‫هل من الممكن ‫أن تُحضروا لنا مكنسة، رجاءً؟ 1294 01:05:03,641 --> 01:05:04,542 ‫(داني). 1295 01:05:12,617 --> 01:05:14,019 ‫عزيزتي. 1296 01:05:14,086 --> 01:05:15,353 ‫(دانييل)، توقفي. 1297 01:05:18,623 --> 01:05:19,390 ‫آسفة. 1298 01:05:20,526 --> 01:05:22,028 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1299 01:05:23,096 --> 01:05:24,530 ‫(دانييل)، توقفي. 1300 01:05:24,597 --> 01:05:25,798 ‫بربكِ! 1301 01:05:25,866 --> 01:05:26,967 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1302 01:05:28,801 --> 01:05:30,603 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 1303 01:05:30,669 --> 01:05:32,838 ‫عزيزتي، عزيزتي، ‫تكلمي معي. 1304 01:05:33,606 --> 01:05:34,573 ‫لا يمكنني. 1305 01:05:34,640 --> 01:05:35,674 ‫تحدثي معي، تكلمي معي. 1306 01:05:35,741 --> 01:05:36,842 ‫لا يمكنك فعل ماذا؟ 1307 01:05:37,710 --> 01:05:38,711 ‫لا يمكنني. 1308 01:05:38,778 --> 01:05:41,915 ‫- لا يمكنني. ‫- لا يمكنك فعل ماذا يا (دانييل)؟ 1309 01:05:41,982 --> 01:05:42,883 ‫ماذا؟ 1310 01:05:45,585 --> 01:05:47,420 ‫ماذا يا حبيبتي؟ 1311 01:05:50,657 --> 01:05:51,893 ‫أنا لا أعرف. 1312 01:05:51,959 --> 01:05:53,895 ‫عزيزتي، ‫لست بحاجة إلى معرفة... 1313 01:05:53,961 --> 01:05:55,129 ‫...ما تفعلينه الآن. 1314 01:05:55,196 --> 01:05:57,631 ‫- لا، أنا لا أعرف. ‫- لست بحاجة لذلك. 1315 01:05:57,697 --> 01:05:59,967 ‫لا أعرف ما الذي سأفعله. 1316 01:06:00,034 --> 01:06:02,502 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 1317 01:06:02,569 --> 01:06:04,939 ‫ستحصلين على وظيفة رائعة، 1318 01:06:05,006 --> 01:06:09,912 ‫وستقابلين رجلاً عظيماً، ‫وستقعين في الحب. 1319 01:06:10,846 --> 01:06:12,513 ‫ستكتشفين فقط ‫ما يجب عليك فعله. 1320 01:06:12,580 --> 01:06:14,149 ‫واسمعي، في أسوء السيناريوهات... 1321 01:06:14,216 --> 01:06:16,484 ‫...يمكنك العودة للعيش معنا. 1322 01:06:16,551 --> 01:06:17,585 ‫لا. 1323 01:06:26,727 --> 01:06:28,763 ‫الجميع يتفرجون! 1324 01:06:28,830 --> 01:06:29,865 ‫هل أنت بخير؟ 1325 01:06:32,000 --> 01:06:33,635 ‫متغطرسة قليلاً، أليست كذلك؟ 1326 01:06:34,636 --> 01:06:35,437 ‫ما خطبك؟ 1327 01:06:35,504 --> 01:06:37,006 ‫شكراً لك يا (مايا). 1328 01:06:38,473 --> 01:06:39,474 ‫أتعلمين شيئاً؟ 1329 01:06:40,776 --> 01:06:41,945 ‫سأذهب لأحضر أبيك، 1330 01:06:42,011 --> 01:06:44,613 ‫وأجعله يحضر السيارة لنا، حسناً؟ 1331 01:06:46,015 --> 01:06:47,951 ‫وأنت فقط اخرجي من هنا، 1332 01:06:48,017 --> 01:06:49,953 ‫بالذهاب ومساعدة ‫السيدة (برونستين). 1333 01:06:50,019 --> 01:06:51,753 ‫أجل، يمكنني المساعدة أيضاً. 1334 01:06:51,820 --> 01:06:53,622 ‫شكراً لك. شكراً لك يا (مايا). 1335 01:06:53,689 --> 01:06:55,993 ‫حسناً، هل تريدين الذهاب؟ 1336 01:06:56,060 --> 01:06:57,962 ‫لا تقلقي بشأن أي أحدٍ هنا. 1337 01:06:58,028 --> 01:07:00,730 ‫جميعهم يحبونك، ‫وهذا يوم حزين، أليس كذلك؟ 1338 01:07:00,797 --> 01:07:03,466 ‫إنه يوم حزين، وفيه الكثير من الحزن. 1339 01:07:03,533 --> 01:07:04,634 ‫الجميع يشعر بهذا. 1340 01:07:13,043 --> 01:07:15,478 ‫سيدة (برونستين)، ‫أي واحدة هي سيارتك؟ 1341 01:07:15,545 --> 01:07:16,713 ‫سترين ذلك قريباً. 1342 01:07:23,121 --> 01:07:25,056 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء. 1343 01:07:25,891 --> 01:07:26,925 ‫ماذا؟ 1344 01:07:28,293 --> 01:07:29,928 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 1345 01:07:31,363 --> 01:07:33,497 ‫- أنا على أحكم عليك أو أي شيء. ‫- أعني، من الواضح أنك كذلك. 1346 01:07:33,564 --> 01:07:35,599 ‫لا، لست كذلك، ‫لكنني لا أعلم أي شيء... 1347 01:07:35,666 --> 01:07:36,734 ‫- ...بخصوص ذلك، لذا. ‫- أردت المال، 1348 01:07:36,800 --> 01:07:37,735 ‫وكان ذلك سهلاً. 1349 01:07:39,737 --> 01:07:40,638 ‫هل كان كذلك؟ 1350 01:07:41,572 --> 01:07:43,141 ‫نعم، في بعض الأحيان. 1351 01:07:43,208 --> 01:07:48,513 ‫كان من الجميل أن أحظى بالقوة، ‫وأن أكون موضع تقدير. 1352 01:07:49,648 --> 01:07:52,550 ‫إذا أمكنك فقط أن تضعي ‫هذه في المقعد الأمامي؟ 1353 01:07:55,888 --> 01:07:56,755 ‫شكراً. 1354 01:08:00,725 --> 01:08:01,826 ‫أتحتاجين مساعدة؟ 1355 01:08:01,894 --> 01:08:04,063 ‫لا، شكراً يا فتيات. 1356 01:08:04,130 --> 01:08:05,965 ‫أتريدينني أن أحرك السيارة لك؟ 1357 01:08:06,032 --> 01:08:07,832 ‫أتستطيعين القيادة؟ 1358 01:08:07,900 --> 01:08:10,103 ‫أجل، أعتقد أنني ‫سائقة جيدة للغاية. 1359 01:08:10,836 --> 01:08:12,571 ‫لا، شكراً. 1360 01:08:13,706 --> 01:08:15,574 ‫حسناً، كوني بأمان. 1361 01:08:18,879 --> 01:08:20,780 ‫مهلاً، ألم تنتهي ‫صلاحية رخصة قيادتها؟ 1362 01:08:20,846 --> 01:08:21,915 ‫أجل، لقد سحبوها منها. 1363 01:08:21,982 --> 01:08:24,784 ‫ليس من المفترض أن تقود. 1364 01:08:24,851 --> 01:08:25,718 ‫أياً كان. 1365 01:08:33,593 --> 01:08:34,929 ‫مهلاً، أنا آسفة حقاً. 1366 01:08:34,996 --> 01:08:36,030 ‫لا عليك. 1367 01:08:38,665 --> 01:08:40,734 ‫لم أفكر في الأمر ‫بهذه الطريقة أبداً. 1368 01:08:41,936 --> 01:08:43,237 ‫لا. ادخلي يا (مورين). 1369 01:08:43,304 --> 01:08:44,604 ‫(دانييل). 1370 01:08:44,671 --> 01:08:45,239 ‫ماذا؟ 1371 01:08:45,306 --> 01:08:46,441 ‫هل أنت قادمة؟ 1372 01:08:46,506 --> 01:08:47,808 ‫إنني حرفياً أسير ‫ناحيتك يا أبي. 1373 01:08:47,875 --> 01:08:50,979 ‫عزيزتي، تعالى إلى هنا ‫قبل أن يرى أحد السيارة. 1374 01:08:51,045 --> 01:08:52,080 ‫أين كنت؟ 1375 01:08:52,146 --> 01:08:53,414 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 1376 01:08:53,480 --> 01:08:56,251 ‫كنا نوصل السيدة (برونستين) ‫إلي سيارتها يا أمي. 1377 01:08:56,318 --> 01:08:56,751 ‫لماذا؟ 1378 01:08:56,818 --> 01:08:58,053 ‫لماذا؟ 1379 01:08:58,120 --> 01:08:59,321 ‫لأنه من المفترض ‫أن تساعدي كبار السن اللعناء. 1380 01:08:59,388 --> 01:09:00,289 ‫لا أدري. 1381 01:09:00,356 --> 01:09:01,390 ‫إياك أن تتحدثي معي ‫بهذه الطريقة، 1382 01:09:01,457 --> 01:09:02,590 ‫أو تستخدمي هذه النبرة ‫معي أيتها الشابة. 1383 01:09:02,657 --> 01:09:05,194 ‫(كاثرين) و(مايا)، أتحتاجان لتوصيلة؟ 1384 01:09:05,260 --> 01:09:07,229 ‫لا، لا بأس. سنطلب سيارة. 1385 01:09:07,296 --> 01:09:09,231 ‫- حسناً، جيد. ‫- هيا فلدينا شاحنة مفتوحة. 1386 01:09:09,298 --> 01:09:12,034 ‫لا بأس يا أمي، فهم يسكنون ‫على بعد ثانيتين منا. 1387 01:09:16,171 --> 01:09:19,074 ‫تأكد من أن تطلب ‫سيارة بها مقعد للطفل. 1388 01:09:20,176 --> 01:09:21,777 ‫لا، إنه يبحث عن سائقين ‫في الجوار فقط. 1389 01:09:21,844 --> 01:09:23,779 ‫بالطبع، يا إلهي! 1390 01:09:25,281 --> 01:09:27,250 ‫مرحباً، ألن نوصلكما أنتما الإثنان؟ 1391 01:09:27,317 --> 01:09:28,151 ‫أقصد الثلاثة. 1392 01:09:29,019 --> 01:09:30,353 ‫- لا. ‫- لا، إنه. 1393 01:09:30,420 --> 01:09:31,787 ‫لا، لا بأس. سنطلب سيارة، ‫لكن شكراً لك. 1394 01:09:31,855 --> 01:09:35,959 ‫هيا، فهذه مثل سيارة "أوبر"، ‫كل هذه السيارة كذلك. لنذهب. 1395 01:09:36,026 --> 01:09:38,294 ‫(چويل)، لقد طلبوا سيارة. 1396 01:09:38,361 --> 01:09:39,595 ‫لدينا (مورين). 1397 01:09:39,661 --> 01:09:40,363 ‫ويسكن بالقرب من هنا، ‫يسكن عند... 1398 01:09:40,430 --> 01:09:41,464 ‫لقد نفذت بطارية هاتفي. 1399 01:09:41,530 --> 01:09:44,268 ‫لا بأس. سنستخدم هاتفي. 1400 01:09:44,335 --> 01:09:45,735 ‫- حسناً، أين هو؟ ‫- ابحث فقط، إنه في مكان ما هنا. 1401 01:09:45,802 --> 01:09:48,372 ‫- حسناً، إن ذلك محدد للغاية. ‫- إنه في مكان ما بالداخل. 1402 01:09:48,439 --> 01:09:52,609 ‫بصراحة، لديكم يا رفاق الكثير ‫من الأشخاص ليجلسوا معاً، 1403 01:09:52,675 --> 01:09:55,246 ‫وسيكون علينا تثبيتها بالحزام ‫بين كل هذه الأشياء. 1404 01:09:55,312 --> 01:09:57,281 ‫عندما كنا بعمرها لم يكن ‫هناك أي أحزمة، 1405 01:09:57,348 --> 01:09:59,383 ‫ولم يكن هناك حامل للطفل. ‫وجميعنا نجونا. 1406 01:09:59,450 --> 01:10:00,717 ‫تعالوا معنا. 1407 01:10:00,784 --> 01:10:04,155 ‫بحق الرب! ‫سأدخل السيارة. 1408 01:10:04,989 --> 01:10:08,326 ‫بالتأكيد. 1409 01:10:08,393 --> 01:10:10,028 ‫هل تمازحني؟ 1410 01:10:10,095 --> 01:10:12,663 ‫الصغار أولاً. أنتم يا رفاق ‫اجلسو في الخلف. 1411 01:10:12,730 --> 01:10:13,697 ‫- حقاً؟ ‫- هيا بنا. 1412 01:10:13,764 --> 01:10:14,665 ‫حسناً. 1413 01:10:17,302 --> 01:10:20,372 ‫انتظري، آسف. عليك أن ترفعي ‫الكرسي الأوسط. لقد نسيت هذا. 1414 01:10:20,439 --> 01:10:21,306 ‫حسناً. 1415 01:10:22,507 --> 01:10:23,641 ‫عليك أن ترفعي الذارع. 1416 01:10:23,707 --> 01:10:24,876 ‫إنني أرفع الذراع حرفياً. 1417 01:10:24,943 --> 01:10:27,578 ‫- أتريدينني أن أقوم بذلك؟ ‫- لا، سأتكفل بالأمر. 1418 01:10:27,645 --> 01:10:30,982 ‫هيا يا (مايا). عليك أن تستخدمي ‫بعض العضلات، أليس كذلك؟ 1419 01:10:31,049 --> 01:10:32,584 ‫- هل أصلحتها؟ ‫- أجل. 1420 01:10:33,352 --> 01:10:35,821 ‫حسناً، من التالي؟ ‫(كيم) و(ماكس)؟ 1421 01:10:36,855 --> 01:10:38,291 ‫- ادخل أنت أولاً. ‫- حسناً. 1422 01:10:40,725 --> 01:10:42,028 ‫رائع. 1423 01:10:42,095 --> 01:10:44,931 ‫(كاثرين)، أتظنين أنه يمكنك ‫الجلوس في نفس المقعد؟ 1424 01:10:44,997 --> 01:10:45,831 ‫ها نحن ذا. 1425 01:10:45,898 --> 01:10:46,999 ‫شكراً لك. 1426 01:10:47,066 --> 01:10:48,301 ‫أسرع. 1427 01:10:48,367 --> 01:10:51,404 ‫حسناً، والأخيرة هي (مورين). 1428 01:10:53,005 --> 01:10:54,207 ‫لا! 1429 01:10:54,273 --> 01:10:55,808 ‫تباً، أعتقد أنني زحمت ‫ المكان أكثر من اللازم. 1430 01:10:55,876 --> 01:10:56,877 ‫بلا مزاح! 1431 01:10:56,944 --> 01:10:58,145 ‫جدياً، يمكننا الخروج. 1432 01:10:58,212 --> 01:10:58,912 ‫نعم، يمكننا أن نطلب سيارة. ‫ليس بالأمر الجلل. 1433 01:10:58,979 --> 01:11:01,115 ‫لا، لا، لا، لا. اسمعوا. 1434 01:11:01,181 --> 01:11:02,282 ‫(مورين)، يمكنك أن تجلسي في الخلف. 1435 01:11:02,349 --> 01:11:04,817 ‫من ثم (مايا) و(دانييل)، 1436 01:11:04,885 --> 01:11:06,420 ‫أيمكنكما أن تجلسا ‫في مقعد واحد؟ 1437 01:11:06,487 --> 01:11:08,055 ‫ما أقصده أن حجمكم صغير، ‫أليس كذلك؟ 1438 01:11:08,122 --> 01:11:10,124 ‫حقاً يا (چويل)، ‫يمكننا أن نطلب سيارة. 1439 01:11:10,190 --> 01:11:12,392 ‫لا، لا، لا. هذا سيفلح. ‫صدقوني. 1440 01:11:12,459 --> 01:11:15,362 ‫أعدكم أننا لن نترك "رجلاً" ‫خلفنا... أو "امرأة"، آسف. 1441 01:11:15,429 --> 01:11:17,464 ‫هل أنت بخير في الخلف يا (مورين)؟ 1442 01:11:18,731 --> 01:11:20,869 ‫لديك الكثير من الأشياء ‫بالخلف هنا يا (چويل). 1443 01:11:21,903 --> 01:11:22,570 ‫مرحباً يا بنات. 1444 01:11:22,636 --> 01:11:23,872 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. 1445 01:11:23,938 --> 01:11:25,974 ‫هل أقدامكم بالداخل؟ ‫وأيديكم بأمان؟ 1446 01:11:26,040 --> 01:11:27,976 ‫- أعرف، أعرف. ‫- الجميع بالداخل! 1447 01:11:32,914 --> 01:11:34,315 ‫سننطلق مثل قطيع من السلاحف. 1448 01:11:34,382 --> 01:11:35,984 ‫- بحق الجحيم! ‫- لا، لا بأس. 1449 01:11:36,050 --> 01:11:37,085 ‫لا بأس. 1450 01:11:37,152 --> 01:11:38,887 ‫حسناً. 1451 01:11:44,126 --> 01:11:45,727 ‫مرحباً يا طفلتي الصغيرة. 1452 01:11:45,793 --> 01:11:49,999 ‫أتريدين لعب "البقوسه"؟ ‫"بخّ"! 1453 01:11:50,065 --> 01:11:50,966 ‫لا تبكي. 1454 01:11:52,001 --> 01:11:54,769 ‫أكل شيء جاهز؟ ‫أوضعتم أحزمة الأمان؟ 1455 01:11:55,837 --> 01:11:58,874 ‫حسناً، المحطة الأولى ‫هي توصيل (مورين). 1456 01:11:58,941 --> 01:12:00,309 ‫شكراً لك. 1457 01:12:01,477 --> 01:12:03,012 ‫تباً. 1458 01:12:03,078 --> 01:12:03,979 ‫لا! 1459 01:12:06,814 --> 01:12:08,817 ‫هل أضعت هاتفك مجدداً؟ 1460 01:12:09,586 --> 01:12:10,719 ‫إنه معي. 1461 01:12:12,189 --> 01:12:14,090 ‫ماذا؟ هيا لنذهب، ‫هيا لنذهب يا (چويل). 1462 01:12:14,157 --> 01:12:17,826 ‫نعم، إنني أبحث فقط عن مفاتيحي. 1463 01:12:19,095 --> 01:12:21,797 ‫ها نحن ذا. حسناً. 1464 01:12:21,865 --> 01:12:22,966 ‫هل الجميع جاهز؟ 1465 01:12:27,836 --> 01:12:31,241 ‫سأقتلك عندما نصل للمنزل. 1466 01:12:32,265 --> 01:12:39,664 ‫ترجمة: مُلّا 1467 01:12:41,150 --> 01:12:46,210 ‫"طفلة العزاء"