1 00:00:23,506 --> 00:00:27,597 Joker! Joker! Joker! 2 00:01:33,533 --> 00:01:37,537 Și acum, fără alte prelungiri... Joker! 3 00:01:41,541 --> 00:01:47,329 ♪ De ce are nevoie lumea acum ♪ 4 00:01:47,503 --> 00:01:50,985 ♪ Este dragoste, dulce iubire ♪ 5 00:01:51,159 --> 00:01:53,640 ♪ Este singurul lucru ♪ 6 00:01:53,814 --> 00:01:56,730 ♪ Că e prea puțin din ♪ 7 00:01:56,904 --> 00:02:00,299 ♪ De ce are nevoie lumea acum ♪ 8 00:02:00,473 --> 00:02:03,737 ♪ Este dragoste, dulce iubire ♪ 9 00:02:03,911 --> 00:02:08,133 ♪ Nu, nu doar pentru unii, ci pentru toată lumea ♪ 10 00:02:08,394 --> 00:02:09,395 Spune-mi despre asta. 11 00:02:11,745 --> 00:02:15,009 ♪ Doamne, nu avem nevoie de Alt munte ♪ 12 00:02:15,183 --> 00:02:18,708 ♪ Sunt munți și dealuri ♪ 13 00:02:18,882 --> 00:02:21,058 ♪ Suficient pentru a urca ♪ 14 00:02:21,581 --> 00:02:23,844 ♪ Există oceane și râuri ♪ 15 00:02:25,237 --> 00:02:26,760 ♪ Suficient pentru a trece ♪ 16 00:02:26,934 --> 00:02:30,764 ♪ Suficient pentru a rezista până la sfârșitul timpului ♪ 17 00:02:35,377 --> 00:02:38,946 ♪ De ce are nevoie lumea acum ♪ 18 00:02:39,120 --> 00:02:42,036 ♪ Este dragoste, dulce iubire ♪ 19 00:02:42,210 --> 00:02:45,387 ♪ Este singurul lucru care există ♪ 20 00:02:45,561 --> 00:02:47,911 - ♪ Doar prea puțin din ♪ - ♪ Doar prea puțin din ♪ 21 00:02:48,085 --> 00:02:53,743 ♪ Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce ♪ 22 00:03:04,667 --> 00:03:06,408 Bat, bat. 23 00:03:33,043 --> 00:03:34,088 Buna dimineata, domnule. 24 00:03:34,262 --> 00:03:35,350 Nimic bun în asta. 25 00:03:35,959 --> 00:03:36,743 Scoală-te! 26 00:03:42,923 --> 00:03:44,490 Hai să mergem, ridică-te. 27 00:03:45,230 --> 00:03:47,884 Să mergem băieți. Să punem acest spectacol pe drum. 28 00:03:48,058 --> 00:03:49,190 Haide! Haide! 29 00:03:49,364 --> 00:03:50,670 Haide, dă-te jos din pat. 30 00:03:50,844 --> 00:03:51,671 Hai să mergem, ridică-te. 31 00:03:53,107 --> 00:03:54,500 Curăță mizeria asta. 32 00:03:55,936 --> 00:03:56,980 Hei, Jackie, am nevoie de o mână de ajutor. 33 00:03:58,852 --> 00:04:00,245 Pune-ți niște haine. 34 00:04:00,419 --> 00:04:01,855 Diaz, ce dracu? 35 00:04:11,647 --> 00:04:13,127 Ai o glumă pentru mine azi? 36 00:04:13,910 --> 00:04:14,781 Mişcare! 37 00:04:17,871 --> 00:04:19,481 Bine, haide, hai să mergem, băieți. 38 00:04:19,655 --> 00:04:21,918 Mișcă-ți fundul dracului. Mişcare. 39 00:04:25,226 --> 00:04:26,662 Nu mă testa, Walters. 40 00:04:26,836 --> 00:04:28,273 Haideți, băieți. 41 00:04:29,012 --> 00:04:30,449 Dă-l la pământ. 42 00:04:31,101 --> 00:04:32,494 Mișcă-ți fundul, Bullock. 43 00:04:32,668 --> 00:04:33,582 La naiba! 44 00:04:35,192 --> 00:04:36,324 Ia naiba din celula mea. 45 00:04:38,544 --> 00:04:39,893 Lasă-mă în pace. 46 00:04:40,285 --> 00:04:41,895 Hei, Arthur, te simți nebun azi sau ce? 47 00:04:43,636 --> 00:04:44,724 Nu vreau să ies astăzi. 48 00:04:44,898 --> 00:04:46,247 Du-l la F Ward. 49 00:04:46,421 --> 00:04:47,988 Nu vreau să ies astăzi. 50 00:04:48,162 --> 00:04:50,382 Ai o zi mare azi. Mai bine ai pune o față fericită. 51 00:04:50,556 --> 00:04:51,861 Ia naiba de pe mine. 52 00:05:11,054 --> 00:05:12,882 Să nu mai facem asta, Beanie. 53 00:05:17,931 --> 00:05:18,932 Taci! 54 00:05:26,331 --> 00:05:27,549 Să mergem, Arthur. 55 00:05:27,723 --> 00:05:29,377 Haide, Fleck. 56 00:05:29,551 --> 00:05:31,727 Nu ai nevoie de avocatul tău elegant să mă învinuiască dacă întârzii. 57 00:05:32,641 --> 00:05:34,251 Ea știe cât de mult mă placi, nu? 58 00:05:36,166 --> 00:05:37,820 Hei, Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi? 59 00:05:39,822 --> 00:05:41,476 Da, a trecut ceva timp, nu-i așa? 60 00:06:10,984 --> 00:06:11,941 Mişcare. 61 00:06:26,086 --> 00:06:27,000 Chiar pe linie. 62 00:06:28,088 --> 00:06:29,437 Să mergem! 63 00:06:29,611 --> 00:06:31,265 Înapoi la naiba, Ken. 64 00:06:31,439 --> 00:06:33,223 Uau, uau, uau. Continuă, în fața liniei. 65 00:06:34,747 --> 00:06:36,923 Fleck. Urmează Fleck, draga mea. 66 00:06:37,097 --> 00:06:39,795 Hei, stai la coadă. 67 00:06:39,969 --> 00:06:40,840 Da, l-ai auzit. 68 00:06:43,582 --> 00:06:44,974 Hei, hei, hei, înapoi. 69 00:06:47,716 --> 00:06:48,761 Freak m-a mușcat! 70 00:06:53,374 --> 00:06:54,157 Merge. 71 00:07:02,427 --> 00:07:04,603 Tot ce a făcut puștiul ăla de când a ajuns aici este să zâmbească. 72 00:07:04,777 --> 00:07:07,214 Și azi, dintr-o dată, îl mușcă pe Moran? 73 00:07:07,388 --> 00:07:09,129 Pentru că nimănui nu-i place Moran. 74 00:07:09,303 --> 00:07:11,087 A fost la Gotham State timp de aproximativ opt ani 75 00:07:11,261 --> 00:07:13,481 înainte să ajungă aici, și este încă o temperatură. 76 00:07:21,881 --> 00:07:23,665 Hei, Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi? 77 00:07:23,839 --> 00:07:25,537 L-am întrebat deja. 78 00:07:25,711 --> 00:07:26,929 Am o glumă pentru tine. 79 00:07:29,323 --> 00:07:33,066 Câinele acestui tip moare, nu? Și chiar iubea acest câine. 80 00:07:33,893 --> 00:07:38,245 Așa că coboară la biserică și îl întreabă pe părintele Mulcahy 81 00:07:38,419 --> 00:07:40,987 dacă ar face o înmormântare pentru el. Corect? 82 00:07:41,378 --> 00:07:44,556 Și Mulcahy spune: „Nu. Îmi pare rău, fiul meu, 83 00:07:44,730 --> 00:07:47,820 nu putem avea o slujbă pentru un animal în biserica noastră. 84 00:07:47,994 --> 00:07:49,691 Dar, pun pariu că dacă cobori 85 00:07:49,865 --> 00:07:51,911 - la medicul veterinar din oraș..." - La naiba. 86 00:07:52,085 --> 00:07:53,347 "... el poate face asta pentru tine. Vezi?" 87 00:07:53,521 --> 00:07:55,262 La naiba, Arthur. 88 00:07:55,436 --> 00:07:57,569 Așa că tipul spune: „Mulțumesc foarte mult, tată”. 89 00:07:57,743 --> 00:08:00,397 Și el spune: „Crezi că doi mii 90 00:08:00,572 --> 00:08:02,399 ar fi suficient pentru a acoperi serviciul?" 91 00:08:03,879 --> 00:08:05,707 Părintele Mulcahy se uită la el... 92 00:08:06,839 --> 00:08:09,668 — De ce nu mi-ai spus că câinele este catolic? 93 00:08:15,674 --> 00:08:16,544 Curata-te. 94 00:08:16,718 --> 00:08:17,850 Îți place asta, Arthur? 95 00:08:18,981 --> 00:08:21,941 Să mergem. 96 00:08:22,115 --> 00:08:23,856 — De ce nu mi-ai spus că câinele este catolic? 97 00:09:21,304 --> 00:09:22,697 Privește în jur, Arthur. 98 00:09:22,871 --> 00:09:24,786 Așa trăiește cealaltă jumătate. 99 00:09:25,178 --> 00:09:26,353 Ar fi putut fi tot al tău 100 00:09:26,527 --> 00:09:27,223 dacă nu ai fi ucis cinci oameni. 101 00:09:28,747 --> 00:09:30,226 Unul în direct la TV națională. 102 00:09:32,402 --> 00:09:35,318 ♪ Când închei povestea ta pământească... ♪ 103 00:09:35,492 --> 00:09:37,451 Ce dracu este rahatul asta? 104 00:09:37,625 --> 00:09:41,237 ♪ Te vei alătura lor în fericirea lor ♪ 105 00:09:41,411 --> 00:09:46,286 ♪ Cercul va fi neîntrerupt ♪ 106 00:09:47,548 --> 00:09:49,594 Mișcă-te, vrei? idiotul. 107 00:09:50,725 --> 00:09:51,770 Hei! 108 00:10:05,827 --> 00:10:08,047 Haide. Nebun al naibii. 109 00:10:13,966 --> 00:10:16,272 Iisuse Hristoase, nu ai putut să-i aduci o umbrelă? 110 00:10:16,446 --> 00:10:18,405 Hai, domnule consilier, 111 00:10:18,579 --> 00:10:20,233 știi că nu le putem da acestor băieți umbrele. 112 00:10:20,407 --> 00:10:21,887 E pentru binele lor. 113 00:10:22,061 --> 00:10:23,758 Nu-mi da rahatul tău. E ud. 114 00:10:23,932 --> 00:10:25,673 Ei bine, astea sunt regulile, consiliere, 115 00:10:25,847 --> 00:10:28,023 dar le voi sparge dacă mă întrebi. 116 00:10:28,197 --> 00:10:29,285 Pun pariu că ai face-o. 117 00:10:31,026 --> 00:10:32,549 Ești binevenit, apropo, 118 00:10:32,724 --> 00:10:33,899 pentru că l-ai curățat totul pentru tine. 119 00:10:36,249 --> 00:10:37,163 Aşezaţi-vă. 120 00:10:39,078 --> 00:10:40,209 Aici, Arthur. 121 00:10:44,953 --> 00:10:46,738 Astăzi, ne întâlnim cu Dr. Beatty. 122 00:10:46,912 --> 00:10:47,913 Îți amintești de ea? 123 00:10:49,479 --> 00:10:51,177 Ea te va filma de data asta, 124 00:10:51,351 --> 00:10:54,310 astfel încât să o putem arăta la audierea dumneavoastră de competență săptămâna viitoare. 125 00:10:54,484 --> 00:10:56,835 Și dacă te găsesc competent, 126 00:10:57,009 --> 00:10:58,880 și o vor face, o fac mereu, 127 00:10:59,054 --> 00:11:00,882 apoi mergem la proces. 128 00:11:02,231 --> 00:11:07,149 Trebuie să fii într-un spital propriu-zis cu medici adevărați. 129 00:11:08,455 --> 00:11:10,500 Nu acest Departament de Corecție... 130 00:11:10,675 --> 00:11:12,677 prostii cu bătăușii ăștia. 131 00:11:15,114 --> 00:11:17,638 Dr. Beatty crede că cu totul 132 00:11:17,812 --> 00:11:19,945 asta ți s-a întâmplat în copilărie, 133 00:11:20,119 --> 00:11:22,164 a provocat o scindare... 134 00:11:23,862 --> 00:11:27,169 această fragmentare din tine... 135 00:11:27,343 --> 00:11:29,171 ... pentru a te ajuta să faci față durerii tale. 136 00:11:30,042 --> 00:11:34,568 Ea crede că ai o altă persoană care trăiește în interiorul tău. 137 00:11:34,742 --> 00:11:39,573 Și această altă persoană a fost cea care a comis acele crime. 138 00:11:41,706 --> 00:11:43,969 Înțelegi ce înseamnă asta, Arthur? 139 00:11:48,190 --> 00:11:50,366 Îți voi pune câteva întrebări astăzi, Arthur, bine? 140 00:11:53,195 --> 00:11:57,199 Poate nu-ți amintești unele lucruri? 141 00:11:57,373 --> 00:12:00,072 Sau ești confuz cu privire la ceea ce ai făcut? 142 00:12:00,812 --> 00:12:02,988 Sunt aici să te ajut să încerci să rezolvi ce sa întâmplat. 143 00:12:11,431 --> 00:12:15,348 Arthur, nu sunt aici doar pentru a vă ajuta cu apărarea. 144 00:12:17,002 --> 00:12:18,090 Sunt aici pentru tine. 145 00:12:19,744 --> 00:12:21,484 Dar să-mi fac treaba, 146 00:12:21,658 --> 00:12:25,271 Am nevoie să fii sincer cu mine. 147 00:12:25,445 --> 00:12:26,663 Are sens? 148 00:12:29,231 --> 00:12:30,798 Pot să am o țigară? 149 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Desigur că poți. 150 00:12:36,978 --> 00:12:40,547 Să începem cu primul incident, bine? 151 00:12:41,722 --> 00:12:46,988 Cei trei bărbați care te-au atacat în metrou, care te-au agresat, 152 00:12:47,162 --> 00:12:49,425 a simțit că au declanșat ceva dureros? 153 00:12:49,599 --> 00:12:51,166 Din trecutul tău? Copilăria ta? 154 00:12:52,864 --> 00:12:54,561 Îți amintești ceva din ce s-a întâmplat? 155 00:12:58,695 --> 00:13:01,437 Te-ai... înnegrit? 156 00:13:01,611 --> 00:13:03,091 Vezi lumini puternice? 157 00:13:10,359 --> 00:13:11,143 Bine. 158 00:13:15,147 --> 00:13:16,713 Ce zici de Murray Franklin? 159 00:13:19,151 --> 00:13:20,935 Ce, dacă e ceva, îți amintești despre acea noapte? 160 00:13:28,551 --> 00:13:29,683 Muzica. 161 00:13:32,686 --> 00:13:34,949 Asta e bine. Arthur, asta e bine. 162 00:13:37,865 --> 00:13:39,693 Pot să-ți spun ce îmi amintesc despre acea noapte? 163 00:13:41,434 --> 00:13:45,351 Îmi amintesc că ai ieșit îmbrăcat în Joker. 164 00:13:47,048 --> 00:13:50,922 Și îmi amintesc că Joker dansa pe muzica aceea. 165 00:13:51,879 --> 00:13:52,793 Corect? 166 00:13:55,491 --> 00:13:57,189 Mi-a plăcut foarte mult trupa lui. 167 00:13:59,234 --> 00:14:03,543 Mama și cu mine ne uitam împreună la spectacol. 168 00:14:04,413 --> 00:14:06,067 Îi plăcea și Murray Franklin? 169 00:14:08,722 --> 00:14:10,680 „Este atât de frumos. 170 00:14:10,855 --> 00:14:12,639 Privește acei dinți albi strălucitori.” 171 00:14:16,077 --> 00:14:17,426 Asta e vocea mamei tale? 172 00:14:19,689 --> 00:14:20,821 Îi auzi des vocea în capul tău? 173 00:14:23,258 --> 00:14:24,390 Tot timpul. 174 00:14:27,654 --> 00:14:29,830 S-a schimbat deloc după ce a murit? 175 00:14:30,962 --> 00:14:32,267 Ce înseamnă asta? 176 00:14:32,920 --> 00:14:33,921 ai... 177 00:14:35,967 --> 00:14:37,664 aceasta alta parte a ta... 178 00:14:39,013 --> 00:14:40,580 Joker... 179 00:14:41,276 --> 00:14:43,757 A ieșit mai mult după ce a murit? 180 00:14:43,931 --> 00:14:46,499 Ați locuit împreună, nu? Într-un apartament cu un dormitor? 181 00:14:52,461 --> 00:14:54,594 Poate aș putea vorbi cu Joker despre asta. 182 00:14:56,596 --> 00:14:57,945 Ar vrea să vorbească cu mine? 183 00:15:26,974 --> 00:15:27,932 Hei, Arthur. 184 00:15:28,715 --> 00:15:29,977 Arthur. 185 00:15:30,499 --> 00:15:32,153 Adică, va face orice. Nimic. 186 00:15:32,327 --> 00:15:34,155 Gardienii au spus că vrei să-mi arăți cum să sărut. 187 00:15:37,463 --> 00:15:39,552 Dar au spus că Joker sărută foarte bine. 188 00:15:40,596 --> 00:15:42,250 Nimeni nu mi-a mai sărut vreodată. 189 00:15:46,167 --> 00:15:47,690 Douăzeci de dolari spune că îl sufocă. 190 00:15:56,264 --> 00:15:57,439 Iată. 191 00:15:58,353 --> 00:16:00,268 Ricky nu știe ce l-a lovit. 192 00:16:00,442 --> 00:16:01,966 Nu a fost nicio ezitare. 193 00:16:02,140 --> 00:16:03,445 Da da. 194 00:16:03,619 --> 00:16:04,446 cam ca... 195 00:16:07,058 --> 00:16:08,798 Trebuie să fiu sincer cu tine, Arthur. 196 00:16:10,278 --> 00:16:12,193 Nu te-aș fi luat drept un romantic fără speranță. 197 00:16:12,367 --> 00:16:13,586 Pot să am o țigară? 198 00:16:15,066 --> 00:16:16,371 De ce nu. 199 00:16:16,545 --> 00:16:18,025 Nu, nu, nu. ce faci? 200 00:16:18,199 --> 00:16:20,027 Nu primește o țigară decât dacă spune o glumă. 201 00:16:20,201 --> 00:16:22,073 Nu, haide. Încă ne face să râdem, nu-i așa? 202 00:16:22,247 --> 00:16:24,075 Abia. 203 00:16:24,249 --> 00:16:25,119 Hei. 204 00:16:26,599 --> 00:16:28,253 Îți amintești cursul de muzică pe care l-am văzut? 205 00:16:28,731 --> 00:16:30,951 Zilele trecute? B Ward? 206 00:16:31,125 --> 00:16:33,084 Îți amintești, cu toată cântatul? 207 00:16:33,258 --> 00:16:36,043 Te-am băgat. Mergem săptămâna viitoare. 208 00:16:36,652 --> 00:16:38,263 Rahat. 209 00:16:38,437 --> 00:16:40,917 - La naiba faci asta? - Nu, nu. 210 00:16:41,092 --> 00:16:42,963 M-am dus și l-am văzut pe Kellerman, i-am spus... 211 00:16:43,137 --> 00:16:45,052 ai fost bun. O meriti. 212 00:16:45,226 --> 00:16:47,707 La naiba se gândește? 213 00:16:47,881 --> 00:16:49,578 Da. 214 00:16:49,752 --> 00:16:52,016 Știe că poate obține o presă bună pentru asta. 215 00:16:52,190 --> 00:16:54,235 În plus, i-am spus că voi merge cu el. 216 00:16:54,409 --> 00:16:55,628 Ho, aici este. 217 00:16:55,802 --> 00:16:57,717 Asta explică. 218 00:16:57,891 --> 00:16:59,806 Conta! Să mergem. 219 00:16:59,980 --> 00:17:01,199 Aliniați-vă câte doi. 220 00:17:01,373 --> 00:17:03,505 Ricky. Haide, Romeo, aliniază-le. 221 00:17:03,679 --> 00:17:06,204 Să mergem. Doi. Aliniați-vă câte doi. 222 00:17:06,378 --> 00:17:07,161 Haide, să mergem. 223 00:17:07,335 --> 00:17:09,250 vorbesti serios? 224 00:17:09,424 --> 00:17:10,512 vorbesc serios. 225 00:17:11,252 --> 00:17:12,384 Pe Biblie. 226 00:17:13,515 --> 00:17:14,995 Nici nu a fost atât de greu. 227 00:17:17,128 --> 00:17:19,130 De când au făcut acel film TV despre tine, 228 00:17:19,304 --> 00:17:21,349 toată lumea încă mai crede că ești o vedetă. 229 00:17:23,177 --> 00:17:24,961 Ce zici de tine, Arthur? 230 00:17:25,919 --> 00:17:27,529 Mai crezi că ești o vedetă? 231 00:17:29,879 --> 00:17:31,707 Pun pariu că faci, nu-i așa? 232 00:17:35,189 --> 00:17:37,061 ♪ Am spus că asta e viața ♪ 233 00:17:37,235 --> 00:17:38,801 Bine, Arthur. 234 00:17:42,762 --> 00:17:44,459 Haide, să mergem. 235 00:17:44,633 --> 00:17:46,418 ♪ Asta spun toți oamenii ♪ 236 00:19:20,816 --> 00:19:22,166 Ridică-te din pat. 237 00:19:22,340 --> 00:19:23,732 Anderson, haide, hai să mergem. 238 00:19:25,647 --> 00:19:27,040 Clifford, ce naiba. 239 00:19:27,214 --> 00:19:29,173 Să mergem, băieți, e timpul spectacolului. 240 00:19:29,347 --> 00:19:30,783 treaz-treaz! 241 00:19:30,957 --> 00:19:32,785 - Mişcă-te. Să mergem. - Scoală-te. 242 00:19:32,959 --> 00:19:35,309 Hei, haide. Să mergem. 243 00:19:35,483 --> 00:19:36,876 Uită-te la tine, Arthur. 244 00:19:37,050 --> 00:19:38,269 Impușcat dintr-un tun în această dimineață. 245 00:19:38,443 --> 00:19:39,748 Bine, muta-l! 246 00:19:39,922 --> 00:19:41,315 Sper că mă vor lăsa să cânt. 247 00:19:43,361 --> 00:19:46,973 ♪ Când sfinții mărșăluiesc ♪ 248 00:19:52,892 --> 00:19:56,896 ♪ Vreau să fiu în acel număr ♪ 249 00:19:57,375 --> 00:20:01,117 ♪ Când sfinții mărșăluiesc ♪ 250 00:20:01,292 --> 00:20:04,730 ♪ Soarele strălucește Haide, fii fericit ♪ 251 00:20:04,904 --> 00:20:07,602 ♪ Domnul așteaptă Să-ți ia mâna ♪ 252 00:20:07,776 --> 00:20:09,517 ♪ Cântați aleluia ♪ 253 00:20:09,691 --> 00:20:11,432 ♪ Haide, fii fericit... ♪ 254 00:20:11,606 --> 00:20:14,435 Ține-l, ține-l. Ține-l... 255 00:20:16,481 --> 00:20:18,744 Grup, vreau să-i urez bun venit lui Arthur Fleck. 256 00:20:21,225 --> 00:20:24,402 Acum, știu că este ciudat să ai aici un deținut de la E Ward, 257 00:20:24,576 --> 00:20:27,535 dar am fost asigurat că a fost un pacient model 258 00:20:27,709 --> 00:20:29,276 fara incidente. 259 00:20:31,235 --> 00:20:34,716 Știu că s-ar putea să pară ciudat, domnule Fleck, un mediu nou. 260 00:20:34,890 --> 00:20:38,546 Vezi tu, folosim muzica în această clasă pentru a ne face întregi, 261 00:20:38,720 --> 00:20:41,070 pentru a echilibra forțele conflictuale,... 262 00:20:42,507 --> 00:20:45,423 ...fracturile din noi înșine. 263 00:20:45,988 --> 00:20:48,643 Tot ce-ți cer este să cânți, 264 00:20:48,817 --> 00:20:51,255 dacă și când ești gata să cânți. 265 00:20:53,213 --> 00:20:55,084 Bine, hai să mergem. 266 00:20:55,259 --> 00:20:56,869 ♪ Uită-ți de necazuri Haide, fii fericit ♪ 267 00:20:57,043 --> 00:20:59,654 ♪ Mai bine ai alunga toate grijile tale ♪ 268 00:20:59,828 --> 00:21:02,657 ♪ Cântă aleluia Haide, fii fericit ♪ 269 00:21:04,224 --> 00:21:05,965 Ce zici de acesta? Încearcă asta. 270 00:21:06,139 --> 00:21:08,620 Nu, nu, nu, chiar nu pot. Uite, nu știu. 271 00:21:08,794 --> 00:21:10,709 Bine. Unul... 272 00:21:10,883 --> 00:21:11,797 Aceasta. 273 00:21:11,971 --> 00:21:13,407 chiar tu esti? 274 00:21:13,581 --> 00:21:15,409 - Da, da, da. - Da? Mare. 275 00:21:15,583 --> 00:21:16,671 Îi voi da o încercare. Da, da, C. 276 00:21:19,108 --> 00:21:23,112 ♪ Am lumea pe o sfoară Stând pe un curcubeu ♪ 277 00:21:23,287 --> 00:21:24,810 Excelent. Asta este. 278 00:21:24,984 --> 00:21:27,900 ♪ Am sfoara în jurul degetului meu ♪ 279 00:21:28,074 --> 00:21:30,729 ♪ Ce lume, ce viață sunt îndrăgostit ♪ 280 00:21:30,903 --> 00:21:31,947 Numele meu este Lee. 281 00:21:32,557 --> 00:21:33,253 Hi. 282 00:21:35,821 --> 00:21:37,039 Eu sunt Arthur. 283 00:21:37,431 --> 00:21:38,519 Știu. 284 00:21:38,693 --> 00:21:40,478 ♪ Am un cântec pe care îl cânt ♪ 285 00:21:41,914 --> 00:21:44,351 ♪ Pot să fac ploaia să plece ♪ 286 00:21:44,525 --> 00:21:47,136 Deci, ce face un tip drăguț ca tine într-un loc ca acesta? 287 00:21:47,485 --> 00:21:49,182 Am ucis cinci oameni. 288 00:21:49,356 --> 00:21:51,358 Unul în direct la televiziunea națională. 289 00:21:52,620 --> 00:21:53,534 Şi tu? 290 00:21:55,580 --> 00:21:57,930 Am dat foc blocului părinților mei. 291 00:22:02,021 --> 00:22:03,065 De fapt... 292 00:22:04,806 --> 00:22:05,851 ...era sase. 293 00:22:07,374 --> 00:22:09,158 Nimeni nu știe, dar mi-am ucis mama. 294 00:22:12,510 --> 00:22:13,946 Ar fi trebuit să fac asta. 295 00:22:14,729 --> 00:22:16,644 Mama m-a angajat. 296 00:22:17,036 --> 00:22:18,559 Ea spune că sunt psihotică. 297 00:22:21,736 --> 00:22:23,347 Știi, probabil că m-am uitat la acel film de la televizor 298 00:22:23,521 --> 00:22:25,218 au făcut despre tine de 20 de ori. 299 00:22:26,045 --> 00:22:27,916 Da. A fost bine? 300 00:22:29,222 --> 00:22:30,876 Nu mă vor lăsa să-l privesc. 301 00:22:31,050 --> 00:22:32,094 A fost bine. 302 00:22:33,444 --> 00:22:34,923 A fost chiar bine. 303 00:22:35,750 --> 00:22:37,535 Am crescut în același cartier. 304 00:22:37,709 --> 00:22:39,363 Eu și prietenii mei obișnuiam să urcăm scara aceea 305 00:22:39,537 --> 00:22:41,365 la școală în fiecare zi. 306 00:22:42,235 --> 00:22:44,324 Nici părinților mei nu le pasă de mine. 307 00:22:44,498 --> 00:22:46,326 Tatăl meu ma bătut. 308 00:22:49,808 --> 00:22:51,375 Ei bine, ghici ce? 309 00:22:51,549 --> 00:22:53,159 „Bate, bat”. 310 00:22:53,333 --> 00:22:55,553 „Îmi pare rău, puștiule, tatăl tău a murit într-un accident de mașină.” 311 00:23:00,209 --> 00:23:02,995 Îmi pare rău. Nu e amuzant. 312 00:23:08,000 --> 00:23:10,611 Dacă prietenii aceia m-ar putea vedea acum. 313 00:23:13,701 --> 00:23:16,487 Când l-am văzut prima dată pe Joker, 314 00:23:16,661 --> 00:23:19,228 când te-am văzut pe Murray Franklin, 315 00:23:19,403 --> 00:23:22,449 tot timpul când mă uitam, m-am tot gândit, 316 00:23:22,623 --> 00:23:26,279 „Sper că tipul ăsta să-și explodeze creierul”. 317 00:23:30,892 --> 00:23:32,546 Și apoi ai făcut-o. 318 00:23:37,812 --> 00:23:41,947 Și pentru o dată în viața mea, nu m-am mai simțit atât de singură. 319 00:23:46,995 --> 00:23:51,609 ♪ Uită-ți de necazuri Haide, fii fericit ♪ 320 00:23:52,784 --> 00:23:55,830 ♪ Mai bine ai alunga toate grijile tale ♪ 321 00:23:57,571 --> 00:24:01,401 ♪ Cântă aleluia Haide, fii fericit ♪ 322 00:24:01,836 --> 00:24:04,012 ♪ Pregătește-te pentru ziua judecății ♪ 323 00:24:07,973 --> 00:24:12,064 ♪ Soarele strălucește Haide, fii fericit ♪ 324 00:24:14,414 --> 00:24:17,591 ♪ Domnul așteaptă Să-ți ia mâna ♪ 325 00:24:18,549 --> 00:24:22,204 ♪ Cântă aleluia Haide, fii fericit ♪ 326 00:24:31,649 --> 00:24:32,606 Hei, Jackie. 327 00:24:34,260 --> 00:24:35,696 Vrei să știi ce regret cel mai mult 328 00:24:35,870 --> 00:24:37,132 de a fi în The Murray Franklin Show? 329 00:24:37,959 --> 00:24:39,439 Ce-i asta? 330 00:24:40,614 --> 00:24:43,617 Că nu am împușcat mai întâi și l-am lăsat să-mi pună întrebări mai târziu. 331 00:24:46,402 --> 00:24:47,708 Asta e o glumă, Arthur? 332 00:24:49,362 --> 00:24:51,277 Da. 333 00:24:56,108 --> 00:24:58,023 Tot ce a fost nevoie să devii puțin de modă veche. 334 00:25:03,028 --> 00:25:04,116 Mulțumesc, amice. 335 00:25:11,471 --> 00:25:12,951 Hai să-ți luăm medicamentele. 336 00:25:14,996 --> 00:25:16,955 Nevinovat din cauza nebuniei 337 00:25:17,129 --> 00:25:19,131 nu are sens in acest caz. 338 00:25:19,305 --> 00:25:21,699 A ucis cinci oameni nevinovați. 339 00:25:21,873 --> 00:25:24,832 - Actele sale depravate de violenţă... - - Hei, Fleck. 340 00:25:25,006 --> 00:25:26,704 - Ești la știri. - ...admirat de adepții săi, 341 00:25:26,878 --> 00:25:29,184 nu numai în orașul nostru, ci în toată țara. 342 00:25:29,358 --> 00:25:31,273 Vandalism, incendiere... 343 00:25:31,447 --> 00:25:33,667 Judecătorul spune că ești competent să fii judecat. 344 00:25:33,841 --> 00:25:35,626 La naiba știam asta. 345 00:25:35,800 --> 00:25:36,801 Și sunt încă dispuși să comită acte de violență 346 00:25:36,975 --> 00:25:38,280 în numele lui. 347 00:25:38,933 --> 00:25:41,806 Acum, acești oameni îl cred pe Arthur Fleck 348 00:25:41,980 --> 00:25:45,113 a fi un fel de... martir. 349 00:25:45,287 --> 00:25:47,202 Ei bine, nu este. 350 00:25:47,376 --> 00:25:49,814 Arthur Fleck este un monstru, 351 00:25:49,988 --> 00:25:51,163 care știa exact ce face. 352 00:25:51,337 --> 00:25:52,947 - Da. - Auzi, auzi. 353 00:25:53,121 --> 00:25:54,819 Și biroul nostru va cere pedeapsa cu moartea. 354 00:25:54,993 --> 00:25:56,951 Vă mulțumim, astăzi nu vom răspunde la întrebări. 355 00:25:57,125 --> 00:25:59,127 La naiba, frate. 356 00:25:59,301 --> 00:26:02,174 Auzi asta, Fleck? Pedeapsa cu moartea. 357 00:26:02,348 --> 00:26:04,611 Te vor prăji, Artie. 358 00:26:04,785 --> 00:26:06,178 Cum se simte asta? 359 00:26:11,792 --> 00:26:15,579 ♪ Pentru o dată în viața mea ♪ 360 00:26:16,841 --> 00:26:20,758 ♪ Am pe cineva care are nevoie de mine ♪ 361 00:26:22,977 --> 00:26:26,154 ♪ Cineva de care am nevoie de atâta timp ♪ 362 00:26:28,766 --> 00:26:33,205 ♪ Pentru o dată, fără teamă ♪ 363 00:26:33,379 --> 00:26:36,948 ♪ Pot să merg unde mă duce viața ♪ 364 00:26:38,776 --> 00:26:42,693 ♪ Cumva știu că voi fi puternic ♪ 365 00:26:44,869 --> 00:26:51,223 ♪ Pentru o dată pot atinge ceea ce visa inima mea ♪ 366 00:26:52,790 --> 00:26:55,662 ♪ Cu mult înainte să știu ♪ 367 00:26:57,403 --> 00:27:00,667 ♪ Cineva cald ca tine ♪ 368 00:27:02,495 --> 00:27:06,194 ♪ Mi-ar face visele să devină realitate ♪ 369 00:27:07,326 --> 00:27:11,765 ♪ Pentru o dată în viața mea, nu voi lăsa tristețea să mă rănească ♪ 370 00:27:11,939 --> 00:27:15,334 ♪ Nu ca și cum m-a rănit înainte ♪ 371 00:27:16,378 --> 00:27:20,905 ♪ Pentru o dată, am pe cineva despre care știu că nu mă va părăsi ♪ 372 00:27:21,079 --> 00:27:23,647 ♪ Și nu mai sunt singur ♪ 373 00:27:25,518 --> 00:27:27,128 ♪ Pentru o dată pot spune ♪ 374 00:27:27,302 --> 00:27:29,130 ♪ „Acesta este al meu, nu-l poți suporta” ♪ 375 00:27:29,304 --> 00:27:31,089 Spune-le! 376 00:27:31,263 --> 00:27:34,570 ♪ Atâta timp cât știu că am dragoste, pot reuși ♪ 377 00:27:34,745 --> 00:27:40,098 ♪ Pentru o dată în viața mea am pe cineva care are nevoie de mine ♪ 378 00:27:40,272 --> 00:27:41,534 Du-te, Arthur. 379 00:27:54,416 --> 00:27:56,505 Du-te, omule. 380 00:28:02,381 --> 00:28:03,991 ♪ Pentru o dată pot spune ♪ 381 00:28:04,165 --> 00:28:06,777 ♪ „Acesta este al meu, nu-l poți suporta” ♪ 382 00:28:06,951 --> 00:28:10,955 ♪ Atâta timp cât știu că am dragoste, pot reuși ♪ 383 00:28:11,129 --> 00:28:14,262 ♪ Pentru o dată în viața mea am pe cineva ♪ 384 00:28:15,481 --> 00:28:19,615 ♪ Pentru o dată în viața mea am pe cineva ♪ 385 00:28:19,790 --> 00:28:23,097 ♪ Pentru o dată în viața mea ♪ 386 00:28:23,271 --> 00:28:24,446 Răspunde-i, Arthur. 387 00:28:24,969 --> 00:28:27,188 Cum te face să te simți? Te-ai speriat? 388 00:28:27,362 --> 00:28:28,450 Da, spune-le! 389 00:29:25,159 --> 00:29:28,162 Nu, nu poți da nicio declarație presei, 390 00:29:28,336 --> 00:29:30,382 chiar dacă ți-a cerut Kellerman. 391 00:29:30,556 --> 00:29:32,210 Știi că au fost acolo toată săptămâna. 392 00:29:32,863 --> 00:29:33,777 Să mă vezi. 393 00:29:34,952 --> 00:29:35,909 Vor să vorbească cu mine. 394 00:29:36,083 --> 00:29:37,693 Hei, Fleck. 395 00:29:37,868 --> 00:29:39,652 - Ți-am mai spus, am pus bazele... - Îmi poți semna cartea? 396 00:29:39,826 --> 00:29:42,655 ...un interviu exclusiv luna viitoare, chiar înainte de proces. 397 00:29:43,438 --> 00:29:47,268 Bine, dar Kellerman mi-a cerut să fac o declarație acum. 398 00:29:47,442 --> 00:29:48,879 Mă lasă să merg la acest film în seara asta. 399 00:29:49,053 --> 00:29:50,750 - Știi, ca o persoană normală. - Ce film? 400 00:29:50,924 --> 00:29:52,099 Ce vrei sa spui? 401 00:29:52,273 --> 00:29:53,231 Haide, Arthur. 402 00:29:53,927 --> 00:29:55,494 Bine. Unul... 403 00:29:55,668 --> 00:29:57,931 - Da, îmi pare rău. Trebuie să plec. - Arthur, ți-am spus... 404 00:29:58,410 --> 00:29:59,715 Bine, hai să-l mutăm. 405 00:29:59,890 --> 00:30:01,282 Stai, Jackie. Îmi semnează cartea. 406 00:30:02,501 --> 00:30:03,981 Fă-o repede, Arthur. 407 00:30:04,155 --> 00:30:06,026 Nu vreau să ratez începutul. 408 00:30:06,200 --> 00:30:09,160 O să merite o avere când îi vor prăji fundul. 409 00:30:15,079 --> 00:30:16,123 Ușor, acum. 410 00:30:27,787 --> 00:30:28,657 Să mergem. 411 00:30:35,403 --> 00:30:37,144 Muzical. Muzical. 412 00:30:37,318 --> 00:30:39,059 M-am săturat de aceste bariere artificiale 413 00:30:39,233 --> 00:30:40,974 între muzical şi dramă. 414 00:30:41,148 --> 00:30:43,759 Ei bine, atunci cu siguranță nu ai nevoie de mine. 415 00:30:45,022 --> 00:30:46,675 Da, facem. 416 00:30:46,850 --> 00:30:48,852 Pentru că poți fi mai mare decât ai fost vreodată. 417 00:30:49,026 --> 00:30:51,158 Te vom face să explozi pe scena teatrului 418 00:30:51,332 --> 00:30:52,507 ca o rachetă cerească. 419 00:30:52,681 --> 00:30:54,466 Nu doar vechea marcă 420 00:30:54,640 --> 00:30:56,424 cu pălărie, cravată și coadă, dar un mare artist 421 00:30:56,598 --> 00:30:57,817 - în apogeul puterilor sale. - Hai să plecăm de aici. 422 00:30:57,991 --> 00:30:59,253 Noul Tony Hunter. 423 00:30:59,427 --> 00:31:01,473 - Tony Hunter, 1953. - Nu pot. 424 00:31:01,647 --> 00:31:02,909 Mă vor împușca. 425 00:31:03,649 --> 00:31:06,565 Haide. Știi deja cum se va termina asta. 426 00:31:06,739 --> 00:31:08,828 - Totul se va rezolva. - Shhh... 427 00:31:09,002 --> 00:31:11,526 Ei bine, ce crezi că sunt? Ce crezi că sunt? 428 00:31:11,700 --> 00:31:12,745 Ce crezi că este teatrul? 429 00:31:12,919 --> 00:31:14,225 Totul este divertisment. 430 00:31:14,399 --> 00:31:15,791 Crede-mă, nu există nicio diferență 431 00:31:15,966 --> 00:31:17,445 între ritmurile magice 432 00:31:17,619 --> 00:31:18,969 din picioarele nemuritoare ale lui Bill Robinson și... 433 00:31:19,143 --> 00:31:20,318 Ai spus asta înainte. 434 00:31:20,492 --> 00:31:21,754 Bine, bine. 435 00:31:21,928 --> 00:31:23,277 Ei bine, ce a făcut Bill Robinson? 436 00:31:23,451 --> 00:31:25,323 A dansat pe scări, nu-i așa? 437 00:31:25,497 --> 00:31:26,890 Acum, mi s-a întâmplat să joc Oedip regele pe aceleași scări. 438 00:31:27,064 --> 00:31:28,674 Care este diferența? Toți suntem teatru. 439 00:31:28,848 --> 00:31:30,676 Arată-mi cel mai jos comic cu nasul roșu în burlesc, 440 00:31:30,850 --> 00:31:32,069 și îți voi arăta un animator. 441 00:31:32,243 --> 00:31:33,897 Intram cu totii... 442 00:31:34,941 --> 00:31:35,986 O să-ți fie dor de melodie. 443 00:31:38,118 --> 00:31:40,120 ♪ Tot ceea ce se întâmplă în viață ♪ 444 00:31:40,294 --> 00:31:43,602 ♪ Se poate întâmpla într-un spectacol ♪ 445 00:31:43,776 --> 00:31:47,214 ♪ Poți să-i faci să râdă Poți să-i faci să plângă ♪ 446 00:31:47,388 --> 00:31:51,523 ♪ Orice Orice poate merge ♪ 447 00:31:54,091 --> 00:31:57,268 ♪ Clovnul Cu pantalonii căzuți ♪ 448 00:31:57,442 --> 00:32:00,836 ♪ Sau dansul Este un vis de dragoste ♪ 449 00:32:01,011 --> 00:32:05,493 ♪ Sau scena în care ticălosul este răutăcios ♪ 450 00:32:05,667 --> 00:32:08,757 ♪ Asta e divertisment ♪ 451 00:32:08,932 --> 00:32:11,935 ♪ Luminile Pe doamna în colanți ♪ 452 00:32:12,109 --> 00:32:15,764 ♪ Sau mireasa Cu tipul pe o parte ♪ 453 00:32:15,939 --> 00:32:19,855 ♪ Sau mingea unde ea îi dă tot ♪ 454 00:32:20,508 --> 00:32:23,294 ♪ Asta e divertisment ♪ 455 00:32:23,468 --> 00:32:25,035 - Acum că am înțeles. - ♪ Intriga poate fi fierbinte ♪ 456 00:32:25,209 --> 00:32:26,819 ♪ Pur și simplu plin de sex ♪ 457 00:32:27,515 --> 00:32:30,779 ♪ O divorțată gay care este după fostul ei ♪ 458 00:32:31,867 --> 00:32:34,305 ♪ Ar putea fi Oedip Rex ♪ 459 00:32:34,479 --> 00:32:36,263 ♪ Unde un tip își ucide tatăl ♪ 460 00:32:36,437 --> 00:32:38,570 ♪ Și provoacă multă supărare ♪ 461 00:32:38,918 --> 00:32:39,963 Foc! 462 00:32:41,877 --> 00:32:42,835 Nu vă panicați. 463 00:32:43,749 --> 00:32:45,446 Ușor, ușor. Calma. 464 00:32:48,884 --> 00:32:50,321 Arthur, hai să mergem. 465 00:32:52,584 --> 00:32:54,412 Arthur, chiar acum! 466 00:32:56,327 --> 00:32:58,155 Mai încet, pe rând. 467 00:32:58,329 --> 00:33:06,076 ♪ Dacă m-ar putea vedea acum ♪ 468 00:33:06,250 --> 00:33:10,906 ♪ Acea mică bandă a mea ♪ 469 00:33:13,779 --> 00:33:15,911 Haide, să mergem. Merge! 470 00:33:17,087 --> 00:33:22,309 ♪ Mă uit la zâmbetul tău Și este o vedere sănătoasă ♪ 471 00:33:27,140 --> 00:33:33,799 ♪ Mi-ar plăcea că acele poticnii să văd cu adevărat ♪ 472 00:33:34,408 --> 00:33:37,542 ♪ Genul de sertar de sus ♪ 473 00:33:37,716 --> 00:33:42,808 ♪ Un prieten de prim rang pe care îl atrag ♪ 474 00:33:50,163 --> 00:33:52,339 Ai... Ai făcut asta? 475 00:33:52,513 --> 00:33:53,819 Ți-am spus că vreau să plec de acolo. 476 00:33:55,299 --> 00:33:57,214 Eşti nebun? 477 00:33:58,563 --> 00:34:02,697 ♪ Tot ce pot să spun este „Wow” Doar uită-te unde sunt ♪ 478 00:34:02,871 --> 00:34:07,137 ♪ În seara asta, am aterizat, pow chiar într-o oală de dulceață ♪ 479 00:34:07,311 --> 00:34:11,402 ♪ Ce montaj, vacă sfântă Nu le vor crede niciodată ♪ 480 00:34:11,576 --> 00:34:13,491 ♪ Dacă prietenii mei m-ar putea vedea... ♪ 481 00:34:15,188 --> 00:34:16,624 La dracu. 482 00:34:20,063 --> 00:34:21,064 Haide, pe aici. 483 00:34:26,460 --> 00:34:28,549 - Vin. - Hai, hai să mergem. 484 00:34:29,115 --> 00:34:30,464 Vezi, nu este asta mai distractiv decât un film? 485 00:34:39,082 --> 00:34:43,564 ♪ Dacă m-ar putea vedea acum Acel mic grup prăfuit ♪ 486 00:34:43,738 --> 00:34:46,915 ♪ Călătorind în jurul acestui coș de găini de milioane de dolari ♪ 487 00:34:47,090 --> 00:34:50,441 ♪ Mă frec în coate Cu crema recoltei ♪ 488 00:34:50,615 --> 00:34:52,138 ♪ Cine a spus ♪ 489 00:34:52,312 --> 00:34:54,836 ♪ Nu există loc în vârf ♪ 490 00:34:55,010 --> 00:34:56,273 Whoo! 491 00:35:08,894 --> 00:35:10,852 Să mergem. 492 00:35:11,026 --> 00:35:14,247 ♪ Să cred că acest om celebru, despre care trebuie să spun că este el ♪ 493 00:35:14,421 --> 00:35:18,208 ♪ Ar trebui să aleagă o fată necunoscută, care nu există nicio îndoială că sunt eu ♪ 494 00:35:18,382 --> 00:35:22,255 ♪ Ce pas în sus, uau, vacă sfântă Nu vor crede niciodată ♪ 495 00:35:22,429 --> 00:35:24,344 ♪ Dacă prietenii mei m-ar putea vedea ♪ 496 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 - ♪ Dacă prietenii mei m-ar vedea ♪ - ♪ M-ar putea vedea ♪ 497 00:35:26,694 --> 00:35:28,348 - ♪ Dacă toți ar putea... ♪ - ♪ Dacă m-ar putea vedea ♪ 498 00:35:28,522 --> 00:35:31,090 ♪ ... vezi-mă acum ♪ 499 00:35:32,700 --> 00:35:33,962 Ia naiba de pe mine! 500 00:35:37,836 --> 00:35:38,837 nenorocitule! 501 00:35:45,060 --> 00:35:46,410 Continuă să râzi, idiotule. 502 00:35:51,197 --> 00:35:52,459 Ultimul jos pe stânga. 503 00:35:57,334 --> 00:35:59,249 Vrei să joci cu ceasul meu, Arthur? 504 00:36:00,424 --> 00:36:01,990 Două săptămâni în groapă. 505 00:36:08,823 --> 00:36:09,955 Bucură-te de șederea ta. 506 00:37:00,179 --> 00:37:05,010 ♪ Ia-mă de mână Stai aici prietene ♪ 507 00:37:05,184 --> 00:37:08,883 ♪ Îmi voi găsi drumul înapoi la tine ♪ 508 00:37:10,407 --> 00:37:14,976 ♪ Aici și acum știu cumva ♪ 509 00:37:15,150 --> 00:37:18,676 ♪ Spunem o poveste care este adevărată ♪ 510 00:37:22,897 --> 00:37:27,641 ♪ În mintea noastră Am fi foarte bine ♪ 511 00:37:27,815 --> 00:37:31,863 ♪ Dacă am fi doar noi doi ♪ 512 00:37:32,951 --> 00:37:38,086 ♪ S-ar putea să spună că suntem nebuni ♪ 513 00:37:41,612 --> 00:37:48,227 ♪ Dar sunt doar îndrăgostit de tine ♪ 514 00:37:54,102 --> 00:37:55,756 Iată tipul meu. 515 00:37:59,151 --> 00:38:01,022 Chiar ești aici? 516 00:38:01,196 --> 00:38:02,285 Da. 517 00:38:04,330 --> 00:38:06,071 Unul dintre gardieni m-a lăsat să intru. 518 00:38:07,725 --> 00:38:09,553 Aș face orice pentru tine. 519 00:38:11,598 --> 00:38:14,079 Dar nu avem mult timp. Vino aici. 520 00:38:14,253 --> 00:38:15,385 Ce? 521 00:38:16,081 --> 00:38:17,822 Haide. Poți să te ridici? 522 00:38:20,303 --> 00:38:21,739 Vino în lumină. 523 00:38:30,922 --> 00:38:32,532 Mă trimit acasă. 524 00:38:33,490 --> 00:38:36,101 Ce? De ce? 525 00:38:37,058 --> 00:38:38,973 Ei spun că ești o influență proastă asupra mea. 526 00:38:41,367 --> 00:38:42,368 Ce? 527 00:38:45,023 --> 00:38:47,068 Asta va fi bine pentru noi. 528 00:38:47,242 --> 00:38:48,722 Acum, pot fi la procesul tău în fiecare zi. 529 00:38:48,896 --> 00:38:50,724 Te pot vedea în fiecare zi până când ieși. 530 00:38:53,423 --> 00:38:54,641 Și atunci ce? 531 00:38:57,340 --> 00:38:58,950 Vom construi un munte. 532 00:39:03,389 --> 00:39:04,695 Așteaptă, așteaptă. 533 00:39:17,838 --> 00:39:19,187 Ai adus machiaj. 534 00:39:20,493 --> 00:39:22,321 Vreau să văd adevăratul tău. 535 00:39:47,520 --> 00:39:49,348 Uite ce ți-au făcut. 536 00:40:30,607 --> 00:40:32,478 Suntem doar noi acum. 537 00:40:42,619 --> 00:40:44,969 Trebuie să încetați să luați medicamentele. 538 00:40:45,143 --> 00:40:46,797 Am deja. 539 00:41:07,121 --> 00:41:08,383 Poți s-o faci? 540 00:41:08,558 --> 00:41:09,776 Da. 541 00:41:48,511 --> 00:41:50,469 Despre ce mă va întreba? 542 00:41:50,643 --> 00:41:52,993 În plus... știi. 543 00:41:54,386 --> 00:41:57,171 Ei bine, sperăm, despre viața ta aici, 544 00:41:57,824 --> 00:42:00,392 și care sunt condițiile cu adevărat în acest loc. 545 00:42:01,741 --> 00:42:04,396 S-ar putea să te întrebe despre Lee. 546 00:42:04,570 --> 00:42:07,530 A fost acolo oferind multe interviuri despre tine. 547 00:42:07,704 --> 00:42:08,748 Și despre ea însăși. 548 00:42:09,619 --> 00:42:10,707 Bun. 549 00:42:11,882 --> 00:42:13,318 Știi, o iubesc. 550 00:42:15,102 --> 00:42:16,408 Ea mă prinde. 551 00:42:17,017 --> 00:42:19,237 Două minute. Paddy e gata. 552 00:42:20,151 --> 00:42:21,456 Arthur. 553 00:42:22,588 --> 00:42:25,330 Aceasta este o șansă pentru tine de a arăta o altă latură a ta. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,943 Așa că publicul poate vedea cine ești cu adevărat. 555 00:42:30,117 --> 00:42:31,336 Și nu cred că ar trebui să fumezi. 556 00:42:31,510 --> 00:42:33,643 Cred că te face să arăți cavaler. 557 00:42:33,817 --> 00:42:34,644 Bine. 558 00:42:34,818 --> 00:42:36,820 Trebuie să folosim acest timp 559 00:42:36,994 --> 00:42:39,736 pentru a le arăta oamenilor că ești om. 560 00:42:40,867 --> 00:42:44,001 Trebuie să înțeleagă că ai fost bolnav. Delirante. 561 00:42:45,698 --> 00:42:49,397 Nu ești Joker. Tu ești Arthur Fleck. 562 00:42:52,139 --> 00:42:54,141 Nu vă faceți griji. Vei fi grozav. 563 00:42:57,536 --> 00:42:58,624 Arthur. 564 00:43:03,977 --> 00:43:05,805 Te simți bine? Sale-- 565 00:43:07,415 --> 00:43:09,156 Nu este prea târziu să anulezi. 566 00:43:14,118 --> 00:43:19,166 Deci, vrei să-ți spun Arthur sau Joker? 567 00:43:19,340 --> 00:43:21,168 Dle Meyers, știți că avem un acord. 568 00:43:21,342 --> 00:43:22,996 Nu-l poți numi „Joker”. 569 00:43:23,170 --> 00:43:25,390 Este Arthur. Arthur Fleck. 570 00:43:27,566 --> 00:43:28,959 Când ești gata, Paddy. 571 00:43:29,873 --> 00:43:31,526 Trebuie să plece acum. 572 00:43:32,353 --> 00:43:33,267 Puteți urmări din spatele geamului, 573 00:43:33,441 --> 00:43:34,355 dar nu poți fi aici. 574 00:43:35,661 --> 00:43:36,836 Doar fii tu însuți. 575 00:43:46,672 --> 00:43:48,413 - Ne rostogolim? - Se rostogoleşte. 576 00:43:51,546 --> 00:43:52,504 Camerele sus. 577 00:43:54,201 --> 00:43:56,334 Acum doi ani, numele Arthur Fleck 578 00:43:56,508 --> 00:43:58,728 a lovit Gotham ca pe un uragan. 579 00:43:58,902 --> 00:44:00,904 Un clovn de petrecere fără pretenții 580 00:44:01,078 --> 00:44:03,080 și comic stand-up care se luptă, 581 00:44:03,254 --> 00:44:05,952 Fleck a comis cinci crime îngrozitoare 582 00:44:06,126 --> 00:44:08,172 în doar patru săptămâni. 583 00:44:08,520 --> 00:44:12,002 Și acum, cu sute deja aliniate pentru a obține un loc 584 00:44:12,176 --> 00:44:15,353 la una dintre primele probe transmise vreodată în direct la televizor, 585 00:44:15,527 --> 00:44:18,225 Arthur Fleck, Jokerul, 586 00:44:18,399 --> 00:44:20,488 se așează pentru primul său interviu 587 00:44:20,663 --> 00:44:23,491 din acea noapte infamă pe Murray Franklin. 588 00:44:23,666 --> 00:44:26,930 Și da, știm cu toții cum a ieșit. 589 00:44:30,498 --> 00:44:32,762 Arthur Fleck, bine ai venit. 590 00:44:33,414 --> 00:44:34,677 Buna ziua. 591 00:44:35,329 --> 00:44:39,377 Du-mă înapoi la noaptea aceea pe scenă cu Murray Franklin. 592 00:44:40,291 --> 00:44:43,163 Ce iti trecea prin minte... 593 00:44:43,337 --> 00:44:45,688 când ai scos arma aia și i-ai explodat creierul? 594 00:44:49,692 --> 00:44:52,433 Ei bine, Paddy, um... 595 00:44:56,002 --> 00:44:59,005 Treceam prin multe pe atunci. Hm... 596 00:44:59,179 --> 00:45:03,096 Nu-mi amintesc prea multe din noaptea aceea. eu... 597 00:45:03,270 --> 00:45:06,012 înnegrit, am văzut lumini strălucitoare. 598 00:45:06,186 --> 00:45:08,580 Mi-a fost greu 599 00:45:08,754 --> 00:45:11,061 știind diferența dintre ceea ce era real sau nu. 600 00:45:11,235 --> 00:45:12,279 Vă rog. 601 00:45:12,453 --> 00:45:14,629 Ai făcut-o la TV în direct, amice. 602 00:45:14,804 --> 00:45:16,066 Nu devine mai real decât atât. 603 00:45:17,676 --> 00:45:19,286 Paddy, tot ce îmi amintesc din noaptea aceea 604 00:45:19,460 --> 00:45:21,462 era să mă sinucid. 605 00:45:21,636 --> 00:45:23,160 La televizor. 606 00:45:24,161 --> 00:45:26,859 Am crezut că Murray joacă un rol în spectacolul meu. 607 00:45:28,034 --> 00:45:29,601 Dar era un actor prost. 608 00:45:29,775 --> 00:45:31,995 Așa că a primit ceea ce merita. 609 00:45:32,473 --> 00:45:34,867 Ultima ta glumă, dacă o putem numi o glumă, 610 00:45:35,041 --> 00:45:36,651 — Primești ceea ce meriți. 611 00:45:36,826 --> 00:45:37,957 Asta ai spus. 612 00:45:38,131 --> 00:45:40,568 Nu e amuzant, nu e amuzant. 613 00:45:40,743 --> 00:45:43,702 Ai dreptate, eu... ar fi trebuit să spun una mai bună. 614 00:45:45,530 --> 00:45:46,923 Încerci să fii amuzant acum? 615 00:45:47,662 --> 00:45:48,446 Nu. 616 00:45:51,014 --> 00:45:53,886 Meriti sa mori? 617 00:45:54,321 --> 00:45:56,062 Procuratura cere pedeapsa cu moartea. 618 00:45:56,236 --> 00:45:58,412 Tocmai ai spus că vrei să te sinucizi la televizor. 619 00:45:58,586 --> 00:45:59,544 Deci, spune-ne... 620 00:46:00,806 --> 00:46:02,765 ... încă vrei să mori? 621 00:46:04,157 --> 00:46:07,465 Ei bine, la acea vreme, cu siguranță părea mult mai ușor decât să trăiești. 622 00:46:08,118 --> 00:46:11,295 Hm, dar asta e... nu mai sunt eu. 623 00:46:11,469 --> 00:46:12,470 Asta nu este... 624 00:46:13,819 --> 00:46:14,733 Nu asta sunt eu. 625 00:46:14,907 --> 00:46:16,126 Nu ai fost chiar tu. 626 00:46:16,300 --> 00:46:17,170 Nu, nu este corect. 627 00:46:17,344 --> 00:46:18,824 Lasă-mă să înțeleg asta. 628 00:46:18,998 --> 00:46:20,695 - Nu asta am vrut să spun. - Deci apărarea ta este, 629 00:46:20,870 --> 00:46:22,654 „The Joker a fost cel care a făcut-o”. 630 00:46:22,828 --> 00:46:24,438 - O apărare împotriva nebuniei. - Bine, nu... 631 00:46:24,612 --> 00:46:25,831 Nu știu despre o apărare. 632 00:46:26,005 --> 00:46:28,268 Că această personalitate alternativă, 633 00:46:28,442 --> 00:46:31,619 acest clovn ucigaș din tine l-a ucis pe Murray. 634 00:46:31,794 --> 00:46:34,492 Cu cine vorbesc acum? Care dintre voi este aici? 635 00:46:34,666 --> 00:46:37,582 Bietul, IQ-ul scăzut Arthur Fleck? 636 00:46:37,756 --> 00:46:39,889 Sau Joker, care a provocat o grămadă de nebuni nebuni... 637 00:46:40,063 --> 00:46:41,716 chiar iti pasa? 638 00:46:42,543 --> 00:46:43,718 Tu nu. 639 00:46:44,763 --> 00:46:46,417 Ești la fel ca Murray. 640 00:46:46,591 --> 00:46:48,941 Ești la fel ca toată lumea. Vrei senzaționalism. 641 00:46:49,115 --> 00:46:50,421 Nu-ți pasă de... 642 00:46:50,595 --> 00:46:52,466 Vrei doar să vorbești despre greșelile mele. 643 00:46:52,640 --> 00:46:53,946 Vrei să vorbești despre lucrurile pe care le-am făcut în trecut. 644 00:46:54,120 --> 00:46:55,382 Nu despre cine sunt acum. 645 00:46:55,556 --> 00:46:57,645 Nu cum sunt diferit acum. 646 00:46:59,430 --> 00:47:02,433 Despre asta ar trebui să vorbim, Paddy. 647 00:47:04,043 --> 00:47:05,610 Bine, bine. 648 00:47:06,785 --> 00:47:08,656 - Ar trebui să luăm o pauză. - Nu luăm o pauză. 649 00:47:08,831 --> 00:47:09,875 În regulă. 650 00:47:11,050 --> 00:47:16,795 Bine, spune-ne... ce s-a schimbat, Arthur? 651 00:47:17,840 --> 00:47:20,494 Ei bine, o să-ți spun ce s-a schimbat, Paddy. 652 00:47:21,669 --> 00:47:23,758 nu mai sunt singur. 653 00:47:24,934 --> 00:47:26,631 Corect. 654 00:47:26,805 --> 00:47:30,287 Fata care cânta. În noaptea în care ai încercat să scapi. 655 00:47:30,461 --> 00:47:32,463 Nu încercam să scăpăm. 656 00:47:32,637 --> 00:47:33,812 domnișoara Harley Quinzel. 657 00:47:36,249 --> 00:47:38,338 Voi doi ați făcut o performanță grozavă în acea noapte. 658 00:47:38,512 --> 00:47:39,644 aww... 659 00:47:41,951 --> 00:47:43,866 Ea este cu adevărat ceva, nu-i așa? 660 00:47:44,823 --> 00:47:46,216 Să-mi spuneți. 661 00:47:46,781 --> 00:47:48,566 Adică, nu crezi că e tot... 662 00:47:50,698 --> 00:47:52,613 ...nu crezi că e puțin prea mult? 663 00:47:54,311 --> 00:47:55,921 Puțin mult? 664 00:47:58,881 --> 00:48:04,408 ♪ E o proastă și eu nu știu ♪ 665 00:48:06,889 --> 00:48:12,111 ♪ Dar un prost poate avea farmecul ei ♪ 666 00:48:13,112 --> 00:48:14,897 ♪ Sunt îndrăgostit ♪ 667 00:48:16,202 --> 00:48:20,076 ♪ Și să nu-l arăt ♪ 668 00:48:21,251 --> 00:48:25,690 ♪ Ca un prunc în brațe ♪ 669 00:48:28,432 --> 00:48:33,611 ♪ Dragostea este aceeași veche senzație de Trist ♪ 670 00:48:35,047 --> 00:48:39,704 ♪ În ultima vreme nu am dormit nici măcar cu ochiul ♪ 671 00:48:41,445 --> 00:48:46,754 ♪ De când această imitație de jumătate de halbă ♪ 672 00:48:47,407 --> 00:48:51,629 ♪ Pune-mă pe clipi ♪ 673 00:49:01,856 --> 00:49:06,949 ♪ Sunt din nou sălbatic ♪ 674 00:49:07,123 --> 00:49:11,518 ♪ Înșelat din nou ♪ 675 00:49:11,692 --> 00:49:18,177 ♪ Un Copil care scâncește din nou ♪ 676 00:49:19,352 --> 00:49:21,485 ♪ Vrăjită ♪ 677 00:49:22,747 --> 00:49:28,231 ♪ Deranjat și nedumerit ♪ 678 00:49:29,797 --> 00:49:32,452 ♪ Sunt eu ♪ 679 00:49:37,980 --> 00:49:42,114 ♪ Mi-am pierdut inima Dar ce-i cu asta ♪ 680 00:49:45,248 --> 00:49:49,992 ♪ Ei este rece, sunt de acord ♪ 681 00:49:53,560 --> 00:49:58,000 ♪ Ea poate râde și îmi place ♪ 682 00:49:59,392 --> 00:50:05,485 ♪ Deși râsul este asupra mea ♪ 683 00:50:08,749 --> 00:50:12,492 ♪ Îi voi cânta ♪ 684 00:50:12,666 --> 00:50:16,322 ♪ Adu-i primăvara ♪ 685 00:50:16,496 --> 00:50:19,673 ♪ Și tânjesc după ziua ♪ 686 00:50:19,847 --> 00:50:25,288 ♪ Când mă agățăm de ea ♪ 687 00:50:26,680 --> 00:50:29,379 ♪ Vrăjită ♪ 688 00:50:29,553 --> 00:50:34,732 ♪ Deranjat și nedumerit ♪ 689 00:50:37,082 --> 00:50:42,044 - ♪ Sunt eu ♪ - Scuză-mă. Da, mulțumesc. 690 00:50:50,139 --> 00:50:53,446 Vom reveni cu mai multe din Arthur Fleck 691 00:50:53,620 --> 00:50:55,361 după un cuvânt de la sponsorii noștri. 692 00:51:01,628 --> 00:51:03,108 Procesul pentru crima lui Arthur Fleck 693 00:51:03,282 --> 00:51:04,544 va începe astăzi. 694 00:51:04,718 --> 00:51:06,329 Asistent procuror, Harvey Dent, 695 00:51:06,503 --> 00:51:08,287 își pregătește cuvântul de deschidere 696 00:51:08,461 --> 00:51:10,376 în ceea ce unii numesc „Procesul secolului”. 697 00:51:10,550 --> 00:51:12,422 După luni de proteste, 698 00:51:12,596 --> 00:51:14,685 poliția va fi în alertă maximă, închizând străzile din jur, 699 00:51:14,859 --> 00:51:16,382 și înființarea de baricade pentru mulțimi 700 00:51:16,556 --> 00:51:18,210 care ar putea ajunge la mii. 701 00:51:18,384 --> 00:51:20,082 Dacă mă întrebi pe mine, asta primești 702 00:51:20,256 --> 00:51:22,301 când există o defecțiune completă a serviciilor sociale. 703 00:51:22,475 --> 00:51:25,435 Și nu mă face să încep cu această frenezie mediatică. 704 00:51:25,609 --> 00:51:27,393 Bine, Denise, ești la emisiune. 705 00:51:27,567 --> 00:51:30,440 Vă mulțumesc că mi-ați preluat apelul. Este suficient. 706 00:51:30,614 --> 00:51:32,790 Idiotul ăsta nu merită un proces. 707 00:51:32,964 --> 00:51:34,879 Ar trebui trimis direct pe scaun. 708 00:51:35,053 --> 00:51:36,446 Un exemplu ar trebui făcut din el. 709 00:52:25,669 --> 00:52:28,324 ♪ Când zâmbești ♪ 710 00:52:31,762 --> 00:52:34,982 ♪ Când zâmbești ♪ 711 00:52:37,115 --> 00:52:42,207 ♪ Întreaga lume zâmbește cu tine ♪ 712 00:52:46,298 --> 00:52:49,301 ♪ Când râzi ♪ 713 00:52:50,128 --> 00:52:54,001 ♪ Când râzi ♪ 714 00:52:55,960 --> 00:53:01,879 ♪ Soarele vine strălucind ♪ 715 00:53:05,578 --> 00:53:09,103 ♪ Dar când plângi ♪ 716 00:53:10,757 --> 00:53:16,110 ♪ Tu scoți ploaia ♪ 717 00:53:16,285 --> 00:53:19,201 ♪ Așa că nu mai suspinați ♪ 718 00:53:20,767 --> 00:53:25,424 ♪ Fii din nou fericit ♪ 719 00:53:26,686 --> 00:53:29,254 ♪ Continuă să zâmbești ♪ 720 00:53:30,908 --> 00:53:34,564 ♪ Pentru că atunci când zâmbești ♪ 721 00:53:37,567 --> 00:53:42,528 ♪ Întreaga lume zâmbește ♪ 722 00:53:44,661 --> 00:53:45,662 ♪ Cu tine ♪ 723 00:53:45,836 --> 00:53:46,880 Intrând. 724 00:53:50,623 --> 00:53:53,278 Bine. Arată timpul. 725 00:53:57,151 --> 00:53:58,892 Shh! Shh! Iată-l. 726 00:54:00,285 --> 00:54:01,025 Arthur Fleck... 727 00:54:01,199 --> 00:54:02,853 Hei, taci naiba. 728 00:54:04,985 --> 00:54:05,899 Arthur. 729 00:54:06,073 --> 00:54:07,161 Milligan. 730 00:54:07,336 --> 00:54:08,641 Arthur. 731 00:54:08,815 --> 00:54:10,121 Îți voi despica capul. 732 00:54:24,135 --> 00:54:25,310 Da, Arthur. 733 00:54:28,008 --> 00:54:29,401 Arată bine. 734 00:54:31,838 --> 00:54:33,318 Toate se ridică. 735 00:54:33,492 --> 00:54:35,102 Această instanță este acum în ședință. 736 00:54:35,277 --> 00:54:37,496 Preşedinte onorabilul judecător Herman Rothwax. 737 00:54:41,370 --> 00:54:42,980 Bună dimineața, doamnelor și domnilor. 738 00:54:44,068 --> 00:54:45,199 Vă rog să vă așezați. 739 00:54:47,898 --> 00:54:49,943 William, vă rog să invitați juriul să intre. 740 00:54:59,083 --> 00:55:00,693 Sunteți bine, domnule Fleck? 741 00:55:03,217 --> 00:55:04,306 Totul în regulă? 742 00:55:06,090 --> 00:55:08,440 Da, Majestatea Voastră. Eu doar caut pe cineva. 743 00:55:11,225 --> 00:55:13,315 Vă rog, domnule Fleck, așezați-vă. 744 00:55:16,448 --> 00:55:19,016 Îmi dau seama că se întâmplă multe. 745 00:55:19,190 --> 00:55:21,801 Dar aceasta este încă o instanță de judecată. 746 00:55:22,193 --> 00:55:25,065 Toate izbucnirile nu vor fi tolerate. 747 00:55:25,457 --> 00:55:27,851 Și asta se aplică tuturor celor din această sală de judecată. 748 00:55:28,330 --> 00:55:29,983 Sidney, te rog sună cazul. 749 00:55:30,462 --> 00:55:31,463 Oamenii statului New York 750 00:55:31,637 --> 00:55:32,856 față de Arthur Fleck. 751 00:55:33,030 --> 00:55:36,163 Număr dosar GC071963. 752 00:55:36,338 --> 00:55:39,428 ♪ Tot ce se întâmplă în viață ♪ 753 00:55:40,167 --> 00:55:44,041 ♪ Se poate întâmpla într-un spectacol ♪ 754 00:55:44,737 --> 00:55:47,610 ♪ Poți să-i faci să râdă ♪ 755 00:55:47,784 --> 00:55:50,569 ♪ Poți să-i faci să plângă ♪ 756 00:55:51,135 --> 00:55:53,137 ♪ Orice ♪ 757 00:55:53,311 --> 00:55:57,402 ♪ Orice poate merge ♪ 758 00:56:02,451 --> 00:56:07,934 ♪ Clovnul Cu pantalonii căzuți ♪ 759 00:56:08,108 --> 00:56:14,027 ♪ Sau dansul Acesta este visul romantismului ♪ 760 00:56:14,201 --> 00:56:19,772 ♪ Sau scena în care ticălosul este răutăcios ♪ 761 00:56:21,383 --> 00:56:24,690 ♪ Asta e divertisment ♪ 762 00:56:28,346 --> 00:56:33,569 ♪ Luminile Pe doamna în colanți ♪ 763 00:56:33,743 --> 00:56:38,922 ♪ Sau mireasa Cu tipul pe o parte ♪ 764 00:56:39,096 --> 00:56:45,015 ♪ Sau mingea unde dă totul ♪ 765 00:56:46,756 --> 00:56:50,673 Părerea mea este că nu există absolut nicio dovadă 766 00:56:50,847 --> 00:56:54,372 că Arthur Fleck suferă de tulburare de personalitate multiplă. 767 00:56:54,546 --> 00:56:58,985 Sau că s-a comportat vreodată în rolul lui „Joker”, 768 00:56:59,159 --> 00:57:04,077 ca o personalitate separată disociată de sine. 769 00:57:04,817 --> 00:57:06,819 Doctore, în opinia dumneavoastră, 770 00:57:06,993 --> 00:57:09,605 referitor la munca pe care ați făcut-o în acest caz, 771 00:57:09,779 --> 00:57:14,740 credeți că domnul Fleck suferă de o boală sau defect psihic? 772 00:57:14,914 --> 00:57:17,482 Nu. În opinia mea, 773 00:57:17,656 --> 00:57:22,487 nu este psihotic sau incapabil să testeze realitatea. 774 00:57:22,661 --> 00:57:25,577 Cred că era sănătos la minte când a comis aceste crime. 775 00:57:26,099 --> 00:57:29,973 De fapt, cred că își falsifică boala mintală. 776 00:57:32,149 --> 00:57:33,193 Linişti. 777 00:57:36,501 --> 00:57:38,938 Și... dacă el este... 778 00:57:40,505 --> 00:57:42,507 ... prefăcând, așa cum spui, 779 00:57:43,639 --> 00:57:45,031 atunci ce parere aveti 780 00:57:45,205 --> 00:57:48,513 asupra stării psihice a inculpatului? 781 00:57:48,687 --> 00:57:51,168 Cred că are patru relativ minore 782 00:57:51,342 --> 00:57:54,040 și tulburări psihice destul de frecvente 783 00:57:54,214 --> 00:57:57,783 care implică tristețe de lungă durată, 784 00:57:57,957 --> 00:58:02,048 egocentrism narcisist, lipsă de prietenie, 785 00:58:02,222 --> 00:58:04,790 o indiferență față de sentimentele celorlalți. 786 00:58:04,964 --> 00:58:07,445 Acesta este un individ foarte tulburat. 787 00:58:07,619 --> 00:58:12,581 Dar nu-ți pot oferi niciun fel de apărare psihiatrică pentru el. 788 00:58:12,972 --> 00:58:14,626 Mulțumesc, doctore Liu. 789 00:58:16,193 --> 00:58:17,499 Nimic mai departe, Onorată Instanță. 790 00:58:19,588 --> 00:58:21,111 Martorul dumneavoastră, doamnă Stewart. 791 00:58:21,851 --> 00:58:22,547 Multumesc. 792 00:58:25,332 --> 00:58:27,857 Doctore Liu, bună dimineața. 793 00:58:28,031 --> 00:58:29,032 Dimineaţă. 794 00:58:30,686 --> 00:58:32,514 Cât timp ai intervievat Arthur Fleck? 795 00:58:32,818 --> 00:58:34,080 Cam două ore. 796 00:58:34,254 --> 00:58:35,647 Cam două ore. 797 00:58:36,909 --> 00:58:38,607 Au fost de fapt 89 de minute. 798 00:58:39,912 --> 00:58:42,828 Spune-mi, cum poți spune cu siguranță, 799 00:58:43,002 --> 00:58:45,222 că Arthur nu este bolnav mintal? 800 00:58:46,049 --> 00:58:49,182 Cum poți fi atât de sigur după doar 89 de minute, 801 00:58:49,356 --> 00:58:51,707 că acest „Joker” 802 00:58:51,881 --> 00:58:55,928 nu este o personalitate distinctă și divizată de el? 803 00:58:56,102 --> 00:58:58,409 Că nu este cine este el. 804 00:58:58,583 --> 00:59:01,847 Ei bine, am analizat și toate rezultatele testelor. 805 00:59:02,021 --> 00:59:06,678 Teste psihologice, teste neurologice si medicale. 806 00:59:06,852 --> 00:59:09,812 Și din punctul meu de vedere, este doar o performanță. 807 00:59:11,378 --> 00:59:12,554 Ai citit înregistrările 808 00:59:12,728 --> 00:59:14,817 de la Departamentul de Servicii Sociale... 809 00:59:16,122 --> 00:59:19,822 ... care arată că atunci când Arthur avea șapte ani, 810 00:59:19,996 --> 00:59:21,998 l-au returnat acasă la agresor? 811 00:59:24,043 --> 00:59:26,263 acasă la mama lui. 812 00:59:26,437 --> 00:59:28,439 Am făcut, da. 813 00:59:29,571 --> 00:59:32,530 Și când l-ai intervievat timp de 89 de minute, 814 00:59:33,531 --> 00:59:36,142 l-ai întrebat de ce Serviciile Sociale 815 00:59:36,316 --> 00:59:38,710 nu credea poveștile îngrozitoare 816 00:59:38,884 --> 00:59:41,757 le-a spus un băiețel de șapte ani 817 00:59:41,931 --> 00:59:44,586 despre abuzul fizic și sexual pe care l-a suferit? 818 00:59:49,199 --> 00:59:52,115 Nu, eu... nu l-am întrebat despre asta. 819 00:59:54,117 --> 00:59:56,902 Deci vrei să credem, 820 00:59:57,947 --> 01:00:03,126 că după ce a petrecut doar 89 de minute cu Arthur Fleck, 821 01:00:03,300 --> 01:00:07,391 și citind înregistrările și testele sale 822 01:00:07,565 --> 01:00:10,960 din aceleași agenții guvernamentale care l-au abandonat, 823 01:00:11,134 --> 01:00:12,788 vrei să credem 824 01:00:12,962 --> 01:00:16,356 pe care îl poți spune cu absolută certitudine 825 01:00:16,530 --> 01:00:21,013 că Arthur nu suferă de nicio boală psihică gravă? 826 01:00:22,014 --> 01:00:25,191 Că nu avea nevoie să se retragă în fantezie 827 01:00:25,365 --> 01:00:27,846 și creați o altă identitate 828 01:00:28,020 --> 01:00:33,983 pentru a-l proteja pe acel băiețel de șapte ani speriat, vulnerabil 829 01:00:34,157 --> 01:00:37,116 din toate traumele și abuzurile pe care le-a suferit? 830 01:00:38,161 --> 01:00:41,730 Și că acea identitate nu a mai ieșit la iveală, 831 01:00:41,991 --> 01:00:44,863 când a fost atacat şi chinuit 832 01:00:45,037 --> 01:00:48,301 de trei bătăuși beți în metrou? 833 01:00:52,741 --> 01:00:54,525 „După ce m-am trezit azi dimineață, 834 01:00:54,699 --> 01:00:57,876 M-am gândit: „Murray, Murray, Murray”. 835 01:00:58,050 --> 01:01:00,618 Și apoi este Murray. 836 01:01:00,923 --> 01:01:02,054 Amuzant, nu? 837 01:01:03,012 --> 01:01:04,753 Apoi îmi amintesc de Sophie. 838 01:01:04,927 --> 01:01:07,277 - Am avut altceva..." - Obiecție. Onorată Instanță... 839 01:01:07,451 --> 01:01:10,193 Din nou, jurnalul personal al clientului meu este privilegiat. 840 01:01:10,367 --> 01:01:11,890 Anulat. 841 01:01:12,064 --> 01:01:14,763 Din nou, atâta timp cât doamna Kane își limitează comentariile 842 01:01:14,937 --> 01:01:16,329 la jurnalele domnului Fleck... 843 01:01:16,503 --> 01:01:17,940 Dar acestea sunt glumele mele personale. 844 01:01:18,114 --> 01:01:19,245 Nu erau menite să fie citite cu voce tare. 845 01:01:19,419 --> 01:01:20,725 domnule Fleck. Linişti! 846 01:01:22,553 --> 01:01:25,164 Acestea sunt cuvintele tale pe care ea le citește. 847 01:01:25,338 --> 01:01:26,557 Și depinde de juriu 848 01:01:26,731 --> 01:01:28,167 pentru a determina ce să facă din ele. 849 01:01:30,866 --> 01:01:32,084 Vă rugăm să continuați. 850 01:01:33,825 --> 01:01:35,609 Dnă Kane, vă rugăm să continuați să citiți 851 01:01:35,784 --> 01:01:38,308 din... porţiunea evidenţiată. 852 01:01:39,439 --> 01:01:41,441 „Atunci îmi amintesc de Sophie. 853 01:01:42,007 --> 01:01:44,270 Am avut un alt vis despre ea. Am uitat. 854 01:01:45,576 --> 01:01:47,578 Aproape că nu visez niciodată. 855 01:01:47,752 --> 01:01:50,102 Ce trebuie să fac ca să-mi amintesc?" 856 01:01:50,276 --> 01:01:52,583 Aceasta este Sophie Dumond, vecina domnului Fleck, 857 01:01:52,757 --> 01:01:54,803 de care era obsedat. 858 01:01:54,977 --> 01:01:55,717 Care a fost acea dată? 859 01:01:56,761 --> 01:01:58,284 17 noiembrie. 860 01:01:59,633 --> 01:02:01,723 Lasă înregistrarea să arate, 861 01:02:01,897 --> 01:02:04,856 17 noiembrie este ziua în care domnul Fleck 862 01:02:05,030 --> 01:02:07,729 l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kleinmanhoffer. 863 01:02:08,773 --> 01:02:14,692 În aceeași zi în care l-a împușcat și ucis pe Murray Franklin. 864 01:02:15,780 --> 01:02:19,741 Acum, știu că nu este domeniul tău de expertiză, 865 01:02:19,915 --> 01:02:21,177 dar ai citit tot 866 01:02:21,351 --> 01:02:23,092 Jurnalul domnului Fleck înainte, corect? 867 01:02:23,266 --> 01:02:24,484 Da, am. 868 01:02:24,658 --> 01:02:27,313 Și în opinia ta, 869 01:02:27,487 --> 01:02:30,882 asta suna ca o voce diferita? 870 01:02:31,970 --> 01:02:36,322 Ca o altă... personalitate a scris asta? 871 01:02:38,107 --> 01:02:39,586 Nu, sună ca Arthur. 872 01:02:40,500 --> 01:02:42,154 Continuă. 873 01:02:42,328 --> 01:02:45,244 Scria adesea despre fanteziile sale. 874 01:02:47,159 --> 01:02:52,164 Și... femeile cu care a avut relații imaginare. 875 01:02:53,557 --> 01:02:56,560 Și, desigur, glumele lui. 876 01:02:56,734 --> 01:03:00,825 Au fost întotdeauna o mulțime de... acestea... 877 01:03:00,999 --> 01:03:03,132 aceste glume nefaste. 878 01:03:05,438 --> 01:03:06,700 Ea este doar o asistentă socială. 879 01:03:06,875 --> 01:03:08,702 Cred că nici măcar nu este calificată... 880 01:03:08,877 --> 01:03:10,443 Știi, îl faci să fie un nenorocit de idiot acolo. 881 01:03:12,358 --> 01:03:14,317 Nu va iesi niciodata daca tine rahatul asta. 882 01:03:14,491 --> 01:03:16,885 Întrebați-o de ce mă ține așa departe de el. 883 01:03:17,668 --> 01:03:19,278 Să nu facem asta aici. Vă rog? 884 01:03:19,452 --> 01:03:21,150 Îi vezi pe toți acei oameni în față? 885 01:03:21,324 --> 01:03:22,847 Pentru cine crezi că sunt aici? 886 01:03:23,021 --> 01:03:24,849 Pe câte tricouri este Arthur Fleck? 887 01:03:25,981 --> 01:03:27,634 Câte semne? 888 01:03:27,809 --> 01:03:29,201 Este Procesul Secolului 889 01:03:29,375 --> 01:03:31,638 și nici măcar nu știe cine este propriul ei client. 890 01:03:31,813 --> 01:03:34,119 - Ce vrei să spui cu asta? - Nu vezi cât de bolnav este? 891 01:03:34,293 --> 01:03:36,121 De cât ajutor are nevoie? 892 01:03:36,861 --> 01:03:38,341 Nu e bolnav. 893 01:03:39,821 --> 01:03:41,431 El este perfect. 894 01:03:41,605 --> 01:03:42,867 Nu crezi că doar o să facă 895 01:03:43,041 --> 01:03:44,913 pleci de aici, tu? 896 01:03:45,087 --> 01:03:47,002 Da, va pleca imediat de aici. 897 01:03:47,654 --> 01:03:49,918 - Cu mine lângă el. - Și apoi ce? 898 01:03:51,310 --> 01:03:53,182 Alte declarații? 899 01:03:53,356 --> 01:03:55,184 Și apoi vom construi un munte. 900 01:03:55,358 --> 01:03:57,664 - A ce? - De pe un mic deal. 901 01:03:57,839 --> 01:04:00,406 Ce înseamnă asta? 902 01:04:00,580 --> 01:04:01,886 - Ai de gând să te căsătorești? - Mișcă-te! 903 01:04:04,280 --> 01:04:05,847 Nu asculți. 904 01:04:06,021 --> 01:04:08,066 Putem câștiga acest caz, iar ea o să dă dracu totul. 905 01:04:08,240 --> 01:04:10,503 Nu, nu asculți. 906 01:04:10,677 --> 01:04:12,201 Lee are grijă de mine. 907 01:04:14,464 --> 01:04:16,509 Ea înțelege prin ce am trecut. 908 01:04:16,683 --> 01:04:18,294 Ce vrei sa spui? 909 01:04:18,860 --> 01:04:21,166 Suntem din același cartier. 910 01:04:21,340 --> 01:04:25,388 Și-a pierdut tatăl. Știi... mama ei a fost îngrozitoare cu ea. 911 01:04:25,562 --> 01:04:26,911 Ea a pus-o pe ea. 912 01:04:27,085 --> 01:04:29,479 Așa că dă-i o pauză. 913 01:04:30,915 --> 01:04:33,309 Bine, lui Lee îi pasă de tine, sigur. 914 01:04:33,483 --> 01:04:34,963 Știu. 915 01:04:35,615 --> 01:04:37,574 Dar ea nu a crescut în cartierul tău. 916 01:04:37,748 --> 01:04:40,707 Ea locuiește în Upper West Side cu părinții ei. 917 01:04:40,882 --> 01:04:43,928 Tatăl ei nu a murit, el este medic. 918 01:04:44,668 --> 01:04:46,278 S-a angajat în mod voluntar 919 01:04:46,452 --> 01:04:47,671 la spital, 920 01:04:47,845 --> 01:04:49,325 și apoi doar sa verificat 921 01:04:49,499 --> 01:04:50,543 când a vrut ea. 922 01:04:50,717 --> 01:04:52,328 Ea nu s-a verificat singură. 923 01:04:52,502 --> 01:04:54,156 Arthur. 924 01:04:54,330 --> 01:04:56,723 Am avut o influență proastă asupra ei, așa că ne-au despărțit. 925 01:04:59,552 --> 01:05:02,512 A menționat că a făcut o școală de psihiatrie? 926 01:05:02,686 --> 01:05:05,689 Nu l-ai primi. 927 01:05:06,516 --> 01:05:10,128 Ideea mea este că te joacă de prost. 928 01:05:11,738 --> 01:05:13,218 Îmi pare rău, doar... 929 01:05:14,828 --> 01:05:17,179 Știu cum este să iubești pe cineva. 930 01:05:17,353 --> 01:05:19,790 Dar nu cred că îți vine să crezi un cuvânt din ea. 931 01:05:27,885 --> 01:05:31,323 De la NCB Studios din Gotham City. 932 01:05:31,497 --> 01:05:35,675 Doamnelor și domnilor, este The Joker and Harley Show. 933 01:05:45,033 --> 01:05:46,686 ♪ Există o lumină ♪ 934 01:05:48,906 --> 01:05:51,474 ♪ Un anumit tip de lumină ♪ 935 01:05:51,909 --> 01:05:54,564 ♪ Asta nu a strălucit niciodată pe mine ♪ 936 01:05:57,001 --> 01:06:00,004 ♪ Vreau ca toată viața mea să fie ♪ 937 01:06:00,178 --> 01:06:02,267 ♪ Am trăit cu tine ♪ 938 01:06:02,964 --> 01:06:04,878 ♪ Am trăit cu tine ♪ 939 01:06:06,010 --> 01:06:08,056 ♪ Există o cale ♪ 940 01:06:09,666 --> 01:06:11,363 ♪ Toată lumea spune ♪ 941 01:06:12,277 --> 01:06:15,628 ♪ Să fac fiecare lucru mic ♪ 942 01:06:18,196 --> 01:06:20,851 ♪ Dar ce bine aduce ♪ 943 01:06:21,025 --> 01:06:23,593 ♪ Dacă nu te am ♪ 944 01:06:23,767 --> 01:06:26,248 ♪ Dacă nu te am ♪ 945 01:06:26,944 --> 01:06:31,035 ♪ Nu știi cum e ♪ 946 01:06:32,167 --> 01:06:36,562 ♪ Iubito, nu știi cum e ♪ 947 01:06:37,041 --> 01:06:39,348 ♪ A iubi pe cineva ♪ 948 01:06:39,522 --> 01:06:41,915 ♪ A iubi pe cineva ♪ 949 01:06:42,090 --> 01:06:44,657 ♪ Felul în care te iubesc ♪ 950 01:06:45,615 --> 01:06:48,183 ♪ Iubito, copil, copil, copil ♪ 951 01:06:48,357 --> 01:06:52,491 ♪ Nu știi cum e ♪ 952 01:06:53,057 --> 01:06:55,799 ♪ Iubito, nu știi ce este... ♪ 953 01:06:57,540 --> 01:06:59,411 Ce s-a întâmplat? 954 01:07:00,282 --> 01:07:02,806 Ei bine, nici măcar nu te mai uitai la mine. 955 01:07:02,980 --> 01:07:04,242 Făceai totul despre tine. 956 01:07:04,416 --> 01:07:06,766 Iar melodia... 957 01:07:06,940 --> 01:07:09,160 este despre a mă iubi! 958 01:07:11,119 --> 01:07:13,338 Acum uite cine face totul despre ei înșiși. 959 01:07:15,384 --> 01:07:17,081 Deci spui că nu este vorba despre noi? 960 01:07:17,560 --> 01:07:20,650 Este, dar cântăm pentru ei. 961 01:07:20,824 --> 01:07:22,826 De aceea suntem aici, dragă. 962 01:07:23,000 --> 01:07:26,134 Pentru că am această suspiciune furișă 963 01:07:26,308 --> 01:07:28,658 că nu le dăm oamenilor ceea ce vor. 964 01:07:28,832 --> 01:07:30,964 E în regulă iubito, ai dreptate. 965 01:07:33,315 --> 01:07:34,577 Să dăm oamenilor ceea ce vor. 966 01:07:37,101 --> 01:07:39,016 Muzică. Să o luăm de sus. 967 01:07:46,632 --> 01:07:48,069 S-a terminat luna de miere? 968 01:07:56,120 --> 01:07:57,078 Ce? 969 01:08:00,603 --> 01:08:01,952 De ce ai... De ce ai făcut asta? 970 01:08:11,179 --> 01:08:12,658 Strană! 971 01:08:13,572 --> 01:08:14,921 Strană! 972 01:08:16,488 --> 01:08:17,924 - Ia-l pe Healey. - Pew! 973 01:08:20,188 --> 01:08:22,015 Ba-camera! 974 01:08:27,325 --> 01:08:29,632 Ei bine, uită-te la tine. 975 01:08:29,806 --> 01:08:33,157 Cu câteva săptămâni în urmă la televizor și deja te comporți ca și cum ai deține comunitatea. 976 01:08:33,331 --> 01:08:35,594 Ce dracu faceți voi doi stând pe tribuna noastră? 977 01:08:35,768 --> 01:08:37,509 Cine a spus că sunt în gradul tău? 978 01:08:37,683 --> 01:08:40,121 Ricky, ce dracu te-a pătruns? 979 01:08:40,860 --> 01:08:42,819 M-ai auzit. Sus. 980 01:08:43,472 --> 01:08:45,126 Ghici pe cine tocmai am văzut în față? 981 01:08:46,910 --> 01:08:48,216 Micuța ta prietenă. 982 01:08:49,913 --> 01:08:51,828 În regulă, destul. Ridicați-vă, amândoi. 983 01:08:52,002 --> 01:08:54,135 Hei, Fleck, ai un vizitator. 984 01:08:57,573 --> 01:08:59,227 Vezi, Arthur? Ce ti-am spus? 985 01:09:01,272 --> 01:09:02,317 Mută-l! 986 01:09:05,581 --> 01:09:06,799 În fiecare zi, nenorocitul ăsta. 987 01:09:14,590 --> 01:09:16,722 Ești o treabă nenorocită, Fleck. 988 01:09:34,784 --> 01:09:36,046 Hei. 989 01:09:36,220 --> 01:09:37,265 Cinci minute. 990 01:09:42,313 --> 01:09:43,619 Cum rezisti? 991 01:09:55,544 --> 01:09:57,241 Este totul în regulă? 992 01:10:04,117 --> 01:10:06,207 M-ai... M-ai mințit? 993 01:10:10,254 --> 01:10:11,777 Sigur. 994 01:10:12,517 --> 01:10:14,302 Adică, toată lumea minte puțin. 995 01:10:18,741 --> 01:10:21,439 Și nu ești din același cartier cu mine? 996 01:10:21,613 --> 01:10:23,702 Și... tatăl tău e doctor? 997 01:10:24,877 --> 01:10:25,965 Ești bogat? 998 01:10:28,185 --> 01:10:30,013 Am vrut doar să mă placi. 999 01:10:36,715 --> 01:10:38,543 Chiar te-ai verificat aici? 1000 01:10:40,153 --> 01:10:41,459 Da. 1001 01:10:45,942 --> 01:10:47,465 E o nebunie. 1002 01:10:50,033 --> 01:10:53,558 Doar... pentru că ai vrut să mă cunoști? 1003 01:10:54,385 --> 01:10:55,821 Doar ca să te cunosc. 1004 01:11:00,435 --> 01:11:02,611 Puteai să-mi scrii o scrisoare. 1005 01:11:04,265 --> 01:11:07,311 Și ce a spus? Nu sunt nimeni. 1006 01:11:08,181 --> 01:11:10,358 Nu am făcut nimic cu viața mea ca tine. 1007 01:11:14,275 --> 01:11:15,754 Chiar te-ai uitat la acel film TV 1008 01:11:15,928 --> 01:11:17,887 au făcut despre mine de 20 de ori? 1009 01:11:18,061 --> 01:11:20,759 Hm... probabil mai degrabă patru sau cinci. 1010 01:11:26,025 --> 01:11:27,984 Chiar a fost bine sau ai mințit și despre asta? 1011 01:11:28,376 --> 01:11:29,855 A fost grozav. 1012 01:11:37,776 --> 01:11:41,693 Avocatul meu... spune că mă joci de prost. 1013 01:11:43,042 --> 01:11:44,653 Nu sunt prost. 1014 01:11:46,394 --> 01:11:48,526 Nu vezi ce face? 1015 01:11:49,179 --> 01:11:50,833 Ei râd de tine acolo. 1016 01:11:53,618 --> 01:11:55,577 Nu-i pasă de tine. 1017 01:11:57,622 --> 01:11:58,841 Da. 1018 01:12:01,322 --> 01:12:03,628 Știi că m-am mutat în vechiul tău bloc de apartamente 1019 01:12:03,802 --> 01:12:06,501 să ne faci o casă pentru când ieși? 1020 01:12:06,675 --> 01:12:08,807 Avocatul tău ți-a spus asta? 1021 01:12:09,547 --> 01:12:12,158 Ai făcut-o? 1022 01:12:12,333 --> 01:12:14,117 Nu vreau să locuiesc acolo. 1023 01:12:18,948 --> 01:12:20,123 sunt insarcinata. 1024 01:12:25,389 --> 01:12:26,651 Ce? 1025 01:12:35,007 --> 01:12:41,057 ♪ De ce apar păsările deodată ♪ 1026 01:12:42,493 --> 01:12:47,542 ♪ De fiecare dată când ești aproape ♪ 1027 01:12:49,370 --> 01:12:52,242 ♪ La fel ca mine ♪ 1028 01:12:52,416 --> 01:12:55,201 ♪ Tânjesc să fie ♪ 1029 01:12:55,376 --> 01:12:58,553 ♪ Aproape de tine ♪ 1030 01:13:00,337 --> 01:13:07,213 ♪ De ce cad stelele din cer ♪ 1031 01:13:08,084 --> 01:13:12,131 ♪ De fiecare dată când treci pe lângă ♪ 1032 01:13:14,307 --> 01:13:17,310 ♪ La fel ca mine ♪ 1033 01:13:17,485 --> 01:13:20,183 ♪ Tânjesc să fie ♪ 1034 01:13:20,357 --> 01:13:22,881 ♪ Aproape de tine ♪ 1035 01:13:25,057 --> 01:13:26,624 R-Serios? 1036 01:13:26,798 --> 01:13:29,453 ♪ În ziua în care te-ai născut ♪ 1037 01:13:29,627 --> 01:13:32,325 ♪ Îngerii s-au adunat ♪ 1038 01:13:32,500 --> 01:13:37,635 ♪ Și am decis să realizez un vis ♪ 1039 01:13:38,375 --> 01:13:42,553 ♪ Așa că au stropit praful de lună În părul tău de aur ♪ 1040 01:13:42,727 --> 01:13:46,514 ♪ Și lumina stelelor În ochii tăi albaștri ♪ 1041 01:13:50,126 --> 01:13:53,172 ♪ De aceea ♪ 1042 01:13:53,346 --> 01:13:56,437 - ♪ Toate fetele din oraș ♪ - ♪ Fetele din oraș ♪ 1043 01:13:56,611 --> 01:13:59,048 - ♪ Urmărește-te ♪ - ♪ Urmează-mă ♪ 1044 01:13:59,222 --> 01:14:02,268 - ♪ De jur împrejur ♪ - ♪ De jur împrejur ♪ 1045 01:14:03,269 --> 01:14:06,055 ♪ La fel ca mine ♪ 1046 01:14:06,229 --> 01:14:08,840 ♪ Tânjesc să fie ♪ 1047 01:14:09,014 --> 01:14:11,060 ♪ Aproape de tine ♪ 1048 01:14:38,609 --> 01:14:41,569 ♪ La fel ca mine ♪ 1049 01:14:41,743 --> 01:14:45,007 ♪ Tânjesc să fie ♪ 1050 01:14:46,182 --> 01:14:49,402 ♪ Aproape de tine ♪ 1051 01:14:59,587 --> 01:15:01,240 Credeai că te va răni? 1052 01:15:02,154 --> 01:15:02,938 Sau fiica ta? 1053 01:15:04,026 --> 01:15:05,506 Am făcut, da. 1054 01:15:08,683 --> 01:15:09,945 Ai crezut că este periculos. 1055 01:15:12,121 --> 01:15:13,949 Ei bine, a intrat în apartamentul meu. 1056 01:15:15,820 --> 01:15:17,082 Suni la politie? 1057 01:15:18,606 --> 01:15:19,520 Nu. 1058 01:15:21,478 --> 01:15:24,133 Mama lui mi-a spus... 1059 01:15:24,307 --> 01:15:26,788 că a avut probleme toată viața, dar că el... 1060 01:15:26,962 --> 01:15:28,616 nu ar răni nicio muscă. 1061 01:15:31,488 --> 01:15:32,750 Şi... 1062 01:15:33,751 --> 01:15:38,582 ... a fost bărbatul care a intrat în apartamentul tău în acea noapte, 1063 01:15:39,104 --> 01:15:44,370 era diferit în vreun fel de Arthur Fleck pe care l-ai cunoscut? 1064 01:15:45,676 --> 01:15:47,548 Nu prea l-am cunoscut. 1065 01:15:48,374 --> 01:15:51,900 L-am văzut în hol, în lift de câteva ori. 1066 01:15:53,554 --> 01:15:55,033 După cum am spus, am cunoscut-o puțin pe mama lui. 1067 01:15:55,207 --> 01:15:57,470 A fost foarte dulce cu fiica mea. 1068 01:15:58,776 --> 01:16:00,343 Și doamna Dumond, 1069 01:16:00,778 --> 01:16:03,825 de ce nu ai vrut să vii aici să depui mărturie astăzi? 1070 01:16:04,869 --> 01:16:08,177 Și de ce ați ignorat inițial citațiile noastre? 1071 01:16:08,830 --> 01:16:12,094 Ei bine, după ce Arthur a făcut ce a făcut, 1072 01:16:13,574 --> 01:16:15,532 presa a vrut să-mi vorbească despre asta. 1073 01:16:16,620 --> 01:16:18,361 Și atunci am fost un personaj 1074 01:16:18,535 --> 01:16:21,494 în acel îngrozitor film TV pe care l-au făcut și... 1075 01:16:22,321 --> 01:16:23,018 - A fost îngrozitor? - Atunci toți acești oameni... 1076 01:16:23,192 --> 01:16:24,672 Nu. 1077 01:16:24,846 --> 01:16:27,196 ... susținători, cred, ca oamenii de afară, 1078 01:16:27,370 --> 01:16:31,504 a început să apară la serviciu și să mă hărțuiască, 1079 01:16:31,896 --> 01:16:33,681 dându-mă vina pe mine pentru ceea ce i s-a întâmplat lui Arthur. 1080 01:16:35,987 --> 01:16:38,381 Așa că mi-a fost teamă pentru siguranța mea și a fiicei mele. 1081 01:16:38,555 --> 01:16:39,948 Ne-am mutat din oraș. 1082 01:16:40,513 --> 01:16:43,821 Ei bine, atunci de ce te-ai hotărât în ​​cele din urmă să te conformezi? 1083 01:16:43,995 --> 01:16:45,736 Pentru că ar fi trebuit să sun la poliție în noaptea aceea. 1084 01:16:48,391 --> 01:16:50,001 Atunci poate că toți acești oameni nu ar fi fost... 1085 01:16:52,264 --> 01:16:54,049 Poate că nu ar fi morți acum dacă aș face-o. 1086 01:16:55,964 --> 01:16:58,401 Multumesc. Nu mai sunt întrebări. 1087 01:16:59,968 --> 01:17:01,709 Martorul dumneavoastră, doamnă Stewart. 1088 01:17:04,450 --> 01:17:05,495 Domnișoară Dumond. 1089 01:17:07,758 --> 01:17:09,934 Ce sa întâmplat după ce l-ai întrebat pe Arthur 1090 01:17:10,108 --> 01:17:12,328 să-ți părăsești apartamentul în noaptea aceea? 1091 01:17:12,502 --> 01:17:16,332 Mi-a spus că are o zi proastă. Și apoi a plecat. 1092 01:17:16,506 --> 01:17:18,900 Deci, nu a rănit și nici măcar nu a amenințat 1093 01:17:19,074 --> 01:17:20,553 tu sau fiica ta? 1094 01:17:22,294 --> 01:17:23,600 Nu. 1095 01:17:24,645 --> 01:17:27,560 Și l-ai urmărit la televizor la Murray Franklin săptămâna următoare? 1096 01:17:28,170 --> 01:17:29,519 am făcut-o. 1097 01:17:29,998 --> 01:17:32,304 Și asta părea același om 1098 01:17:32,478 --> 01:17:34,567 cine stătea în apartamentul tău în noaptea aceea? 1099 01:17:35,220 --> 01:17:38,963 A sunat la fel sau chiar arăta la fel? 1100 01:17:39,529 --> 01:17:42,053 Nu, adică era... purta machiaj de clovn. 1101 01:17:43,968 --> 01:17:46,362 Și în timp ce mama lui Arthur 1102 01:17:46,536 --> 01:17:49,626 a fost atât de dulce cu fiica ta, 1103 01:17:49,800 --> 01:17:51,715 ce îți spunea despre propriul ei fiu? 1104 01:17:56,067 --> 01:17:57,460 Unul... 1105 01:17:59,505 --> 01:18:01,812 Mi-a spus că e ceva în neregulă cu Arthur, 1106 01:18:01,986 --> 01:18:04,380 și că a trăit într-o lume fantastică 1107 01:18:04,554 --> 01:18:07,470 și că a avut acest râs. 1108 01:18:07,644 --> 01:18:09,777 Ea ți-a spus că a fost un „râs prost”. 1109 01:18:09,951 --> 01:18:12,040 Așa îi spunea ea. 1110 01:18:12,214 --> 01:18:14,172 — Râsul lui prost. 1111 01:18:14,346 --> 01:18:15,913 Da. 1112 01:18:16,871 --> 01:18:18,220 Ce ți-a mai spus ea? 1113 01:18:20,265 --> 01:18:24,530 Că ea a inventat o poveste, când el era copil. 1114 01:18:25,531 --> 01:18:27,620 Ca să se simtă mai bine în privința asta. 1115 01:18:27,795 --> 01:18:29,013 Ca să nu mai plângă, 1116 01:18:29,187 --> 01:18:31,015 ca să nu se sinucidă. 1117 01:18:31,973 --> 01:18:33,409 Care a fost povestea? 1118 01:18:34,192 --> 01:18:37,065 Că a fost pus pe acest pământ pentru a aduce bucurie. 1119 01:18:38,719 --> 01:18:40,677 Aşa ceva. De aceea l-a numit „Fericit”. 1120 01:18:41,504 --> 01:18:42,287 Şi? 1121 01:18:42,461 --> 01:18:45,029 Iar ea... 1122 01:18:45,203 --> 01:18:47,075 nu-i venea să creadă că și-a bazat toată viața 1123 01:18:47,249 --> 01:18:49,164 în jurul acestei povești inventate. 1124 01:18:49,338 --> 01:18:52,210 Era un clovn de stradă și își dorea să fie comedian. 1125 01:18:54,256 --> 01:18:57,172 Și-a luat joc de el pentru că a făcut asta? 1126 01:18:57,346 --> 01:18:59,087 Ea a crezut că este ridicol 1127 01:18:59,261 --> 01:19:00,610 că credea că poate face oamenii să râdă. 1128 01:19:00,784 --> 01:19:02,612 Adică, ea a spus că Arthur nu era deloc amuzant. 1129 01:19:05,049 --> 01:19:06,572 Ți-a spus că a fost 1130 01:19:06,747 --> 01:19:08,400 în și în afara instituțiilor toată viața? 1131 01:19:09,271 --> 01:19:10,663 Da. 1132 01:19:11,969 --> 01:19:13,710 A mai spus ceva despre el? 1133 01:19:15,668 --> 01:19:19,411 ♪ Întotdeauna există un glumeț ♪ 1134 01:19:20,761 --> 01:19:23,067 ♪ În pachet ♪ 1135 01:19:23,241 --> 01:19:27,550 ♪ Întotdeauna există un clovn singuratic ♪ 1136 01:19:29,900 --> 01:19:35,688 ♪ Bietul prost care râde cade pe spate ♪ 1137 01:19:36,559 --> 01:19:42,043 ♪ Și toată lumea râde Când e jos ♪ 1138 01:19:42,783 --> 01:19:46,656 ♪ Întotdeauna există un bărbat amuzant ♪ 1139 01:19:47,788 --> 01:19:49,964 ♪ În joc ♪ 1140 01:19:50,138 --> 01:19:56,057 ♪ Dar e doar amuzant Din greșeală ♪ 1141 01:19:57,014 --> 01:19:59,974 ♪ Și toată lumea se uită la el ♪ 1142 01:20:01,192 --> 01:20:03,281 ♪ La fel ♪ 1143 01:20:03,455 --> 01:20:08,112 ♪ Ei nu văd inima Lui singuratică frântă ♪ 1144 01:20:18,644 --> 01:20:23,388 ♪ Nu le pasă Atâta timp cât există un bufon ♪ 1145 01:20:24,737 --> 01:20:26,914 ♪ Doar un prost ♪ 1146 01:20:27,088 --> 01:20:31,179 ♪ Cât de prost poate fi ♪ 1147 01:20:33,572 --> 01:20:36,619 ♪ Întotdeauna există un glumeț ♪ 1148 01:20:38,142 --> 01:20:40,057 ♪ Asta e regula ♪ 1149 01:20:40,231 --> 01:20:45,106 ♪ Dar soarta dă mâna Și văd ♪ 1150 01:20:50,763 --> 01:20:53,201 ♪ Jokerul sunt eu ♪ 1151 01:21:07,955 --> 01:21:09,434 ♪ Nu le pasă atâta timp cât ♪ 1152 01:21:09,608 --> 01:21:11,872 ♪ Există un bufon ♪ 1153 01:21:12,046 --> 01:21:13,482 ♪ Doar un prost ♪ 1154 01:21:13,656 --> 01:21:17,355 ♪ Cât de prost poate fi ♪ 1155 01:21:17,529 --> 01:21:19,401 ♪ Întotdeauna există un glumeț ♪ 1156 01:21:20,619 --> 01:21:21,751 ♪ Asta e regula! ♪ 1157 01:21:22,230 --> 01:21:25,929 ♪ Dar soarta dă o mână și văd ♪ 1158 01:21:27,104 --> 01:21:29,454 ♪ Jokerul sunt eu ♪ 1159 01:21:31,239 --> 01:21:33,328 ♪ Jokerul sunt eu ♪ 1160 01:21:53,826 --> 01:21:57,178 ♪ Jokerul ♪ 1161 01:21:58,962 --> 01:22:03,488 ♪ Eu sunt ♪ 1162 01:22:06,883 --> 01:22:08,102 Da. 1163 01:22:08,276 --> 01:22:10,017 Că nu avusese niciodată o iubită 1164 01:22:10,191 --> 01:22:12,758 iar ea a crezut că probabil era virgin. 1165 01:22:12,933 --> 01:22:14,325 Nu pot face asta. 1166 01:22:15,022 --> 01:22:17,502 Nu mai pot face asta! 1167 01:22:17,676 --> 01:22:19,243 Onorată Instanță, pot să mă apropii de bancă, vă rog? 1168 01:22:19,417 --> 01:22:20,462 Nu, poate nu. 1169 01:22:20,636 --> 01:22:21,942 Vreau să-mi concediez avocatul. 1170 01:22:22,116 --> 01:22:22,681 Era timpul! 1171 01:22:22,855 --> 01:22:24,292 Scuzați-mă? 1172 01:22:24,466 --> 01:22:25,380 Aș vrea să mă reprezint. 1173 01:22:25,554 --> 01:22:26,816 Ești concediat. 1174 01:22:26,990 --> 01:22:29,601 Arthur, nu face asta. Acest lucru este real. 1175 01:22:29,775 --> 01:22:31,342 Ar fi bine să crezi că este real. 1176 01:22:31,516 --> 01:22:33,475 Vreau ordine în curtea mea. Comanda! 1177 01:22:35,216 --> 01:22:38,610 Executorul judecătoresc! Du-l pe domnul Fleck în celula lui! 1178 01:22:40,612 --> 01:22:41,570 Comanda! 1179 01:22:43,789 --> 01:22:47,532 Vreau să văd imediat toți consilierii în camerele mele! 1180 01:22:57,020 --> 01:22:59,153 Pe aici? Multumesc. 1181 01:23:03,940 --> 01:23:05,376 Hei, fără atingere. 1182 01:23:06,899 --> 01:23:08,901 Sunt atât de mândru de tine. 1183 01:23:14,864 --> 01:23:18,737 Ar trebui să-l vezi acolo. Toți înnebunesc pentru tine. 1184 01:23:22,002 --> 01:23:22,915 Ai făcut-o. 1185 01:23:26,441 --> 01:23:30,010 Știu, dar poate ar trebui să citesc o carte de drept sau ceva de genul ăsta. 1186 01:23:31,446 --> 01:23:33,926 Știi că nu am fost niciodată la liceu? 1187 01:23:37,278 --> 01:23:38,627 am spus, fără atingere. 1188 01:23:44,894 --> 01:23:46,809 Poți face orice vrei. 1189 01:23:48,811 --> 01:23:50,030 Tu ești Joker. 1190 01:24:14,663 --> 01:24:16,882 Bună seara, sunt 48 de grade la 6:00 1191 01:24:17,057 --> 01:24:18,797 în această miercuri, 8 noiembrie. 1192 01:24:18,971 --> 01:24:21,496 Sunt Stan L. Brooks și iată ce se întâmplă. 1193 01:24:21,670 --> 01:24:22,932 Evoluții șocante la proces 1194 01:24:23,106 --> 01:24:25,369 de Arthur Fleck în centrul orașului astăzi. 1195 01:24:25,543 --> 01:24:28,242 Fleck, ucigașul acuzat, cunoscut și sub numele de Joker, 1196 01:24:28,416 --> 01:24:30,113 mărturie întreruptă 1197 01:24:30,287 --> 01:24:33,029 și și-a concediat avocata Maryanne Stewart în ședință publică. 1198 01:24:33,203 --> 01:24:35,205 Apoi i-a sărutat la revedere. 1199 01:24:35,379 --> 01:24:37,077 Ulterior, Fleck a fost chestionat pe larg 1200 01:24:37,251 --> 01:24:39,427 de judecătorul Herman Rothwax. 1201 01:24:39,601 --> 01:24:41,951 Dreptul de auto-reprezentare 1202 01:24:42,125 --> 01:24:45,520 nu este o licență de a abuza de demnitatea sălii de judecată. 1203 01:24:45,694 --> 01:24:48,000 Vă puteți controla emoțiile, domnule Fleck? 1204 01:24:48,175 --> 01:24:49,437 Da, domnule. 1205 01:24:49,611 --> 01:24:51,178 Judecă-l pe Rothwax fără tragere de inimă 1206 01:24:51,352 --> 01:24:53,702 a aprobat cererea lui Fleck de a se reprezenta pe sine, 1207 01:24:53,876 --> 01:24:56,444 atâta timp cât a fost de acord cu un avocat de rezervă. 1208 01:24:56,618 --> 01:24:58,620 O decizie pe care ambele sunt acum fostul avocat al lui Fleck, 1209 01:24:58,794 --> 01:25:01,405 Maryanne Stewart și asistentul procuratorului, Harvey Dent 1210 01:25:01,579 --> 01:25:02,885 nu sunt de acord cu. 1211 01:25:03,059 --> 01:25:05,148 Este chiar tragic. 1212 01:25:05,322 --> 01:25:07,716 Arthur crede că are toți acești susținători, 1213 01:25:07,890 --> 01:25:09,979 dar nu le pasă de el. 1214 01:25:10,153 --> 01:25:12,242 Le pasă de Joker. 1215 01:25:12,721 --> 01:25:14,853 El nu are de-a face cu realitatea. 1216 01:25:15,027 --> 01:25:17,247 E bolnav mintal. 1217 01:25:17,421 --> 01:25:18,901 Dacă am fi putut să-l convingem de asta 1218 01:25:19,075 --> 01:25:20,598 atunci am fi câștigat acest caz. 1219 01:25:20,772 --> 01:25:22,252 Fleck știe ce face. 1220 01:25:22,426 --> 01:25:23,949 El știe că pierde. 1221 01:25:24,124 --> 01:25:26,517 Nu putem uita că el este rău. 1222 01:25:26,691 --> 01:25:29,216 Toate acestea sunt doar o parte din planul lui. 1223 01:25:29,390 --> 01:25:32,262 Procesul Arthur Fleck va relua luni dimineața. 1224 01:25:32,436 --> 01:25:34,177 În altă ordine de idei, primarul Thorndike... 1225 01:25:36,658 --> 01:25:38,312 Iată-l. 1226 01:25:38,486 --> 01:25:39,965 Bine, calmează-te, toată lumea. 1227 01:25:40,140 --> 01:25:41,271 Hei, taci naibii! 1228 01:25:41,445 --> 01:25:43,795 Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă. 1229 01:25:45,710 --> 01:25:47,451 - Fleck, coboară. Arthur! - Da, Arthur! 1230 01:25:47,625 --> 01:25:49,627 Hei, haide. Pleacă de pe masă. 1231 01:25:50,280 --> 01:25:51,977 Dă-te jos, Arthur. 1232 01:25:52,152 --> 01:25:53,892 - ♪ Când sfinții ♪ - Stai naibii jos, Ricky. 1233 01:25:54,066 --> 01:25:55,677 - ♪ Du-te în marș ♪ - Ricky! 1234 01:25:55,851 --> 01:25:58,288 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1235 01:25:58,462 --> 01:26:00,203 Ricky! Dă-te naibii jos. 1236 01:26:00,377 --> 01:26:02,684 ♪ Doamne, vreau să fiu în acel număr ♪ 1237 01:26:02,858 --> 01:26:05,556 - Dă-mi pălăria! - ♪ Când sfinții-- ♪ 1238 01:26:05,730 --> 01:26:07,036 Dă-te naibii când îți spun. 1239 01:26:08,733 --> 01:26:09,995 Termină-ți cina. 1240 01:26:10,822 --> 01:26:12,215 Aşezaţi-vă! 1241 01:26:12,389 --> 01:26:13,521 - Calmează-te. - Bine, spectacolul sa terminat. 1242 01:26:13,695 --> 01:26:15,175 Calma. 1243 01:26:15,349 --> 01:26:17,525 Stai naibii jos! 1244 01:26:17,699 --> 01:26:20,005 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1245 01:26:20,441 --> 01:26:22,051 - Bullock! - ♪ Când sfinții! ♪ 1246 01:26:22,225 --> 01:26:24,140 ♪ Intră în marș! ♪ 1247 01:26:24,575 --> 01:26:28,057 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1248 01:26:28,231 --> 01:26:30,059 ♪ Doamne, vreau să fiu în acel număr ♪ 1249 01:26:32,017 --> 01:26:34,498 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1250 01:26:39,764 --> 01:26:41,288 Îți voi sparge craniul. 1251 01:26:47,163 --> 01:26:49,905 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1252 01:26:59,436 --> 01:27:03,048 După revizuirea întregii jurisprudențe care oferă precedent, 1253 01:27:03,223 --> 01:27:06,226 Jensen v. Curtea Superioară fiind cea mai relevantă, 1254 01:27:07,444 --> 01:27:09,185 M-am hotărât fără tragere de inimă 1255 01:27:09,359 --> 01:27:12,188 că domnul Fleck chiar are dreptul 1256 01:27:12,362 --> 01:27:15,452 ca avocat, să se îmbrace cum îi place... 1257 01:27:17,019 --> 01:27:18,542 ... atâta timp cât nu provoacă dezordine 1258 01:27:18,716 --> 01:27:21,806 sau interferează cu funcționarea Curții. 1259 01:27:22,764 --> 01:27:24,548 Nu voi permite această procedură 1260 01:27:24,722 --> 01:27:27,072 a deveni la fel de nestăpânit ca afară. 1261 01:27:27,247 --> 01:27:28,639 Și nu te voi lăsa 1262 01:27:28,813 --> 01:27:30,989 transformă asta într-un circ 1263 01:27:31,163 --> 01:27:32,382 decât ai deja. 1264 01:27:32,556 --> 01:27:34,689 Multumesc. 1265 01:27:34,863 --> 01:27:37,648 Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1266 01:27:41,696 --> 01:27:44,046 Statul îl cheamă pe Gary Puddles. 1267 01:27:44,742 --> 01:27:46,178 Executorul judecătoresc? 1268 01:27:46,353 --> 01:27:48,180 Vrei să-l escortezi pe domnul Puddles la stand? 1269 01:28:09,419 --> 01:28:10,377 Gary. 1270 01:28:13,902 --> 01:28:15,512 Du-te și ia-le. 1271 01:28:42,409 --> 01:28:43,584 Vă rog să ridicați mâna dreaptă. 1272 01:28:46,413 --> 01:28:47,805 Juri solemn că mărturia 1273 01:28:47,979 --> 01:28:49,590 ești pe cale să dai este tot adevărul 1274 01:28:49,764 --> 01:28:52,157 și nimic altceva decât adevărul, așa că te ajută Doamne? 1275 01:28:52,332 --> 01:28:53,376 Da. 1276 01:28:57,467 --> 01:28:58,773 Bună dimineața, domnule Puddles. 1277 01:28:58,947 --> 01:29:00,601 Vă mulțumesc că sunteți aici. 1278 01:29:05,214 --> 01:29:06,694 Deci o ultimă întrebare, domnule. 1279 01:29:06,868 --> 01:29:09,523 Persoana pe care ai văzut-o 1280 01:29:09,697 --> 01:29:11,829 înjunghie până la moarte pe Randall Kleinmanhoffer, 1281 01:29:13,788 --> 01:29:15,311 sunt astăzi în această sală de judecată? 1282 01:29:15,485 --> 01:29:16,617 Da. 1283 01:29:17,357 --> 01:29:19,097 Poți să ni-l arăți tuturor? 1284 01:29:19,533 --> 01:29:23,232 Și... descrie-i hainele? 1285 01:29:25,147 --> 01:29:27,715 El este... El stă chiar acolo, la masă. 1286 01:29:28,455 --> 01:29:31,240 Purtând un costum roșu și machiat de clovn. 1287 01:29:32,372 --> 01:29:33,982 Fie ca înregistrarea să reflecte 1288 01:29:34,156 --> 01:29:36,550 de identificare a acuzatului, Onorată Instanță? 1289 01:29:37,202 --> 01:29:38,073 Da, va fi. 1290 01:29:39,291 --> 01:29:40,467 Nimic mai departe, Onorată Instanță. 1291 01:29:43,731 --> 01:29:45,385 Martorul dumneavoastră, domnule Fleck. 1292 01:29:54,263 --> 01:29:56,483 domnule bălți. 1293 01:29:58,485 --> 01:30:00,835 Gary Puddles? 1294 01:30:02,663 --> 01:30:06,057 Spuneți-mi, domnule, acesta este numele dvs. dat de Dumnezeu? 1295 01:30:07,711 --> 01:30:08,495 Da. 1296 01:30:09,191 --> 01:30:10,453 Serios? 1297 01:30:11,193 --> 01:30:14,152 Serios? Numele tău de familie este Puddles? 1298 01:30:16,807 --> 01:30:20,463 De ce, sună ca o... o glumă. 1299 01:30:21,246 --> 01:30:21,986 Ei bine, nu este. 1300 01:30:24,249 --> 01:30:26,948 Te aștepți să credem că numele tău de familie este Puddles? 1301 01:30:27,122 --> 01:30:28,384 Bălți? 1302 01:30:28,558 --> 01:30:31,256 Domnule Fleck, unde se duce asta? 1303 01:30:31,431 --> 01:30:35,173 După cum am spus, nu te voi lăsa să-mi transformi sala de judecată într-un circ. 1304 01:30:35,347 --> 01:30:36,784 Bine. 1305 01:30:36,958 --> 01:30:39,917 Dar, um, cu tot respectul cuvenit, Onorată Instanță, 1306 01:30:40,091 --> 01:30:42,137 nu crezi că e cam târziu pentru asta? 1307 01:30:42,442 --> 01:30:43,878 - Nu-mi încerca răbdarea. - Bine. Bine. 1308 01:30:47,011 --> 01:30:49,579 Domnule Puddles... 1309 01:30:50,537 --> 01:30:53,540 mai devreme în după-amiaza asta ai depus mărturie 1310 01:30:53,714 --> 01:30:56,804 că m-ai văzut înjunghiind pe domnul Kliman Manhoff 1311 01:30:56,978 --> 01:31:00,242 în gât de câteva ori. Corecta? 1312 01:31:01,112 --> 01:31:01,983 Kleinmanhoffer. 1313 01:31:02,940 --> 01:31:05,029 Da, te-am văzut. 1314 01:31:06,814 --> 01:31:10,078 Și ce ai mai văzut în ziua aceea? 1315 01:31:11,645 --> 01:31:14,517 Îl înjunghii în ochi, 1316 01:31:14,691 --> 01:31:17,085 și lovindu-și capul în perete, 1317 01:31:17,259 --> 01:31:19,870 de multe, de multe ori. 1318 01:31:20,480 --> 01:31:24,788 Da, dar Randall a fost un pic de bătăuş, nu-i aşa? 1319 01:31:25,920 --> 01:31:27,922 Nu merita să moară. 1320 01:31:30,054 --> 01:31:31,839 Nu știu. 1321 01:31:32,013 --> 01:31:33,318 Nu face nimic. 1322 01:31:33,493 --> 01:31:36,234 Gary, mi-ai prins actul? 1323 01:31:36,408 --> 01:31:38,672 la Murray Franklin Show mai târziu în acea noapte? 1324 01:31:39,150 --> 01:31:40,369 Nu, nu am făcut-o. 1325 01:31:40,543 --> 01:31:41,631 Nu? 1326 01:31:42,458 --> 01:31:46,070 Pot să-ți amintesc că ești sub jurământ? 1327 01:31:46,244 --> 01:31:48,116 Am fost închis la secția de poliție. 1328 01:31:48,290 --> 01:31:49,857 Într-o sală de interviuri. 1329 01:31:50,858 --> 01:31:53,121 Pentru că s-au gândit că ai putea veni să mă omori. 1330 01:31:54,557 --> 01:31:55,732 Am fost singurul martor. 1331 01:31:55,906 --> 01:31:57,691 M-au ținut acolo toată noaptea. 1332 01:31:59,040 --> 01:32:02,173 Nu este convenabil, domnule Puddles? 1333 01:32:02,347 --> 01:32:05,089 Că nu ai văzut spectacolul, nu ai văzut nimic din ce am avut de spus, 1334 01:32:05,263 --> 01:32:06,656 Nu pot să cred! 1335 01:32:07,048 --> 01:32:08,005 domnule Fleck. 1336 01:32:08,440 --> 01:32:09,877 Bine. 1337 01:32:11,792 --> 01:32:14,359 Când erai în apartamentul mamei mele, 1338 01:32:14,534 --> 01:32:16,405 Dumnezeu să-i odihnească sufletul, 1339 01:32:16,579 --> 01:32:20,757 când, după cum spui, m-ai văzut că îl lovesc pe domnul Klannonmen... 1340 01:32:20,931 --> 01:32:25,545 orice e... capul în perete, "de multe, de multe ori", 1341 01:32:27,242 --> 01:32:28,809 ti s-a parut nebuna? 1342 01:32:30,245 --> 01:32:33,944 Păream o altă persoană? 1343 01:32:34,118 --> 01:32:40,777 Sau am fost același vechi Joker care am fost întotdeauna? 1344 01:32:42,431 --> 01:32:45,782 Arthur, nu-ți face asta, nu ești tu. 1345 01:32:46,217 --> 01:32:49,612 Nu sunt eu? Deci nu crezi că ăsta sunt eu? 1346 01:32:49,786 --> 01:32:53,442 Ei bine, poate... poate... nu știi cine am fost cu adevărat. 1347 01:32:56,314 --> 01:32:57,794 Nu am văzut niciodată acea parte a ta. 1348 01:32:57,968 --> 01:32:59,535 Ei bine, poate nu te-ai uitat. 1349 01:33:00,362 --> 01:33:01,929 Poate că nimeni nu a fost. 1350 01:33:02,103 --> 01:33:05,889 Pentru că nimeni nu știa că exist. 1351 01:33:06,063 --> 01:33:08,457 Dar uită-te în jur, uită-te la toți acești oameni. 1352 01:33:08,631 --> 01:33:12,156 Toată lumea afară. Aceste camere. 1353 01:33:12,330 --> 01:33:15,333 Pe cine crezi că văd, domnule Puddles? 1354 01:33:16,421 --> 01:33:18,162 Joker. 1355 01:33:20,948 --> 01:33:22,993 copil dulce, 1356 01:33:24,125 --> 01:33:28,912 ceea ce ai dovedit astăzi aici este că nu ești diferit 1357 01:33:29,086 --> 01:33:32,046 decât oricare dintre acei oameni care m-au subestimat. 1358 01:33:32,220 --> 01:33:33,961 De la Murray Franklin, 1359 01:33:34,135 --> 01:33:38,487 la nenorocitul de paznici proști și grasi de la Arkham. 1360 01:33:38,661 --> 01:33:40,837 Ei cred că mă pot trata ca pe un gunoi. 1361 01:33:41,011 --> 01:33:42,404 Dar nu-ți voi mai permite, 1362 01:33:42,578 --> 01:33:44,536 sau tu, sau tu, 1363 01:33:44,711 --> 01:33:47,801 sau oricare dintre voi să mă țină jos. 1364 01:33:47,975 --> 01:33:50,194 Sunt liber! 1365 01:33:55,156 --> 01:33:56,853 De ce îmi faci asta, Arthur? 1366 01:33:57,549 --> 01:33:58,333 Ce? 1367 01:33:59,290 --> 01:34:00,727 Gary, îmi place de tine. 1368 01:34:01,466 --> 01:34:03,947 Ți-am spus că nu te voi răni și nu am făcut-o. 1369 01:34:04,121 --> 01:34:05,427 Nu m-ai rănit? 1370 01:34:07,385 --> 01:34:09,344 Nu m-am putut întoarce la muncă. 1371 01:34:10,214 --> 01:34:14,131 Încă nu pot să dorm și mi-e frică tot timpul. 1372 01:34:15,350 --> 01:34:17,265 Nu am fost niciodată speriat. 1373 01:34:18,396 --> 01:34:21,965 Mi-e frică acum, aici. Cu tine in fata mea. 1374 01:34:24,359 --> 01:34:27,101 N-am putut face nimic în ziua aceea. 1375 01:34:27,971 --> 01:34:30,495 M-am simțit atât de mic. 1376 01:34:31,671 --> 01:34:34,674 Mi s-a reamintit cât de neputincios sunt cu adevărat. 1377 01:34:36,632 --> 01:34:39,504 Ai un fler pentru dramatic. 1378 01:34:39,679 --> 01:34:42,333 Îmi tragi de sforile inimii, micuțule Gary. 1379 01:34:46,686 --> 01:34:48,470 Gata... nu mai multe întrebări, Onorată Instanță. 1380 01:34:49,601 --> 01:34:52,039 Știi cum se simte, Arthur? 1381 01:34:52,213 --> 01:34:53,910 La dracu '! 1382 01:34:54,084 --> 01:34:58,088 Ai fost singurul de la serviciu care nu și-a luat niciodată joc de mine. 1383 01:34:59,002 --> 01:35:01,265 Ai fost singurul care a fost drăguț cu mine. 1384 01:35:04,138 --> 01:35:07,097 Am spus, nu mai sunt întrebări, Onorată Tare! 1385 01:35:11,493 --> 01:35:13,451 Foarte bine, domnule Puddles. 1386 01:35:13,625 --> 01:35:15,453 Instanța vă mulțumește pentru mărturia dumneavoastră. 1387 01:35:17,499 --> 01:35:19,588 Vă rog să renunțați, sunteți scuzat. 1388 01:35:34,298 --> 01:35:35,952 Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1389 01:35:38,868 --> 01:35:40,696 Nu mai chemăm martori, Onorată Instanță. 1390 01:35:41,697 --> 01:35:43,525 Acesta este cazul statului. 1391 01:35:43,699 --> 01:35:44,787 Statul se odihnește. 1392 01:35:45,701 --> 01:35:46,615 Foarte bine. 1393 01:35:47,834 --> 01:35:49,400 În regulă, domnule Fleck, 1394 01:35:49,574 --> 01:35:52,229 în acest moment, vă puteți monta apărarea. 1395 01:35:55,929 --> 01:35:57,626 Apărarea se sprijină și ea, Onorată Instanță. 1396 01:35:59,193 --> 01:36:00,498 Pardon? 1397 01:36:01,456 --> 01:36:04,851 Domnule Fleck, nu vreți să vă apărați? 1398 01:36:05,025 --> 01:36:07,897 Nu, domnule onorabil. Apărarea se odihnește. 1399 01:36:08,332 --> 01:36:10,552 „Th-Th-Th-Asta sunt tot oameni buni”. 1400 01:36:10,726 --> 01:36:12,597 Bine, bine. 1401 01:36:14,164 --> 01:36:15,209 În regulă. 1402 01:36:17,254 --> 01:36:19,430 Este suficient! Aceasta este o instanță de judecată! 1403 01:36:22,216 --> 01:36:24,348 Cu ambele părți odihnindu-se, 1404 01:36:25,393 --> 01:36:29,310 această instanță se va opri până mâine dimineață la 9:30. 1405 01:36:29,484 --> 01:36:32,052 Tu ne-ai făcut cazul pentru noi, idiotule! 1406 01:36:32,226 --> 01:36:33,531 O să te prăjești pentru că mi-ai ucis fiul! 1407 01:36:33,705 --> 01:36:35,011 Arde în iad! 1408 01:36:35,185 --> 01:36:36,534 Vrei să spui ceva? 1409 01:36:36,708 --> 01:36:37,884 Arthur, vei fi condamnat? 1410 01:36:38,058 --> 01:36:39,320 Arthur, aici. 1411 01:36:39,494 --> 01:36:40,712 Să vedem acel zâmbet. 1412 01:36:40,887 --> 01:36:42,149 Unde crezi că ești, Arthur? 1413 01:36:45,979 --> 01:36:47,589 Ce vei face dacă te lasă să pleci? 1414 01:36:50,113 --> 01:36:52,289 ♪ Vom construi un munte ♪ 1415 01:36:55,510 --> 01:36:57,773 ♪ De pe un mic deal ♪ 1416 01:37:00,776 --> 01:37:04,040 ♪ O să-mi construiesc un munte ♪ 1417 01:37:06,086 --> 01:37:11,874 ♪ Cel puțin sper să o voi face ♪ 1418 01:37:12,048 --> 01:37:17,053 ♪ Voi construi un munte ♪ 1419 01:37:17,227 --> 01:37:22,102 ♪ O să-l construiesc sus ♪ 1420 01:37:25,496 --> 01:37:30,153 ♪ Nu știu cum o vom face ♪ 1421 01:37:30,327 --> 01:37:33,678 ♪ Știu doar că vom încerca ♪ 1422 01:37:39,597 --> 01:37:41,773 ♪ O să ne construiască un rai ♪ 1423 01:37:41,948 --> 01:37:44,124 ♪ Dintr-un mic iad ♪ 1424 01:37:44,298 --> 01:37:46,648 ♪ O să ne construiască un rai ♪ 1425 01:37:46,822 --> 01:37:48,998 ♪ Și știu al naibii de bine ♪ 1426 01:37:49,172 --> 01:37:50,173 ♪ Asta dacă construiesc acel munte ♪ 1427 01:37:50,347 --> 01:37:52,132 ♪ Da ♪ 1428 01:37:52,306 --> 01:37:54,090 - ♪ Cu multă grijă ♪ - ♪ Cu multă grijă ♪ 1429 01:37:54,264 --> 01:37:55,831 ♪ Voi duce visul nostru cu ochii deschisi Sus pe munte ♪ 1430 01:37:56,005 --> 01:37:57,964 ♪ Și raiul va aștepta acolo ♪ 1431 01:38:01,402 --> 01:38:03,578 ♪ Voi construi un munte ♪ 1432 01:38:03,752 --> 01:38:05,493 ♪ Dintr-un mic rai ♪ 1433 01:38:05,667 --> 01:38:06,494 Tu? 1434 01:38:07,277 --> 01:38:08,017 Da. 1435 01:38:08,626 --> 01:38:10,063 Și tu? 1436 01:38:11,238 --> 01:38:13,370 - ♪ Da ♪ - ♪ Da ♪ 1437 01:38:13,544 --> 01:38:15,503 - ♪ Da ♪ - ♪ Da ♪ 1438 01:38:15,677 --> 01:38:17,984 - ♪ Da ♪ - ♪ Da ♪ 1439 01:38:18,158 --> 01:38:20,508 - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ 1440 01:38:20,682 --> 01:38:22,771 - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ 1441 01:38:22,945 --> 01:38:24,816 - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ - ♪ Uită-te la muntele acela ♪ 1442 01:38:24,991 --> 01:38:27,036 ♪ Uită-te la muntele ăla ♪ 1443 01:38:29,517 --> 01:38:31,693 - ♪ Voi construi un munte ♪ - ♪ Voi construi un munte ♪ 1444 01:38:31,867 --> 01:38:34,000 - ♪ Voi construi un munte ♪ - ♪ Voi construi un munte ♪ 1445 01:38:34,174 --> 01:38:36,002 - ♪ Voi construi un munte ♪ - ♪ Voi construi un munte ♪ 1446 01:38:36,176 --> 01:38:38,178 ♪ Voi construi un munte ♪ 1447 01:38:41,442 --> 01:38:48,231 ♪ Lasă-mă să-l construiesc ♪ 1448 01:38:51,147 --> 01:38:57,197 ♪ Doar un munte înalt ♪ 1449 01:38:59,460 --> 01:39:03,246 ♪ Voi construi un munte Cu multă grijă ♪ 1450 01:39:03,943 --> 01:39:05,466 ♪ Îmi voi duce visul cu ochii deschiși în sus pe munte ♪ 1451 01:39:05,640 --> 01:39:07,555 ♪ Și raiul va aștepta acolo ♪ 1452 01:39:15,911 --> 01:39:17,086 ♪ Voi construi ♪ 1453 01:39:18,218 --> 01:39:19,741 ♪ O să ne construiesc ♪ 1454 01:39:20,611 --> 01:39:21,961 ♪ O să ne construiesc Un munte ♪ 1455 01:39:23,049 --> 01:39:24,746 ♪ Construiește-ne un munte ♪ 1456 01:39:25,399 --> 01:39:26,617 ♪ Construiește-ne un munte ♪ 1457 01:39:27,792 --> 01:39:29,925 ♪ Sus, hai să-l construim ♪ 1458 01:39:30,099 --> 01:39:32,145 ♪ Munte, munte Construiește un munte ♪ 1459 01:39:32,319 --> 01:39:34,277 ♪ Munte, munte Construiește un munte ♪ 1460 01:39:34,451 --> 01:39:38,890 ♪ Munte, munte ♪ 1461 01:39:39,065 --> 01:39:43,983 ♪ Munte, munte ♪ 1462 01:39:44,157 --> 01:39:48,509 ♪ Munte, munte ♪ 1463 01:39:48,683 --> 01:39:52,513 ♪ Munte, munte ♪ 1464 01:40:12,141 --> 01:40:13,664 I-am spus: „Nu am de-a face cu acele zile”. 1465 01:40:15,057 --> 01:40:16,450 Lucrez doar patru din aceste zile. 1466 01:40:17,494 --> 01:40:18,278 Bravo ție. 1467 01:40:52,486 --> 01:40:53,400 Joe, cum merge? 1468 01:40:53,574 --> 01:40:55,532 Știi, aceeași prostie veche. 1469 01:40:55,706 --> 01:40:56,620 Joker. 1470 01:40:56,794 --> 01:40:57,752 Ce mai face Kathy? 1471 01:40:57,926 --> 01:40:58,883 Este chiar el? 1472 01:40:59,058 --> 01:41:00,059 Încă îmi sparg mingile. 1473 01:41:00,798 --> 01:41:01,408 Da, o fac mereu. 1474 01:41:01,582 --> 01:41:02,365 Da. 1475 01:41:06,152 --> 01:41:07,022 Ne vedem, băieți, dimineața. 1476 01:41:11,592 --> 01:41:12,549 Dă-le naiba, omule. 1477 01:41:15,552 --> 01:41:16,640 am probleme. 1478 01:41:17,685 --> 01:41:18,729 Ce? 1479 01:41:19,817 --> 01:41:20,862 Mişcare. 1480 01:41:21,036 --> 01:41:22,168 Ușor, dragă. 1481 01:41:27,825 --> 01:41:30,393 De ce sunt toți atât de supărați pe mine? 1482 01:41:30,567 --> 01:41:31,742 Mișcă-ți fundul. 1483 01:41:33,309 --> 01:41:34,354 Haide, Arthur. 1484 01:41:36,617 --> 01:41:38,445 Sunt avocat acum! 1485 01:41:38,619 --> 01:41:40,490 - Ne vedem la tribunal. - Taci naibii. 1486 01:41:40,664 --> 01:41:42,057 Și eu sunt nenorocita de regina din Saba. 1487 01:41:42,231 --> 01:41:43,711 O să te ucid. 1488 01:41:46,453 --> 01:41:47,193 Da? 1489 01:41:48,368 --> 01:41:49,499 Scoală-te! 1490 01:41:50,109 --> 01:41:51,066 Apucă-l de picioare, Mac. 1491 01:41:52,937 --> 01:41:53,851 Să mergem. 1492 01:41:55,679 --> 01:41:58,291 A trebuit să meargă și să fie un mare șmecher la televizor. 1493 01:41:58,465 --> 01:41:59,727 Cred că s-a făcut knock out. 1494 01:42:03,209 --> 01:42:04,340 Nenorocitul. 1495 01:42:07,213 --> 01:42:07,996 Ridică-l. 1496 01:42:12,479 --> 01:42:15,656 Bine, am înțeles. Am înțeles, Jackie. 1497 01:42:16,047 --> 01:42:17,875 Vrei... Vrei să auzi o glumă, nu? 1498 01:42:18,049 --> 01:42:19,616 Chiar crezi... 1499 01:42:19,790 --> 01:42:21,357 ...costumul roșu de lux 1500 01:42:21,531 --> 01:42:23,838 și noroiul de pe fața ta te face mai bun decât noi? 1501 01:42:24,491 --> 01:42:27,320 Habar n-ai ce e nevoie, 1502 01:42:27,494 --> 01:42:30,453 pune puțină bucurie în locul ăsta dracului. 1503 01:42:30,627 --> 01:42:33,108 Lasă-mă să-ți spun una pe care o făceam despre mama mea. 1504 01:42:33,282 --> 01:42:34,544 Puteți renunța acum la actul. 1505 01:42:34,718 --> 01:42:35,893 - Mama mea a fost... - Pentru că știm 1506 01:42:36,067 --> 01:42:37,939 e doar Arthur acolo, bine? 1507 01:42:38,113 --> 01:42:40,376 Și s-a întâlnit doar cu tipi abuzivi. 1508 01:42:40,550 --> 01:42:41,464 Da, este corect? 1509 01:42:41,638 --> 01:42:43,771 Și, am întrebat-o, am spus, 1510 01:42:43,945 --> 01:42:47,905 „Mamă, de ce stai cu iubitul tău abuziv?” 1511 01:42:48,428 --> 01:42:49,820 Și ea a spus... 1512 01:42:49,994 --> 01:42:51,344 "Ma bate al naibii." 1513 01:42:53,084 --> 01:42:54,216 Ți-am spus să renunți. 1514 01:42:55,913 --> 01:42:57,263 I-a plăcut! 1515 01:43:03,617 --> 01:43:05,314 Jackie... 1516 01:43:05,488 --> 01:43:07,186 nu o să-mi cumperi mai întâi o băutură? 1517 01:43:09,318 --> 01:43:11,059 Să mergem, să mergem. 1518 01:43:11,233 --> 01:43:12,974 - Hai să mergem! - Nu! 1519 01:43:15,890 --> 01:43:18,806 - Intră dracului acolo! - Nu! 1520 01:43:19,502 --> 01:43:21,983 - Dă drumul! - Scoate-ți jacheta aia. 1521 01:43:22,157 --> 01:43:23,680 Taci naibii. 1522 01:43:24,159 --> 01:43:25,378 Scoate-i dracurile de cârpe. 1523 01:43:25,552 --> 01:43:26,466 Jackie! 1524 01:43:27,336 --> 01:43:29,599 Nu! Nu! 1525 01:43:35,649 --> 01:43:36,867 Arthur! 1526 01:43:37,041 --> 01:43:37,999 Ai grijă de treburile tale, Bullock! 1527 01:43:38,173 --> 01:43:39,174 Ce i-ai făcut? 1528 01:43:39,348 --> 01:43:40,219 Taci naibii, Ricky! 1529 01:43:40,393 --> 01:43:41,611 Ce sa întâmplat, Arthur? 1530 01:43:41,785 --> 01:43:42,612 Vin sfinții, Jackie! 1531 01:43:42,786 --> 01:43:44,092 Vin sfinții! 1532 01:43:48,749 --> 01:43:52,056 ♪ Când sfinții când sfinții ♪ 1533 01:43:52,231 --> 01:43:54,581 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1534 01:43:54,755 --> 01:43:56,409 Taci naibii! 1535 01:43:56,583 --> 01:43:58,976 ♪ Doamne, vreau să fiu în acel număr ♪ 1536 01:43:59,150 --> 01:44:00,674 Scoate-l dracului de acolo! 1537 01:44:00,848 --> 01:44:03,372 ♪ Când sfinții merg în marș ♪ 1538 01:44:03,764 --> 01:44:06,680 Nu, nu! Nu! 1539 01:44:06,854 --> 01:44:07,985 Vino aici, la naiba. 1540 01:44:11,032 --> 01:44:12,729 Vin acum, nu-i așa? 1541 01:44:13,687 --> 01:44:16,167 Nenorocitul. 1542 01:44:16,342 --> 01:44:17,952 Ei vin acum? 1543 01:44:18,431 --> 01:44:20,998 Calmează-te, Jackie. Lasă-l să plece, nu poate respira. 1544 01:44:21,172 --> 01:44:22,565 Ți-am spus să taci dracului. 1545 01:44:22,739 --> 01:44:24,001 Lasă-l în pace. 1546 01:44:24,175 --> 01:44:26,221 Taci... la naiba... 1547 01:44:26,395 --> 01:44:27,962 - Jackie, ia-o mai ușor. - ...sus! 1548 01:44:37,841 --> 01:44:38,799 A plecat. 1549 01:45:18,317 --> 01:45:22,059 ♪ Am lumea pe o sfoară ♪ 1550 01:45:22,233 --> 01:45:25,715 ♪ Stând pe un curcubeu ♪ 1551 01:45:25,889 --> 01:45:29,763 ♪ Am acel sfoară în jurul degetului meu ♪ 1552 01:45:31,634 --> 01:45:35,421 ♪ Ce lume, ce viață ♪ 1553 01:45:35,595 --> 01:45:37,292 ♪ Sunt îndrăgostit ♪ 1554 01:45:40,774 --> 01:45:44,386 ♪ Am un cântec pe care îl cânt ♪ 1555 01:45:44,560 --> 01:45:47,433 ♪ Pot să fac ploaia să plece ♪ 1556 01:45:47,607 --> 01:45:51,828 ♪ Oricând îmi mișc degetul ♪ 1557 01:45:52,960 --> 01:45:55,310 ♪ Noroc de mine ♪ 1558 01:45:55,484 --> 01:45:59,183 ♪ Nu vezi, sunt îndrăgostit ♪ 1559 01:46:00,881 --> 01:46:03,666 ♪ Viața este un lucru frumos ♪ 1560 01:46:06,539 --> 01:46:09,759 ♪ Atâta timp cât țin acea sfoară ♪ 1561 01:46:12,153 --> 01:46:15,896 ♪ Aș fi un prost așa și așa ♪ 1562 01:46:17,332 --> 01:46:20,248 ♪ Dacă ar trebui vreodată să-i dau drumul ♪ 1563 01:46:25,732 --> 01:46:28,822 ♪ Am lumea pe o sfoară ♪ 1564 01:46:28,996 --> 01:46:32,521 ♪ Și stau pe un curcubeu ♪ 1565 01:46:33,261 --> 01:46:37,613 ♪ Am acel sfoară în jurul degetului meu ♪ 1566 01:46:38,092 --> 01:46:40,573 ♪ Ce lume ♪ 1567 01:46:42,618 --> 01:46:45,839 ♪ Da, nu există alt fel de viață ♪ 1568 01:46:49,408 --> 01:46:51,497 ♪ Ce lume, ce viață ♪ 1569 01:46:51,671 --> 01:46:55,283 ♪ Hei acum, sunt atât de îndrăgostit ♪ 1570 01:47:02,899 --> 01:47:05,424 Dle Fleck, declarația dumneavoastră de încheiere. 1571 01:47:33,364 --> 01:47:37,673 Un cuvânt de precauție. Acesta nu este un club de comedie. 1572 01:47:37,847 --> 01:47:39,762 Nu ești pe scenă. 1573 01:48:02,002 --> 01:48:03,482 Scuzați-mă. 1574 01:48:06,006 --> 01:48:07,921 Aveți nevoie de o pauză scurtă, domnule? 1575 01:48:26,983 --> 01:48:30,509 Eu... am vrut să vin aici ca Joker. 1576 01:48:32,467 --> 01:48:37,167 Și aveam să merg într-o... un dezgustător furios. 1577 01:48:37,994 --> 01:48:39,169 Și vă dau vina pe toți, 1578 01:48:40,170 --> 01:48:41,258 si toata lumea... 1579 01:48:44,958 --> 01:48:47,961 ...pentru viața asta al naibii de mizerabilă. 1580 01:48:50,572 --> 01:48:51,834 Dar n-ar conta, 1581 01:48:52,008 --> 01:48:53,357 pentru că nu mai pot face asta. 1582 01:48:55,098 --> 01:48:57,057 Pentru că nu pot fi cine vrei tu să fiu. 1583 01:48:59,102 --> 01:49:00,713 Totul a fost doar o fantezie. 1584 01:49:11,201 --> 01:49:12,725 Nu există Joker. 1585 01:49:14,727 --> 01:49:15,858 Sunt doar eu. 1586 01:49:24,650 --> 01:49:26,434 Am ucis șase persoane. 1587 01:49:30,133 --> 01:49:32,919 Mi-aș fi dorit să nu fi făcut, dar am făcut-o. 1588 01:49:35,922 --> 01:49:38,925 Nimeni nu știe, dar... Mi-am ucis și mama. 1589 01:49:41,057 --> 01:49:46,497 I-a pus o... pernă peste față și a înăbușit-o până la moarte. 1590 01:49:53,287 --> 01:49:54,244 vreau doar... 1591 01:49:55,637 --> 01:49:57,639 Vreau doar să arunc în aer totul, 1592 01:49:58,684 --> 01:50:01,338 și începe o nouă viață. 1593 01:50:19,269 --> 01:50:20,575 A se stabili. 1594 01:50:35,764 --> 01:50:37,636 Cioc... bate. 1595 01:50:39,942 --> 01:50:40,900 Cine e acolo? 1596 01:50:45,382 --> 01:50:46,557 Arthur Fleck. 1597 01:50:50,910 --> 01:50:52,738 Arthur Fleck cine? 1598 01:51:03,096 --> 01:51:05,054 Hei, sunt Harley, lasă un mesaj la bip. 1599 01:51:05,228 --> 01:51:06,490 Dacă nu ești reporter, 1600 01:51:06,665 --> 01:51:08,188 caz în care poți pur și simplu să te draci. 1601 01:51:08,362 --> 01:51:09,450 Mulţumesc. 1602 01:51:12,801 --> 01:51:15,717 Bună, eu sunt. Arthur. 1603 01:51:18,546 --> 01:51:20,940 Juriul a revenit deja cu un verdict. 1604 01:51:22,071 --> 01:51:23,464 Le-a luat mai puțin de o oră. 1605 01:51:24,857 --> 01:51:27,033 Deci, știi. 1606 01:51:29,818 --> 01:51:31,646 Dar m-au lăsat să te sun să văd dacă te-ai întoarce, 1607 01:51:31,820 --> 01:51:33,474 pentru că te vreau aici. 1608 01:51:37,217 --> 01:51:38,784 Nu am vrut să pleci. 1609 01:51:44,354 --> 01:51:47,662 ♪ Dacă pleci ♪ 1610 01:51:49,272 --> 01:51:51,840 ♪ În această zi însorită ♪ 1611 01:51:53,146 --> 01:51:58,455 ♪ Atunci ai putea la fel de bine să iei soarele ♪ 1612 01:52:00,066 --> 01:52:03,591 ♪ Toate păsările care au zburat ♪ 1613 01:52:03,765 --> 01:52:06,289 ♪ Pe cerul albastru strălucitor ♪ 1614 01:52:07,508 --> 01:52:10,685 ♪ Când dragostea noastră era nouă ♪ 1615 01:52:10,859 --> 01:52:13,079 ♪ Și inimile noastre erau ridicate ♪ 1616 01:52:14,645 --> 01:52:17,692 ♪ Și ziua a fost tânără ♪ 1617 01:52:17,866 --> 01:52:20,521 ♪ Și noaptea a fost lungă ♪ 1618 01:52:21,261 --> 01:52:24,568 ♪ Și luna a stat pe loc ♪ 1619 01:52:24,743 --> 01:52:27,006 ♪ Pentru cântecul păsării de noapte ♪ 1620 01:52:28,572 --> 01:52:30,792 ♪ Dacă pleci ♪ 1621 01:52:34,578 --> 01:52:40,280 ♪ Dar dacă rămâi, îți fac o zi ♪ 1622 01:52:40,454 --> 01:52:45,198 ♪ Ca și cum nicio zi nu a fost Sau va mai fi ♪ 1623 01:52:45,894 --> 01:52:48,201 ♪ Vom merge pe ploaie ♪ 1624 01:52:48,375 --> 01:52:51,030 ♪ Vom naviga la atingerea ta ♪ 1625 01:52:51,204 --> 01:52:55,643 ♪ Voi vorbi cu ochii tăi pe care îi iubesc atât de mult ♪ 1626 01:52:56,339 --> 01:53:00,779 ♪ Și dacă te duci Du-te, nu voi plânge ♪ 1627 01:53:02,693 --> 01:53:05,958 ♪ Tot binele a dispărut ♪ 1628 01:53:06,132 --> 01:53:09,004 ♪ Din cuvântul la revedere ♪ 1629 01:53:11,528 --> 01:53:14,749 ♪ Dacă pleci ♪ 1630 01:53:15,881 --> 01:53:18,535 ♪ Nu mă lăsa ♪ 1631 01:53:19,841 --> 01:53:23,062 ♪ Dacă pleci ♪ 1632 01:53:23,410 --> 01:53:26,369 Tensiunea crește în timp ce așteptăm să auzim verdictul 1633 01:53:26,543 --> 01:53:28,937 în procesul lui Arthur Fleck. 1634 01:53:29,111 --> 01:53:31,810 ♪ Dacă pleci ♪ 1635 01:53:33,681 --> 01:53:36,075 ♪ După cum știu, trebuie să ♪ 1636 01:53:37,424 --> 01:53:40,035 ♪ Nu va mai rămâne nimic ♪ 1637 01:53:40,688 --> 01:53:43,952 ♪ În lumea în care să ai încredere ♪ 1638 01:53:45,214 --> 01:53:48,478 ♪ Doar o cameră goală ♪ 1639 01:53:48,652 --> 01:53:51,612 ♪ Plin de spațiu gol ♪ 1640 01:53:52,831 --> 01:53:55,790 ♪ Ca aspectul gol ♪ 1641 01:53:55,964 --> 01:53:59,402 ♪ Văd pe fața ta ♪ 1642 01:54:01,187 --> 01:54:05,931 ♪ Aș fi fost umbra câinelui tău ♪ 1643 01:54:06,105 --> 01:54:08,542 ♪ Dacă m-aș fi gândit ♪ 1644 01:54:08,716 --> 01:54:14,243 ♪ S-ar putea să mă fi ținut lângă tine ♪ 1645 01:54:17,638 --> 01:54:20,293 ♪ Dacă pleci ♪ 1646 01:54:24,166 --> 01:54:27,474 Ca reamintire, indiferent de verdict, 1647 01:54:27,648 --> 01:54:31,608 Nu voi tolera nicio explozie de nici un fel. 1648 01:54:33,393 --> 01:54:35,438 Președinte, puteți începe. 1649 01:54:39,399 --> 01:54:42,010 În chestiunea The People of the State of New York 1650 01:54:42,184 --> 01:54:43,664 față de Arthur Fleck, 1651 01:54:43,838 --> 01:54:48,364 numărul de caz GC071963. 1652 01:54:48,538 --> 01:54:53,152 Ca să numărăm unul, noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1653 01:54:53,326 --> 01:54:54,675 vinovat conform acuzației, 1654 01:54:54,849 --> 01:54:56,851 cu Crimă în gradul I 1655 01:54:57,025 --> 01:54:58,548 împotriva lui Maurice Franklin. 1656 01:54:58,722 --> 01:54:59,854 Așa spunem noi toți. 1657 01:55:01,203 --> 01:55:02,770 Ca să număr doi, 1658 01:55:03,510 --> 01:55:06,426 noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1659 01:55:06,600 --> 01:55:08,036 vinovat conform acuzației, 1660 01:55:08,210 --> 01:55:10,256 cu Crimă în gradul II 1661 01:55:10,430 --> 01:55:12,127 împotriva lui Randall Kleinmanhoffer. 1662 01:55:12,301 --> 01:55:13,912 Așa spunem noi toți. 1663 01:55:15,261 --> 01:55:17,089 Ca sa numere trei... 1664 01:55:17,263 --> 01:55:20,048 ...noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck... 1665 01:55:20,657 --> 01:55:22,442 vinovat conform acuzației... 1666 01:55:22,616 --> 01:55:24,705 Nu mai râde, dracu’! 1667 01:55:27,708 --> 01:55:28,927 Nenorocit de fiu de cățea. 1668 01:55:32,017 --> 01:55:33,279 Aşezaţi-vă! 1669 01:55:33,888 --> 01:55:35,803 Toți veți fi disprețuiți. 1670 01:55:36,369 --> 01:55:38,414 Executorii judecătorești, scoateți-i imediat de aici. 1671 01:55:40,155 --> 01:55:41,200 - Scoate-i de aici. - Nu vă mișcați. 1672 01:55:41,374 --> 01:55:42,679 Dracului de bolnav. 1673 01:58:26,800 --> 01:58:27,931 tu esti. 1674 01:58:31,587 --> 01:58:33,154 Haide, omule. Trebuie să te scoatem naibii de aici. 1675 01:58:33,328 --> 01:58:34,242 Haide. 1676 01:58:39,291 --> 01:58:40,422 O să iau pe cineva. 1677 01:58:44,339 --> 01:58:45,688 Hei! Hei! 1678 01:58:47,908 --> 01:58:49,953 L-am prins pe nenorocitul de Joker. Ne poți scoate de aici? 1679 01:58:50,128 --> 01:58:51,172 Da, bagă-l înăuntru. 1680 01:58:53,087 --> 01:58:55,176 Intră. Intră, intră. 1681 01:58:59,093 --> 01:59:00,312 La dracu, chiar el este. 1682 01:59:00,486 --> 01:59:01,661 Unde vrea să meargă? 1683 01:59:01,835 --> 01:59:03,576 Conduce. Doar du-te. 1684 01:59:03,750 --> 01:59:05,795 Nenorociții ăia au primit ceea ce meritau. 1685 01:59:05,969 --> 01:59:07,623 Unde vrea să meargă? Unde ar trebui să mergem? 1686 01:59:07,797 --> 01:59:09,843 Doar scoate-ne naibii de aici, omule. 1687 01:59:10,017 --> 01:59:12,324 Hei, dă-te jos. Stai jos. 1688 01:59:12,498 --> 01:59:15,109 Coboară, omule. 1689 01:59:15,283 --> 01:59:17,024 Poți să mergi mai repede, omule? Haide. 1690 01:59:17,198 --> 01:59:20,288 Încerc. La dracu '! Sunt polițiști peste tot. 1691 01:59:22,377 --> 01:59:24,945 Ai făcut-o, omule. Ai făcut-o! 1692 01:59:25,119 --> 01:59:26,555 Ai spus că vrei să arunci totul în aer. 1693 01:59:26,729 --> 01:59:29,254 Și cineva a aruncat-o în aer! 1694 01:59:30,168 --> 01:59:31,865 Asta e al naibii de nebunie! 1695 01:59:32,039 --> 01:59:33,823 La naiba. 1696 01:59:33,997 --> 01:59:36,217 La naiba. 1697 01:59:37,262 --> 01:59:39,264 Whooo! 1698 01:59:40,265 --> 01:59:42,745 Avem vești devastatoare de raportat, chiar acum. 1699 01:59:42,919 --> 01:59:45,966 O mașină-bombă masivă a explodat în centrul orașului Gotham. 1700 01:59:46,140 --> 01:59:47,402 - La dracu. - Explodează chiar afară 1701 01:59:47,576 --> 01:59:49,535 tribunalul judetean... 1702 01:59:49,709 --> 01:59:51,319 - Dumnezeul meu. - ...unde mii - se dovediseră 1703 01:59:51,493 --> 01:59:53,365 pentru a auzi verdictul în procesul Arthur Fleck. 1704 01:59:53,539 --> 01:59:55,584 Detaliile încă vin. 1705 01:59:55,758 --> 01:59:56,977 - Continuă să fii atent... - Ești bine? 1706 01:59:57,151 --> 01:59:57,934 ... pe măsură ce vă aducem cele mai noi... 1707 01:59:58,108 --> 01:59:59,675 Ai rănit? 1708 01:59:59,849 --> 02:00:00,676 - ...pe această situaţie. - Ești bine, omule? 1709 02:00:00,850 --> 02:00:01,938 E bine? 1710 02:00:04,071 --> 02:00:06,682 La dracu. La naiba A. Poți să tai în jurul ei? 1711 02:00:06,856 --> 02:00:08,902 Nu, relaxează-te, e roșu. E în regulă. 1712 02:00:09,076 --> 02:00:11,165 - La dracu! - Calmează-te, omule. 1713 02:00:13,776 --> 02:00:15,517 Acesta este doar începutul, omule. 1714 02:00:15,691 --> 02:00:18,912 Vor arde întregul oraș nenorocit acum. 1715 02:00:23,960 --> 02:00:26,876 Nu, nu. Așteaptă. Stai, nu face asta, omule. 1716 02:00:27,399 --> 02:00:29,314 Haide, omule. Inapoi inauntru. 1717 02:00:29,488 --> 02:00:30,532 Intră. Intră. 1718 02:00:35,015 --> 02:00:38,584 - Hei, hei, hei! - Întoarce-te! 1719 02:00:39,411 --> 02:00:41,630 Întoarce-te, omule. Joker. 1720 02:00:44,416 --> 02:00:45,982 La dracu. 1721 02:00:46,156 --> 02:00:47,332 Nu! 1722 02:00:47,506 --> 02:00:48,855 Unde te duci, omule? 1723 02:00:49,421 --> 02:00:50,596 Încă te iubim. 1724 02:00:51,205 --> 02:00:52,598 Te iubim, Joker. 1725 02:00:52,989 --> 02:00:54,208 Joker! 1726 02:00:57,733 --> 02:00:59,213 Joker! 1727 02:01:31,506 --> 02:01:32,594 Lee? 1728 02:01:37,512 --> 02:01:38,383 Lee! 1729 02:02:04,234 --> 02:02:05,584 Uită-te la tine. 1730 02:02:08,761 --> 02:02:09,849 Te tundei. 1731 02:02:18,205 --> 02:02:21,382 Cineva a aruncat în aer tribunalul, iar eu sunt liber. 1732 02:02:24,690 --> 02:02:26,126 Putem pleca. 1733 02:02:32,698 --> 02:02:34,221 Lee, mă auzi? 1734 02:02:35,091 --> 02:02:37,006 Cineva a aruncat în aer tribunalul. 1735 02:02:37,180 --> 02:02:38,138 Putem merge. 1736 02:02:40,445 --> 02:02:41,489 am scăpat. 1737 02:02:43,970 --> 02:02:45,667 Nu plecăm, Arthur. 1738 02:02:48,017 --> 02:02:51,064 Tot ce aveam a fost fantezia și ai renunțat. 1739 02:02:54,067 --> 02:02:55,547 Nu mergeam niciodată nicăieri. 1740 02:03:02,641 --> 02:03:04,382 Sunt același tip de care te-ai îndrăgostit. 1741 02:03:06,558 --> 02:03:09,387 Sunt același tip care l-a ucis pe Murray Franklin. 1742 02:03:10,475 --> 02:03:11,389 Nu. 1743 02:03:13,042 --> 02:03:14,087 Nu, nu ești. 1744 02:03:15,567 --> 02:03:17,264 Nu există Joker. 1745 02:03:18,396 --> 02:03:19,788 Asta ai spus, nu? 1746 02:03:28,057 --> 02:03:29,842 Nu pot-- 1747 02:03:30,495 --> 02:03:32,584 Nu pot... Nu pot trăi fără tine. 1748 02:03:36,239 --> 02:03:38,764 Vă rog. Avem un copil. 1749 02:03:41,854 --> 02:03:46,467 ♪ Un spectacol Este într-adevăr un spectacol ♪ 1750 02:03:47,599 --> 02:03:49,122 ♪ Te trimite afară ♪ 1751 02:03:49,296 --> 02:03:50,906 Vă rog opriți-vă. 1752 02:03:51,080 --> 02:03:54,954 ♪ Cu un fel de strălucire Și vei spune ♪ 1753 02:03:56,564 --> 02:03:59,524 ♪ Pe măsură ce mergi pe drum ♪ 1754 02:04:01,003 --> 02:04:04,659 ♪ Asta e divertisment ♪ 1755 02:04:05,355 --> 02:04:07,053 Nu vreau să mai cânt. 1756 02:04:07,488 --> 02:04:08,620 ♪ O melodie ♪ 1757 02:04:09,142 --> 02:04:10,273 Shh. 1758 02:04:10,448 --> 02:04:12,188 ♪ Asta merge de-a lungul ♪ 1759 02:04:12,362 --> 02:04:15,453 - Doar vorbește cu mine. - ♪ Sau un dans ♪ 1760 02:04:16,018 --> 02:04:17,846 ♪ Cu un strop de romantism ♪ 1761 02:04:18,020 --> 02:04:19,674 Doar vorbește. Te rog nu mai canta. 1762 02:04:19,848 --> 02:04:21,371 ♪ Tu crezi ♪ 1763 02:04:22,677 --> 02:04:25,985 ♪ În tot ceea ce visasem ♪ 1764 02:04:27,595 --> 02:04:31,599 ♪ Asta e divertisment ♪ 1765 02:04:37,300 --> 02:04:38,519 La revedere, Arthur. 1766 02:05:13,989 --> 02:05:15,774 Atingerea, nu-i așa? 1767 02:05:16,470 --> 02:05:18,211 Vino, mica mea arahidă de fragilă. 1768 02:05:18,385 --> 02:05:19,691 te voi ajuta. 1769 02:05:36,142 --> 02:05:37,926 ♪ Nu suntem o mulțime... ♪ 1770 02:05:42,540 --> 02:05:45,891 ♪ Ecoul meu Umbra mea și eu ♪ 1771 02:05:48,328 --> 02:05:50,330 Fleck. Să mergem, ai un vizitator. 1772 02:05:54,813 --> 02:05:56,423 Nu au mai rămas țigări. 1773 02:06:12,047 --> 02:06:13,483 Să mergem. 1774 02:06:19,533 --> 02:06:21,230 Hei, Arthur. Rezistaţi. 1775 02:06:24,320 --> 02:06:25,757 Pot să-ți spun o glumă cu care am venit? 1776 02:06:26,496 --> 02:06:27,802 Unul... 1777 02:06:27,976 --> 02:06:29,282 Este rapid? 1778 02:06:29,456 --> 02:06:30,675 Da, o pot face repede. 1779 02:06:31,806 --> 02:06:32,807 Bine. 1780 02:06:33,242 --> 02:06:35,897 Deci, un psihopat intră într-un bar, 1781 02:06:36,071 --> 02:06:38,770 și îl vede pe acest clovn faimos stând acolo singur. 1782 02:06:39,248 --> 02:06:40,859 Complet beat, e jalnic. 1783 02:06:41,773 --> 02:06:43,949 „Nu pot să cred că ești aici”, spune el. 1784 02:06:44,471 --> 02:06:49,128 „Ce dezamăgire, te uitam la televizor. 1785 02:06:50,651 --> 02:06:52,348 Ce pot să-ți aduc?” 1786 02:06:52,522 --> 02:06:54,786 Și acest clovn se întoarce și spune: 1787 02:06:55,917 --> 02:06:58,790 — Ei bine, dacă cumperi, poți să-mi iei orice. 1788 02:07:01,314 --> 02:07:03,621 „Perfect”, spune psihopatul. 1789 02:07:03,795 --> 02:07:05,797 "Ce-ar fi să-ți dau ceea ce meriți?" 1790 02:07:34,652 --> 02:07:37,524 Da! 1791 02:07:44,662 --> 02:07:47,099 ♪ Când... Când... ♪ 1792 02:07:49,188 --> 02:07:55,020 ♪ Când construiesc acel munte ♪ 1793 02:07:57,805 --> 02:08:03,463 ♪ Așa cum voi face într-o zi ♪ 1794 02:08:06,771 --> 02:08:14,387 ♪ Și Domnul îl trimite pe Gabriel ♪ 1795 02:08:15,910 --> 02:08:20,436 ♪ Să mă ducă departe ♪ 1796 02:08:23,788 --> 02:08:30,533 ♪ Vreau un fiu mic frumos ♪ 1797 02:08:32,318 --> 02:08:39,107 ♪ Să-mi iau locul ♪ 1798 02:08:43,155 --> 02:08:47,550 ♪ Voi lăsa un fiu ♪ 1799 02:08:49,074 --> 02:08:56,342 ♪ În raiul meu pe pământ ♪ 1800 02:08:58,300 --> 02:09:02,522 ♪ Cu bunul Dumnezeu... ♪ 1801 02:09:04,654 --> 02:09:06,744 ♪ ...har ♪ 1802 2:09:07,000 --> 2:09:12,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania