1 00:00:08,632 --> 00:00:14,555 GUASÓN EN… 2 00:00:14,638 --> 00:00:20,144 MI SOMBRA Y YO 3 00:00:23,272 --> 00:00:25,649 ¡Guasón! 4 00:00:25,733 --> 00:00:27,526 TEATRO FRANKLIN GUASÓN ¡EN VIVO! 5 00:00:27,609 --> 00:00:29,528 GUASÓN 6 00:00:29,611 --> 00:00:31,196 ¡TODOS SOMOS PAYASOS! 7 00:00:38,912 --> 00:00:40,748 D. E. P. MURRAY 8 00:00:40,831 --> 00:00:41,832 ¡TODO DEBE IRSE! 9 00:00:50,382 --> 00:00:51,759 ENTRADA DE TALENTO 10 00:00:51,842 --> 00:00:53,719 PON TU MEJOR CARA 11 00:01:12,321 --> 00:01:13,238 GUASÓN 12 00:01:33,175 --> 00:01:37,513 Y ahora, sin más preámbulos… ¡Guasón! 13 00:01:41,350 --> 00:01:47,106 Lo que el mundo necesita hoy 14 00:01:47,189 --> 00:01:50,818 Es amor, dulce amor 15 00:01:50,901 --> 00:01:53,404 Algo de lo que 16 00:01:53,487 --> 00:01:56,532 Hay muy poco ya 17 00:01:56,615 --> 00:02:00,035 Lo que el mundo necesita hoy 18 00:02:00,119 --> 00:02:03,455 Es amor, dulce amor 19 00:02:03,539 --> 00:02:08,168 No tan solo para algunos Que sea para todos 20 00:02:08,293 --> 00:02:09,211 Dímelo a mí. 21 00:02:10,421 --> 00:02:14,800 No hace falta otra montaña 22 00:02:14,883 --> 00:02:20,848 Tantas montañas y laderas Hay por escalar 23 00:02:21,390 --> 00:02:26,437 Tantos océanos y ríos Hay por cruzar 24 00:02:26,520 --> 00:02:30,774 Y ahí estarán hasta el final de los tiempos 25 00:02:34,987 --> 00:02:38,741 Lo que el mundo necesita hoy 26 00:02:38,824 --> 00:02:41,160 Es amor, dulce amor 27 00:02:41,869 --> 00:02:45,039 Algo de lo que 28 00:02:45,122 --> 00:02:47,583 -Hay muy poco ya -Hay muy poco ya 29 00:02:47,666 --> 00:02:53,422 Lo que el mundo necesita hoy Es amor, dulce amor 30 00:03:04,558 --> 00:03:06,435 Toc toc. 31 00:03:32,961 --> 00:03:34,046 Buenos días, señor. 32 00:03:34,129 --> 00:03:35,381 ¿Qué tienen de buenos? 33 00:03:35,881 --> 00:03:36,757 ¡Levántate! 34 00:03:42,805 --> 00:03:44,098 Vamos, levántate. 35 00:03:44,848 --> 00:03:47,768 Vamos, chicos, manos a la obra. 36 00:03:47,851 --> 00:03:49,019 ¡Vamos! 37 00:03:49,103 --> 00:03:50,604 Vamos, sal de la cama. 38 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Vamos, levántate. 39 00:03:52,898 --> 00:03:54,566 Limpia este desastre, carajo. 40 00:03:55,651 --> 00:03:57,111 Oye, Jackie, ayúdame. 41 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 Vístete. 42 00:04:00,197 --> 00:04:01,699 Díaz, ¿qué carajos? 43 00:04:11,333 --> 00:04:13,085 ¿Me cuentas un chiste? 44 00:04:13,794 --> 00:04:14,795 ¡Muévete! 45 00:04:17,589 --> 00:04:21,927 Muy bien, vamos. Muévanse, carajo. Deprisa. 46 00:04:25,014 --> 00:04:26,598 No me provoques, Walters. 47 00:04:26,682 --> 00:04:28,058 Vamos, muchachos. 48 00:04:28,809 --> 00:04:30,185 Tíralo al suelo. 49 00:04:30,853 --> 00:04:32,438 Mueve tu maldito trasero, Bullock. 50 00:04:32,521 --> 00:04:33,522 ¡Púdrete! 51 00:04:34,648 --> 00:04:36,108 Fuera de mi celda, carajo. 52 00:04:38,360 --> 00:04:39,570 Déjame solo. 53 00:04:39,987 --> 00:04:42,072 Arthur, ¿hoy te sientes un poco loco? 54 00:04:43,032 --> 00:04:44,575 No quiero salir hoy. 55 00:04:44,658 --> 00:04:47,453 -Llévalo al pabellón F. -No quiero salir hoy. 56 00:04:47,536 --> 00:04:50,247 Hoy es un gran día. Más vale que pongas tu mejor cara. 57 00:04:50,330 --> 00:04:51,832 Suéltame, carajo. 58 00:05:10,809 --> 00:05:12,811 -¡No! -No de nuevo, Beanie. 59 00:05:17,733 --> 00:05:18,901 ¡Cállate! 60 00:05:26,116 --> 00:05:27,451 Vámonos, Arthur. 61 00:05:27,534 --> 00:05:28,702 Vamos, Fleck. 62 00:05:28,786 --> 00:05:31,455 No quiero que tu abogada de lujo me culpe por llegar tarde. 63 00:05:32,373 --> 00:05:34,208 Ella sabe cuánto me quieres, ¿no? 64 00:05:35,876 --> 00:05:37,836 Fleck, ¿nos cuentas un chiste? 65 00:05:39,546 --> 00:05:41,507 Hace mucho que no nos cuentas uno. 66 00:06:10,911 --> 00:06:11,912 Muévete. 67 00:06:25,884 --> 00:06:27,011 En la fila. 68 00:06:28,012 --> 00:06:29,346 ¡Deprisa! 69 00:06:29,430 --> 00:06:30,931 Carajo, Ken, hazte para atrás. 70 00:06:31,015 --> 00:06:33,225 Sigue, ve al principio de la fila. 71 00:06:34,435 --> 00:06:36,854 Fleck. Es el turno de Fleck, cariño. 72 00:06:36,937 --> 00:06:39,732 Oye, no te salgas de la fila. 73 00:06:39,815 --> 00:06:40,858 Ya lo escuchaste. 74 00:06:43,360 --> 00:06:44,862 Oye, para atrás. 75 00:06:47,531 --> 00:06:48,657 ¡El loco me mordió! 76 00:06:53,287 --> 00:06:54,121 Vamos. 77 00:07:02,004 --> 00:07:04,381 El chico no ha dejado de sonreír desde que llegó. 78 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 Y hoy, de repente, ¿muerde a Moran? 79 00:07:07,134 --> 00:07:08,927 Es porque nadie quiere a Moran. 80 00:07:09,011 --> 00:07:11,764 Estuvo ocho años en la prisión estatal antes de aquí… 81 00:07:11,847 --> 00:07:13,432 …y sigue siendo temporal. 82 00:07:21,565 --> 00:07:23,525 Fleck, ¿nos cuentas un chiste? 83 00:07:23,609 --> 00:07:25,402 Ya se lo había pedido. 84 00:07:25,486 --> 00:07:26,904 Yo tengo uno para ti. 85 00:07:28,864 --> 00:07:32,701 El perro de un tipo muere. Y él lo amaba de verdad. 86 00:07:33,494 --> 00:07:37,998 Así que va a la iglesia y pregunta por el padre Mulcahy… 87 00:07:38,082 --> 00:07:40,584 …para que oficie una misa en su honor. 88 00:07:41,043 --> 00:07:44,296 Y Mulcahy dice: "No, lo siento, hijo… 89 00:07:44,380 --> 00:07:48,175 …no podemos oficiar una misa para un animal. 90 00:07:48,258 --> 00:07:51,553 Pero quizás el veterinario del pueblo… 91 00:07:51,637 --> 00:07:53,305 …pueda ayudarte". 92 00:07:53,389 --> 00:07:54,890 Maldita sea, Arthur. 93 00:07:55,808 --> 00:07:57,351 Así que el tipo le da las gracias. 94 00:07:57,434 --> 00:08:02,398 Y le dice: "¿Cree que dos mil dólares sean suficientes para cubrir los gastos?". 95 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 El padre lo mira y dice… 96 00:08:06,485 --> 00:08:09,530 "¿Por qué no me dijiste que el perro era católico?". 97 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Límpiate. 98 00:08:16,495 --> 00:08:17,830 ¿Te gustó, Arthur? 99 00:08:18,789 --> 00:08:19,873 Vámonos. 100 00:08:21,709 --> 00:08:24,169 "¿Por qué no me dijiste que el perro era católico?". 101 00:08:29,174 --> 00:08:34,805 GUASÓN 2 FOLIE À DEUX 102 00:09:19,558 --> 00:09:21,018 PABELLÓN B MÍNIMA SEGURIDAD 103 00:09:21,101 --> 00:09:24,480 Mira a tu alrededor, Arthur. Así viven los demás. 104 00:09:24,897 --> 00:09:27,608 Vivirías aquí si no hubieras matado a cinco personas. 105 00:09:28,233 --> 00:09:30,194 Uno en vivo en televisión nacional. 106 00:09:31,945 --> 00:09:35,074 Cuando concluyas tu historia terrenal… 107 00:09:35,157 --> 00:09:37,201 ¿Qué carajos es esto? 108 00:09:37,284 --> 00:09:40,871 ¿Te unirás en su dicha? 109 00:09:41,789 --> 00:09:46,251 ¿Se romperá el ciclo? 110 00:09:47,336 --> 00:09:49,630 ¡Muévete, estúpido! 111 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 ¡Oigan! 112 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Vamos. Loco de mierda. 113 00:10:13,570 --> 00:10:16,115 Maldita sea, ¿no pudieron darle un paraguas? 114 00:10:16,990 --> 00:10:20,411 Sabe que no podemos darles paraguas, abogada. 115 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 Por su seguridad. 116 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 No digan estupideces. Está empapado. 117 00:10:23,622 --> 00:10:27,960 Son las reglas, pero las romperé si me lo pide. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,420 Seguro que sí. 119 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Por cierto, de nada por ponerlo guapo para usted. 120 00:10:36,176 --> 00:10:37,177 Siéntate. 121 00:10:38,971 --> 00:10:40,097 Aquí, Arthur. 122 00:10:44,685 --> 00:10:47,771 Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty, ¿la recuerdas? 123 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Filmará la sesión… 124 00:10:50,899 --> 00:10:54,153 …para mostrarla en la audiencia de aptitud la próxima semana. 125 00:10:54,820 --> 00:10:56,697 Y si te encuentran apto… 126 00:10:56,780 --> 00:10:58,782 …y lo harán, como siempre… 127 00:10:58,866 --> 00:11:00,492 …iremos a juicio. 128 00:11:01,827 --> 00:11:07,124 Necesitas estar en un hospital de verdad con doctores de verdad. 129 00:11:08,125 --> 00:11:12,671 No en esta mierda correccional llena de criminales. 130 00:11:14,840 --> 00:11:19,887 La doctora cree que todo lo que viviste en tu infancia… 131 00:11:20,012 --> 00:11:22,181 …causó una separación… 132 00:11:23,474 --> 00:11:28,771 …te fragmentaste para ayudarte a lidiar con tu dolor. 133 00:11:29,646 --> 00:11:34,276 Ella cree que tienes a alguien más viviendo dentro de ti. 134 00:11:34,360 --> 00:11:39,531 Y esa otra persona fue quien cometió los crímenes. 135 00:11:41,408 --> 00:11:43,702 ¿Entiendes lo que eso significa, Arthur? 136 00:11:47,664 --> 00:11:50,334 Hoy te haré algunas preguntas, ¿sí, Arthur? 137 00:11:52,878 --> 00:11:57,007 Quizás no recuerdes algunas cosas. 138 00:11:57,091 --> 00:11:59,718 O estés confundido por lo que hiciste. 139 00:12:00,469 --> 00:12:03,055 Estoy aquí para ayudarte a entender lo que pasó. 140 00:12:11,105 --> 00:12:15,359 Arthur, no solo vine a ayudar con tu defensa. 141 00:12:16,860 --> 00:12:18,070 Estoy aquí para apoyarte. 142 00:12:19,488 --> 00:12:25,119 Pero para que haga mi trabajo, necesito que me digas toda la verdad. 143 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 ¿Te parece bien? 144 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 ¿Me regala un cigarrillo? 145 00:12:31,333 --> 00:12:32,459 Por supuesto. 146 00:12:36,672 --> 00:12:40,175 Comencemos con el primer incidente, ¿sí? 147 00:12:41,343 --> 00:12:46,682 Los tres sujetos que te abordaron en el metro, los que te maltrataron… 148 00:12:46,765 --> 00:12:49,309 …¿crees que eso detonó un recuerdo doloroso? 149 00:12:49,393 --> 00:12:51,186 ¿De tu pasado? ¿De tu infancia? 150 00:12:52,563 --> 00:12:54,565 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 151 00:12:58,527 --> 00:13:02,740 ¿Perdiste el conocimiento? ¿Viste luces brillantes? 152 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 Bien. 153 00:13:15,002 --> 00:13:16,712 ¿Qué hay de Murray Franklin? 154 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 ¿Recuerdas algo sobre esa noche? 155 00:13:28,474 --> 00:13:29,683 La música. 156 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 Muy bien, Arthur, está bien. 157 00:13:37,566 --> 00:13:39,651 ¿Te digo lo que yo recuerdo? 158 00:13:41,153 --> 00:13:45,324 Te recuerdo vestido de Guasón. 159 00:13:46,700 --> 00:13:50,913 Y recuerdo que Guasón bailaba con esa música. 160 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ¿Correcto? 161 00:13:55,334 --> 00:13:57,211 Me gustaba mucho su grupo musical. 162 00:13:58,837 --> 00:14:03,217 Mi mamá y yo solíamos ver el programa juntos. 163 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 ¿También a ella le gustaba Murray Franklin? 164 00:14:08,430 --> 00:14:12,643 "Es muy guapo. Mira esos dientes blancos y brillantes". 165 00:14:15,896 --> 00:14:17,439 ¿Es la voz de tu madre? 166 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 ¿Escuchas su voz en tu cabeza? 167 00:14:23,070 --> 00:14:24,279 Todo el tiempo. 168 00:14:27,241 --> 00:14:29,785 ¿Algo cambió cuando falleció? 169 00:14:30,786 --> 00:14:32,246 ¿A qué se refiere? 170 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Tú… 171 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 …esta otra parte de ti… 172 00:14:38,961 --> 00:14:40,295 …Guasón… 173 00:14:41,005 --> 00:14:43,507 …¿aparece más desde que falleció? 174 00:14:43,590 --> 00:14:46,510 Vivían juntos, ¿no? En un apartamento de una habitación. 175 00:14:52,224 --> 00:14:54,601 Quizás podría preguntarle a Guasón. 176 00:14:56,395 --> 00:14:57,980 ¿Querrá hablar conmigo? 177 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM 178 00:15:26,842 --> 00:15:27,926 Oye, Arthur. 179 00:15:28,635 --> 00:15:29,595 Arthur. 180 00:15:30,137 --> 00:15:31,889 Hará lo que sea. En serio. 181 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 Los guardias dicen que quieres enseñarme a besar. 182 00:15:37,144 --> 00:15:39,313 Dicen que Guasón besa muy bien. 183 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Nadie nunca me ha besado. 184 00:15:45,819 --> 00:15:47,654 Apuesto 20 dólares a que lo ahorca. 185 00:15:56,038 --> 00:15:57,122 Eso es. 186 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 Ricky no entiende nada. 187 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 No lo dudó. 188 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 Sí. 189 00:16:03,462 --> 00:16:04,463 Como… 190 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Te diré algo, Arthur. 191 00:16:09,927 --> 00:16:12,137 No creí que fueras un romántico empedernido. 192 00:16:12,221 --> 00:16:13,597 ¿Me da un cigarrillo? 193 00:16:15,015 --> 00:16:16,225 Por qué no. 194 00:16:16,308 --> 00:16:17,685 Oye, no. ¿Qué haces? 195 00:16:17,768 --> 00:16:19,812 No le des nada hasta que nos cuente un chiste. 196 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Aún nos hace reír, ¿no? 197 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Difícilmente. 198 00:16:24,149 --> 00:16:25,109 Oye. 199 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 ¿Recuerdas la clase de música? 200 00:16:28,529 --> 00:16:30,781 ¿La del otro día? ¿En el pabellón B? 201 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 ¿La recuerdas, cuando cantaban? 202 00:16:32,908 --> 00:16:35,828 Te apunté. Iremos la próxima semana. 203 00:16:36,453 --> 00:16:37,996 No digas tonterías. 204 00:16:38,080 --> 00:16:39,498 ¿Por qué lo hiciste, carajo? 205 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 No. 206 00:16:40,791 --> 00:16:44,837 Hablé con Kellerman, dijo que te has portado bien. Lo mereces. 207 00:16:45,921 --> 00:16:47,715 ¿Cómo demonios se le ocurre? 208 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 Sí. 209 00:16:49,466 --> 00:16:51,844 Sabe que le dará buena publicidad. 210 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Y le dije que yo iría con él. 211 00:16:54,638 --> 00:16:57,516 Eso es. Eso lo explica todo. 212 00:16:57,599 --> 00:16:59,893 -Oye. -¡Recuento! Vamos. 213 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 Fórmense en parejas. 214 00:17:00,978 --> 00:17:03,355 Ricky. Vamos, Romeo, fórmalos. 215 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Vamos. Fórmense en parejas. 216 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 Eso, vamos. 217 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 ¿Es en serio? 218 00:17:09,194 --> 00:17:10,487 En serio. 219 00:17:11,071 --> 00:17:12,364 Por la Biblia. 220 00:17:13,365 --> 00:17:14,950 No fue difícil convencerlo. 221 00:17:16,785 --> 00:17:18,912 Desde que hicieron la película sobre ti… 222 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 …todos creen que eres una estrella. 223 00:17:23,000 --> 00:17:24,668 ¿Y tú, Arthur? 224 00:17:25,669 --> 00:17:27,546 ¿Aún crees que eres una estrella? 225 00:17:29,715 --> 00:17:31,550 Apuesto a que sí, ¿no? 226 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Dije que así es la vida 227 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Muy bien, Arthur. 228 00:17:43,020 --> 00:17:43,854 Vámonos. 229 00:17:43,937 --> 00:17:46,440 Eso es lo que todos dicen 230 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 Levántate. 231 00:19:21,744 --> 00:19:23,620 Anderson, vamos. 232 00:19:25,372 --> 00:19:26,832 Clifford, ¿qué carajos? 233 00:19:26,915 --> 00:19:29,126 Vamos, chicos, es hora. 234 00:19:29,251 --> 00:19:30,586 ¡Despierten! 235 00:19:30,669 --> 00:19:32,588 -Muévete. Vamos. -Levántate. 236 00:19:32,671 --> 00:19:35,215 Oye, vamos. Vámonos. 237 00:19:35,299 --> 00:19:38,052 Mírate, Arthur, todo emocionado. 238 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Muy bien, ¡muévanse! 239 00:19:39,762 --> 00:19:41,347 Espero que me dejen cantar. 240 00:19:43,057 --> 00:19:46,810 Cuando los santos marchen 241 00:19:52,691 --> 00:19:56,528 Quiero estar ahí 242 00:19:57,029 --> 00:20:00,783 Cuando los santos marchen 243 00:20:00,866 --> 00:20:04,411 El sol brilla Vamos, alégrate 244 00:20:04,495 --> 00:20:07,706 El Señor quiere tomar tu mano 245 00:20:07,790 --> 00:20:11,126 Canta aleluya Vamos, alégrate… 246 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Esperen. Un momento. 247 00:20:16,173 --> 00:20:18,759 Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck. 248 00:20:20,844 --> 00:20:24,181 Sé que es raro recibir a un recluso del pabellón E aquí… 249 00:20:24,264 --> 00:20:27,476 …pero me han asegurado que es un paciente modelo… 250 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 …que se porta muy bien. 251 00:20:30,854 --> 00:20:34,441 Esto le resultará extraño, señor Fleck, un nuevo entorno. 252 00:20:34,525 --> 00:20:38,362 Aquí usamos la música para recomponernos… 253 00:20:38,445 --> 00:20:41,031 …para equilibrar las fuerzas opuestas… 254 00:20:42,157 --> 00:20:45,160 …que están rotas en nuestro interior. 255 00:20:45,744 --> 00:20:51,458 Solo le pido que cante cuando esté listo. 256 00:20:53,335 --> 00:20:54,211 Vamos. 257 00:20:54,294 --> 00:20:56,213 Olvídate de los problemas, alégrate 258 00:20:56,296 --> 00:20:59,383 Ahuyenta tus preocupaciones 259 00:20:59,466 --> 00:21:02,678 Canta aleluya, alégrate 260 00:21:03,971 --> 00:21:05,723 ¿Y esta canción? Inténtalo. 261 00:21:05,806 --> 00:21:08,559 No, no puedo. No me la sé. 262 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Está bien. 263 00:21:10,978 --> 00:21:11,687 Ah, esta. 264 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 -¿Eres tú? -Quizás esta. 265 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 -Sí. -¿Sí? Genial. 266 00:21:15,315 --> 00:21:16,984 Sí, esa, en do mayor. 267 00:21:18,652 --> 00:21:23,115 Tengo en un hilo el mundo para mí Sentado en un arcoíris 268 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Excelente. Eso es. 269 00:21:24,366 --> 00:21:27,619 Ese hilo está atado a mi dedo 270 00:21:27,703 --> 00:21:30,622 Qué mundo y qué vida, enamorado estoy 271 00:21:30,706 --> 00:21:31,915 Me llamo Lee. 272 00:21:32,374 --> 00:21:33,208 Hola. 273 00:21:35,711 --> 00:21:36,879 Soy Arthur. 274 00:21:37,296 --> 00:21:38,422 Lo sé. 275 00:21:38,505 --> 00:21:44,053 Tengo una canción que canto La lluvia puedo parar 276 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 ¿Qué hace un buen tipo como tú en un lugar como este? 277 00:21:47,348 --> 00:21:49,141 Maté a cinco personas. 278 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 Una en vivo en televisión nacional. 279 00:21:52,519 --> 00:21:53,562 ¿Y tú? 280 00:21:55,272 --> 00:21:57,775 Incendié el apartamento de mis padres. 281 00:22:01,904 --> 00:22:03,030 De hecho… 282 00:22:04,656 --> 00:22:05,824 …fueron seis. 283 00:22:06,992 --> 00:22:09,161 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 284 00:22:12,331 --> 00:22:13,749 Eso es lo que debí haber hecho. 285 00:22:14,500 --> 00:22:16,418 Fue ella quien me encerró aquí. 286 00:22:16,877 --> 00:22:18,587 Dice que soy psicópata. 287 00:22:21,423 --> 00:22:25,219 ¿Sabes? He visto la película que hicieron sobre ti como 20 veces. 288 00:22:25,844 --> 00:22:27,930 ¿Te gustó? 289 00:22:29,014 --> 00:22:30,849 A mí no me dejaron verla. 290 00:22:30,933 --> 00:22:32,101 Me gustó. 291 00:22:33,310 --> 00:22:34,687 Me gustó mucho. 292 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 Crecí en el mismo vecindario. 293 00:22:37,398 --> 00:22:41,068 Mis amigos y yo pasábamos por esas escaleras todos los días. 294 00:22:41,902 --> 00:22:44,113 Nunca les importé a mis padres. 295 00:22:44,196 --> 00:22:46,281 Mi padre me golpeaba todo el tiempo. 296 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 ¿Adivina qué? 297 00:22:51,453 --> 00:22:52,705 "Toc toc". 298 00:22:52,788 --> 00:22:55,666 "Lo siento, niña, tu papá murió en un accidente de auto". 299 00:23:00,045 --> 00:23:02,840 Lo siento. No es gracioso. 300 00:23:07,761 --> 00:23:10,639 Si esos amigos pudieran verme ahora. 301 00:23:13,517 --> 00:23:16,311 Cuando vi a Guasón por primera vez… 302 00:23:16,395 --> 00:23:19,023 …cuando te vi en Murray Franklin… 303 00:23:19,106 --> 00:23:22,234 …mientras lo veía, pensaba… 304 00:23:22,359 --> 00:23:26,238 "Espero que le vuele los sesos". 305 00:23:30,743 --> 00:23:32,536 Y lo hiciste. 306 00:23:37,416 --> 00:23:41,920 Por primera vez en la vida, no me sentí tan sola. 307 00:23:46,633 --> 00:23:51,263 Olvídate de tus problemas, vamos, alégrate 308 00:23:52,431 --> 00:23:55,851 Ahuyenta tus preocupaciones 309 00:23:57,186 --> 00:24:01,023 Canta aleluya, vamos, alégrate 310 00:24:01,482 --> 00:24:04,902 Prepárate para el juicio final 311 00:24:07,529 --> 00:24:11,867 El sol brilla, vamos, alégrate 312 00:24:13,869 --> 00:24:17,247 El Señor quiere tomar tu mano 313 00:24:18,165 --> 00:24:22,169 Canta aleluya, vamos, alégrate 314 00:24:31,553 --> 00:24:32,638 Oye, Jackie. 315 00:24:34,014 --> 00:24:37,142 ¿Sabes qué me hubiera gustado hacer en Murray Franklin? 316 00:24:37,851 --> 00:24:39,061 ¿Qué? 317 00:24:40,229 --> 00:24:43,607 Haber disparado antes de que Murray empezara a preguntarme. 318 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 ¿Es un chiste, Arthur? 319 00:24:49,196 --> 00:24:50,322 Sí. 320 00:24:55,703 --> 00:24:57,996 Solo necesitabas un empujón. 321 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Gracias, amigo. 322 00:25:11,260 --> 00:25:12,970 Vamos por tus medicamentos. 323 00:25:14,722 --> 00:25:18,934 Declararse inocente por demencia no aplica en este caso. 324 00:25:19,018 --> 00:25:21,353 Mató a cinco personas inocentes. 325 00:25:21,437 --> 00:25:24,565 -Y sus depravados actos de violencia… -Oye, Fleck. 326 00:25:24,648 --> 00:25:26,400 -Estás en las noticias. -…son admirados… 327 00:25:26,483 --> 00:25:29,028 …no solo en esta ciudad, sino en todo el país. 328 00:25:29,111 --> 00:25:31,030 Vandalismo, incendios provocados… 329 00:25:31,113 --> 00:25:34,033 El juez dice que eres apto para ser juzgado. 330 00:25:34,116 --> 00:25:35,117 Lo sabía, carajo. 331 00:25:35,200 --> 00:25:37,870 Y podrían cometer actos violentos en su nombre. 332 00:25:38,537 --> 00:25:41,665 Esta gente cree que Arthur Fleck… 333 00:25:41,749 --> 00:25:44,877 …es una clase de… mártir. 334 00:25:45,919 --> 00:25:47,087 Pues no lo es. 335 00:25:47,171 --> 00:25:51,133 Arthur Fleck es un monstruo que sabía perfectamente lo que hacía. 336 00:25:51,216 --> 00:25:52,343 -Sí. -Escucha. 337 00:25:52,426 --> 00:25:54,553 Y solicitaremos la pena de muerte. 338 00:25:54,636 --> 00:25:56,722 Gracias, no más preguntas. 339 00:25:56,805 --> 00:25:58,098 Mierda, amigo. 340 00:25:59,058 --> 00:26:02,061 ¿Escuchaste eso, Fleck? Pena de muerte. 341 00:26:02,144 --> 00:26:04,563 Te van a freír, Artie. 342 00:26:04,646 --> 00:26:06,065 ¿Qué te hace sentir? 343 00:26:11,487 --> 00:26:15,574 Por primera vez en la vida 344 00:26:16,617 --> 00:26:20,746 Alguien me necesita 345 00:26:22,748 --> 00:26:26,126 Alguien a quien he buscado durante mucho tiempo 346 00:26:28,587 --> 00:26:33,008 Por primera vez, no tengo miedo 347 00:26:33,092 --> 00:26:36,970 Puedo ir a donde la vida me lleve 348 00:26:38,472 --> 00:26:42,726 Sé que seré fuerte 349 00:26:44,436 --> 00:26:51,235 Por primera vez puedo tocar Lo que mi corazón solo soñaba 350 00:26:52,569 --> 00:26:55,656 Mucho antes de saber 351 00:26:57,157 --> 00:27:01,328 Que alguien como tú 352 00:27:02,162 --> 00:27:05,791 Haría mis sueños realidad 353 00:27:06,917 --> 00:27:11,547 Por primera vez en la vida El dolor no me lastimará 354 00:27:11,630 --> 00:27:14,967 No como antes me lastimó 355 00:27:15,968 --> 00:27:20,764 Por primera vez, tengo a alguien que no me abandonará 356 00:27:20,848 --> 00:27:24,018 Ya no estoy solo 357 00:27:25,310 --> 00:27:29,440 Por primera vez, puedo decir: "Es mío, no puedes quitármelo" 358 00:27:29,523 --> 00:27:30,190 ¡Díselos! 359 00:27:30,274 --> 00:27:34,278 Mientras tenga amor, lo lograré 360 00:27:34,361 --> 00:27:39,992 Por primera vez en la vida Alguien me necesita 361 00:27:40,075 --> 00:27:41,452 Vamos, Arthur. 362 00:27:54,214 --> 00:27:55,424 Vamos, viejo. 363 00:28:02,181 --> 00:28:06,518 Por primera vez, puedo decir: "Es mío, no puedes quitármelo" 364 00:28:06,602 --> 00:28:10,689 Mientras tenga amor, lo lograré 365 00:28:10,773 --> 00:28:13,901 Por primera vez en la vida tengo a alguien 366 00:28:15,069 --> 00:28:19,490 Por primera vez en la vida tengo a alguien 367 00:28:19,573 --> 00:28:22,951 Por primera vez en la vida 368 00:28:23,035 --> 00:28:24,119 Contéstale, Arthur. 369 00:28:24,661 --> 00:28:27,081 ¿Qué sientes? ¿Estás asustado? 370 00:28:27,164 --> 00:28:28,332 Sí, ¡díselos! 371 00:29:24,763 --> 00:29:28,100 No, no puedes hablar con los medios… 372 00:29:28,183 --> 00:29:30,185 …aunque te lo pida Kellerman. 373 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Llevan toda la semana esperando. 374 00:29:32,730 --> 00:29:33,814 Para verme. 375 00:29:34,815 --> 00:29:36,316 Quieren hablar conmigo. 376 00:29:36,400 --> 00:29:37,067 Oye, Fleck. 377 00:29:37,151 --> 00:29:38,986 -Te lo dije, acordé… -¿Me lo firmas? 378 00:29:39,069 --> 00:29:42,239 …una entrevista exclusiva antes del juicio. 379 00:29:43,032 --> 00:29:47,077 Pero Kellerman me pidió que diera una declaración ahora. 380 00:29:47,161 --> 00:29:48,620 Me dejará ver una película hoy. 381 00:29:48,704 --> 00:29:50,581 -Como una persona normal. -¿Qué película? 382 00:29:50,664 --> 00:29:52,041 ¿De qué hablas? 383 00:29:52,124 --> 00:29:53,208 Por favor, Arthur. 384 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Bien. 385 00:29:55,336 --> 00:29:57,755 -Lo siento. Debo irme. -Arthur, te dije… 386 00:29:58,255 --> 00:29:59,173 Muévete. 387 00:29:59,256 --> 00:30:01,300 Espera. Está firmando mi libro. 388 00:30:02,926 --> 00:30:05,387 Rápido, Arthur. No quiero perderme el principio. 389 00:30:05,888 --> 00:30:09,183 Esto valdrá una fortuna cuando lo frían. 390 00:30:14,938 --> 00:30:16,148 Tranquilo. 391 00:30:27,618 --> 00:30:28,619 Vámonos. 392 00:30:32,456 --> 00:30:34,917 OJALÁ TE DÉ CÁNCER 393 00:30:35,042 --> 00:30:36,877 Musicales. 394 00:30:36,960 --> 00:30:40,673 Estoy harto de las barreras entre los musicales y el drama. 395 00:30:40,756 --> 00:30:44,051 Pues entonces no me necesitas. 396 00:30:44,968 --> 00:30:46,220 Sí, te necesitamos. 397 00:30:46,303 --> 00:30:48,555 Porque puedes ser más grande que nunca. 398 00:30:48,639 --> 00:30:52,393 Explotarás como un cohete en el escenario. 399 00:30:52,476 --> 00:30:53,977 No solo tu vieja marca… 400 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 …con sombrero, corbata y cola, un gran artista… 401 00:30:56,230 --> 00:30:57,773 -…en la cima. -Salgamos de aquí. 402 00:30:57,856 --> 00:30:59,108 El nuevo Tony Hunter. 403 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 -Tony Hunter, 1953. -No puedo. 404 00:31:01,485 --> 00:31:02,611 Me dispararán. 405 00:31:03,320 --> 00:31:06,365 Vámonos. Ya sabes cómo termina. 406 00:31:06,448 --> 00:31:07,908 Todo saldrá bien. 407 00:31:08,575 --> 00:31:11,328 ¿Qué crees que soy yo? ¿Qué crees que son ellos? 408 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 ¿Qué crees que es el teatro? Todo es espectáculo. 409 00:31:13,914 --> 00:31:16,959 Créeme, no hay diferencia entre los ritmos mágicos… 410 00:31:17,084 --> 00:31:19,712 -…de Bill Robinson… -Ya lo habías dicho. 411 00:31:19,795 --> 00:31:21,964 Está bien. ¿Qué hizo Bill Robinson? 412 00:31:22,047 --> 00:31:23,424 Bailó en la escalera, ¿no? 413 00:31:23,507 --> 00:31:26,427 Pues ahora yo interpreto a Edipo rey en la misma escalera. 414 00:31:26,510 --> 00:31:28,095 ¿Qué diferencia hay? Todos somos teatro. 415 00:31:28,178 --> 00:31:30,514 Muéstrame al peor payaso de burlesque… 416 00:31:30,597 --> 00:31:33,142 …y te mostraré un artista. Todos somos… 417 00:31:34,810 --> 00:31:36,020 Te perderás la canción. 418 00:31:37,771 --> 00:31:43,318 Todo lo que pasa en la vida Puede pasar en un espectáculo 419 00:31:43,402 --> 00:31:46,947 Puedes hacerlos reír Puedes hacerlos llorar 420 00:31:47,031 --> 00:31:52,119 Todo Todo puede pasar 421 00:31:53,704 --> 00:31:56,915 Un payaso al que se le caen los pantalones 422 00:31:56,999 --> 00:32:00,544 O un baile con un toque romántico 423 00:32:00,669 --> 00:32:05,382 O la escena donde el villano es malvado 424 00:32:05,466 --> 00:32:08,552 Es espectáculo 425 00:32:08,635 --> 00:32:11,638 Las luces en la dama con medias 426 00:32:11,722 --> 00:32:15,476 O la novia con el tipo a su lado 427 00:32:15,559 --> 00:32:19,605 O el baile donde ella lo da todo 428 00:32:20,272 --> 00:32:22,941 Es espectáculo 429 00:32:23,025 --> 00:32:24,860 -Ahora entiendo. -La trama es intensa 430 00:32:24,943 --> 00:32:26,362 Y repleta de sexo 431 00:32:27,029 --> 00:32:30,407 Un gay divorciado que va tras su ex 432 00:32:31,492 --> 00:32:34,036 Podría ser Edipo rey 433 00:32:34,119 --> 00:32:38,415 Cuando un chico mata a su padre Y causa muchos problemas 434 00:32:38,791 --> 00:32:39,875 ¡Fuego! 435 00:32:41,710 --> 00:32:42,586 No se asusten. 436 00:32:43,504 --> 00:32:45,297 Calma. Tranquilos. 437 00:32:48,717 --> 00:32:50,344 Arthur, vámonos. 438 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Arthur, ¡ahora mismo! 439 00:32:56,016 --> 00:32:57,935 Despacio, uno a la vez. 440 00:32:58,018 --> 00:33:05,901 Si pudieran verme ahora 441 00:33:05,984 --> 00:33:10,864 Mi pequeña pandilla 442 00:33:13,492 --> 00:33:15,452 Deprisa, vámonos. ¡Vamos! 443 00:33:16,620 --> 00:33:22,793 Miro tu sonrisa Y me gusta lo que veo 444 00:33:26,755 --> 00:33:33,554 Quisiera que esas vagabundas Vieran por sí mismas 445 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 La clase de tipos de primera 446 00:33:37,349 --> 00:33:43,230 Que atraigo 447 00:33:50,404 --> 00:33:52,156 ¿Tú hiciste eso? 448 00:33:52,239 --> 00:33:53,782 Te dije que saliéramos de ahí. 449 00:33:55,159 --> 00:33:56,785 ¿Estás loca? 450 00:33:58,120 --> 00:34:02,374 Solo puedo decir: "Vaya" Miren dónde estoy 451 00:34:02,458 --> 00:34:06,795 Esta noche aterrizo En una nube 452 00:34:06,920 --> 00:34:11,175 Qué montaje, santo cielo Jamás lo creerán 453 00:34:11,258 --> 00:34:13,886 Si mis amigos pudieran verme… 454 00:34:15,721 --> 00:34:16,638 Carajo. 455 00:34:19,975 --> 00:34:21,101 Vamos, por aquí. 456 00:34:26,148 --> 00:34:28,317 -Ahí vienen. -Vámonos. 457 00:34:28,859 --> 00:34:30,444 ¿No te divierte más que la película? 458 00:34:38,619 --> 00:34:43,207 Si pudieran verme ahora Esa pandilla de vagabundas 459 00:34:43,290 --> 00:34:46,585 En este gallinero De un millón de dólares 460 00:34:46,710 --> 00:34:50,589 Codeándome con lo mejor de lo mejor 461 00:34:50,673 --> 00:34:54,760 ¿Quién dijo que no hay espacio en la cima? 462 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Vámonos. 463 00:35:10,150 --> 00:35:13,862 Pensar que este hombre famoso Lo cual debo decir que es 464 00:35:13,946 --> 00:35:17,866 Elija a una chica desconocida No hay duda, soy yo 465 00:35:17,950 --> 00:35:22,079 Qué manera de subir, santo cielo Jamás lo creerán 466 00:35:22,162 --> 00:35:23,872 Si mis amigos pudieran verme 467 00:35:23,956 --> 00:35:25,749 -Si pudieran verme -Pudieran verme 468 00:35:25,833 --> 00:35:31,005 -Si todos pudieran verme ahora -Si pudieran verme 469 00:35:32,548 --> 00:35:34,550 ¡Suéltenme, carajo! 470 00:35:37,720 --> 00:35:38,846 ¡Imbécil! 471 00:35:44,768 --> 00:35:46,437 Síguete riendo, idiota. 472 00:35:50,899 --> 00:35:52,484 Última celda de la izquierda. 473 00:35:56,947 --> 00:35:59,241 ¿Causarás problemas en mi turno, Arthur? 474 00:36:00,242 --> 00:36:01,785 Dos semanas en aislamiento. 475 00:36:08,625 --> 00:36:09,960 Disfruta tu estancia. 476 00:36:59,843 --> 00:37:04,807 Toma mi mano Quédate aquí, amigo mío 477 00:37:04,890 --> 00:37:08,894 Encontraré la forma de regresar a ti 478 00:37:10,104 --> 00:37:14,858 Aquí y ahora, yo lo sé 479 00:37:14,942 --> 00:37:18,654 Contamos una historia verdadera 480 00:37:22,533 --> 00:37:27,454 En nuestra mente, estaríamos bien 481 00:37:27,579 --> 00:37:31,500 Si solo fuéramos nosotros dos 482 00:37:32,626 --> 00:37:38,090 Podrán decir que estamos locos 483 00:37:41,260 --> 00:37:48,225 Pero de ti estoy enamorada 484 00:37:53,939 --> 00:37:55,733 Ahí está mi chico. 485 00:37:58,902 --> 00:38:00,988 ¿De verdad estás aquí? 486 00:38:01,071 --> 00:38:02,239 Sí. 487 00:38:04,116 --> 00:38:06,035 Uno de los guardias me dejó pasar. 488 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 Haría lo que fuera por ti. 489 00:38:11,290 --> 00:38:14,043 Pero no tenemos mucho tiempo. Ven aquí. 490 00:38:14,168 --> 00:38:15,169 ¿Qué? 491 00:38:15,878 --> 00:38:17,838 Vamos. ¿Puedes levantarte? 492 00:38:20,174 --> 00:38:21,759 Acércate a la luz. 493 00:38:30,768 --> 00:38:32,561 Me enviarán a casa. 494 00:38:33,395 --> 00:38:35,814 ¿Qué? ¿Por qué? 495 00:38:36,774 --> 00:38:38,984 Dicen que eres mala influencia para mí. 496 00:38:41,236 --> 00:38:42,363 ¿Qué? 497 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Será algo bueno para nosotros. 498 00:38:46,909 --> 00:38:48,494 Podré estar en tu juicio. 499 00:38:48,577 --> 00:38:50,704 Verte todos los días hasta que salgas. 500 00:38:53,290 --> 00:38:54,667 Y después, ¿qué? 501 00:38:57,127 --> 00:38:58,962 Construiremos una montaña. 502 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 Espera. 503 00:39:17,690 --> 00:39:19,191 Trajiste maquillaje. 504 00:39:20,317 --> 00:39:22,277 Quiero ver tu verdadero yo. 505 00:39:47,344 --> 00:39:49,346 Mira lo que te hicieron. 506 00:40:30,512 --> 00:40:32,514 Ahora solo somos tú y yo. 507 00:40:42,358 --> 00:40:44,902 Debes dejar de tomar los medicamentos. 508 00:40:44,985 --> 00:40:46,779 Ya los dejé. 509 00:41:06,965 --> 00:41:08,425 ¿Puedes hacerlo tú? 510 00:41:08,509 --> 00:41:09,802 Sí. 511 00:41:48,298 --> 00:41:50,426 ¿Qué me preguntará? 512 00:41:50,509 --> 00:41:53,012 Además de… ya sabes. 513 00:41:54,138 --> 00:41:56,807 Pues espero que sobre tu vida aquí… 514 00:41:57,474 --> 00:42:00,394 …y sobre las condiciones de este lugar. 515 00:42:01,562 --> 00:42:04,106 -Quizá te pregunte sobre Lee. -¿Sí? 516 00:42:04,189 --> 00:42:07,484 Ha estado dando muchas entrevistas sobre ti. 517 00:42:07,568 --> 00:42:08,736 Y sobre ella. 518 00:42:09,486 --> 00:42:10,696 Bien. 519 00:42:11,697 --> 00:42:13,282 La amo, ¿sabes? 520 00:42:14,950 --> 00:42:16,160 Ella me entiende. 521 00:42:16,785 --> 00:42:19,204 Dos minutos. Paddy está listo. 522 00:42:20,039 --> 00:42:21,040 Arthur. 523 00:42:22,166 --> 00:42:25,002 Esta es tu oportunidad de mostrar un lado diferente. 524 00:42:26,170 --> 00:42:29,840 Para que el público te conozca realmente. 525 00:42:29,923 --> 00:42:33,677 No deberías fumar, te hace ver arrogante. 526 00:42:33,761 --> 00:42:34,595 Está bien. 527 00:42:34,678 --> 00:42:39,391 Debemos usar este tiempo para mostrar que eres humano. 528 00:42:40,517 --> 00:42:44,063 Deben entender que estabas enfermo. Delirante. 529 00:42:45,439 --> 00:42:49,443 No eres Guasón. Eres Arthur Fleck. 530 00:42:51,904 --> 00:42:54,114 Tranquilo. Lo harás bien. 531 00:42:57,409 --> 00:42:58,619 Arthur. 532 00:43:03,791 --> 00:43:05,584 ¿Estás bien? 533 00:43:07,211 --> 00:43:09,171 Aún podemos cancelarlo. 534 00:43:13,759 --> 00:43:18,972 ¿Quieres que te llame Arthur o El Guasón? 535 00:43:19,056 --> 00:43:22,935 Señor Meyers, acordamos que no podría llamarlo "Guasón". 536 00:43:23,018 --> 00:43:25,396 Es Arthur. Arthur Fleck. 537 00:43:27,314 --> 00:43:28,440 Cuando estés listo. 538 00:43:29,692 --> 00:43:31,276 Ella debe irse. 539 00:43:32,027 --> 00:43:34,321 Puede mirar por el cristal, no puede estar aquí. 540 00:43:35,406 --> 00:43:36,824 Solo sé tú mismo. 541 00:43:46,417 --> 00:43:48,377 -¿Estamos grabando? -Grabando. 542 00:43:51,255 --> 00:43:52,589 Cámara lista. 543 00:43:53,882 --> 00:43:58,512 Hace dos años, el nombre de Arthur Fleck golpeó Ciudad Gótica como un huracán. 544 00:43:58,595 --> 00:44:02,933 Un humilde payaso de medio tiempo e intento de comediante… 545 00:44:03,017 --> 00:44:07,813 …cometió cinco horribles crímenes en solo cuatro semanas. 546 00:44:08,188 --> 00:44:11,734 Y ahora, con cientos de personas formadas para verlo… 547 00:44:11,817 --> 00:44:15,237 …en uno de los primeros juicios transmitidos por televisión… 548 00:44:15,320 --> 00:44:20,200 …Arthur Fleck, El Guasón, está aquí para conceder su primera entrevista… 549 00:44:20,284 --> 00:44:23,203 …desde aquella terrible noche en Murray Franklin. 550 00:44:23,287 --> 00:44:26,874 Y sí, todos sabemos cómo acabó. 551 00:44:30,961 --> 00:44:32,796 Bienvenido, Arthur Fleck. 552 00:44:33,339 --> 00:44:34,256 Hola. 553 00:44:34,923 --> 00:44:39,136 Llévame a esa noche en el escenario con Murray Franklin. 554 00:44:40,054 --> 00:44:42,973 ¿Qué pasaba por tu cabeza… 555 00:44:43,057 --> 00:44:45,726 …cuando disparaste y le volaste los sesos? 556 00:44:49,563 --> 00:44:51,607 Bueno, Paddy… 557 00:44:55,694 --> 00:44:57,696 …fue una época muy difícil para mí. 558 00:44:58,781 --> 00:45:01,367 No recuerdo mucho sobre esa noche. 559 00:45:02,993 --> 00:45:05,871 Perdí el conocimiento, vi luces brillantes. 560 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 Me era difícil… 561 00:45:08,332 --> 00:45:10,959 …distinguir la realidad de la fantasía. 562 00:45:11,085 --> 00:45:12,169 Ay, por favor. 563 00:45:12,252 --> 00:45:16,090 Lo hiciste en un programa en vivo. Nada es más real que eso. 564 00:45:17,424 --> 00:45:21,470 Paddy, lo único que recuerdo de esa noche es que iba a suicidarme. 565 00:45:21,553 --> 00:45:22,888 En televisión. 566 00:45:23,847 --> 00:45:26,892 Creí que Murray era parte de mi espectáculo. 567 00:45:27,893 --> 00:45:29,520 Pero que era un mal actor. 568 00:45:29,603 --> 00:45:34,692 Así que recibió su merecido. Tu último chiste, si podemos llamarlo así. 569 00:45:34,775 --> 00:45:37,611 "Obtienes lo que mereces". Eso fue lo que dijiste. 570 00:45:37,695 --> 00:45:40,155 No fue gracioso. 571 00:45:40,239 --> 00:45:43,659 Tienes razón, yo… Debí haber contado uno mejor. 572 00:45:45,285 --> 00:45:46,912 ¿Intentas ser gracioso ahora? 573 00:45:47,579 --> 00:45:48,414 No. 574 00:45:50,833 --> 00:45:53,544 ¿Mereces morir? 575 00:45:54,044 --> 00:45:55,796 El fiscal solicitará la pena de muerte. 576 00:45:55,879 --> 00:45:59,550 Acabas de decir que querías suicidarte en televisión. Así que… 577 00:46:00,676 --> 00:46:02,386 …¿aún quieres morir? 578 00:46:03,762 --> 00:46:07,224 En ese momento, era más fácil morir que vivir. 579 00:46:08,392 --> 00:46:11,270 Pero ese ya no soy yo. 580 00:46:11,353 --> 00:46:12,479 Ya no… 581 00:46:13,689 --> 00:46:14,690 No es quien soy. 582 00:46:14,773 --> 00:46:15,691 Ese no eras tú. 583 00:46:15,774 --> 00:46:17,234 No, así es. 584 00:46:17,317 --> 00:46:18,277 A ver si entiendo. 585 00:46:18,360 --> 00:46:20,529 -No me refería a eso. -Tu defensa es… 586 00:46:20,612 --> 00:46:22,448 "Fue El Guasón quien lo hizo". 587 00:46:22,531 --> 00:46:24,283 -Defensa por demencia. -Yo no… 588 00:46:24,366 --> 00:46:28,078 -No sé nada de la defensa. -Es una personalidad alterna… 589 00:46:28,162 --> 00:46:31,373 …un payaso asesino que mató a Murray. 590 00:46:31,457 --> 00:46:34,335 ¿Con quién hablo ahora? ¿Quién de los dos está ahí? 591 00:46:34,460 --> 00:46:37,338 ¿El pobre y tonto Arthur Fleck? 592 00:46:37,421 --> 00:46:39,840 ¿O El Guasón?, quien tiene un séquito de seguidores… 593 00:46:39,923 --> 00:46:41,383 ¿En verdad te importa? 594 00:46:42,551 --> 00:46:43,552 No te importa. 595 00:46:44,636 --> 00:46:46,180 Eres igual a Murray. 596 00:46:46,263 --> 00:46:48,849 Eres igual a todos. Quieres sensacionalismo. 597 00:46:48,932 --> 00:46:52,227 No te importa… Solo quieres hablar sobre mis errores. 598 00:46:52,311 --> 00:46:53,854 Sobre mi pasado. 599 00:46:53,937 --> 00:46:55,314 No sobre quien soy ahora. 600 00:46:55,397 --> 00:46:57,649 Sobre lo que he cambiado. 601 00:46:59,151 --> 00:47:02,404 Deberíamos hablar sobre eso, Paddy. 602 00:47:03,906 --> 00:47:05,240 Está bien. 603 00:47:06,408 --> 00:47:08,577 -Tomemos un descanso. -No lo haremos. 604 00:47:08,660 --> 00:47:09,536 Muy bien. 605 00:47:10,704 --> 00:47:16,460 Así que, cuéntanos… ¿qué ha cambiado, Arthur? 606 00:47:17,544 --> 00:47:20,506 Te diré lo que ha cambiado, Paddy. 607 00:47:21,507 --> 00:47:23,759 Ya no estoy solo. 608 00:47:24,885 --> 00:47:26,178 Correcto. 609 00:47:26,261 --> 00:47:30,182 La chica que cantaba la noche que intentaste escapar. 610 00:47:31,100 --> 00:47:32,393 No intentábamos escapar. 611 00:47:32,476 --> 00:47:33,811 La Srta. Harley Quinzel. 612 00:47:35,938 --> 00:47:38,607 Dieron un espectáculo esa noche. 613 00:47:38,691 --> 00:47:40,192 LOCAMENTE ENAMORADA 614 00:47:41,694 --> 00:47:43,862 Ella es muy especial, ¿no? 615 00:47:44,697 --> 00:47:45,864 Dímelo tú. 616 00:47:46,448 --> 00:47:48,534 O sea, ¿no crees que es… 617 00:47:50,369 --> 00:47:52,579 …demasiado? 618 00:47:54,123 --> 00:47:55,916 ¿Demasiado? 619 00:47:58,544 --> 00:48:04,425 Es una tonta y lo sé 620 00:48:06,552 --> 00:48:12,141 Pero una tonta tiene sus encantos 621 00:48:12,975 --> 00:48:14,893 Estoy enamorado 622 00:48:16,020 --> 00:48:20,107 Y lo demuestro 623 00:48:21,025 --> 00:48:25,654 Como un bebé en brazos 624 00:48:28,073 --> 00:48:33,579 El amor es esa triste y vieja sensación 625 00:48:34,663 --> 00:48:39,668 Últimamente no duermo 626 00:48:41,128 --> 00:48:46,550 Desde que esta pequeña 627 00:48:47,259 --> 00:48:51,638 Me tiene enamorado 628 00:49:01,690 --> 00:49:06,820 Soy salvaje de nuevo 629 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 Seducido de nuevo 630 00:49:11,283 --> 00:49:18,165 Un niño frágil y llorón de nuevo 631 00:49:19,166 --> 00:49:21,460 Hechizado 632 00:49:22,503 --> 00:49:28,258 Desconcertado y confundido 633 00:49:29,718 --> 00:49:32,471 Estoy 634 00:49:37,726 --> 00:49:42,147 Perdí mi corazón, pero qué más da 635 00:49:44,942 --> 00:49:49,947 Ella es fría, lo reconozco 636 00:49:53,242 --> 00:49:57,955 Puede reírse y me encanta 637 00:49:59,123 --> 00:50:05,462 Aunque se ría de mí 638 00:50:08,549 --> 00:50:12,386 Le cantaré 639 00:50:12,469 --> 00:50:16,223 Le traeré la primavera 640 00:50:16,348 --> 00:50:19,560 Y anhelo el día 641 00:50:19,643 --> 00:50:25,357 En que me aferre a ella 642 00:50:26,483 --> 00:50:29,194 Hechizado 643 00:50:29,278 --> 00:50:34,700 Desconcertado y confundido 644 00:50:36,744 --> 00:50:42,041 -Estoy -Disculpen. Sí, gracias. 645 00:50:49,798 --> 00:50:55,054 Regresaremos con más de Arthur Fleck después de estos anuncios. 646 00:51:01,310 --> 00:51:04,438 El juicio por asesinato de Arthur Fleck comienza hoy. 647 00:51:04,521 --> 00:51:07,858 El fiscal auxiliar, Harvey Dent, prepara su argumento inicial… 648 00:51:07,941 --> 00:51:10,361 …del que algunos llaman: "El juicio del siglo". 649 00:51:10,444 --> 00:51:13,030 Después de meses de protestas, la policía está alerta… 650 00:51:13,113 --> 00:51:14,448 …cerrando calles aledañas… 651 00:51:14,531 --> 00:51:17,910 …y levantando barricadas para las miles de personas que se esperan. 652 00:51:17,993 --> 00:51:19,370 Creo que esto es resultado… 653 00:51:19,453 --> 00:51:21,997 …de la falta de recursos en servicios sociales. 654 00:51:22,081 --> 00:51:25,167 Y ni hablar de la locura mediática. 655 00:51:25,292 --> 00:51:26,919 Denise, estás al aire. 656 00:51:27,002 --> 00:51:28,796 Gracias por tomar mi llamada. 657 00:51:28,879 --> 00:51:32,716 Ya fue suficiente. Este idiota no se merece un juicio. 658 00:51:32,800 --> 00:51:34,677 Debería ser enviado a la silla eléctrica. 659 00:51:34,760 --> 00:51:36,428 Deberían tomarlo como ejemplo. 660 00:52:23,726 --> 00:52:25,352 LIBEREN A GUASÓN 661 00:52:25,436 --> 00:52:28,355 Cuando sonríes 662 00:52:31,567 --> 00:52:34,945 Cuando sonríes 663 00:52:36,739 --> 00:52:42,202 El mundo entero sonríe contigo 664 00:52:46,040 --> 00:52:49,001 Cuando ríes 665 00:52:49,877 --> 00:52:54,006 Ay, cuando ríes 666 00:52:55,674 --> 00:53:01,889 El sol se asoma 667 00:53:05,392 --> 00:53:09,104 Pero cuando lloras 668 00:53:10,522 --> 00:53:15,944 Se asoma la lluvia 669 00:53:16,028 --> 00:53:19,156 Así que deja de lamentarte 670 00:53:20,574 --> 00:53:25,412 Sé feliz de nuevo 671 00:53:26,455 --> 00:53:29,249 Sigue sonriendo 672 00:53:30,668 --> 00:53:34,588 Porque cuando sonríes 673 00:53:37,341 --> 00:53:42,554 El mundo entero sonríe… 674 00:53:44,556 --> 00:53:45,641 …contigo 675 00:53:45,724 --> 00:53:46,892 Entrando. 676 00:53:50,479 --> 00:53:53,190 Muy bien. Es hora. 677 00:53:57,778 --> 00:53:58,862 Ahí está. 678 00:53:58,946 --> 00:53:59,947 JUICIO A CONTINUACIÓN 679 00:54:00,030 --> 00:54:00,739 Arthur Fleck… 680 00:54:00,823 --> 00:54:02,700 Oye, cierra la maldita boca. 681 00:54:04,868 --> 00:54:05,703 Arthur. 682 00:54:05,786 --> 00:54:07,079 Milligan. 683 00:54:07,371 --> 00:54:08,122 Arthur. 684 00:54:08,205 --> 00:54:10,082 Te partiré la cabeza. 685 00:54:23,971 --> 00:54:25,264 Sí, Arthur. 686 00:54:27,808 --> 00:54:29,435 Se ve bien. 687 00:54:31,687 --> 00:54:33,230 Todos de pie. 688 00:54:33,313 --> 00:54:34,857 La corte entra en sesión. 689 00:54:34,940 --> 00:54:37,735 El honorable juez Herman Rothwax preside. 690 00:54:41,030 --> 00:54:42,948 Buenos días, damas y caballeros. 691 00:54:43,907 --> 00:54:45,159 Tomen asiento. 692 00:54:47,619 --> 00:54:49,913 William, por favor, que pase el jurado. 693 00:54:58,797 --> 00:55:00,716 ¿Se encuentra bien, señor Fleck? 694 00:55:03,135 --> 00:55:04,345 ¿Todo bien? 695 00:55:05,763 --> 00:55:08,849 Sí, majestad. Solo busco a alguien. 696 00:55:11,060 --> 00:55:13,354 Por favor, siéntese, señor Fleck. 697 00:55:16,190 --> 00:55:18,859 Entiendo que hay muchas distracciones. 698 00:55:18,942 --> 00:55:21,445 Pero estamos en un tribunal de justicia. 699 00:55:21,862 --> 00:55:24,698 Y no permitiré ningún alboroto. 700 00:55:25,115 --> 00:55:27,576 Y eso es para todos en esta sala. 701 00:55:28,077 --> 00:55:29,661 Sidney, por favor, presente el caso. 702 00:55:30,120 --> 00:55:32,748 El estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 703 00:55:32,831 --> 00:55:35,876 Caso número GC071963. 704 00:55:36,001 --> 00:55:39,213 Todo lo que pasa en la vida 705 00:55:39,963 --> 00:55:43,842 Puede pasar en un espectáculo 706 00:55:44,551 --> 00:55:47,513 Puedes hacerlos reír 707 00:55:47,596 --> 00:55:50,432 Puedes hacerlos llorar 708 00:55:50,974 --> 00:55:53,018 Todo 709 00:55:53,102 --> 00:55:57,439 Todo puede pasar 710 00:56:02,111 --> 00:56:07,574 El payaso al que se le caen los pantalones 711 00:56:07,700 --> 00:56:13,706 O un baile con un toque romántico 712 00:56:13,789 --> 00:56:19,753 O la escena cuando el villano es malvado 713 00:56:21,171 --> 00:56:24,717 Es espectáculo 714 00:56:28,053 --> 00:56:33,308 Las luces en la dama con medias 715 00:56:33,392 --> 00:56:38,605 O la novia con el tipo a su lado 716 00:56:38,731 --> 00:56:44,987 O el baile donde ella lo da todo 717 00:56:46,405 --> 00:56:50,367 Considero que no hay pruebas… 718 00:56:50,451 --> 00:56:54,079 …de que Arthur Fleck padezca trastornos de la personalidad. 719 00:56:54,163 --> 00:56:58,751 O que se haya comportado como Guasón… 720 00:56:58,876 --> 00:57:03,881 …en una personalidad separada de sí mismo. 721 00:57:04,631 --> 00:57:09,345 Doctor, en su opinión por su trabajo en este caso… 722 00:57:09,428 --> 00:57:14,641 …¿cree que el señor Fleck padece alguna enfermedad mental? 723 00:57:14,767 --> 00:57:15,976 No. 724 00:57:16,060 --> 00:57:22,232 En mi opinión, no es psicótico ni incapaz de reconocer la realidad. 725 00:57:22,316 --> 00:57:25,235 Creo que estaba en su sano juicio al cometer esos crímenes. 726 00:57:25,778 --> 00:57:29,948 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 727 00:57:31,992 --> 00:57:33,035 Silencio. 728 00:57:36,330 --> 00:57:38,916 Y… si… 729 00:57:40,376 --> 00:57:42,544 …la finge, como menciona… 730 00:57:43,504 --> 00:57:48,342 …¿qué opina sobre la condición mental del acusado? 731 00:57:48,425 --> 00:57:53,889 Creo que tiene cuatro desórdenes mentales menores y bastante comunes… 732 00:57:53,972 --> 00:57:57,518 …que implican una tristeza prolongada… 733 00:57:57,601 --> 00:58:01,855 …egocentrismo narcisista, falta de un entorno amistoso… 734 00:58:01,939 --> 00:58:04,650 …e indiferencia a los sentimientos de los demás. 735 00:58:04,733 --> 00:58:07,152 Es un individuo sumamente perturbado. 736 00:58:07,236 --> 00:58:12,366 No puedo otorgar una defensa a nivel psiquiátrico. 737 00:58:12,825 --> 00:58:14,618 Gracias, doctor Liu. 738 00:58:15,953 --> 00:58:17,454 Es todo, señoría. 739 00:58:19,289 --> 00:58:21,083 Su testigo, señorita Stewart. 740 00:58:21,750 --> 00:58:22,543 Gracias. 741 00:58:22,626 --> 00:58:25,087 ¿PUEDE DARLE UN MEJOR ASIENTO A LEE MAÑANA? 742 00:58:25,170 --> 00:58:27,840 Buenos días, doctor Liu. 743 00:58:27,923 --> 00:58:29,049 Buenos días. 744 00:58:30,426 --> 00:58:32,386 ¿Cuánto duró su entrevista con Arthur? 745 00:58:32,720 --> 00:58:34,096 Aproximadamente dos horas. 746 00:58:34,179 --> 00:58:35,681 Dos horas. 747 00:58:36,765 --> 00:58:38,642 De hecho, fueron 89 minutos. 748 00:58:39,685 --> 00:58:44,940 ¿Cómo está tan seguro de que Arthur no padece una enfermedad mental? 749 00:58:45,733 --> 00:58:49,153 ¿Cómo puede asegurar, después de tan solo 89 minutos… 750 00:58:49,236 --> 00:58:55,826 …que "Guasón" no es una personalidad distinta y separada de él? 751 00:58:55,909 --> 00:58:58,162 Que no es él. 752 00:58:58,245 --> 00:59:01,540 También revisé todos los resultados de las pruebas. 753 00:59:01,623 --> 00:59:06,503 Pruebas psicológicas, neurológicas y médicas. 754 00:59:06,628 --> 00:59:09,965 Y en mi opinión, es solo una actuación. 755 00:59:10,966 --> 00:59:14,470 ¿Leyó los reportes de servicios sociales… 756 00:59:14,553 --> 00:59:15,471 DEPARTAMENTO DE SALUD 757 00:59:15,804 --> 00:59:19,641 …que muestran que cuando Arthur tenía siete años… 758 00:59:19,725 --> 00:59:22,019 …lo regresaron a casa de su abusador? 759 00:59:22,895 --> 00:59:23,729 MADRE DE ADOPTADO PERMITE ABUSO 760 00:59:23,812 --> 00:59:25,356 La casa de su madre. 761 00:59:26,315 --> 00:59:28,067 Los leí, sí. 762 00:59:29,193 --> 00:59:32,237 Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos… 763 00:59:33,238 --> 00:59:38,577 …¿le preguntó por qué servicios sociales no creyó las terribles historias… 764 00:59:38,660 --> 00:59:41,455 …que sufrió un niño de siete años… 765 00:59:41,538 --> 00:59:45,084 …sobre abuso físico y sexual? 766 00:59:48,962 --> 00:59:52,424 No, no le pregunté sobre eso. 767 00:59:53,967 --> 00:59:56,553 Entonces, quiere que creamos… 768 00:59:57,596 --> 01:00:02,935 …que después de pasar solo 89 minutos con Arthur Fleck… 769 01:00:03,018 --> 01:00:07,147 …y de leer sus reportes y pruebas… 770 01:00:07,231 --> 01:00:10,901 …de las mismas instancias del gobierno que lo abandonó… 771 01:00:10,984 --> 01:00:16,073 …¿quiere que creamos que afirma con absoluta certeza… 772 01:00:16,156 --> 01:00:20,661 …que Arthur no sufre ningún trastorno mental grave? 773 01:00:21,662 --> 01:00:27,543 ¿Que no necesitaba refugiarse en la fantasía y crear otra identidad… 774 01:00:27,668 --> 01:00:33,757 …para proteger a aquel niño vulnerable y asustado… 775 01:00:33,841 --> 01:00:36,802 …de los traumas y abusos que sufrió? 776 01:00:37,845 --> 01:00:41,473 ¿Y que esa identidad no salió de nuevo… 777 01:00:41,765 --> 01:00:44,685 …cuando fue atacado y atormentado… 778 01:00:44,768 --> 01:00:48,105 …por tres ebrios abusivos en el metro? 779 01:00:52,526 --> 01:00:57,781 "Cuando desperté esta mañana, pensé: 'Murray, Murray, Murray'… 780 01:00:57,865 --> 01:01:00,451 Y ahí estaba Murray. 781 01:01:00,784 --> 01:01:02,036 Gracioso, ¿no? 782 01:01:02,745 --> 01:01:04,496 Después recordé a Sophie. 783 01:01:04,580 --> 01:01:06,999 -Tuve otro…". -Protesto, señoría… 784 01:01:07,082 --> 01:01:10,127 De nuevo, el diario personal de mi cliente es confidencial. 785 01:01:10,252 --> 01:01:11,420 Denegada. 786 01:01:11,503 --> 01:01:14,715 De nuevo, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios… 787 01:01:14,798 --> 01:01:16,133 …a los diarios del señor Fleck… 788 01:01:16,216 --> 01:01:17,718 Pero son mis chistes personales. 789 01:01:17,801 --> 01:01:18,927 No para leerse en voz alta. 790 01:01:19,011 --> 01:01:20,346 Señor Fleck, ¡silencio! 791 01:01:22,264 --> 01:01:25,059 Lo que lee, son sus palabras. 792 01:01:25,142 --> 01:01:28,187 Y le corresponde al jurado determinar qué hacer con ellas. 793 01:01:30,773 --> 01:01:32,107 Por favor, proceda. 794 01:01:33,567 --> 01:01:38,280 Señorita Kane, por favor, continúe leyendo de la parte resaltada. 795 01:01:39,239 --> 01:01:41,116 "Después recordé a Sophie. 796 01:01:41,658 --> 01:01:44,244 Otra vez soñé con ella. Olvidé el sueño. 797 01:01:45,371 --> 01:01:47,456 Casi nunca sueño. 798 01:01:47,539 --> 01:01:49,833 ¿Qué debo hacer para recordar?". 799 01:01:49,958 --> 01:01:52,544 Es Sophie Dumond, vecina del señor Fleck… 800 01:01:52,628 --> 01:01:54,755 …con la que él estaba obsesionado. 801 01:01:54,838 --> 01:01:55,756 ¿En qué fecha fue? 802 01:01:56,674 --> 01:01:58,300 Noviembre 17. 803 01:01:59,510 --> 01:02:04,682 Que quede registrado que ese día fue cuando el señor Fleck… 804 01:02:04,765 --> 01:02:07,393 …apuñaló a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo. 805 01:02:08,435 --> 01:02:14,400 El mismo día en que disparó y mató a Murray Franklin. 806 01:02:15,484 --> 01:02:19,655 Sé que no es su especialidad… 807 01:02:19,738 --> 01:02:22,991 …pero ya había leido el diario del señor Fleck, ¿correcto? 808 01:02:23,075 --> 01:02:24,410 Sí, así es. 809 01:02:24,493 --> 01:02:30,541 Y en su opinión, ¿suena como otra voz? 810 01:02:31,667 --> 01:02:36,338 ¿Como si una personalidad distinta lo hubiera escrito? 811 01:02:37,923 --> 01:02:39,591 No, suena como Arthur. 812 01:02:40,426 --> 01:02:42,011 Prosiga. 813 01:02:42,094 --> 01:02:45,264 A menudo escribía sobre sus fantasías. 814 01:02:46,765 --> 01:02:52,146 Y… sobre las mujeres con quienes tenía relaciones imaginarias. 815 01:02:52,229 --> 01:02:53,272 TESTIMONIO EN VIVO 816 01:02:53,355 --> 01:02:56,316 Y, por supuesto, sus chistes. 817 01:02:56,400 --> 01:03:00,738 Había muchos… 818 01:03:00,821 --> 01:03:03,115 …sin gracia. 819 01:03:05,117 --> 01:03:07,661 Es solo una trabajadora social. No está calificada… 820 01:03:07,745 --> 01:03:10,581 Lo estás retratando como si fuera un idiota. 821 01:03:11,665 --> 01:03:14,043 Jamás saldrá si sigues con esta mierda. 822 01:03:14,168 --> 01:03:16,670 Pregúntenle por qué me sentó tan alejada de él. 823 01:03:17,463 --> 01:03:19,131 No hagamos esto aquí. Por favor. 824 01:03:19,214 --> 01:03:21,050 ¿Ves a toda esa gente afuera? 825 01:03:21,133 --> 01:03:22,676 ¿Por qué crees que están aquí? 826 01:03:22,760 --> 01:03:24,887 ¿En cuántas camisetas está Arthur? 827 01:03:25,888 --> 01:03:27,514 ¿Cuántas pancartas? 828 01:03:27,598 --> 01:03:31,393 Es el juicio del siglo y ella no conoce a su cliente. 829 01:03:31,477 --> 01:03:34,063 -¿Qué quieres decir? -¿No ves lo enfermo que está? 830 01:03:34,146 --> 01:03:36,148 Necesita mucha ayuda. 831 01:03:36,732 --> 01:03:38,359 No está enfermo. 832 01:03:39,735 --> 01:03:41,236 Es perfecto. 833 01:03:41,362 --> 01:03:44,656 No crees que lo dejarán en libertad, ¿o sí? 834 01:03:44,740 --> 01:03:46,658 Sí, saldrá caminando de aquí. 835 01:03:47,326 --> 01:03:49,912 -Conmigo a su lado. -Y después, ¿qué? 836 01:03:53,082 --> 01:03:54,917 Construiremos una montaña. 837 01:03:55,042 --> 01:03:57,503 -¿Una qué? -De una pequeña colina. 838 01:03:57,878 --> 01:03:59,338 ¿Qué significa eso? 839 01:04:00,297 --> 01:04:01,924 -¿Van a casarse? -¡Quítense! 840 01:04:04,051 --> 01:04:05,386 No me escuchas. 841 01:04:05,469 --> 01:04:08,013 Podemos ganar el caso y ella lo está arruinando. 842 01:04:08,097 --> 01:04:10,432 No, tú no me escuchas. 843 01:04:10,516 --> 01:04:12,101 Lee me cuida. 844 01:04:14,186 --> 01:04:16,397 Entiende por lo que he pasado. 845 01:04:16,480 --> 01:04:18,023 ¿De qué hablas? 846 01:04:18,607 --> 01:04:20,901 Somos del mismo vecindario. 847 01:04:20,984 --> 01:04:25,280 Ella perdió a su padre. Su madre era muy mala con ella. 848 01:04:25,364 --> 01:04:26,824 La encerró en un psiquiátrico. 849 01:04:26,907 --> 01:04:29,451 No seas tan dura con ella. 850 01:04:30,744 --> 01:04:33,330 Sí, Lee se preocupa por ti, entiendo. 851 01:04:33,414 --> 01:04:34,665 Lo sé. 852 01:04:35,290 --> 01:04:37,334 Pero no creció en tu vecindario. 853 01:04:37,459 --> 01:04:40,546 Vive con sus padres en un barrio de ricos. 854 01:04:40,629 --> 01:04:43,716 Su padre no murió, es doctor. 855 01:04:44,425 --> 01:04:47,386 Ella se ingresó voluntariamente en el hospital… 856 01:04:47,469 --> 01:04:50,431 …y se dio de alta cuando quiso. 857 01:04:50,514 --> 01:04:52,683 Ella no se dio de alta. 858 01:04:52,766 --> 01:04:53,642 Arthur. 859 01:04:53,726 --> 01:04:56,729 Soy mala influencia para ella, por eso nos separaron. 860 01:04:59,231 --> 01:05:03,110 ¿Te dijo que se graduó de psiquiatría? 861 01:05:03,861 --> 01:05:05,362 No lo entenderías. 862 01:05:06,238 --> 01:05:10,117 Creo que ella te está utilizando. 863 01:05:11,535 --> 01:05:13,203 Lo siento, yo solo… 864 01:05:14,538 --> 01:05:16,915 Sé lo que es estar enamorado. 865 01:05:16,999 --> 01:05:19,752 Pero no deberías creer en nada de lo que dice. 866 01:05:27,551 --> 01:05:31,055 Desde los estudios NCB en Ciudad Gótica… 867 01:05:31,138 --> 01:05:35,517 …damas y caballeros, El Show de El Guasón y Harley. 868 01:05:35,601 --> 01:05:38,896 APLAUSOS GUASÓN Y HARLEY 869 01:05:44,860 --> 01:05:46,653 Hay una luz 870 01:05:48,614 --> 01:05:51,158 Una clase de luz 871 01:05:51,617 --> 01:05:54,536 Que jamás me ha iluminado 872 01:05:56,705 --> 01:05:59,875 Quiero vivir mi vida entera 873 01:06:00,000 --> 01:06:02,044 Contigo 874 01:06:02,753 --> 01:06:04,880 Contigo 875 01:06:05,839 --> 01:06:08,092 Hay una forma 876 01:06:09,468 --> 01:06:11,011 Lo dice todo el mundo 877 01:06:11,929 --> 01:06:15,641 De hacer cada pequeña cosa 878 01:06:18,018 --> 01:06:20,771 Pero ¿de qué me sirve? 879 01:06:20,854 --> 01:06:23,482 Si no te tengo a ti 880 01:06:23,565 --> 01:06:25,901 Si no te tengo a ti 881 01:06:26,610 --> 01:06:30,656 No sabes lo que es 882 01:06:31,782 --> 01:06:36,286 Cariño, no sabes lo que es 883 01:06:36,787 --> 01:06:39,206 Amar a alguien 884 01:06:39,331 --> 01:06:41,792 Amar a alguien 885 01:06:41,917 --> 01:06:44,503 Como te amo a ti 886 01:06:45,421 --> 01:06:47,965 Cariño… 887 01:06:48,048 --> 01:06:52,177 No sabes lo que es 888 01:06:52,720 --> 01:06:55,931 Cariño, no sabes… 889 01:06:57,433 --> 01:06:59,101 ¿Qué pasó? 890 01:06:59,977 --> 01:07:02,604 Que no me veías a mí. 891 01:07:02,688 --> 01:07:04,189 Solo pensabas en ti. 892 01:07:05,149 --> 01:07:09,319 Y esta canción es sobre amarme a mí. 893 01:07:10,779 --> 01:07:13,198 Ahora quién solo piensa en sí mismo. 894 01:07:15,117 --> 01:07:16,869 ¿Dices que no es sobre nosotros? 895 01:07:17,369 --> 01:07:20,956 Lo es, pero cantamos para ellos. 896 01:07:21,040 --> 01:07:22,458 Por eso estamos aquí, cielo. 897 01:07:24,209 --> 01:07:25,919 Pero tengo la sospecha… 898 01:07:26,003 --> 01:07:28,547 …de que no le estamos dando a la gente lo que quiere. 899 01:07:28,630 --> 01:07:30,966 Está bien, cariño, tienes razón. 900 01:07:33,010 --> 01:07:35,095 Démosle a la gente lo que quiere. 901 01:07:36,847 --> 01:07:39,266 Música. Desde el principio. 902 01:07:46,482 --> 01:07:47,858 ¿Terminó la luna de miel? 903 01:07:55,991 --> 01:07:57,076 ¿Qué? 904 01:08:00,412 --> 01:08:02,206 ¿Por qué…? ¿Por qué hiciste eso? 905 01:08:16,303 --> 01:08:17,513 Dísparale a Healey. 906 01:08:27,189 --> 01:08:29,274 Mírate. 907 01:08:29,358 --> 01:08:32,903 Unas semanas en televisión, y actúas como si fueras dueño de la prisión. 908 01:08:32,986 --> 01:08:35,447 ¿Qué carajos hacen en nuestras gradas? 909 01:08:35,531 --> 01:08:37,282 ¿Quién dijo que eran suyas? 910 01:08:37,366 --> 01:08:39,827 Ricky, ¿qué carajos te pasa? 911 01:08:40,577 --> 01:08:42,579 Ya me escucharon. Levántense. 912 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 ¿Adivina a quién vi afuera? 913 01:08:46,750 --> 01:08:48,252 A tu amiguita. 914 01:08:49,670 --> 01:08:51,630 Muy bien, basta. Levántense. 915 01:08:51,714 --> 01:08:54,133 Fleck, tienes visita. 916 01:08:57,386 --> 01:08:59,263 ¿Lo ves, Arthur? Te lo dije. 917 01:09:01,140 --> 01:09:02,224 ¡Muévete! 918 01:09:05,352 --> 01:09:06,812 Siempre es lo mismo con este idiota. 919 01:09:14,236 --> 01:09:16,697 Estás chiflado, Fleck. 920 01:09:34,673 --> 01:09:35,924 Hola. 921 01:09:36,008 --> 01:09:37,301 Cinco minutos. 922 01:09:42,181 --> 01:09:43,640 ¿Cómo estás? 923 01:09:55,402 --> 01:09:57,237 ¿Todo bien? 924 01:10:03,911 --> 01:10:06,205 ¿Me…? ¿Me mentiste? 925 01:10:10,167 --> 01:10:11,585 Por supuesto. 926 01:10:12,336 --> 01:10:14,338 Todos mentimos un poco. 927 01:10:18,425 --> 01:10:21,220 ¿No eres del mismo vecindario que yo? 928 01:10:21,303 --> 01:10:23,722 ¿Tu papá es doctor? 929 01:10:24,765 --> 01:10:25,974 ¿Eres rica? 930 01:10:27,976 --> 01:10:30,020 Solo quería gustarte. 931 01:10:36,485 --> 01:10:38,570 ¿De verdad te ingresaste sola? 932 01:10:40,030 --> 01:10:41,448 Sí. 933 01:10:45,786 --> 01:10:47,454 Es una locura. 934 01:10:49,707 --> 01:10:53,585 ¿Solo porque querías conocerme? 935 01:10:54,294 --> 01:10:55,838 Solo para conocerte. 936 01:11:00,175 --> 01:11:02,344 Me hubieras escrito una carta. 937 01:11:04,054 --> 01:11:07,016 ¿Para decirte qué? No soy nadie. 938 01:11:07,850 --> 01:11:10,394 A diferencia de ti, no he hecho nada con mi vida. 939 01:11:14,023 --> 01:11:17,234 ¿De verdad viste la película 20 veces? 940 01:11:19,111 --> 01:11:21,196 Quizás solo cuatro o cinco veces. 941 01:11:25,659 --> 01:11:27,786 Y sí te gustó, ¿o también mentiste sobre eso? 942 01:11:28,203 --> 01:11:29,830 Me encantó. 943 01:11:37,463 --> 01:11:41,717 Mi abogada dice que me estás utilizando. 944 01:11:42,968 --> 01:11:44,678 No soy tonto. 945 01:11:46,180 --> 01:11:48,265 ¿No ves lo que hace? 946 01:11:48,932 --> 01:11:50,851 Se ríen de ti en la sala. 947 01:11:53,437 --> 01:11:55,606 A ella no le importas. 948 01:11:57,566 --> 01:11:58,859 A mí sí. 949 01:12:01,028 --> 01:12:03,405 ¿Sabes que me mudé a tu antiguo apartamento… 950 01:12:03,489 --> 01:12:06,200 …para que tengamos un hogar cuando salgas? 951 01:12:06,283 --> 01:12:07,743 ¿Te lo dijo tu abogada? 952 01:12:09,286 --> 01:12:10,662 ¿En serio? 953 01:12:12,039 --> 01:12:14,083 No quiero vivir ahí. 954 01:12:18,796 --> 01:12:20,130 Estoy embarazada. 955 01:12:25,302 --> 01:12:26,679 ¿Qué? 956 01:12:34,603 --> 01:12:42,152 ¿Por qué las aves de repente aparecen… 957 01:12:42,319 --> 01:12:47,533 …cada vez que cerca estás? 958 01:12:49,159 --> 01:12:52,079 Tal como yo 959 01:12:52,162 --> 01:12:55,082 Anhelan estar 960 01:12:55,165 --> 01:12:58,544 Cerca de ti 961 01:13:00,004 --> 01:13:07,011 ¿Por qué las estrellas del cielo caen… 962 01:13:07,845 --> 01:13:12,141 …cada vez que estás aquí? 963 01:13:14,143 --> 01:13:17,187 Tal como yo 964 01:13:17,271 --> 01:13:20,107 Anhelan estar 965 01:13:20,190 --> 01:13:22,901 Cerca de ti 966 01:13:24,987 --> 01:13:26,363 ¿En serio? 967 01:13:26,447 --> 01:13:29,241 El día en que naciste 968 01:13:29,324 --> 01:13:32,036 Los ángeles se reunieron 969 01:13:32,119 --> 01:13:37,166 Decidiendo hacer un sueño realidad 970 01:13:37,916 --> 01:13:42,254 Polvo de la luna esparcieron En tu cabello de oro 971 01:13:42,379 --> 01:13:46,550 Y luz de estrellas en tus ojos azules 972 01:13:49,970 --> 01:13:52,806 Es por eso 973 01:13:52,890 --> 01:13:56,185 -Que las chicas por aquí -Las chicas por aquí 974 01:13:56,268 --> 01:13:58,854 -Te persiguen -Me persiguen 975 01:13:58,937 --> 01:14:02,274 -Por todos lados -Por todos lados 976 01:14:03,108 --> 01:14:05,944 Tal como yo 977 01:14:06,028 --> 01:14:08,739 Anhelan estar 978 01:14:08,822 --> 01:14:11,033 Cerca de ti 979 01:14:38,435 --> 01:14:41,480 Tal como yo 980 01:14:41,563 --> 01:14:45,025 Anhelan estar 981 01:14:46,026 --> 01:14:49,363 Cerca de ti 982 01:14:59,248 --> 01:15:01,208 ¿Creyó que él le haría daño? 983 01:15:02,042 --> 01:15:02,960 ¿O a su hija? 984 01:15:03,877 --> 01:15:05,504 Sí, así es. 985 01:15:08,507 --> 01:15:09,967 Creyó que era peligroso. 986 01:15:11,844 --> 01:15:13,971 Pues se metió a mi apartamento. 987 01:15:15,806 --> 01:15:17,099 ¿Llamó a la policía? 988 01:15:18,559 --> 01:15:19,560 No. 989 01:15:21,311 --> 01:15:25,441 Su madre me dijo que él había tenido problemas toda su vida… 990 01:15:25,524 --> 01:15:28,485 …pero que no mataría ni a una mosca. 991 01:15:31,405 --> 01:15:32,364 Y… 992 01:15:33,365 --> 01:15:38,120 …el hombre que se metió a su apartamento aquella noche… 993 01:15:38,662 --> 01:15:44,335 …¿fue diferente al Arthur Fleck que conocía? 994 01:15:45,544 --> 01:15:47,254 La verdad es que no lo conocía. 995 01:15:48,088 --> 01:15:51,925 Lo vi algunas veces en el edificio. 996 01:15:53,260 --> 01:15:54,887 Como dije, conocía a su madre. 997 01:15:54,970 --> 01:15:57,473 Era muy amable con mi hija. 998 01:15:58,640 --> 01:15:59,850 Y, señorita Dumond… 999 01:16:00,309 --> 01:16:03,520 …¿por qué no quería testificar hoy? 1000 01:16:04,563 --> 01:16:07,900 ¿Por qué había ignorado nuestros citatorios? 1001 01:16:08,567 --> 01:16:12,112 Después de que Arthur hiciera lo que hizo… 1002 01:16:13,280 --> 01:16:15,491 …los medios querían entrevistarme. 1003 01:16:16,450 --> 01:16:21,121 Fui un personaje en la pésima película que hicieron… 1004 01:16:21,955 --> 01:16:23,332 -¿Fue pésima? -Y toda esa gente… 1005 01:16:23,415 --> 01:16:24,333 No. 1006 01:16:24,416 --> 01:16:26,960 …afuera, sus seguidores, supongo… 1007 01:16:27,086 --> 01:16:31,173 …me acosaban en mi trabajo… 1008 01:16:31,590 --> 01:16:33,717 …y me culpaban por lo que le pasó a Arthur. 1009 01:16:35,594 --> 01:16:38,305 Así que temí por mi seguridad y la de mi hija. 1010 01:16:38,389 --> 01:16:39,640 Nos fuimos de la ciudad. 1011 01:16:40,224 --> 01:16:43,560 ¿Y por qué decidió comparecer ahora? 1012 01:16:43,644 --> 01:16:45,771 Porque esa noche debí haber llamado a la policía. 1013 01:16:48,065 --> 01:16:50,025 Y quizá esa gente no estaría… 1014 01:16:51,985 --> 01:16:54,029 Quizás no estarían muertos. 1015 01:16:55,739 --> 01:16:58,367 Gracias. No más preguntas. 1016 01:16:59,702 --> 01:17:01,704 Su testigo, señorita Stewart. 1017 01:17:04,248 --> 01:17:05,457 Señorita Dumond. 1018 01:17:07,501 --> 01:17:12,131 ¿Qué pasó cuando le pidió a Arthur que saliera de su apartamento? 1019 01:17:12,214 --> 01:17:16,176 Me dijo que había tenido un mal día. Y después se fue. 1020 01:17:16,260 --> 01:17:20,556 Entonces, ¿no la lastimó ni amenazó a usted ni a su hija? 1021 01:17:22,182 --> 01:17:23,017 No. 1022 01:17:23,475 --> 01:17:27,479 ¿Lo vio en el programa de Murray Franklin la semana siguiente? 1023 01:17:28,063 --> 01:17:29,189 Así es. 1024 01:17:29,690 --> 01:17:32,109 ¿Y se parecía al mismo hombre… 1025 01:17:32,192 --> 01:17:34,236 …que estuvo en su apartamento aquella noche? 1026 01:17:34,903 --> 01:17:38,574 ¿Sonaba o se veía igual? 1027 01:17:39,158 --> 01:17:42,453 No, es decir, estaba… Estaba maquillado como payaso. 1028 01:17:43,662 --> 01:17:49,418 Y si la madre de Arthur era tan amable con su hija… 1029 01:17:49,543 --> 01:17:51,754 …¿qué le decía sobre su propio hijo? 1030 01:17:59,178 --> 01:18:01,680 Me dijo que Arthur no estaba bien… 1031 01:18:01,764 --> 01:18:07,227 …que vivía en un mundo de fantasía y se reía de cierta forma. 1032 01:18:07,311 --> 01:18:11,982 Le dijo que era una "risa tonta". Así la llamaba. 1033 01:18:12,066 --> 01:18:14,151 "Su risa tonta". 1034 01:18:14,234 --> 01:18:15,611 Sí. 1035 01:18:16,570 --> 01:18:18,197 ¿Qué más le dijo? 1036 01:18:19,948 --> 01:18:24,244 Que había inventado una historia cuando él era niño. 1037 01:18:25,245 --> 01:18:27,623 Para hacerlo sentir mejor. 1038 01:18:27,706 --> 01:18:31,043 Para que dejara de llorar y no se suicidara. 1039 01:18:31,835 --> 01:18:33,087 ¿Cuál es la historia? 1040 01:18:33,837 --> 01:18:37,091 Que llegó al mundo para brindar alegría. 1041 01:18:38,342 --> 01:18:40,678 Algo así. Por eso lo llamaba: "Feliz". 1042 01:18:41,345 --> 01:18:42,221 ¿Y? 1043 01:18:42,304 --> 01:18:47,017 Y no podía creer que él hubiera basado su vida entera… 1044 01:18:47,101 --> 01:18:48,936 …alrededor de esa historia. 1045 01:18:49,061 --> 01:18:52,940 Era un payaso callejero que quería ser comediante. 1046 01:18:53,816 --> 01:18:57,069 ¿Se burló de él por hacerlo? 1047 01:18:57,736 --> 01:18:58,862 Le parecía ridículo que creyera… 1048 01:18:58,987 --> 01:19:00,280 …que haría reír a alguien. 1049 01:19:00,364 --> 01:19:02,533 Decía que Arthur no era gracioso en absoluto. 1050 01:19:04,660 --> 01:19:08,372 ¿Le dijo que había pasado gran parte de su vida internado? 1051 01:19:09,123 --> 01:19:10,332 Sí. 1052 01:19:11,667 --> 01:19:13,711 ¿Mencionó algo más sobre él? 1053 01:19:15,462 --> 01:19:19,425 Siempre hay un guasón 1054 01:19:20,634 --> 01:19:22,845 En la manada 1055 01:19:22,928 --> 01:19:27,558 Siempre hay un payaso solitario 1056 01:19:29,560 --> 01:19:35,399 El pobre tonto que se ríe y cae de espaldas 1057 01:19:36,233 --> 01:19:41,739 Y todos ríen cuando cae 1058 01:19:42,489 --> 01:19:46,618 Siempre hay un gracioso 1059 01:19:47,619 --> 01:19:49,705 En el juego 1060 01:19:49,788 --> 01:19:55,753 Pero solo es gracioso por error 1061 01:19:56,754 --> 01:20:00,007 Y todos lo miran 1062 01:20:01,008 --> 01:20:03,010 Igualmente 1063 01:20:03,093 --> 01:20:07,806 No ven su roto y solitario corazón 1064 01:20:18,233 --> 01:20:23,364 No les importa Mientras haya un bufón 1065 01:20:24,573 --> 01:20:26,700 Solo un tonto 1066 01:20:26,784 --> 01:20:31,163 Tan tonto como pueda 1067 01:20:33,290 --> 01:20:36,585 Siempre hay un guasón 1068 01:20:37,961 --> 01:20:39,838 Así son las reglas 1069 01:20:39,922 --> 01:20:45,177 Pero el destino reparte las cartas y veo 1070 01:20:50,557 --> 01:20:53,268 Que el guasón soy yo 1071 01:21:07,658 --> 01:21:11,286 No les importa Mientras haya un bufón 1072 01:21:11,912 --> 01:21:13,330 Solo un tonto 1073 01:21:13,414 --> 01:21:17,084 Tan tonto como pueda 1074 01:21:17,710 --> 01:21:19,420 Siempre hay un guasón 1075 01:21:20,421 --> 01:21:21,463 ¡Son las reglas! 1076 01:21:21,922 --> 01:21:25,968 Pero el destino reparte las cartas y veo 1077 01:21:26,885 --> 01:21:29,471 Que el guasón soy yo 1078 01:21:31,056 --> 01:21:33,350 El guasón soy yo 1079 01:21:53,620 --> 01:21:57,166 El guasón 1080 01:21:58,834 --> 01:22:03,505 Soy yo 1081 01:22:06,800 --> 01:22:07,801 Sí. 1082 01:22:07,885 --> 01:22:12,765 Que nunca tuvo novia y que probablemente era virgen. 1083 01:22:12,848 --> 01:22:14,016 No puedo hacerlo. 1084 01:22:15,309 --> 01:22:17,269 ¡Ya no puedo hacerlo! 1085 01:22:17,353 --> 01:22:19,146 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 1086 01:22:19,271 --> 01:22:20,356 No, no puede. 1087 01:22:20,439 --> 01:22:21,440 Quiero despedir a mi abogada. 1088 01:22:21,523 --> 01:22:22,649 ¡Ya era hora! 1089 01:22:22,733 --> 01:22:23,650 ¿Disculpe? 1090 01:22:23,734 --> 01:22:25,319 Quiero representarme a mí mismo. 1091 01:22:25,402 --> 01:22:26,487 Estás despedida. 1092 01:22:26,570 --> 01:22:29,365 Arthur, no lo hagas. Esto es real. 1093 01:22:29,448 --> 01:22:31,116 Claro que es real. 1094 01:22:31,200 --> 01:22:33,494 Orden en mi sala. ¡Orden! 1095 01:22:35,245 --> 01:22:38,582 ¡Bailiff! ¡Lleve al señor Fleck a su celda! 1096 01:22:40,459 --> 01:22:41,293 ¡Orden! 1097 01:22:41,377 --> 01:22:43,295 JUICIO DE ARTHUR FLECK TESTIMONIO EN VIVO 1098 01:22:43,379 --> 01:22:47,341 ¡Quiero a todos los abogados en mi oficina inmediatamente! 1099 01:22:56,892 --> 01:22:59,186 ¿Por aquí? Gracias. 1100 01:23:03,857 --> 01:23:05,401 Sin tocarse. 1101 01:23:06,735 --> 01:23:08,904 Estoy muy orgullosa de ti, carajo. 1102 01:23:14,493 --> 01:23:18,706 Deberías ver a la gente afuera. Están como locos por ti. 1103 01:23:21,917 --> 01:23:22,918 Lo lograste. 1104 01:23:26,088 --> 01:23:30,009 Lo sé, pero quizá debería leer algún libro de derecho, o algo. 1105 01:23:31,218 --> 01:23:33,846 ¿Sabes que no terminé la escuela? 1106 01:23:37,016 --> 01:23:38,642 Que no se toquen. 1107 01:23:44,690 --> 01:23:46,817 Lograrás lo que te propongas. 1108 01:23:48,736 --> 01:23:50,029 Eres Guasón. 1109 01:24:14,303 --> 01:24:18,557 Buenas tardes, estamos a 9 grados en este miércoles, 8 de noviembre. 1110 01:24:18,640 --> 01:24:21,310 Soy Stan L. Brooks, y esto es lo que pasa. 1111 01:24:21,393 --> 01:24:25,105 Impactantes acontecimientos durante el juicio de Arthur Fleck. 1112 01:24:25,189 --> 01:24:28,150 Fleck, el presunto asesino, también conocido como Guasón… 1113 01:24:28,233 --> 01:24:32,905 …interrumpió el testimonio y despidió a su abogada, Maryanne Stewart. 1114 01:24:32,988 --> 01:24:34,907 Y le dio un beso de despedida. 1115 01:24:34,990 --> 01:24:39,161 Después de eso, Fleck fue interrogado exhaustivamente por el juez Rothwax. 1116 01:24:39,244 --> 01:24:41,622 El derecho de autorepresentación… 1117 01:24:41,705 --> 01:24:45,250 …no permite que se abuse de la integridad del tribunal. 1118 01:24:45,417 --> 01:24:47,961 ¿Podrá controlar sus emociones, señor Fleck? 1119 01:24:48,045 --> 01:24:49,296 Sí, señor. 1120 01:24:49,421 --> 01:24:53,467 El juez aprobó a regañadientes la solicitud de autorepresentarse… 1121 01:24:53,550 --> 01:24:56,178 …siempre y cuando acepte un abogado de reserva. 1122 01:24:56,261 --> 01:24:59,598 Una decisión que, tanto su ahora exabogada, Maryanne Stewart… 1123 01:24:59,682 --> 01:25:02,726 …y el fiscal auxiliar, Harvey Dent, han desaprobado. 1124 01:25:02,810 --> 01:25:04,937 Es una tragedia. 1125 01:25:05,020 --> 01:25:07,606 Arthur cree que tiene muchos simpatizantes… 1126 01:25:07,690 --> 01:25:09,942 …pero ellos no piensan en él. 1127 01:25:10,025 --> 01:25:11,860 Piensan en Guasón. 1128 01:25:12,361 --> 01:25:16,949 No está lidiando con la realidad. Está enfermo. 1129 01:25:17,032 --> 01:25:18,659 Si hubiéramos logrado convencerlo de eso… 1130 01:25:18,742 --> 01:25:20,411 …habría ganado el caso. 1131 01:25:20,494 --> 01:25:23,747 Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo. 1132 01:25:23,831 --> 01:25:28,877 No podemos olvidar que es malvado. Todo es parte de su plan. 1133 01:25:29,003 --> 01:25:32,047 El juicio de Arthur Fleck se reanudará la próxima semana. 1134 01:25:32,131 --> 01:25:34,133 En otras noticias, el alcalde Thorndike… 1135 01:25:36,385 --> 01:25:38,095 Ahí está. 1136 01:25:38,178 --> 01:25:39,805 Oigan, cálmense. 1137 01:25:39,888 --> 01:25:41,223 ¡Cállense, carajo! 1138 01:25:41,306 --> 01:25:43,809 Siéntense. 1139 01:25:45,436 --> 01:25:47,229 -Fleck, bájate. -¡Sí, Arthur! 1140 01:25:47,312 --> 01:25:49,398 Por favor. Baja de la mesa. 1141 01:25:50,357 --> 01:25:51,233 Bájate, Arthur. 1142 01:25:51,316 --> 01:25:52,317 Cuando los santos 1143 01:25:52,401 --> 01:25:53,694 Ricky, siéntate, carajo. 1144 01:25:53,777 --> 01:25:55,112 -Marchen -¡Ricky! 1145 01:25:55,195 --> 01:25:58,198 -Cuando los santos marchen -¡Basta, Troy! 1146 01:25:58,282 --> 01:25:59,908 ¡Ricky! Bájate, carajo. 1147 01:25:59,992 --> 01:26:02,327 Señor, quiero estar ahí 1148 01:26:02,411 --> 01:26:03,537 ¡Dame la gorra! 1149 01:26:03,912 --> 01:26:05,372 Cuando los santos… 1150 01:26:05,497 --> 01:26:07,374 Baja cuando te lo ordene, carajo. 1151 01:26:08,334 --> 01:26:10,002 Terminen su maldita cena. 1152 01:26:10,753 --> 01:26:12,046 ¡Siéntense! 1153 01:26:12,129 --> 01:26:14,840 -Cálmense. -Se acabó el espectáculo. 1154 01:26:16,342 --> 01:26:17,301 ¡Siéntense, carajo! 1155 01:26:17,384 --> 01:26:19,678 Cuando los santos marchen 1156 01:26:20,137 --> 01:26:20,804 ¡Bullock! 1157 01:26:20,888 --> 01:26:23,766 ¡Cuando los santos marchen! 1158 01:26:24,224 --> 01:26:27,811 ¡Cuando los santos marchen! 1159 01:26:27,895 --> 01:26:31,315 Señor, quiero estar ahí 1160 01:26:31,732 --> 01:26:34,485 Cuando los santos marchen 1161 01:26:39,448 --> 01:26:41,116 Te partiré la cabeza. 1162 01:26:46,789 --> 01:26:49,875 Cuando los santos marchen 1163 01:26:59,093 --> 01:27:02,388 Tras revisar la jurisprudencia existente… 1164 01:27:02,971 --> 01:27:06,266 …Jensen contra el Tribunal Supremo, siendo el más relevante… 1165 01:27:07,309 --> 01:27:11,980 …decidí, muy a mi pesar, que el señor Fleck tiene el derecho… 1166 01:27:12,064 --> 01:27:15,484 …como abogado, de vestir como quiera… 1167 01:27:16,026 --> 01:27:18,153 …siempre y cuando no altere el orden… 1168 01:27:18,237 --> 01:27:21,573 …o interfiera con el funcionamientol del tribunal. 1169 01:27:22,491 --> 01:27:26,995 No permitiré que este procedimiento se vuelva tan indisciplinado como afuera. 1170 01:27:27,079 --> 01:27:30,916 Y no le permitiré seguir convirtiéndolo en un circo… 1171 01:27:31,000 --> 01:27:32,042 …más de lo que es. 1172 01:27:33,794 --> 01:27:34,545 Gracias. 1173 01:27:34,628 --> 01:27:37,673 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1174 01:27:41,510 --> 01:27:44,054 El Estado llama a Gary Puddles. 1175 01:27:44,680 --> 01:27:45,889 ¿Bailiff? 1176 01:27:45,973 --> 01:27:48,600 ¿Puede acompañar al señor Puddles al estrado? 1177 01:28:09,329 --> 01:28:10,372 Gary. 1178 01:28:13,709 --> 01:28:14,543 Acábalos. 1179 01:28:42,112 --> 01:28:43,572 Levante la mano derecha. 1180 01:28:46,075 --> 01:28:48,535 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará… 1181 01:28:48,619 --> 01:28:50,954 …es la verdad, toda la verdad… 1182 01:28:51,038 --> 01:28:52,081 …y nada más que la verdad? 1183 01:28:52,164 --> 01:28:53,374 Lo juro. 1184 01:28:57,211 --> 01:28:58,671 Buenos días, señor Puddles. 1185 01:28:59,463 --> 01:29:00,673 Gracias por venir. 1186 01:29:04,968 --> 01:29:06,637 Una última pregunta, señor. 1187 01:29:06,720 --> 01:29:11,850 La persona que vio apuñalar a Randall Kleinmanhoffer hasta matarlo… 1188 01:29:13,519 --> 01:29:15,354 …¿se encuentra en esta sala? 1189 01:29:15,437 --> 01:29:16,355 Sí. 1190 01:29:17,106 --> 01:29:18,899 ¿Podría señalarlo? 1191 01:29:19,358 --> 01:29:23,237 ¿Y describir su vestimenta? 1192 01:29:24,863 --> 01:29:27,408 Está sentado justo ahí. 1193 01:29:28,158 --> 01:29:31,036 Vistiendo un traje rojo y maquillado como payaso. 1194 01:29:32,037 --> 01:29:36,333 ¿Pueden registrar la identificación del acusado, señoría? 1195 01:29:37,042 --> 01:29:38,085 Sí, quedará registrado. 1196 01:29:39,086 --> 01:29:40,504 Es todo, señoría. 1197 01:29:43,549 --> 01:29:45,426 Su testigo, señor Fleck. 1198 01:29:54,059 --> 01:29:56,520 Señor Puddles. 1199 01:29:58,397 --> 01:30:00,858 ¿Gary Puddles? 1200 01:30:02,359 --> 01:30:06,071 Dígame, señor, ¿es su nombre de pila? 1201 01:30:07,614 --> 01:30:08,490 Sí. 1202 01:30:09,116 --> 01:30:10,117 ¿En serio? 1203 01:30:10,826 --> 01:30:14,079 ¿En serio? ¿Su apellido es Puddles? 1204 01:30:16,749 --> 01:30:20,461 ¿Por qué suena a… chiste? 1205 01:30:21,128 --> 01:30:22,004 Pues no lo es. 1206 01:30:23,797 --> 01:30:27,051 ¿Quiere que creamos que su apellido es Puddles? 1207 01:30:27,134 --> 01:30:28,260 ¿Puddles? 1208 01:30:28,344 --> 01:30:30,971 Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar? 1209 01:30:31,055 --> 01:30:35,225 Como dije, no le permitiré que mi sala se convierta en un circo. 1210 01:30:35,559 --> 01:30:36,477 Está bien. 1211 01:30:36,560 --> 01:30:39,730 Con todo respeto, señoría… 1212 01:30:39,813 --> 01:30:41,815 …¿no cree que ya es tarde para eso? 1213 01:30:42,149 --> 01:30:43,859 -No agote mi paciencia. -Bien. 1214 01:30:46,862 --> 01:30:49,239 Señor Puddles… 1215 01:30:50,199 --> 01:30:53,285 …esta tarde testificó… 1216 01:30:53,369 --> 01:30:56,622 …que me vio apulañar al señor Kliman Manhoff… 1217 01:30:56,705 --> 01:31:00,209 …en el cuello varias veces. ¿Correcto? 1218 01:31:00,959 --> 01:31:02,002 Es Kleinmanhoffer. 1219 01:31:02,836 --> 01:31:05,172 Sí, lo vi. 1220 01:31:06,548 --> 01:31:10,094 ¿Qué más presenció ese día? 1221 01:31:11,345 --> 01:31:14,348 Lo apuñalaste en el ojo… 1222 01:31:14,431 --> 01:31:19,520 …y golpeaste su cabeza contra la pared muchas veces. 1223 01:31:20,145 --> 01:31:24,817 Sí, pero Randall era medio bravucón, ¿no es cierto? 1224 01:31:25,776 --> 01:31:27,945 No merecía morir. 1225 01:31:29,738 --> 01:31:31,073 No lo sé. 1226 01:31:31,865 --> 01:31:33,242 Olvídelo. 1227 01:31:33,325 --> 01:31:35,994 Gary, ¿me vio actuar… 1228 01:31:36,078 --> 01:31:38,497 …en el show de Murray Franklin esa noche? 1229 01:31:38,997 --> 01:31:40,332 No. 1230 01:31:40,416 --> 01:31:41,333 ¿No? 1231 01:31:42,209 --> 01:31:45,879 ¿Puedo recordarle que está bajo juramento? 1232 01:31:45,963 --> 01:31:48,048 Estaba en la estación de policía. 1233 01:31:48,132 --> 01:31:49,550 En la sala de interrogatorios. 1234 01:31:50,551 --> 01:31:53,137 Porque creyeron que podrías matarme. 1235 01:31:54,430 --> 01:31:55,681 Era el único testigo. 1236 01:31:55,764 --> 01:31:57,725 Me mantuvieron ahí toda la noche. 1237 01:31:58,767 --> 01:32:01,812 Qué conveniente, ¿no, señor Puddles? 1238 01:32:01,895 --> 01:32:04,940 Que no haya visto el programa, no vio lo que dije… 1239 01:32:05,024 --> 01:32:06,567 …¡no lo creo! 1240 01:32:06,942 --> 01:32:07,860 Señor Fleck. 1241 01:32:08,318 --> 01:32:09,403 De acuerdo. 1242 01:32:11,655 --> 01:32:14,324 Cuando estuvo en el apartamento de mi mamá… 1243 01:32:14,408 --> 01:32:16,118 …que en paz descanse… 1244 01:32:16,201 --> 01:32:20,497 …cuando dijo que me vio golpear la cabeza del señor Klannonmen… 1245 01:32:20,581 --> 01:32:25,502 …como se llame, contra la pared muchas veces… 1246 01:32:27,087 --> 01:32:28,839 …¿le pareció que yo estaba loco? 1247 01:32:30,007 --> 01:32:33,719 ¿Que parecía una persona diferente? 1248 01:32:33,802 --> 01:32:40,809 ¿O era el mismo Guasón de siempre? 1249 01:32:42,102 --> 01:32:45,356 Arthur, no hagas esto, este no eres tú. 1250 01:32:45,814 --> 01:32:48,901 ¿No soy yo? ¿No cree que este sea yo? 1251 01:32:49,443 --> 01:32:53,405 O quizás… quizás… no sabe quién soy en realidad. 1252 01:32:56,241 --> 01:32:59,328 -Nunca vi ese lado tuyo. -Quizás no vio bien. 1253 01:33:00,204 --> 01:33:01,789 Quizás nadie lo vio. 1254 01:33:01,914 --> 01:33:05,668 Porque nadie sabía que yo existía. 1255 01:33:05,793 --> 01:33:08,420 Pero mire alrededor, mire a toda esa gente. 1256 01:33:08,504 --> 01:33:11,965 Los que están afuera. Esas cámaras. 1257 01:33:12,049 --> 01:33:15,344 ¿A quién cree que vean, señor Puddles? 1258 01:33:17,179 --> 01:33:18,180 A Guasón. 1259 01:33:20,849 --> 01:33:22,643 Ay, dulce criatura… 1260 01:33:23,769 --> 01:33:28,691 …lo que has probado aquí hoy, es que eres igual… 1261 01:33:28,774 --> 01:33:31,860 …a toda esa gente que me subestimó. 1262 01:33:31,944 --> 01:33:33,696 Desde Murray Franklin… 1263 01:33:33,779 --> 01:33:38,242 …hasta todos los guardias gordos en Arkham. 1264 01:33:38,325 --> 01:33:40,703 Creen que pueden tratarme como basura. 1265 01:33:40,786 --> 01:33:42,329 Ya no te lo permitiré a ti… 1266 01:33:42,413 --> 01:33:43,706 …ni a usted… 1267 01:33:43,789 --> 01:33:47,584 …ni a usted, ni a nadie que me oprima. 1268 01:33:47,710 --> 01:33:50,212 ¡Soy libre! 1269 01:33:54,883 --> 01:33:56,885 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1270 01:33:57,511 --> 01:33:58,345 ¿Qué? 1271 01:33:59,179 --> 01:34:00,431 Gary, me caes bien. 1272 01:34:01,181 --> 01:34:03,934 Te dije que no te lastimaría, y no lo hice. 1273 01:34:04,018 --> 01:34:05,519 ¿Que no me lastimaste? 1274 01:34:07,187 --> 01:34:09,023 No pude volver al trabajo. 1275 01:34:09,898 --> 01:34:14,153 No puedo dormir, estoy asustado todo el tiempo. 1276 01:34:15,154 --> 01:34:16,905 Antes nada me asustaba. 1277 01:34:18,032 --> 01:34:21,994 Tengo miedo aquí, ahora. Contigo frente a mí. 1278 01:34:24,121 --> 01:34:27,082 No pude hacer nada ese día. 1279 01:34:27,833 --> 01:34:30,127 Me sentía tan insignificante. 1280 01:34:31,879 --> 01:34:34,715 Me recordó lo indefenso que soy. 1281 01:34:37,468 --> 01:34:39,261 Tienes un don para el drama. 1282 01:34:39,345 --> 01:34:42,348 Tocas las fibras de mi corazón, pequeño Gary. 1283 01:34:46,435 --> 01:34:48,187 No más preguntas, señoría. 1284 01:34:49,313 --> 01:34:51,982 ¿Sabes cómo se siente, Arthur? 1285 01:34:52,066 --> 01:34:53,067 ¡Carajo! 1286 01:34:53,650 --> 01:34:57,780 Eras el único que no se burlaba de mí. 1287 01:34:58,655 --> 01:35:01,283 Eras el único amable conmigo. 1288 01:35:03,827 --> 01:35:07,081 Dije que no más preguntas, señoría. 1289 01:35:11,293 --> 01:35:13,295 Muy bien, señor Puddles. 1290 01:35:13,587 --> 01:35:15,464 Agradecemos su testimonio. 1291 01:35:17,257 --> 01:35:19,593 Puede bajar del estrado. 1292 01:35:34,066 --> 01:35:35,984 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1293 01:35:38,529 --> 01:35:40,698 No tenemos más testigos, señoría. 1294 01:35:41,490 --> 01:35:43,492 La acusación ha terminado. 1295 01:35:43,575 --> 01:35:44,785 Eso es todo. 1296 01:35:45,536 --> 01:35:46,578 Muy bien. 1297 01:35:47,663 --> 01:35:49,164 Señor Fleck… 1298 01:35:49,248 --> 01:35:52,209 …ahora puede exponer su defensa. 1299 01:35:55,421 --> 01:35:57,756 La defensa también ha concluido, señoría. 1300 01:35:59,049 --> 01:36:00,217 ¿Disculpe? 1301 01:36:01,176 --> 01:36:04,680 Señor Fleck, ¿no quiere presentar una defensa? 1302 01:36:04,763 --> 01:36:07,683 No, señoría. La defensa ha concluido. 1303 01:36:08,142 --> 01:36:10,728 "Eso es todo, amigos". 1304 01:36:11,478 --> 01:36:12,771 Ya está bien. 1305 01:36:14,106 --> 01:36:14,898 Muy bien. 1306 01:36:16,900 --> 01:36:19,445 ¡Basta! ¡Estamos en un tribunal! 1307 01:36:21,989 --> 01:36:23,991 Si ambas partes han concluido… 1308 01:36:24,992 --> 01:36:29,038 …se levanta la sesión hasta mañana a las 9:30. 1309 01:36:29,121 --> 01:36:31,790 ¡Nos arruinaste el caso, imbécil! 1310 01:36:31,874 --> 01:36:33,625 ¡Te freirán por matar a mi hijo! 1311 01:36:33,751 --> 01:36:34,585 ¡Arde en el infierno! 1312 01:36:34,668 --> 01:36:37,171 -¿Algún comentario? -Arthur, ¿te condenarán? 1313 01:36:37,254 --> 01:36:38,130 Arthur, aquí. 1314 01:36:38,213 --> 01:36:39,214 Muéstranos tu sonrisa. 1315 01:36:39,298 --> 01:36:40,883 ¿Qué crees que decida el jurado? 1316 01:36:45,637 --> 01:36:47,556 ¿Qué harás si te declaran inocente? 1317 01:36:49,767 --> 01:36:52,311 Construiremos una montaña 1318 01:36:55,314 --> 01:36:57,775 Desde una pequeña colina 1319 01:37:00,527 --> 01:37:04,031 Me construiré una montaña 1320 01:37:05,866 --> 01:37:11,663 Al menos, eso espero 1321 01:37:11,747 --> 01:37:16,919 Construiré una montaña 1322 01:37:17,044 --> 01:37:22,800 La construiré en lo alto 1323 01:37:25,177 --> 01:37:30,015 No sé cómo lo lograremos 1324 01:37:30,099 --> 01:37:33,686 Solo sé que lo intentaremos 1325 01:37:39,358 --> 01:37:41,694 Construiremos un cielo 1326 01:37:41,777 --> 01:37:44,029 Desde un pequeño infierno 1327 01:37:44,113 --> 01:37:46,490 Construiremos un cielo 1328 01:37:46,573 --> 01:37:48,742 Y sé perfectamente 1329 01:37:48,826 --> 01:37:51,370 -Que si construyo esa montaña -Oh, sí 1330 01:37:51,453 --> 01:37:53,789 -Con mucho cuidado -Con mucho cuidado 1331 01:37:53,872 --> 01:37:57,960 Llevaré nuestro sueño a la montaña Y el cielo estará esperándonos 1332 01:38:01,213 --> 01:38:03,465 Construiré una montaña 1333 01:38:03,549 --> 01:38:05,509 Desde un pequeño cielo 1334 01:38:05,592 --> 01:38:06,510 ¿Aceptas? 1335 01:38:07,177 --> 01:38:08,053 Acepto. 1336 01:38:08,595 --> 01:38:09,763 ¿Y tú? 1337 01:38:10,931 --> 01:38:13,183 -Oh, sí -Oh, sí 1338 01:38:13,267 --> 01:38:15,269 -Oh, sí -Oh, sí 1339 01:38:15,352 --> 01:38:17,646 -Oh, sí -Oh, sí 1340 01:38:17,730 --> 01:38:20,107 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1341 01:38:20,232 --> 01:38:22,317 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1342 01:38:22,401 --> 01:38:24,695 -Mira esa montaña -Mira esa montaña 1343 01:38:24,778 --> 01:38:27,031 Mira esa montaña 1344 01:38:28,991 --> 01:38:31,285 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1345 01:38:31,368 --> 01:38:33,620 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1346 01:38:33,704 --> 01:38:35,873 -Construiré una montaña -Construiré una montaña 1347 01:38:35,956 --> 01:38:38,167 Construiré una montaña 1348 01:38:41,253 --> 01:38:48,260 -Déjame construirla -Montaña, construiré una montaña 1349 01:38:50,971 --> 01:38:57,227 -Solo una montaña alta -Montaña, construiré una montaña 1350 01:38:59,063 --> 01:39:02,941 -Construiré una montaña con mucho cuidado -Montaña, construiré una montaña 1351 01:39:03,609 --> 01:39:07,780 Llevaré nuestro sueño a la montaña Y el cielo estará esperándonos 1352 01:39:15,746 --> 01:39:17,081 Construiré 1353 01:39:17,998 --> 01:39:19,416 Nos construiré 1354 01:39:20,334 --> 01:39:21,960 Nos construiré una montaña 1355 01:39:22,836 --> 01:39:24,546 Construirnos una montaña 1356 01:39:25,214 --> 01:39:26,674 Construirnos una montaña 1357 01:39:27,591 --> 01:39:29,677 Construyámosla en lo alto 1358 01:39:29,760 --> 01:39:31,887 Montaña, construir una montaña 1359 01:39:31,970 --> 01:39:34,181 Montaña, construir una montaña 1360 01:39:34,306 --> 01:39:38,811 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1361 01:39:38,894 --> 01:39:43,899 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1362 01:39:43,982 --> 01:39:48,404 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1363 01:39:48,487 --> 01:39:52,324 -Montaña -Montaña, construir una montaña 1364 01:40:11,802 --> 01:40:13,721 Le dije: "No lo haré esos días". 1365 01:40:14,805 --> 01:40:16,473 Solo trabajaré cuatro días. 1366 01:40:17,349 --> 01:40:18,308 Bien hecho. 1367 01:40:52,384 --> 01:40:53,302 Joe, ¿cómo vas? 1368 01:40:53,385 --> 01:40:55,512 Ya sabes, la misma mierda de siempre. 1369 01:40:55,596 --> 01:40:56,513 Guasón. 1370 01:40:56,597 --> 01:40:57,473 ¿Cómo está Kathy? 1371 01:40:57,556 --> 01:40:58,265 ¿Es él? 1372 01:40:58,349 --> 01:40:59,808 Sigue rompiéndome las pelotas. 1373 01:41:00,517 --> 01:41:02,394 -Así son. -Sí. 1374 01:41:05,939 --> 01:41:07,024 Nos vemos mañana. 1375 01:41:11,403 --> 01:41:12,571 Mándalos al infierno. 1376 01:41:12,654 --> 01:41:15,074 ADMISIÓN 1377 01:41:15,407 --> 01:41:16,617 Estoy en problemas. 1378 01:41:17,618 --> 01:41:18,702 ¿Qué? 1379 01:41:19,745 --> 01:41:20,829 Camina. 1380 01:41:20,913 --> 01:41:22,164 Tranquilo, querido. 1381 01:41:27,586 --> 01:41:30,297 ¿Por qué están todos enojados conmigo? 1382 01:41:30,422 --> 01:41:31,757 Muévete, carajo. 1383 01:41:33,217 --> 01:41:34,385 Vamos, Arthur. 1384 01:41:36,428 --> 01:41:38,263 ¡Ya soy abogado! 1385 01:41:38,347 --> 01:41:40,349 -Los veo en el juzgado. -Cállate, carajo. 1386 01:41:40,432 --> 01:41:43,727 -Y yo soy la reina de Saba. -Te voy a matar, carajo. 1387 01:41:46,271 --> 01:41:47,231 ¿Ah, sí? 1388 01:41:48,273 --> 01:41:49,274 ¡Levántate! 1389 01:41:49,900 --> 01:41:51,068 De las piernas, Mac. 1390 01:41:52,861 --> 01:41:53,862 Vamos. 1391 01:41:55,447 --> 01:41:58,075 Tenías que hacerte el importante en televisión. 1392 01:41:58,158 --> 01:41:59,702 Creo que se desmayó. 1393 01:42:03,038 --> 01:42:04,331 Hijo de perra. 1394 01:42:07,084 --> 01:42:08,002 Levántalo. 1395 01:42:12,214 --> 01:42:15,342 Está bien. Ya entendí, Jackie. 1396 01:42:15,759 --> 01:42:17,720 ¿Te cuento un chiste? 1397 01:42:17,803 --> 01:42:21,140 ¿De verdad crees que un traje rojo… 1398 01:42:21,223 --> 01:42:23,600 …y esa mierda en la cara te hace mejor que nosotros? 1399 01:42:24,226 --> 01:42:27,104 No tienes la menor idea de lo que se necesita… 1400 01:42:27,187 --> 01:42:30,315 …para traer un poco de alegría a este maldito lugar. 1401 01:42:30,399 --> 01:42:33,068 Te contaré un chiste sobre mi madre. 1402 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Deja de actuar. 1403 01:42:34,528 --> 01:42:35,779 -Mi madre estaba… -Porque sabemos… 1404 01:42:35,863 --> 01:42:37,740 -…muy dañada. -…que solo hay un Arthur. 1405 01:42:37,823 --> 01:42:40,284 -¿Ah, sí? -Y solo salía con tipos abusivos. 1406 01:42:40,367 --> 01:42:41,368 ¿En serio? 1407 01:42:41,452 --> 01:42:43,495 Y le pregunté… 1408 01:42:43,579 --> 01:42:47,708 "Mamá, ¿por qué te quedas con ese novio abusivo?". 1409 01:42:48,292 --> 01:42:51,545 Y me dijo: "Porque me saca del infierno a golpes". 1410 01:42:52,880 --> 01:42:54,256 Te dije que pararas. 1411 01:42:55,841 --> 01:42:57,301 ¡A él le gustó! 1412 01:43:03,432 --> 01:43:07,186 Jackie, ¿no me invitarás un trago primero? 1413 01:43:09,146 --> 01:43:10,898 Vamos. 1414 01:43:10,981 --> 01:43:12,983 -¡Vamos, carajo! -¡No! 1415 01:43:15,652 --> 01:43:18,530 -¡Entra ahí, carajo! -¡No! 1416 01:43:19,198 --> 01:43:21,867 -¡Vamos! -¡Quítate el maldito saco! 1417 01:43:21,950 --> 01:43:23,452 Cállate, carajo. 1418 01:43:23,952 --> 01:43:25,329 Quítale la maldita ropa. 1419 01:43:25,412 --> 01:43:26,455 ¡Jackie! 1420 01:43:27,247 --> 01:43:29,583 ¡No! 1421 01:43:35,756 --> 01:43:36,507 ¡Arthur! 1422 01:43:36,590 --> 01:43:37,883 ¡No te metas, Bullock! 1423 01:43:37,966 --> 01:43:39,176 ¿Qué le hicieron? 1424 01:43:39,259 --> 01:43:40,135 ¡Cállate, Ricky! 1425 01:43:40,219 --> 01:43:41,136 ¿Qué pasó, Arthur? 1426 01:43:41,220 --> 01:43:44,098 ¡Los santos se acercan, Jackie! ¡Los santos se acercan! 1427 01:43:48,352 --> 01:43:51,814 Cuando los santos Cuando los santos 1428 01:43:51,897 --> 01:43:54,983 Cuando los santos marchen 1429 01:43:55,067 --> 01:43:55,943 ¡Cierra la maldita boca! 1430 01:43:56,026 --> 01:43:58,821 Señor, quiero estar ahí 1431 01:43:58,904 --> 01:44:00,489 ¡Sácalo de ahí, carajo! 1432 01:44:00,572 --> 01:44:03,158 Cuando los santos marchen 1433 01:44:03,575 --> 01:44:05,828 ¡No! 1434 01:44:06,662 --> 01:44:07,955 Ven aquí, maldita sea. 1435 01:44:10,582 --> 01:44:12,418 ¿Ya vienen, no, carajo? 1436 01:44:13,419 --> 01:44:15,004 Maldito imbécil. 1437 01:44:16,171 --> 01:44:17,589 ¿Vendrán ahora? 1438 01:44:18,090 --> 01:44:20,801 Tranquilo, Jackie. Suéltalo, no puede respirar. 1439 01:44:20,884 --> 01:44:22,469 ¡Te dije que te callaras! 1440 01:44:22,553 --> 01:44:23,887 Déjalo en paz. 1441 01:44:23,971 --> 01:44:26,015 ¡Cierra la maldita… 1442 01:44:26,098 --> 01:44:27,975 -Jackie, tranquilo. -…boca, carajo! 1443 01:44:37,735 --> 01:44:38,819 Está muerto. 1444 01:45:17,983 --> 01:45:21,945 Tengo en un hilo el mundo para mí 1445 01:45:22,029 --> 01:45:25,407 Sentada en un arcoíris 1446 01:45:25,491 --> 01:45:29,745 Ese hilo está atado a mi dedo 1447 01:45:31,330 --> 01:45:37,252 Qué mundo y qué vida, enamorada estoy 1448 01:45:40,589 --> 01:45:44,259 Tengo una canción que canto 1449 01:45:44,343 --> 01:45:47,262 La lluvia puedo parar 1450 01:45:47,346 --> 01:45:51,850 Al mover mi dedo 1451 01:45:52,810 --> 01:45:59,191 Qué suerte la mía, ya lo ves, enamorada estoy 1452 01:46:00,693 --> 01:46:03,696 La vida hermosa es 1453 01:46:06,156 --> 01:46:09,743 Mientras tenga yo el control 1454 01:46:11,912 --> 01:46:15,874 Tonta sería si un día 1455 01:46:17,084 --> 01:46:20,254 La dejara ir 1456 01:46:25,384 --> 01:46:32,266 Tengo en un hilo el mundo para mí Sentada en un arcoíris 1457 01:46:32,975 --> 01:46:37,438 Ese hilo está atado a mi dedo 1458 01:46:37,938 --> 01:46:40,607 Qué mundo 1459 01:46:42,234 --> 01:46:45,863 Sí, no hay otra forma de vivir 1460 01:46:49,116 --> 01:46:55,247 Qué mundo y qué vida Oye, muy enamorada estoy 1461 01:46:58,083 --> 01:47:00,711 JUICIO DE ARTHUR FLECK DECLARACIONES FINALES 1462 01:47:02,588 --> 01:47:05,466 Señor Fleck, su declaración final. 1463 01:47:33,035 --> 01:47:37,581 Le advierto que no estamos en un club de comedia. 1464 01:47:37,664 --> 01:47:39,750 No está en un escenario. 1465 01:48:01,855 --> 01:48:03,482 Disculpe. 1466 01:48:05,818 --> 01:48:07,945 ¿Necesita un breve receso, señor? 1467 01:48:27,631 --> 01:48:30,509 Quise venir como Guasón. 1468 01:48:32,177 --> 01:48:36,890 Iba a hacer una furiosa declaración. 1469 01:48:37,725 --> 01:48:39,184 Culpándolos a todos ustedes… 1470 01:48:40,060 --> 01:48:41,270 …y al mundo entero… 1471 01:48:44,732 --> 01:48:47,943 …por mi miserable vida. 1472 01:48:50,446 --> 01:48:53,323 Pero no importaría, porque no puedo más. 1473 01:48:54,742 --> 01:48:57,036 No puedo ser quien quieren que sea. 1474 01:48:58,871 --> 01:49:00,706 Fue solo una fantasía. 1475 01:49:11,050 --> 01:49:12,676 No existe Guasón. 1476 01:49:14,636 --> 01:49:15,888 Solo existo yo. 1477 01:49:24,521 --> 01:49:26,440 Maté a seis personas. 1478 01:49:29,943 --> 01:49:32,905 Desearía no haberlo hecho, pero lo hice. 1479 01:49:35,532 --> 01:49:39,787 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1480 01:49:40,537 --> 01:49:46,710 Le puse una almohada en la cara y la asfixié. 1481 01:49:53,175 --> 01:49:54,259 Solo quiero… 1482 01:49:55,511 --> 01:49:57,680 Solo quiero destruirlo todo… 1483 01:49:58,555 --> 01:50:01,350 …y empezar de nuevo. 1484 01:50:19,076 --> 01:50:20,536 Tranquilos. 1485 01:50:35,509 --> 01:50:37,678 Toc toc. 1486 01:50:39,847 --> 01:50:40,973 ¿Quién es? 1487 01:50:45,310 --> 01:50:46,562 Arthur Fleck. 1488 01:50:50,816 --> 01:50:52,776 ¿Qué Arthur Fleck? 1489 01:51:02,661 --> 01:51:04,913 Soy Harley, deja tu mensaje. 1490 01:51:04,997 --> 01:51:08,167 A menos que seas reportero, si lo eres, vete a la mierda. 1491 01:51:08,292 --> 01:51:09,335 Gracias. 1492 01:51:12,671 --> 01:51:15,674 Hola, soy yo, Arthur. 1493 01:51:18,260 --> 01:51:21,013 El jurado ya tiene el veredicto. 1494 01:51:21,847 --> 01:51:23,474 Le tomó menos de una hora. 1495 01:51:24,767 --> 01:51:27,061 Así que, ya sabes. 1496 01:51:29,480 --> 01:51:31,607 Me dejaron llamarte para saber si volverás… 1497 01:51:31,690 --> 01:51:33,484 …porque te necesito aquí. 1498 01:51:37,071 --> 01:51:38,822 No quería que te fueras. 1499 01:51:44,119 --> 01:51:47,623 Si te vas 1500 01:51:49,041 --> 01:51:51,460 En este soleado día 1501 01:51:52,795 --> 01:51:58,467 Bien podrías Llevarte el sol 1502 01:51:59,843 --> 01:52:06,308 Todas las aves que volaron En el brillante cielo azul 1503 01:52:07,226 --> 01:52:13,107 Cuando era nuevo nuestro amor Y nuestros corazones se emocionaban 1504 01:52:14,441 --> 01:52:20,280 Y el día era joven Y las noches, largas 1505 01:52:20,989 --> 01:52:26,995 Y la luna se detuvo Por el canto de las aves nocturnas 1506 01:52:28,330 --> 01:52:30,791 Si te vas 1507 01:52:34,253 --> 01:52:40,009 Pero si te quedas, te daré un día 1508 01:52:40,092 --> 01:52:44,972 Como no ha habido, ni habrá 1509 01:52:45,681 --> 01:52:50,769 Pasearemos en la lluvia Navegaremos en tu toque 1510 01:52:50,853 --> 01:52:55,357 Hablaré a tus ojos que tanto amo 1511 01:52:56,108 --> 01:53:00,779 Y si te vas, no lloraré 1512 01:53:02,489 --> 01:53:08,996 Todo lo bueno se habrá ido De la palabra, adiós 1513 01:53:11,290 --> 01:53:14,710 Si te vas 1514 01:53:15,711 --> 01:53:18,547 No me dejes 1515 01:53:19,715 --> 01:53:22,634 Si te vas 1516 01:53:23,010 --> 01:53:26,263 La tensión se acumula mientras esperamos el veredicto… 1517 01:53:26,347 --> 01:53:28,849 …en el juicio de Arthur Fleck. 1518 01:53:28,932 --> 01:53:31,769 Si te vas 1519 01:53:31,852 --> 01:53:33,395 LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR 1520 01:53:33,479 --> 01:53:36,148 Porque sé que lo harás 1521 01:53:37,149 --> 01:53:39,777 No habrá nada 1522 01:53:40,444 --> 01:53:43,989 En qué confiar 1523 01:53:44,990 --> 01:53:48,327 Solo un cuarto vacío 1524 01:53:48,410 --> 01:53:51,580 Lleno de espacio vacío 1525 01:53:52,581 --> 01:53:55,668 Como la mirada vacía 1526 01:53:55,793 --> 01:53:59,421 Que veo en tu cara 1527 01:54:00,839 --> 01:54:05,844 Yo habría sido la sombra de tu perro 1528 01:54:05,928 --> 01:54:08,305 De haberlo pensado 1529 01:54:08,389 --> 01:54:14,269 Pude haberme quedado a tu lado 1530 01:54:17,439 --> 01:54:20,317 Si te vas 1531 01:54:23,821 --> 01:54:27,241 Les recuerdo que, sin importar el veredicto… 1532 01:54:27,324 --> 01:54:31,578 …no toleraré ningún exabrupto. 1533 01:54:33,205 --> 01:54:35,416 Presidente del jurado, puede comenzar. 1534 01:54:39,044 --> 01:54:41,964 En el caso del pueblo del estado de Nueva York… 1535 01:54:42,047 --> 01:54:43,632 …contra Arthur Fleck… 1536 01:54:43,716 --> 01:54:48,137 …caso número GC071963. 1537 01:54:48,220 --> 01:54:53,100 Respecto al primer cargo, nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1538 01:54:53,183 --> 01:54:54,560 …culpable… 1539 01:54:54,643 --> 01:54:56,603 -…de asesinato en primer grado… -Orden. 1540 01:54:56,687 --> 01:54:58,564 …contra Maurice Franklin. 1541 01:54:58,647 --> 01:54:59,857 Así lo decidimos. 1542 01:55:01,108 --> 01:55:02,568 Respecto al segundo cargo… 1543 01:55:03,318 --> 01:55:06,363 …nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1544 01:55:06,447 --> 01:55:07,906 …culpable… 1545 01:55:07,990 --> 01:55:10,117 -…por asesinato en segundo grado… -¡Silencio! 1546 01:55:10,242 --> 01:55:11,994 …contra Randall Kleinmanhoffer. 1547 01:55:12,077 --> 01:55:13,328 Así lo decidimos. 1548 01:55:14,955 --> 01:55:16,915 Respecto al tercer cargo… 1549 01:55:16,999 --> 01:55:19,835 …nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck… 1550 01:55:20,502 --> 01:55:22,171 …culpable de asesinato… 1551 01:55:22,254 --> 01:55:24,423 -¡Deja de reírte, loco de mierda! -…en segundo grado. 1552 01:55:27,509 --> 01:55:28,886 Maldito hijo de perra. 1553 01:55:28,969 --> 01:55:30,471 JUICIO DE ARTHUR FLECK VEREDICTO 1554 01:55:31,930 --> 01:55:33,015 ¡Sentados! 1555 01:55:33,640 --> 01:55:35,559 Serán detenidos por desacato. 1556 01:55:36,143 --> 01:55:38,395 Bailiff, sácalos de aquí. 1557 01:55:39,772 --> 01:55:40,814 -Sácalos de aquí. -No te muevas. 1558 01:55:40,898 --> 01:55:42,399 Loco de mierda. 1559 01:58:26,605 --> 01:58:27,940 Eres tú. 1560 01:58:31,235 --> 01:58:33,153 Vamos, tenemos que sacarte de aquí. 1561 01:58:33,237 --> 01:58:34,279 Vamos. 1562 01:58:39,118 --> 01:58:40,452 Alguien nos ayudará. 1563 01:58:47,626 --> 01:58:49,878 Tengo a Guasón. ¿Puedes sacarnos de aquí? 1564 01:58:49,962 --> 01:58:51,213 Sí, tráelo. 1565 01:58:52,965 --> 01:58:55,217 Sube al auto. 1566 01:58:58,846 --> 01:59:01,348 Maldita sea, sí es él. ¿Adónde lo llevamos? 1567 01:59:01,473 --> 01:59:03,392 Conduce. A donde sea, carajo. 1568 01:59:03,475 --> 01:59:05,561 Esos hijos de perra obtuvieron su merecido. 1569 01:59:05,644 --> 01:59:07,438 ¿Adónde quiere ir? ¿Adónde vamos? 1570 01:59:07,521 --> 01:59:09,773 Solo sácanos de aquí. 1571 01:59:09,857 --> 01:59:12,234 Agáchate. No te levantes. 1572 01:59:13,235 --> 01:59:14,153 Agáchate, viejo. 1573 01:59:14,987 --> 01:59:16,822 ¡Acelera! Vamos. 1574 01:59:16,905 --> 01:59:20,284 Eso hago. ¡Carajo! Hay policías por todas partes. 1575 01:59:22,036 --> 01:59:24,663 Lo lograste. ¡Lo lograste, carajo! 1576 01:59:24,747 --> 01:59:28,959 Dijiste que querías destruirlo todo. ¡Y alguien más lo destruyó! 1577 01:59:30,711 --> 01:59:31,879 ¡Es una puta locura! 1578 01:59:31,962 --> 01:59:33,714 Púdranse. 1579 01:59:33,797 --> 01:59:35,466 ¡Púdranse! 1580 01:59:39,803 --> 01:59:42,473 Tenemos noticias devastadoras. 1581 01:59:42,556 --> 01:59:45,726 Un coche bomba explotó en el centro de Ciudad Gótica. 1582 01:59:45,809 --> 01:59:47,644 -Maldita sea. -Justo afuera… 1583 01:59:47,728 --> 01:59:48,812 …del juzgado… 1584 01:59:48,896 --> 01:59:50,522 …donde miles se reunieron… 1585 01:59:50,606 --> 01:59:53,275 …para escuchar el veredicto del juicio de Arthur Fleck. 1586 01:59:53,359 --> 01:59:55,486 Más detalles a continuación. 1587 01:59:55,569 --> 01:59:56,779 -Sigan con nosotros… -¿Estás bien? 1588 01:59:56,862 --> 01:59:58,572 -…con más novedades… -¿Estás herido? 1589 01:59:58,655 --> 02:00:00,574 -…sobre esta situación. -¿Estás bien? 1590 02:00:00,657 --> 02:00:01,784 ¿Está bien? 1591 02:00:03,702 --> 02:00:06,455 Carajo. ¿Puedes rodear? 1592 02:00:06,538 --> 02:00:08,791 No, cálmate, está en rojo. Está bien. 1593 02:00:08,874 --> 02:00:09,541 ¡Carajo! 1594 02:00:09,625 --> 02:00:11,126 Relájate. 1595 02:00:13,545 --> 02:00:15,297 Este es solo el principio. 1596 02:00:15,381 --> 02:00:18,842 Quemarán la ciudad entera. 1597 02:00:23,639 --> 02:00:26,642 No. Espera. No lo hagas. 1598 02:00:27,142 --> 02:00:29,103 Vamos. Vuelve. 1599 02:00:29,186 --> 02:00:30,562 Sube al auto. 1600 02:00:37,152 --> 02:00:38,278 ¡Regresa! 1601 02:00:39,113 --> 02:00:41,615 Regresa, viejo. ¡Guasón! 1602 02:00:44,118 --> 02:00:45,077 Carajo. 1603 02:00:47,204 --> 02:00:48,706 ¿Adónde vas? 1604 02:00:49,289 --> 02:00:50,457 Aún te amamos. 1605 02:00:51,041 --> 02:00:52,584 Te amamos, Guasón. 1606 02:00:52,960 --> 02:00:54,211 ¡Guasón! 1607 02:00:57,589 --> 02:00:59,216 ¡Guasón! 1608 02:01:31,415 --> 02:01:32,416 ¿Lee? 1609 02:01:37,421 --> 02:01:38,422 ¡Lee! 1610 02:02:04,156 --> 02:02:05,532 Mírate. 1611 02:02:08,577 --> 02:02:09,828 Te cortaste el cabello. 1612 02:02:17,920 --> 02:02:21,423 Alguién explotó una bomba en el juzgado y soy libre. 1613 02:02:24,593 --> 02:02:26,136 Podemos irnos lejos. 1614 02:02:32,601 --> 02:02:33,936 ¿Me escuchaste? 1615 02:02:35,104 --> 02:02:37,022 Alguien voló el juzgado. 1616 02:02:37,106 --> 02:02:38,148 Podemos irnos. 1617 02:02:40,359 --> 02:02:41,527 Me escapé. 1618 02:02:43,779 --> 02:02:45,698 No nos iremos, Arthur. 1619 02:02:47,741 --> 02:02:51,036 Lo único que teníamos era la fantasía… y te rendiste. 1620 02:02:53,831 --> 02:02:55,541 No nos íbamos a ir a ningún lado. 1621 02:03:02,339 --> 02:03:04,383 Sigo siendo el tipo del que te enamoraste. 1622 02:03:06,260 --> 02:03:09,388 Soy el mismo que mató a Murray Franklin. 1623 02:03:10,431 --> 02:03:11,432 No. 1624 02:03:12,933 --> 02:03:14,101 No lo eres. 1625 02:03:15,477 --> 02:03:17,271 Guasón no existe. 1626 02:03:18,188 --> 02:03:19,815 Eso dijiste, ¿no? 1627 02:03:27,990 --> 02:03:29,533 No puedo… 1628 02:03:30,200 --> 02:03:32,578 No puedo vivir sin ti… 1629 02:03:35,998 --> 02:03:38,751 Por favor. Tendremos un bebé. 1630 02:03:41,545 --> 02:03:46,508 El espectáculo que cumple su función 1631 02:03:47,384 --> 02:03:49,136 Te envía 1632 02:03:49,219 --> 02:03:50,387 Por favor, para. 1633 02:03:50,471 --> 02:03:54,975 Con una especie de brillo Y dirás 1634 02:03:56,352 --> 02:03:59,563 Mientras sigues tu camino 1635 02:04:00,814 --> 02:04:04,485 Es espectáculo 1636 02:04:05,194 --> 02:04:06,904 Ya no quiero cantar. 1637 02:04:07,363 --> 02:04:08,655 Una canción 1638 02:04:10,074 --> 02:04:11,950 Que vuela 1639 02:04:12,034 --> 02:04:15,162 -Háblame. -O un baile 1640 02:04:15,746 --> 02:04:17,706 Con un toque romántico 1641 02:04:17,790 --> 02:04:19,583 Habla. Por favor, deja de cantar. 1642 02:04:19,667 --> 02:04:21,335 Crees 1643 02:04:22,419 --> 02:04:26,006 En todo lo que habíamos soñado 1644 02:04:27,383 --> 02:04:31,637 Es espectáculo 1645 02:04:37,226 --> 02:04:38,560 Adiós, Arthur. 1646 02:05:13,846 --> 02:05:15,472 Tocarse, ¿no? 1647 02:05:16,181 --> 02:05:19,643 Ven, mi pequeño turrón. Te ayudaré. 1648 02:05:35,909 --> 02:05:37,911 No somos una multitud… 1649 02:05:42,166 --> 02:05:45,878 Mi eco, mi sombra y yo 1650 02:05:48,088 --> 02:05:50,341 Fleck. Tienes visitas. 1651 02:05:54,511 --> 02:05:56,347 Ya no hay cigarrillos, carajo. 1652 02:06:02,353 --> 02:06:03,020 Sí. 1653 02:06:11,904 --> 02:06:12,905 Vamos. 1654 02:06:19,370 --> 02:06:21,205 Arthur, espera. 1655 02:06:23,999 --> 02:06:25,751 ¿Te cuento un chiste que inventé? 1656 02:06:27,920 --> 02:06:29,213 ¿Uno rápido? 1657 02:06:29,296 --> 02:06:30,714 Sí, te lo cuento rápido. 1658 02:06:31,715 --> 02:06:32,549 Está bien. 1659 02:06:33,008 --> 02:06:35,636 Un psicópata entra en un bar… 1660 02:06:35,719 --> 02:06:38,555 …y ve a un payaso famoso sentado solo. 1661 02:06:39,056 --> 02:06:40,599 Totalmente ebrio. Es patético. 1662 02:06:41,517 --> 02:06:43,644 Dice: "No puedo creer que estés aquí". 1663 02:06:44,186 --> 02:06:49,149 "Qué desilusión. Solía verte por televisión. 1664 02:06:50,526 --> 02:06:52,236 ¿Qué te sirvo?". 1665 02:06:52,319 --> 02:06:54,446 El payaso voltea y le dice: 1666 02:06:55,572 --> 02:06:58,784 "Si tú invitas, dame lo que sea". 1667 02:07:01,078 --> 02:07:03,372 "Perfecto", dice el psicópata. 1668 02:07:03,455 --> 02:07:05,666 "¿Qué tal si te doy lo que mereces?". 1669 02:07:34,528 --> 02:07:37,531 ¡Sí! 1670 02:07:45,914 --> 02:07:47,082 Cuando… 1671 02:07:49,001 --> 02:07:55,049 Cuando construya esa montaña 1672 02:07:57,593 --> 02:08:03,474 Porque algún día lo haré 1673 02:08:06,518 --> 02:08:14,401 Y el Señor envíe a Gabriel 1674 02:08:15,736 --> 02:08:20,407 Para llevarme con él 1675 02:08:23,494 --> 02:08:30,501 Quiero un buen hijo 1676 02:08:32,127 --> 02:08:39,134 Que tome mi lugar 1677 02:08:42,971 --> 02:08:47,559 Dejaré un hijo 1678 02:08:48,852 --> 02:08:56,360 En mi paraíso terrenal 1679 02:08:58,070 --> 02:09:02,366 Con la gracia… 1680 02:09:04,493 --> 02:09:06,704 …del buen Señor 1681 02:12:06,383 --> 02:12:10,471 GUASÓN 2 FOLIE À DEUX 1682 02:17:41,260 --> 02:17:43,262 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA