1 00:00:00,978 --> 00:00:07,778 ‫ترجمة وتعديل ‫||محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:07,802 --> 00:00:13,787 "..جوكر) في)" 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,750 "أنا وظلّي" 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,460 ‫"جوكر"! "جوكر"! "جوكر"! 5 00:00:25,365 --> 00:00:27,375 ‫‫"مسرح (فرانلكين)" ‫‫"لقاء مباشرة مع (الجوكر)" 6 00:00:39,049 --> 00:00:40,049 ‫‫"ليرقد (موراي) بسلام" 7 00:00:41,049 --> 00:00:42,050 "يجب التحكم بكل شيء" 8 00:00:52,053 --> 00:00:53,053 "اظهر سعيدًا" 9 00:01:32,359 --> 00:01:36,496 ‫والآن بدون جلبة إضافية..."جوكر"! 10 00:01:40,400 --> 00:01:46,306 ‫♪ ما يحتاجه العالم الآن ♪ 11 00:01:46,340 --> 00:01:49,844 ‫♪ هو الحب، الحب الجميل ♪ 12 00:01:49,877 --> 00:01:52,580 ‫♪ إنه الشيء الوحيد ♪ 13 00:01:52,614 --> 00:01:55,650 ‫♪ لا نشعر به كثيرًا ♪ 14 00:01:55,683 --> 00:01:59,286 ‫♪ ما يحتاجه العالم الآن ♪ 15 00:01:59,319 --> 00:02:02,657 ‫♪ هو الحب، الحب الجميل ♪ 16 00:02:02,690 --> 00:02:06,894 ‫♪ لا، ليس فقط البعض، بل الجميع ♪ 17 00:02:07,294 --> 00:02:08,295 ‫أخبرني عن هذا. 18 00:02:10,397 --> 00:02:13,868 ‫♪ يا إلهي، لا نحتاج جبل آخر ♪ 19 00:02:13,901 --> 00:02:19,841 ‫♪ فهناك جبال وتلال كافية لأعتالها ♪ 20 00:02:20,440 --> 00:02:25,613 ‫♪ فهناك محيطات وأنهار كافية لعبورها ♪ 21 00:02:25,647 --> 00:02:29,684 ‫♪ كافية حتى نهاية الزمان ♪ 22 00:02:34,254 --> 00:02:37,825 ‫♪ ما يحتاجه العالم الآن ♪ 23 00:02:37,859 --> 00:02:40,895 ‫♪ هو الحب، الحب الجميل ♪ 24 00:02:40,928 --> 00:02:44,364 ‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي لا نشعر به ♪ 25 00:02:44,398 --> 00:02:46,801 ‫-♪ كثيرًا ♪ ‫ -♪ كثيرًا ♪ 26 00:02:46,834 --> 00:02:52,674 ‫♪ ما يحتاجه العالم الآن ‫هو الحب، الحب الجميل ♪ 27 00:03:03,518 --> 00:03:05,419 ‫دق، دق. 28 00:03:31,846 --> 00:03:34,314 ‫ـ صباح الخير يا سيّدي. .ـ ما من خير ابدًا 29 00:03:34,782 --> 00:03:35,616 ‫انهض! 30 00:03:41,723 --> 00:03:43,390 ‫هيّا بنا، انهض. 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,794 ‫هيّا يا أولاد. لنبدأ اليوم بنشاط. 32 00:03:46,828 --> 00:03:47,995 ‫هيّا! هيّا! 33 00:03:48,029 --> 00:03:49,630 ‫هيّا، انهض من السرير. 34 00:03:49,664 --> 00:03:50,565 ‫هيّا بنا، انهض. 35 00:03:51,866 --> 00:03:53,467 ‫نظف هذه الفوضى. 36 00:03:54,736 --> 00:03:55,903 ‫(جاكي)، أنا بحاجة لمساعدة. 37 00:03:57,672 --> 00:03:59,306 ‫ارتدي ملابسك. 38 00:03:59,339 --> 00:04:00,775 ‫(دياز)، ما هذا بحق الجحيم؟ 39 00:04:10,484 --> 00:04:11,919 ‫هل لديك نكتة ليّ اليوم؟ 40 00:04:12,720 --> 00:04:13,654 ‫تحركوا! 41 00:04:16,691 --> 00:04:18,492 ‫حسنًا، هيّا بنا يا رفاق. 42 00:04:18,526 --> 00:04:20,762 .هيّا، تحركوا 43 00:04:23,965 --> 00:04:25,633 ‫لا تختبر صبري يا (والترز). 44 00:04:25,666 --> 00:04:27,034 ‫هيّا يا أولاد. 45 00:04:27,802 --> 00:04:29,369 ‫ضعه أرضًا. 46 00:04:29,871 --> 00:04:31,506 ‫تحرك يا (بولوك). 47 00:04:31,539 --> 00:04:32,573 ‫عليك اللعنة! 48 00:04:33,674 --> 00:04:34,942 ‫اخرج من زنزانتي! 49 00:04:37,444 --> 00:04:38,713 ‫اتركني وشأني. 50 00:04:39,013 --> 00:04:40,848 ‫(آرثر)، هل تشعر بالجنون اليوم أم ماذا؟ 51 00:04:42,083 --> 00:04:43,684 ‫لا أريد الخروج اليوم. 52 00:04:43,718 --> 00:04:46,687 ‫ـ خذوه إلى العنبر "أف". ‫ـ لا أريد الخروج اليوم. 53 00:04:46,721 --> 00:04:49,422 ‫لديك يوم حافل اليوم. ‫من الأفضل أن تبتهج. 54 00:04:49,456 --> 00:04:50,725 ‫ابتعدوا عني! 55 00:05:09,844 --> 00:05:11,813 !ـ لا ‫ـ دعنا لا نفعل هذا مجددًا يا (بيني). 56 00:05:16,751 --> 00:05:17,785 ‫اخرس! 57 00:05:25,092 --> 00:05:26,561 ‫هيّا بنا يا (آرثر). 58 00:05:26,594 --> 00:05:28,029 ‫هيّا يا (فليك). 59 00:05:28,062 --> 00:05:30,631 لا اريد أن تلومني محاميتك .الشاطرة إذا تأخرت 60 00:05:31,532 --> 00:05:33,034 ‫إنّها تعرف مدى إعجابك بيّ، صحيح؟ 61 00:05:34,936 --> 00:05:36,704 ‫(فليك)، هل لديك نكتة لنا اليوم؟ 62 00:05:38,673 --> 00:05:40,440 ‫نعم، لقد مر وقت طويل، صحيح؟ 63 00:06:09,837 --> 00:06:10,805 ‫تحرك. 64 00:06:24,886 --> 00:06:25,853 .اصطفوا في الطابور 65 00:06:26,921 --> 00:06:30,057 ‫ـ هيّا بنا! ‫ـ تراجع يا (كين). 66 00:06:30,091 --> 00:06:32,026 ‫مهلاً! هيّا، في مقدمة الطابور. 67 00:06:33,561 --> 00:06:35,863 ‫(فليك). (فليك) هو التالي يا عزيزتي. 68 00:06:35,897 --> 00:06:38,766 ‫مهلاً، ابقوا في الطابور. 69 00:06:38,799 --> 00:06:39,734 ‫نعم، سمعتوه. 70 00:06:42,503 --> 00:06:43,905 ‫مهلاً، مهلاً، تراجع. 71 00:06:46,607 --> 00:06:47,742 !المسخ عضني 72 00:06:52,146 --> 00:06:52,980 ‫اذهب. 73 00:07:01,122 --> 00:07:03,591 ‫كل ما فعله هذا الشاب منذ أن ‫وصوله إلى هنا هو الابتسامة. 74 00:07:03,624 --> 00:07:06,093 ‫واليوم فجأةً يعض (موران)؟ 75 00:07:06,127 --> 00:07:08,029 ‫ذلك لأن لا أحد يحب (موران). 76 00:07:08,062 --> 00:07:09,997 ‫لقد كان في "غوثام" لـ 8 سنوات 77 00:07:10,031 --> 00:07:12,533 ‫قبل مجيئه إلى هنا. ‫إنه لا يزال موظفًا مؤقتًا. 78 00:07:20,708 --> 00:07:22,677 ‫(فليك)، هل لديك نكتة لنا اليوم؟ 79 00:07:22,710 --> 00:07:24,578 ‫لقد سألته فعلاً. 80 00:07:24,612 --> 00:07:25,813 ‫لديّ نكتة لك. 81 00:07:28,049 --> 00:07:31,886 ثمّة كلب رجل يحتضر، حسنًا؟ ‫والرجل أحب هذا الكلب حقًا. 82 00:07:32,720 --> 00:07:37,124 ‫لذا إنه ذهب إلى الكنيسة، ،)وسأل القس (ملكاي 83 00:07:37,158 --> 00:07:39,827 ‫إذا كان سيقيم له جنازة. حسنًا؟ 84 00:07:40,127 --> 00:07:43,564 ‫قال (ملكاي): "لا. آسف يا بُني"، 85 00:07:43,597 --> 00:07:46,801 ‫"لا نقيم مراسيم جنازات ‫الحيوانات في كنيستنا". 86 00:07:46,834 --> 00:07:48,669 ‫"لكن واثق أنّك إذا ذهبت" 87 00:07:48,703 --> 00:07:50,871 ‫ـ "إلى الطبيب البيطري في البلدة..." ‫ -اللعنة. 88 00:07:50,905 --> 00:07:52,239 ‫"... يمكنه أن يساعك، هل تفهم؟" 89 00:07:52,273 --> 00:07:54,041 ‫اللعنة يا (آرثر). 90 00:07:54,075 --> 00:07:56,577 ‫لذا قال الرجل، "شكرًا جزيلاً يا أبتاه". 91 00:07:56,610 --> 00:08:01,182 ‫وقال، "هل تعتقد أن 2000 دولار ‫ستكون كافية لتغطية المراسيم؟" 92 00:08:02,750 --> 00:08:04,618 ‫نظر إليه القس (ملكاي).. 93 00:08:05,686 --> 00:08:08,589 ‫"لماذا لم تخبرني أن ‫الكلب كان كاثوليكيًا؟" 94 00:08:14,595 --> 00:08:15,563 ‫نظف نفسك. 95 00:08:15,596 --> 00:08:16,764 ‫هل اعجبتك النكتة يا (آرثر)؟ 96 00:08:17,832 --> 00:08:20,868 .لنذهب 97 00:08:20,901 --> 00:08:22,837 ‫"لماذا لم تخبرني أن الكلب كان كاثوليكيًا؟" 98 00:08:28,340 --> 00:08:30,646 || الجوكر: الجزء الثاني || 99 00:08:30,667 --> 00:08:34,007 ‫"الذهان التشاركي" 100 00:09:18,193 --> 00:09:20,075 "العنبر (بي)" "الجناح الأقل أمنًا" 101 00:09:20,094 --> 00:09:23,697 ‫أنظر حولك يا (آرثر). ‫هكذا حياة النصف الآخر. 102 00:09:23,998 --> 00:09:26,100 ‫كان من الممكن أن تحظى بها ‫لو لم تقتل خمسة أشخاص. 103 00:09:27,368 --> 00:09:29,070 ‫أحدهم قتلته على الهواء مباشرة ‫على التلفزيون الوطني. 104 00:09:31,138 --> 00:09:34,208 ‫♪ حين تطوي قصتك الدنيوية... ♪ 105 00:09:34,241 --> 00:09:36,310 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 106 00:09:36,343 --> 00:09:40,114 ‫♪ هل ستنضم إليهم في نعيمهم؟ ♪ 107 00:09:40,147 --> 00:09:45,119 ‫♪ هل سيتم إصلاح العائلة؟ ♪ 108 00:09:46,287 --> 00:09:48,589 ‫هلا تحركت؟ أيها المغفل. 109 00:09:49,657 --> 00:09:50,724 ‫مهلاً! 110 00:10:04,738 --> 00:10:07,007 ‫هيّا إيها المعتوه. 111 00:10:12,813 --> 00:10:15,182 ‫رباه، ألّا تتمكنوا من اعطاءه مظلة؟ 112 00:10:15,216 --> 00:10:17,284 ‫بحقكِ أيتها المحامية، 113 00:10:17,318 --> 00:10:19,153 ‫تعلمين أننا لا نستطيع أن .نعطي هؤلاء النزلاء مظلات 114 00:10:19,186 --> 00:10:20,688 ‫هذا لمصلحتهم. 115 00:10:20,721 --> 00:10:22,756 ‫لا تبرر. إنه مبتل. 116 00:10:22,790 --> 00:10:26,994 ‫تلك هي القواعد أيتها المحامية، ‫لكني سأخرقها إذا طلبتِ مني. 117 00:10:27,027 --> 00:10:28,195 ‫واثقة أنّك ستفعل ذلك. 118 00:10:29,897 --> 00:10:32,900 ‫بالمناسبة، على الرحب والسعة ‫لأننا نظفناه تمامًا من أجلكِ. 119 00:10:35,069 --> 00:10:36,036 ‫اجلس. 120 00:10:37,938 --> 00:10:39,140 ‫هنا يا (آرثر). 121 00:10:43,811 --> 00:10:46,847 ‫اليوم سنقابل الدكتورة (بيتي). ‫هل تتذكّرها؟ 122 00:10:48,215 --> 00:10:50,017 ‫سوف تصورك هذه المرة، 123 00:10:50,050 --> 00:10:53,220 ‫كي نعرضه في جلستك الاستماع ‫الأسبوع القادم. 124 00:10:53,254 --> 00:10:57,892 ‫وإذا وجدوا أنّك مؤهل عقليًا، ‫وسيفعلون ذلك دومًا، 125 00:10:57,925 --> 00:10:59,793 ‫فسنذهب إلى المحاكمة. 126 00:11:01,028 --> 00:11:06,033 ‫يجب أن تكون في مشفى ‫حقيقي مع أطباء حقيقيين. 127 00:11:07,234 --> 00:11:11,672 ‫ليس هنا في هذا قسم السجون ‫ مع هؤلاء البلطجية. 128 00:11:13,941 --> 00:11:18,946 ‫تعتقد الدكتورة (بيتي) أنه مع ‫كل ما اصابك في طفولتك، 129 00:11:18,979 --> 00:11:21,048 ‫فقد سبب لك انقسام... 130 00:11:22,750 --> 00:11:26,120 ‫وهذا الانقسام الذي بداخلك.. 131 00:11:26,153 --> 00:11:28,022 ‫...ساعدك على التغلب على آلامك. 132 00:11:28,889 --> 00:11:33,427 ‫تعتقد أن لديك شخصًا ‫آخر يعيش بداخلك. 133 00:11:33,460 --> 00:11:38,365 ‫وهذا الشخص الآخر ‫هو الذي ارتكب تلك الجرائم. 134 00:11:40,434 --> 00:11:42,870 ‫هل تفهم معنى ذلك يا (آرثر)؟ 135 00:11:47,007 --> 00:11:49,210 ‫سوف أسألك بضعة أسئلة ‫اليوم يا (آرثر)، حسنًا؟ 136 00:11:52,012 --> 00:11:56,150 ‫لا تتذكّر بعض الأشياء ربما؟ 137 00:11:56,183 --> 00:11:58,953 ‫أم أنّك مشوش بشأن ما فعلته؟ 138 00:11:59,521 --> 00:12:01,922 ‫أنا هنا لمساعدتك في ‫محاولة فهم ما حدث. 139 00:12:10,231 --> 00:12:14,201 ‫(آرثر)، أنا لست هنا لمساعدتك ‫في اجراءات دفاعك فحسب. 140 00:12:15,903 --> 00:12:17,004 ‫بل أنا هنا من أجلك. 141 00:12:18,472 --> 00:12:24,211 ‫لكن لتحقيق هذه الغاية، ‫أريدك أن تكون صريحًا معي. 142 00:12:24,245 --> 00:12:25,446 ‫هل هذا منطقيًا؟ 143 00:12:28,082 --> 00:12:29,750 ‫هل يمكنني الحصول على سيجارة؟ 144 00:12:30,384 --> 00:12:31,318 ‫بالطبع يمكنك. 145 00:12:35,856 --> 00:12:39,360 ‫لنبدأ بالحادثة الأولى، حسنًا؟ 146 00:12:40,461 --> 00:12:45,966 ‫الرجال الثلاثة الذين هاجموك في المترو، ‫الذين تنمروا عليك، 147 00:12:46,000 --> 00:12:48,335 ‫هل شعرت أنهم أثاروا شيئًا مؤلمًا؟ 148 00:12:48,369 --> 00:12:50,070 ‫من ماضيك؟ طفولتك؟ 149 00:12:51,573 --> 00:12:53,374 ‫هل تتذكّر شيئًا عما حدث؟ 150 00:12:57,478 --> 00:13:00,381 ‫هل فقدت الوعي؟ 151 00:13:00,414 --> 00:13:02,016 ‫هل رأيت أضواء ساطعة؟ 152 00:13:09,223 --> 00:13:10,057 ‫حسنًا. 153 00:13:14,028 --> 00:13:15,496 ‫ماذا عن (موراي فرانكلين)؟ 154 00:13:17,998 --> 00:13:19,900 ‫هل تتذكّر شيئًا عن تلك الليلة؟ 155 00:13:27,374 --> 00:13:28,475 ‫الموسيقا. 156 00:13:31,445 --> 00:13:33,914 ‫هذا جيّد. هذا جيّد يا (آرثر). 157 00:13:36,584 --> 00:13:38,485 ‫هل يمكنني أخبارك عما ‫أتذكّره عن تلك الليلة؟ 158 00:13:40,254 --> 00:13:44,224 ‫أتذكّر أنّك ظهرت بزي "الجوكر". 159 00:13:45,926 --> 00:13:49,897 ‫وأتذكّر أن "الجوكر" كان ‫يرقص على تلك الموسيقا. 160 00:13:50,632 --> 00:13:51,566 ‫صحيح؟ 161 00:13:54,301 --> 00:13:56,103 ‫أحببت فرقته حقًا. 162 00:13:58,072 --> 00:14:02,343 ‫أنا وأمي اعتدنا أن نشاهد البرنامج معًا. 163 00:14:03,210 --> 00:14:05,012 ‫هل كانت تحب (موراي فرانكلين) ايضًا؟ 164 00:14:07,481 --> 00:14:09,551 ‫"إنه وسيم جدًا". 165 00:14:09,584 --> 00:14:11,452 ‫"تأمل تلك الأسنان البيضاء المتلألئة". 166 00:14:14,988 --> 00:14:16,290 ‫هل هذا صوت أمك؟ 167 00:14:18,359 --> 00:14:19,893 ‫هل تسمع صوتها في رأسك كثيرًا؟ 168 00:14:22,129 --> 00:14:23,330 ‫طيلة الوقت. 169 00:14:26,367 --> 00:14:28,603 ‫وهل تغير كل شيء بعد وفاتها؟ 170 00:14:29,704 --> 00:14:31,171 ‫ماذا تقصدين؟ 171 00:14:31,673 --> 00:14:32,906 ‫هل... 172 00:14:34,709 --> 00:14:36,477 ‫شخصيتك الثانية.. 173 00:14:37,945 --> 00:14:39,413 ‫"الجوكر"... 174 00:14:40,147 --> 00:14:42,617 ‫هل طغت أكثر بعد وفاتها؟ 175 00:14:42,650 --> 00:14:45,352 ‫لقد عشتما معًا، صحيح؟ ‫في شقة بغرفة نوم واحدة؟ 176 00:14:51,291 --> 00:14:53,427 ‫ربما يمكنني التحدث مع "الجوكر" حيال هذا. 177 00:14:55,396 --> 00:14:56,930 ‫هل يرغب في التحدث معي؟ 178 00:15:25,727 --> 00:15:26,694 ‫(آرثر). 179 00:15:27,529 --> 00:15:28,696 ‫(آرثر). 180 00:15:29,831 --> 00:15:30,899 ‫أعني إنه سيفعل أيّ شيء. 181 00:15:30,931 --> 00:15:33,100 ‫قال الحراس أنّك تريد أن ‫تريني طريقة التقبيل. 182 00:15:36,270 --> 00:15:38,405 ‫لكنهم قالوا أن "الجوكر" مقبّل جيّد حقًا. 183 00:15:39,406 --> 00:15:40,974 ‫لم يقبّلني أحد قبلاً. 184 00:15:45,045 --> 00:15:46,514 ‫أراهن بعشرون دولارًا أنه سيخنقه. 185 00:15:55,155 --> 00:15:56,290 ‫ها أنت ذا. 186 00:15:57,324 --> 00:15:59,259 ‫لا يدرك (ريكي) ما أصابه. 187 00:15:59,293 --> 00:16:00,994 ‫فعلها بلا تردد. 188 00:16:01,028 --> 00:16:02,396 ‫نعم، نعم. 189 00:16:02,429 --> 00:16:03,330 ..إنه نوعًا ما 190 00:16:05,767 --> 00:16:07,602 ‫يجب أن أكون صادقًا معك يا (آرثر). 191 00:16:09,136 --> 00:16:11,205 ‫ما كنت أحسبك رومانسيًا بائسًا. 192 00:16:11,238 --> 00:16:12,439 ‫هل يمكنني الحصول على سيجارة؟ 193 00:16:13,808 --> 00:16:15,342 ‫ولمَ لا. 194 00:16:15,375 --> 00:16:16,778 ‫لا، لا، لا. ماذا تفعل؟ 195 00:16:16,811 --> 00:16:19,046 ‫لا تعطه سيجارة إلّا إذا قال نكتة. 196 00:16:19,079 --> 00:16:21,114 ‫لا، بحقك. لا يزال يجعلنا نضحك، صحيح؟ 197 00:16:21,148 --> 00:16:23,885 ‫ـ بالكاد. .ـ اسمع 198 00:16:25,419 --> 00:16:29,791 ‫أتتذكّر فصل الموسيقا الذي شاهدناه؟ ‫في ذلك اليوم؟ العنبر "بي"؟ 199 00:16:29,824 --> 00:16:32,092 ‫هل تتذكّر ذلك الغناء؟ 200 00:16:32,125 --> 00:16:34,995 ‫لقد سجلتك في الصف. ‫سنذهب الأسبوع القادم. 201 00:16:35,462 --> 00:16:37,231 ‫هراء. 202 00:16:37,264 --> 00:16:39,767 ‫- لمَ فعلت ذلك؟ ‫ - لا، لا. 203 00:16:39,801 --> 00:16:41,803 ‫قابلت (كيليرمان) وأخبرته... 204 00:16:41,836 --> 00:16:44,071 ‫لقد كنت تحسن التصرف. ‫أنت تستحق ذلك. 205 00:16:44,104 --> 00:16:46,641 بماذا كان يفكر؟ 206 00:16:46,674 --> 00:16:48,510 ‫نعم. 207 00:16:48,543 --> 00:16:51,044 ‫يعلم أنه قد يلقى اهتمامًا .جيّدًا من الصحافة 208 00:16:51,078 --> 00:16:53,247 ‫بالإضافة، أخبرته أّني سأرافقه. 209 00:16:53,280 --> 00:16:56,618 .فهمت. هذا هو السبب 210 00:16:56,651 --> 00:16:58,720 .تعداد! هيّا بنا 211 00:16:58,753 --> 00:17:00,087 .صفهم في طابورين 212 00:17:00,120 --> 00:17:02,456 ‫(ريكي). هيّا صفهم. 213 00:17:02,489 --> 00:17:05,225 ‫هيّا. صفهم في طابورين. 214 00:17:05,259 --> 00:17:06,193 ‫هيّا بنا. 215 00:17:06,226 --> 00:17:08,262 ‫أأنت جاد؟ 216 00:17:08,295 --> 00:17:09,396 ‫أنا جاد. 217 00:17:10,163 --> 00:17:11,298 ‫اقسم بالإنجيل. 218 00:17:12,366 --> 00:17:13,768 ‫لم يكن الأمر صعبًا أيضًا. 219 00:17:15,837 --> 00:17:18,138 ‫منذ أن صنعوا هذا الفيلم التلفزيوني عنك، 220 00:17:18,171 --> 00:17:20,274 ‫لا يزال الجميع يحسبونك نجمًا. 221 00:17:22,109 --> 00:17:23,745 ‫ماذا تعتقد يا (آرثر)؟ 222 00:17:24,679 --> 00:17:26,413 ‫هل مازلت تعتقد أنّك نجم؟ 223 00:17:28,650 --> 00:17:30,618 ‫واثق أنّك تعتقد ذلك، صحيح؟ 224 00:17:33,888 --> 00:17:36,123 ‫♪ قلت أن هذه هي الحياة ♪ 225 00:17:36,156 --> 00:17:37,625 ‫حسنًا يا (آرثر). 226 00:17:39,600 --> 00:17:41,601 ‫♪ هذه هي الحياة ♪ 227 00:17:41,563 --> 00:17:43,297 ‫هيّا بنا. 228 00:17:43,330 --> 00:17:45,332 ‫♪ هذا ما يقوله كل الناس ♪ 229 00:17:47,675 --> 00:17:51,676 ♪ البعض يسعد برؤية اخفاقاتي ♪ 230 00:17:53,600 --> 00:17:57,601 ♪ لكن لن ادع هذا يحبط من عزيمتي ♪ 231 00:17:59,626 --> 00:18:03,627 لأن هذا العالم يمضِ ♪ ♪ ولا يقف على أحد 232 00:18:04,652 --> 00:18:08,653 ♪ لقد كنت ألعوبةً، فقيرًا، محتالاً، شاعرًا ♪ 233 00:18:09,677 --> 00:18:11,678 ♪ تابعًا، ملكًا ♪ 234 00:18:11,702 --> 00:18:15,203 أتارجح بين النجاح والفشل ♪ ♪ بين بلوغ القمة والسقوط منها 235 00:18:15,627 --> 00:18:17,627 ♪ لكني واثق من شيء واحد ♪ 236 00:18:17,651 --> 00:18:22,677 في كل مرّة اجد نفسي ♪ ♪ ساقطًا على وجهي 237 00:18:23,601 --> 00:18:29,627 ♪ استجمع كل قواي وأمضِ إلى الأمام ♪ 238 00:18:30,651 --> 00:18:32,652 ♪ هذه هي الحياة ♪ 239 00:18:32,676 --> 00:18:36,677 ♪ هذه هي الحياة، ولا أستطيع نكرانها ♪ 240 00:18:38,702 --> 00:18:42,727 ،فكرت مليئًا في إنهاءها ♪ ♪ لكن قلبي لم يطاوعني 241 00:18:44,651 --> 00:18:47,652 لكن إذا لم أجد ما ♪ ♪ يحمسني في يوليو 242 00:18:52,678 --> 00:19:02,705 ♪ سأعتكف في عزلتي وأموت ♪ 243 00:19:19,627 --> 00:19:20,895 ‫انهض من السرير. 244 00:19:20,928 --> 00:19:22,664 ‫(أندرسون)، هيّا بنا. 245 00:19:24,498 --> 00:19:25,900 ‫(كليفورد)، ما ‫هذا بحق الجحيم؟ 246 00:19:25,933 --> 00:19:28,235 ‫هيّا بنا يا أولاد، حان الوقت. 247 00:19:28,268 --> 00:19:29,704 ‫استيقظوا، استيقظوا! 248 00:19:29,737 --> 00:19:31,706 ‫- تحركوا. هيّا بنا. ‫ - انهضوا. 249 00:19:31,739 --> 00:19:34,341 ‫مهلاً، هيّا بنا. 250 00:19:34,374 --> 00:19:37,277 ‫تأمل حالك يا (آرثر). ‫أنّك متحمس جدًا هذا الصباح. 251 00:19:37,310 --> 00:19:38,680 ‫حسنًا، تحركوا! 252 00:19:38,713 --> 00:19:40,280 ‫آمل أن يسمحوا ليّ بالغناء. 253 00:19:42,249 --> 00:19:45,787 ‫♪ حين يسير القديسون إلى النعيم ♪ 254 00:19:51,693 --> 00:19:55,697 ‫♪ أريد أن أكون ضمنهم ♪ 255 00:19:56,263 --> 00:19:59,967 ‫♪ حين يسير القديسون إلى النعيم ♪ 256 00:20:00,001 --> 00:20:03,638 ‫♪ الشمس تشرق، هيّا ابتهج ♪ 257 00:20:03,671 --> 00:20:06,574 ‫♪ الرب ينتظر ليمسك بيدك ♪ 258 00:20:06,607 --> 00:20:08,408 ‫♪ غنّي سبحان الله ♪ 259 00:20:08,442 --> 00:20:10,410 ‫♪ هيّا، ‫ابتهج... ♪ 260 00:20:10,444 --> 00:20:13,380 ‫تمهلوا، تمهلوا. 261 00:20:15,348 --> 00:20:17,618 ‫ايها المجموعة، أريدكم ‫أن ترحبوا بـ (آرثر فليك). 262 00:20:19,954 --> 00:20:23,390 ‫الآن أعرف أنه من الغريب أن يكون ،يتواجد نزيل من العنبر "إي" هنا 263 00:20:23,423 --> 00:20:28,261 ‫ لكنّي أضمن إنه كان مريضًا ‫نموذجيًا دون أيّ متاعب. 264 00:20:29,964 --> 00:20:33,634 ‫أعلم إنها بيئة جديدة، ‫وقد يبدو هذا غريبًا يا سيّد (فليك). 265 00:20:33,668 --> 00:20:37,538 ‫كما ترى، أننا نستخدم الموسيقا ‫في هذا الفصل لتجعلنا متكاملين، 266 00:20:37,572 --> 00:20:39,874 ‫موازنة القوى المتضاربة... 267 00:20:41,341 --> 00:20:44,344 ‫...الانقسامات داخل أنفسنا. 268 00:20:44,779 --> 00:20:47,615 ‫كل ما أطلبه هو أن تغني، 269 00:20:47,648 --> 00:20:50,317 ‫إذا وحين تكون مستعدًا للغناء. 270 00:20:51,986 --> 00:20:53,855 ‫حسنًا، هيّا بنا. 271 00:20:53,888 --> 00:20:55,455 ‫♪ انسى مشاكلك وابتهج ♪ 272 00:20:55,489 --> 00:20:58,593 ‫♪ خير لك أن تنسى همومك ♪ 273 00:20:58,626 --> 00:21:01,562 ‫♪ غني سبحان الله، هيّا ابتهج ♪ 274 00:21:02,964 --> 00:21:04,866 ‫ما رأيك بهذه؟ جرب هذه. 275 00:21:04,899 --> 00:21:07,602 ‫لا، لا، لا أستطيع حقًا. ‫اسمع، لا أعرف هذه. 276 00:21:07,635 --> 00:21:09,670 .حسنًا 277 00:21:09,704 --> 00:21:10,738 ‫هذه الأغنية. 278 00:21:10,772 --> 00:21:12,405 ‫هل هذا أنت حقًا؟ 279 00:21:12,439 --> 00:21:14,407 ‫- نعم، نعم. ‫ - نعم؟ رائع. 280 00:21:14,441 --> 00:21:15,643 ‫سأختار هذه. ‫ نعم، الكورد "سي". 281 00:21:17,845 --> 00:21:21,983 ‫♪ اشعر كأن العالم سلسلة بيدي ‫وأنا جالسًا على قوس قزح ♪ 282 00:21:22,016 --> 00:21:23,551 ‫رائع. هذا هو. 283 00:21:23,584 --> 00:21:26,821 ‫♪ احرك السلسلة حول إصبعي ♪ 284 00:21:26,854 --> 00:21:29,690 ‫♪ يا له من عالم، ‫يا لها من حياة، أنا مغرم ♪ 285 00:21:29,724 --> 00:21:30,792 ‫اسمي (لي). 286 00:21:31,424 --> 00:21:32,026 ‫أهلاً. 287 00:21:34,662 --> 00:21:35,863 ‫أنا (آرثر). 288 00:21:36,363 --> 00:21:37,532 ‫أعرف. 289 00:21:37,565 --> 00:21:39,499 ‫♪ لديّ أغنية أغنيها ♪ 290 00:21:40,701 --> 00:21:43,370 ‫♪ أستطيع أن أجعل المطر يهطل ♪ 291 00:21:43,403 --> 00:21:45,940 ‫إذن ما الذي يفعله رجل لطيف ‫مثلك في مكان كهذا؟ 292 00:21:46,406 --> 00:21:48,075 ‫لقد قتلت خمسة أشخاص. 293 00:21:48,109 --> 00:21:50,343 ‫أحدهم على الهواء مباشرة ‫على التلفزيون الوطني. 294 00:21:51,512 --> 00:21:52,479 ‫ماذا عنكِ؟ 295 00:21:54,447 --> 00:21:56,851 ‫لقد أضرمت النار في ‫مبنى والدي السكني. 296 00:22:00,855 --> 00:22:01,889 ‫في الحقيقة... 297 00:22:03,658 --> 00:22:04,725 ‫...كانت 6 جرائم. 298 00:22:06,093 --> 00:22:08,062 ‫لا أحد يعرف، لكنني أيضًا قتلت أمي. 299 00:22:11,431 --> 00:22:12,800 ‫كان يجب أن أفعل ذلك. 300 00:22:13,601 --> 00:22:15,536 ‫اجبرتني أمي على دخول المصحة. 301 00:22:15,837 --> 00:22:17,505 ‫تقول أنّي مختلة. 302 00:22:20,575 --> 00:22:24,011 ‫أتعلم، أنّي شاهدت الفيلم التلفزيوني ‫الذي صنعوه عنك 20 مرة. 303 00:22:24,846 --> 00:22:26,781 ‫نعم. هل كان جيّدًا؟ 304 00:22:27,982 --> 00:22:29,817 ‫لن يسمحوا ليّ بمشاهدته. 305 00:22:29,851 --> 00:22:30,918 ‫لقد كان جيّدًا. 306 00:22:32,186 --> 00:22:33,754 ‫كان جيّدًا حقًا. 307 00:22:34,589 --> 00:22:36,524 ‫لقد نشأت في ذات الحي. 308 00:22:36,557 --> 00:22:40,127 ‫أنا وأصدقائي اعتدنا أن نصعد ‫ذلك الدرج إلى المدرسة كل يوم. 309 00:22:40,995 --> 00:22:43,164 ‫والداي لم يهتما بيّ أيضًا. 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,099 ‫كان والدي يعنفني. 311 00:22:48,669 --> 00:22:50,437 ‫حسنًا، خمن ماذا؟ 312 00:22:50,470 --> 00:22:51,939 ‫"دق، دق". 313 00:22:51,973 --> 00:22:54,575 ‫"آسفون يا فتاة، لقد قُتل ‫والدكِ في حادث سيارة". 314 00:22:58,980 --> 00:23:01,849 ‫آسف. هذا ليس مضحكًا. 315 00:23:06,821 --> 00:23:09,557 ‫لو كان أصدقائي يستطيعون رؤيتي الآن. 316 00:23:12,593 --> 00:23:15,495 ‫حين رأيت "الجوكر" لأول مرة، 317 00:23:15,529 --> 00:23:18,099 ‫حين رأيتك في برنامج (موراي فرانكلين)، 318 00:23:18,132 --> 00:23:21,468 ‫طوال الوقت الذي كنت أشاهده، ،ظللت أفكر 319 00:23:21,502 --> 00:23:25,072 ‫"آمل أن يفجر هذا الرجل رأسه". 320 00:23:29,744 --> 00:23:31,512 ‫وبعدها فعلتها. 321 00:23:36,651 --> 00:23:40,821 ولأول مرة في حياتي ‫لم أعد أشعر بالوحدة بعد. 322 00:23:45,793 --> 00:23:50,531 ‫♪ أنسى مشاكلك وابتهج ♪ 323 00:23:51,632 --> 00:23:54,735 ‫♪ خير لك أن تنسى همومك ♪ 324 00:23:56,270 --> 00:24:00,141 ‫♪ غني سبحان الله، هيّا ابتهج ♪ 325 00:24:00,675 --> 00:24:02,944 ‫♪ استعد ليوم القيامة ♪ 326 00:24:06,781 --> 00:24:10,918 ‫♪ الشمس تشرق، هيّا ابتهج♪ 327 00:24:13,020 --> 00:24:16,557 ‫♪ الرب ينتظر ليمسك بيدك ♪ 328 00:24:17,258 --> 00:24:21,028 ‫♪ غني سبحان الله، هيّا ابتهج ♪ 329 00:24:30,571 --> 00:24:31,572 ‫(جاكي). 330 00:24:33,040 --> 00:24:34,508 ‫هل تريد أن تعرف ما اكثر ..ندمت عليه 331 00:24:34,542 --> 00:24:35,977 ‫بشأن ظهور في برنامج (موراي فرانكلين)؟ 332 00:24:36,811 --> 00:24:38,212 ‫ما هو؟ 333 00:24:39,513 --> 00:24:42,650 ‫لو أنّي لم أطلق النار أولاً ‫وتركته يطرح عليّ الأسئلة. 334 00:24:45,186 --> 00:24:46,654 ‫هل هذه نكتة يا (آرثر)؟ 335 00:24:48,155 --> 00:24:50,091 ‫نعم. 336 00:24:54,895 --> 00:24:56,897 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو أن ‫تصبح تقليدًا قليلاً. 337 00:25:01,869 --> 00:25:02,970 ‫شكرًا يا صاح. 338 00:25:10,211 --> 00:25:11,846 .لنجلب دوائك 339 00:25:13,848 --> 00:25:18,052 ‫غير مذنب بسبب جنون ‫غير منطقي في هذه القضية. 340 00:25:18,085 --> 00:25:20,688 ‫لقد قتل خمس أبرياء. 341 00:25:20,721 --> 00:25:23,791 ‫- أفعاله العنيفة... ‫ - (فليك). 342 00:25:23,824 --> 00:25:25,693 ‫- أنت على الأخبار. ‫ -...اثارت إعجاب أتباعه، 343 00:25:25,726 --> 00:25:28,095 ‫ليس في مدينتنا فحسب، ‫بل في جميع أنحاء البلاد. 344 00:25:28,129 --> 00:25:30,164 ‫التخريب والحرق... 345 00:25:30,197 --> 00:25:32,700 ‫يقول القاضي أنّك مؤهل للمحاكمة. 346 00:25:32,733 --> 00:25:34,301 ‫لقد عرفت ذلك. 347 00:25:34,335 --> 00:25:37,071 ‫وما زالوا مستعدين لارتكاب ‫أعمال عنيفة باسمه. 348 00:25:37,772 --> 00:25:40,808 ‫الآن هؤلاء الناس يعتقدون أن (آرثر فليك) 349 00:25:40,841 --> 00:25:44,045 ‫ضحية. 350 00:25:44,078 --> 00:25:46,113 ‫إنه ليس كذلك. 351 00:25:46,147 --> 00:25:50,084 ‫(آرثر فليك) وحش يعرف ‫بالضبط ما كان يفعله. 352 00:25:50,117 --> 00:25:51,719 ‫- نعم. ‫ - نظام. 353 00:25:51,752 --> 00:25:53,788 ‫وسيسعى قسمنا لعقوبة الإعدام. 354 00:25:53,821 --> 00:25:55,890 ‫شكرًا لكم، لن نتلقى أيّ أسئلة اليوم. 355 00:25:55,923 --> 00:25:58,059 ‫اللعنة يا أخي. 356 00:25:58,092 --> 00:26:01,095 ‫هل سمعت ذلك يا (فليك)؟ ‫عقوبة إعدام. 357 00:26:01,128 --> 00:26:03,664 ‫سوف يصعقونك بالكهرباء يا (آرتي). 358 00:26:03,697 --> 00:26:05,099 ‫ما رأيك؟ 359 00:26:10,671 --> 00:26:14,575 ‫♪ لأول مرة في حياتي ♪ 360 00:26:15,743 --> 00:26:19,713 ‫♪ هناك شخص يحتاجني ♪ 361 00:26:21,849 --> 00:26:25,019 ‫♪ شخص احتاجه منذ فترة طويلة ♪ 362 00:26:27,688 --> 00:26:32,126 ‫♪ لأول مرة لست خائفًا ♪ 363 00:26:32,159 --> 00:26:35,863 ‫♪ أستطيع المضي حيث تقودني الحياة ♪ 364 00:26:37,665 --> 00:26:41,669 ‫♪ بطريقة ما أعرف سأكون قويًا ♪ 365 00:26:43,737 --> 00:26:50,077 ‫♪ لأول مرة أستطيع أن ألمس ‫ما كان قلبي يحلم به ♪ 366 00:26:51,712 --> 00:26:54,648 ‫♪ قبل وقت طويل من معرفتي ♪ 367 00:26:56,183 --> 00:26:59,720 ‫♪ شخص ودود مثلك ♪ 368 00:27:01,255 --> 00:27:05,059 ‫♪ سأحقق أحلامي ♪ 369 00:27:06,093 --> 00:27:10,764 ‫♪ لأول مرة في حياتي ‫لن أدع الحزن يؤذيني ♪ 370 00:27:10,798 --> 00:27:14,168 ‫♪ ليس كما يؤذيني قبلاً ♪ 371 00:27:15,136 --> 00:27:19,907 ‫♪ لأول مرة هناك شخص ‫أعلم أنه لن يتخلى عني ♪ 372 00:27:19,940 --> 00:27:22,710 ‫♪ وأنا لم أعد وحيدًا ♪ 373 00:27:24,278 --> 00:27:26,046 ‫♪ لأول مرة أستطيع أن أقول ♪ 374 00:27:26,080 --> 00:27:28,082 ‫♪ "هذا ليّ لا يمكنك أخذه" ♪ 375 00:27:28,115 --> 00:27:29,984 ‫أخبرهم! 376 00:27:30,017 --> 00:27:33,420 ‫♪ طالما لدي حب، أستطيع فعلها ♪ 377 00:27:33,454 --> 00:27:39,059 ‫♪ لأول مرة في حياتي ‫هناك شخص يحتاجني ♪ 378 00:27:39,093 --> 00:27:40,427 ‫ابتهج يا (آرثر). 379 00:27:53,207 --> 00:27:55,309 ‫ابتهج يا رجل. 380 00:28:01,182 --> 00:28:02,950 ‫♪ لأول مرة أستطيع أن أقول ♪ 381 00:28:02,983 --> 00:28:05,786 ‫♪ "هذا لي لا يمكنك أخذه" ♪ 382 00:28:05,819 --> 00:28:09,924 ‫♪ طالما لدي حب، أستطيع فعلها ♪ 383 00:28:09,957 --> 00:28:13,093 ‫♪ لأول مرة في حياتي ‫هناك شخص ما ♪ 384 00:28:14,228 --> 00:28:18,499 ‫♪ لأول مرة في حياتي ‫هناك شخص ما ♪ 385 00:28:18,533 --> 00:28:22,069 ‫♪ لأول مرة في حياتي ♪ 386 00:28:22,102 --> 00:28:23,237 ‫أجب على سؤاله يا (آرثر). 387 00:28:23,837 --> 00:28:26,140 ‫ما شعورك؟ أأنت خائف؟ 388 00:28:26,173 --> 00:28:27,341 ‫نعم، أخبرهم! 389 00:29:23,998 --> 00:29:27,134 ‫لا، لا يمكنك الإدلاء بأيّ ،تصريحات للصحافة 390 00:29:27,167 --> 00:29:29,303 ‫حتى لو طلب منك (كيلرمان) ذلك. 391 00:29:29,336 --> 00:29:31,105 ‫تعلمين أنهم كانوا بالخارج طيلة الأسبوع. 392 00:29:31,606 --> 00:29:32,773 ‫لرؤيتي. 393 00:29:33,874 --> 00:29:34,942 ‫يريدون التحدث معي. 394 00:29:34,975 --> 00:29:36,343 ‫(فليك). 395 00:29:36,377 --> 00:29:38,245 ‫- لقد أخبرتك قبلاً، لقد اعددت... ‫ - هل يمكنك التوقيع على كتابي؟ 396 00:29:38,279 --> 00:29:41,415 ‫مقابلة حصرية الشهر القادم، ‫قبل المحاكمة. 397 00:29:42,216 --> 00:29:46,220 ‫حسنًا، لكن (كيلرمان) طلب ‫مني الإدلاء بتصريح الآن. 398 00:29:46,253 --> 00:29:47,888 ‫سيسمح ليّ بالذهاب ‫لمشاهدة هذا الفيلم الليلة. 399 00:29:47,921 --> 00:29:49,591 ‫- كما تعلمين، مثل أيّ شخص عادي. ‫ - أيّ فيلم؟ 400 00:29:49,624 --> 00:29:51,091 ‫عمّ تتحدث؟ 401 00:29:51,125 --> 00:29:52,126 ‫هيّا يا (آرثر). 402 00:29:52,860 --> 00:29:54,395 .حسنًا 403 00:29:54,428 --> 00:29:56,864 ‫- نعم، آسف. عليّ إنهاء المكالة. ‫ - (آرثر)، لقد أخبرتك.. 404 00:29:57,231 --> 00:29:58,365 ‫حسنًا، لنتحرك. 405 00:29:58,399 --> 00:30:00,167 ‫انتظر يا (جاكي). إنه يوقع على كتابي. 406 00:30:01,302 --> 00:30:03,003 ‫اسرع يا (آرثر). 407 00:30:03,037 --> 00:30:05,005 ‫لا أريد أن أفوّت بداية الفيلم. 408 00:30:05,039 --> 00:30:08,075 ‫سيكون الكتاب قيّمًا عندما يعدمونه. 409 00:30:13,981 --> 00:30:15,049 ‫اهدأ. 410 00:30:26,561 --> 00:30:27,461 ‫لنذهب. 411 00:30:31,872 --> 00:30:33,872 "اتمنى أن تصاب بالسرطان" 412 00:30:34,201 --> 00:30:36,103 ‫موسيقي. موسيقي. 413 00:30:36,136 --> 00:30:39,940 ‫لقد سئمت من هذه الحواجز ‫المصطنعة بين الموسيقا والدراما. 414 00:30:39,973 --> 00:30:42,644 ‫إذن أنّكم بالتأكيد لا تحتاجوني. 415 00:30:43,944 --> 00:30:45,446 ‫بلى نحتاجك. 416 00:30:45,479 --> 00:30:47,881 ‫لأنه يمكنك أن تكون أعظم ‫مما كنت عليه قبلاً. 417 00:30:47,915 --> 00:30:51,418 ‫سنجعلك تنفجر مثل الصاروخ .على المسرح 418 00:30:51,452 --> 00:30:53,220 ‫ليس فقط علامتك التجارية القديمة 419 00:30:53,253 --> 00:30:55,322 ،بالقبعة وربطة العنق والمعطف الطويل ‫ بل ستكون فنان عظيم... 420 00:30:55,356 --> 00:30:56,890 ‫- في ذروة قدراته. ‫ - لنخرج من هنا. 421 00:30:56,924 --> 00:30:58,225 ‫(توني هنتر) الجديد. 422 00:30:58,258 --> 00:31:00,394 ‫- (توني هانتر)، 1953. ‫ - لا أستطبع. 423 00:31:00,427 --> 00:31:01,862 ‫سوف يطلقون النار عليّ. 424 00:31:02,429 --> 00:31:05,466 ‫هيّا. تعرف فعلاً نهاية هذا. 425 00:31:05,499 --> 00:31:07,669 ‫كل شيء سوف ينجح. 426 00:31:07,702 --> 00:31:10,437 ‫حسنًا، ما رأيك بيّ؟ ما رأيك بهم؟ 427 00:31:10,471 --> 00:31:13,140 ‫ما المسرح في نظرك؟ ‫إنه ترفيه. 428 00:31:13,173 --> 00:31:16,210 ‫ثق بيّ، لا فرق بين الإيقاعات السحرية 429 00:31:16,243 --> 00:31:17,545 ‫لأقدام (بيل روبنسون) الخالدة و.. 430 00:31:17,579 --> 00:31:20,047 ‫ـ لقد قلت هذا قبلاً. ‫ـ حسنًا، حسنًا. 431 00:31:20,080 --> 00:31:21,148 ‫ماذا فعل (بيل روبنسون)؟ 432 00:31:21,181 --> 00:31:22,449 ‫كان يرقص على الدرج، صحيح؟ 433 00:31:22,483 --> 00:31:25,553 ‫الآن صادف أنّي أديت دور ‫"أوديب" الملك على ذات الدرج. 434 00:31:25,587 --> 00:31:27,287 ‫ما الفرق؟ جميعنا نؤدي على المسرح. 435 00:31:27,321 --> 00:31:31,091 أرّني اسوأ مهرج هزلي ‫وسأريك فنانًا ترفيهيًا. 436 00:31:31,125 --> 00:31:32,893 ‫كلنا نستمتع.. 437 00:31:33,695 --> 00:31:34,962 ‫سوف تفوتين الأغنية. 438 00:31:36,997 --> 00:31:39,099 ‫♪ كل شيء يحدث في الحياة ♪ 439 00:31:39,133 --> 00:31:42,504 ‫♪ يمكن أن يحدث في العرض ♪ 440 00:31:42,537 --> 00:31:46,173 ‫♪ يمكنك أن تجعلهم يضحكون ويبكون ♪ 441 00:31:46,206 --> 00:31:50,444 ‫♪ أيّ شيء يمكن أن يحدث ♪ 442 00:31:52,980 --> 00:31:56,216 ‫♪ مهرج يخلع سرواله ♪ 443 00:31:56,250 --> 00:31:59,687 ‫♪ أو رقصة ذات لمسة رومانسية ♪ 444 00:31:59,721 --> 00:32:04,425 ‫♪ أو مشهد حيث الشرير يكون شريرًا ♪ 445 00:32:04,458 --> 00:32:07,629 ‫♪ هذا هو الترفيه ♪ 446 00:32:07,662 --> 00:32:10,964 ‫♪ الأضواء على السيّدة ‫التي ترتدي الجوارب ♪ 447 00:32:10,998 --> 00:32:14,636 ‫♪ أو العروس مع الرجل جانبها ♪ 448 00:32:14,669 --> 00:32:18,640 ‫♪ أو الرقصة حيث تعطي كل شيء ♪ 449 00:32:19,339 --> 00:32:22,242 ‫♪ هذا هو الترفيه ♪ 450 00:32:22,276 --> 00:32:24,077 ‫- الآن فهمت. ‫ - ♪ يمكن أن تكون الحبكة مثيرة ♪ 451 00:32:24,111 --> 00:32:25,580 ‫♪ مليئة بالجنس ببساطة ♪ 452 00:32:26,313 --> 00:32:29,584 ‫♪ شاذة مطلقة التي تسعى ‫وراء زوجها السابق ♪ 453 00:32:30,618 --> 00:32:33,253 ‫♪ يمكن أن يكون "أوديب" الملك ♪ 454 00:32:33,287 --> 00:32:35,222 ‫♪ عندما يقتل الولد والده ♪ 455 00:32:35,255 --> 00:32:37,424 ‫♪ ويسبب الكثير من المتاعب ♪ 456 00:32:37,692 --> 00:32:39,026 ‫حريق! 457 00:32:40,628 --> 00:32:41,629 ‫لا تذعروا. 458 00:32:42,530 --> 00:32:44,398 ‫اهدأوا. اهدأوا. 459 00:32:47,635 --> 00:32:49,236 ‫(آرثر)، لنذهب. 460 00:32:51,405 --> 00:32:53,373 ‫(آرثر)، الآن! 461 00:32:55,175 --> 00:32:57,144 ‫ببطء، واحد تلو الآخر. 462 00:32:57,177 --> 00:33:05,118 ‫♪ لو استطاعوا رؤيتي الآن ♪ 463 00:33:05,152 --> 00:33:09,691 ‫♪ عصابتي الصغيرة ♪ 464 00:33:12,560 --> 00:33:14,696 ‫هيّا، لنذهب. تحركوا! 465 00:33:15,797 --> 00:33:21,301 ‫♪ أنظر إلى ابتسامتك ويعجبني ما أراه ♪ 466 00:33:25,840 --> 00:33:32,614 ‫♪ أتمتى أن يرى هؤلاء ‫المتشردين هذا بانفسهم ♪ 467 00:33:33,280 --> 00:33:36,450 ‫♪ الطبقة الراقية ♪ 468 00:33:36,483 --> 00:33:41,723 ‫♪ أجذب صديقًا من الطبقة الراقية ♪ 469 00:33:49,096 --> 00:33:51,331 ‫هل فعلتِ ذلك؟ 470 00:33:51,365 --> 00:33:52,634 ‫أخبرتك أنّي أريد المغادرة. 471 00:33:54,201 --> 00:33:56,136 ‫هل أنت مجنونة؟ 472 00:33:57,371 --> 00:34:01,576 ‫♪ كل ما يمكنني قوله هو "عجباه"، ‫تأمل المكان الذي أنا فيه ♪ 473 00:34:01,609 --> 00:34:06,146 ‫♪ الليلة هبطت مباشرة ‫في وعاء من المربى ♪ 474 00:34:06,179 --> 00:34:10,350 ‫♪ يا له من تدبير، رباه، ‫لن يصدقوا هذا أبدًا ♪ 475 00:34:10,384 --> 00:34:12,452 ‫♪ لو استطاع أصدقائي رؤيتي... ♪ 476 00:34:14,121 --> 00:34:15,489 ‫اللعنة. 477 00:34:18,826 --> 00:34:20,060 ‫هيا، من هذا الاتجاه. 478 00:34:25,299 --> 00:34:27,401 ‫- إنهم قادمون. ‫ - هيّا، لنذهب. 479 00:34:27,835 --> 00:34:29,369 ‫أترى، أليس هذا أكثر متعة من الفيلم؟ 480 00:34:37,779 --> 00:34:42,482 ‫♪ إذا كان بإمكانهم رؤيتي الآن، ‫تلك العصابة من المتشردين ♪ 481 00:34:42,517 --> 00:34:45,787 ‫♪ اتجول في حظيرة دجاج ‫قيمتها مليون دولار ♪ 482 00:34:45,820 --> 00:34:49,423 ‫♪ أقضي الوقت مع شخص مشهور ♪ 483 00:34:49,456 --> 00:34:53,728 ‫♪ مَن قال إنه لا يوجد مكان في الأعلى؟ ♪ 484 00:35:07,709 --> 00:35:09,577 ‫لنذهب. 485 00:35:09,611 --> 00:35:13,246 ‫♪ اعتقد أن هذا الرجل الشهير ‫الذي يجب أن أقول هو ♪ 486 00:35:13,280 --> 00:35:17,217 ‫♪ يجب اختيار فتاة مجهولة ‫والتي لا شك هي أنا ♪ 487 00:35:17,250 --> 00:35:21,288 ‫♪ يا لها من خطوة للأمام يا إلهي، ‫لن يصدقوا ذلك أبدًا ♪ 488 00:35:21,321 --> 00:35:23,223 ‫♪ لو استطاع أصدقائي رؤيتي ♪ 489 00:35:23,256 --> 00:35:25,158 ‫-♪ لو استطاع أصدقائي رؤيتي ♪ ‫ -♪ استطاعوا رؤيتي ♪ 490 00:35:25,192 --> 00:35:27,361 ‫-♪ لو استطاعوا... ♪ ‫ -♪ لو استطاعوا رؤيتي ♪ 491 00:35:27,394 --> 00:35:29,864 ‫♪ ...رؤيتي الآن ♪ 492 00:35:31,532 --> 00:35:32,867 ‫ابتعدا عني! 493 00:35:36,638 --> 00:35:37,672 ‫أيها الوغد! 494 00:35:43,811 --> 00:35:45,345 ‫واصل الضحك أيها الأحمق. 495 00:35:49,917 --> 00:35:51,385 ‫آخر زنزانة على اليسار. 496 00:35:56,223 --> 00:35:58,225 ‫هل تريد العبث أثناء مناوبتي يا (آرثر)؟ 497 00:35:59,326 --> 00:36:00,862 ‫أسبوعين في الحبس الانفرادي. 498 00:36:07,635 --> 00:36:08,870 ‫استمتع بإقامتك. 499 00:36:58,920 --> 00:37:03,891 ‫♪ خذ بيدي، ابق هنا يا صديقي ♪ 500 00:37:03,925 --> 00:37:07,729 ‫♪ سأجد طريقة للعودة إليك ♪ 501 00:37:09,296 --> 00:37:13,868 ‫♪ هنا والآن أعرف بطريقة ما ♪ 502 00:37:13,901 --> 00:37:17,572 ‫♪ نروي قصة حقيقية ♪ 503 00:37:21,709 --> 00:37:26,614 ‫♪ في أذهاننا سنكون بخير ♪ 504 00:37:26,647 --> 00:37:30,718 ‫♪ لو كنا نحن الإثنان فقط ♪ 505 00:37:31,753 --> 00:37:36,891 ‫♪ قد يقولون أننا مجنونين ♪ 506 00:37:40,460 --> 00:37:47,001 ‫♪ لكنني مغرمة بك ♪ 507 00:37:52,874 --> 00:37:54,709 ‫ها هو حبيبي. 508 00:37:57,912 --> 00:37:59,947 ‫هل أنتِ هنا حقًا؟ 509 00:37:59,981 --> 00:38:01,048 ‫نعم. 510 00:38:03,084 --> 00:38:04,886 ‫سمح ليّ أحد الحراس بالدخول. 511 00:38:06,587 --> 00:38:08,488 ‫سأفعل أيّ شيء من أجلك. 512 00:38:10,457 --> 00:38:12,994 ‫لكن ليس لدينا متسع من الوقت. ‫تعال إلى هنا. 513 00:38:13,027 --> 00:38:14,327 ‫ماذا؟ 514 00:38:14,862 --> 00:38:16,697 ‫هيّا. هل يمكنك النهوض؟ 515 00:38:19,066 --> 00:38:20,635 ‫تعال حيث النور. 516 00:38:29,744 --> 00:38:31,478 ‫سوف يخلون سبيلي. 517 00:38:32,412 --> 00:38:34,916 ‫ماذا؟ لماذا؟ 518 00:38:35,850 --> 00:38:37,819 ‫يقولون أنّك تأثر عليّ سلبيًا. 519 00:38:40,121 --> 00:38:41,354 ‫ماذا؟ 520 00:38:43,825 --> 00:38:45,960 ‫وإنه سيكون جيّدًا لنا. 521 00:38:45,993 --> 00:38:47,695 ‫يمكنني حضور محاكمتك كل يوم. 522 00:38:47,728 --> 00:38:49,630 ‫أستطيع رؤيتك كل يوم حتى تخرج. 523 00:38:52,166 --> 00:38:53,568 ‫ثم ماذا؟ 524 00:38:56,070 --> 00:38:57,805 ‫ثم سنفعل المستحيل. 525 00:39:02,143 --> 00:39:03,611 ‫انتظر، انتظر. 526 00:39:16,691 --> 00:39:17,992 ‫لقد أحضرت ماكياج. 527 00:39:19,426 --> 00:39:21,095 ‫أريد أن أرى حقيقتك. 528 00:39:46,453 --> 00:39:48,122 ‫تأمل ماذا فعلوا بّك. 529 00:40:29,530 --> 00:40:31,464 ‫نحن فقط الآن. 530 00:40:41,509 --> 00:40:43,911 ‫عليك التوقف عن تناول أدويتك. 531 00:40:43,945 --> 00:40:45,713 .لقد توقفت فعلاً 532 00:41:05,933 --> 00:41:07,268 ‫هل يمكنكِ فعلها؟ 533 00:41:07,301 --> 00:41:08,703 ‫نعم. 534 00:41:47,241 --> 00:41:49,543 ‫ماذا سيسألني؟ 535 00:41:49,577 --> 00:41:51,879 ‫إلى جانب... كما تعلمين. 536 00:41:53,147 --> 00:41:55,983 ‫نأمل أن يسألك عن حياتك هنا، 537 00:41:56,684 --> 00:41:59,186 ‫وما الظروف الحقيقية في هذا المكان. 538 00:42:00,654 --> 00:42:03,257 ‫قد يسألك عن (لي). 539 00:42:03,290 --> 00:42:06,594 ‫لقد اجرت الكثير من المقابلات عنك. 540 00:42:06,627 --> 00:42:07,695 ‫وعن نفسها. 541 00:42:08,362 --> 00:42:09,663 ‫جيّد. 542 00:42:10,765 --> 00:42:12,133 ‫أتعلمين، أنا أحبّها. 543 00:42:13,934 --> 00:42:15,202 ‫إنها تفهمني. 544 00:42:15,870 --> 00:42:18,072 ‫دقيقتين. (بادي) جاهز. 545 00:42:19,006 --> 00:42:20,241 ‫(آرثر). 546 00:42:21,510 --> 00:42:24,145 ‫هذه فرصة لك لإظهار ‫جانب مختلف من نفسك. 547 00:42:25,212 --> 00:42:28,916 ‫لكي يعرف الناس ماهيتك حقًا. 548 00:42:28,949 --> 00:42:30,217 ‫ولا أعتقد أنّك يجب أن تدخن. 549 00:42:30,251 --> 00:42:32,686 ‫أعتقد أنه يجعلك تبدو متعجرفًا. 550 00:42:32,720 --> 00:42:33,687 ‫حسنًا. 551 00:42:33,721 --> 00:42:35,823 ‫علينا الاستفادة من هذا الوقت 552 00:42:35,856 --> 00:42:38,659 ‫لنظهر للناس أنّك إنسان. 553 00:42:39,727 --> 00:42:42,997 ‫يجب أن يفهموا أنّك مريض. ضلاليّ. 554 00:42:44,398 --> 00:42:48,302 ‫أنت لست "جوكر". أنت (آرثر فليك). 555 00:42:50,971 --> 00:42:53,007 ‫لا تقلق. سوف تكون رائعًا. 556 00:42:56,310 --> 00:42:57,611 ‫(آرثر). 557 00:43:02,850 --> 00:43:04,752 ‫أأنت بخير؟ إنه.. 558 00:43:06,187 --> 00:43:08,022 ‫لم يفت الأوان بعد لإلغاء المقابلة. 559 00:43:12,927 --> 00:43:18,099 ‫إذن هل تريدني أن ‫أدعوك بـ (آرثر) أم "الجوكر"؟ 560 00:43:18,132 --> 00:43:20,101 ‫سيّد (مايرز)، تعرف أن لدينا اتفاق. 561 00:43:20,134 --> 00:43:21,969 ‫لا يمكنك مناداته بـ "الجوكر". 562 00:43:22,002 --> 00:43:24,205 ‫إنه (آرثر). (آرثر فليك). 563 00:43:26,307 --> 00:43:27,875 ‫حينما تكون مستعدًا يا (بادي). 564 00:43:28,776 --> 00:43:30,344 ‫عليها أن تغادر الآن. 565 00:43:31,145 --> 00:43:33,180 ‫يمكنك المشاهدة من خلف الزجاج، ‫لكن لا يمكنك التواجد هنا. 566 00:43:34,381 --> 00:43:35,783 ‫فقط كن على طبيعتك. 567 00:43:45,392 --> 00:43:47,228 ‫- بدأنا التصوير؟ ‫ - أجل. 568 00:43:50,297 --> 00:43:51,398 ‫الكاميرات جاهزة. 569 00:43:53,000 --> 00:43:57,738 ‫منذ عامين، ضرب اسم (آرثر فليك) ‫مدينة "جوثام" مثل الإعصار. 570 00:43:57,771 --> 00:44:02,042 ‫مهرج حفلات متواضع بدوام جزئي ‫ وكوميدي ارتجالي مكافح، 571 00:44:02,076 --> 00:44:07,014 ‫ارتكب (فليك) خمس جرائم قتل ‫مروعة في غضون 4 أسابيع فقط. 572 00:44:07,281 --> 00:44:10,951 ‫والآن مع اصطفاف المئات ‫للحصول على مقعد.. 573 00:44:10,985 --> 00:44:14,255 ‫في إحدى المحاكمات الأولى ‫التي تم بثها مباشرةً على التلفاز 574 00:44:14,288 --> 00:44:17,158 ‫ (آرثر فليك)، "الجوكر"، 575 00:44:17,191 --> 00:44:19,360 ‫ معي في أول مقابلة له 576 00:44:19,393 --> 00:44:22,363 ‫منذ تلك الليلة المشؤومة ‫في برنامج (موراي فرانكلين). 577 00:44:22,396 --> 00:44:25,933 ‫نعم، نعرف جميعًا كيف حدث ذلك. 578 00:44:29,270 --> 00:44:31,739 ‫(آرثر فليك)، مرحبًا بك. 579 00:44:32,239 --> 00:44:33,374 ‫مرحبًا. 580 00:44:34,576 --> 00:44:38,212 ‫لنستذكّر تلك الليلة على ‫المسرح مع (موراي فرانكلين). 581 00:44:39,113 --> 00:44:42,116 ‫ماذا كان يدور في ذهنك... 582 00:44:42,149 --> 00:44:44,685 ‫حين أخرجت ذلك السلاح وفجرت رأسه؟ 583 00:45:02,102 --> 00:45:05,005 .فقدتُ وعيي، وشاهدتُ أضواءًا براقة 584 00:45:05,039 --> 00:45:07,441 كنت أواجه وقتًا عصيبًا 585 00:45:07,474 --> 00:45:10,044 في معرفة الفرق بين ما هو حقيقي .وما هو عكس ذلك 586 00:45:10,077 --> 00:45:11,212 .بحقك 587 00:45:11,245 --> 00:45:13,480 .لقد فعلتَ ذلك في بثٍ مباشرٍ يا صاح 588 00:45:13,515 --> 00:45:14,982 .لا يوجد ما هو أكثر واقعية من ذلك 589 00:45:16,417 --> 00:45:18,219 كل ما أذكره من تلك الليلة يا (بادي) 590 00:45:18,252 --> 00:45:20,387 .أنني كنتُ سأقتل نفسي 591 00:45:20,421 --> 00:45:22,056 .عبرّ التلفاز 592 00:45:22,990 --> 00:45:25,826 .ظننتُ أن (موراي) يلعبُ دورًا في عرضي 593 00:45:26,927 --> 00:45:28,495 .لكنه كان ممثلاً سيئًا 594 00:45:28,530 --> 00:45:30,898 .لذا فقد نالَ ما يستحقه 595 00:45:31,265 --> 00:45:33,867 ،نكتتك الأخيرة ،إذا ما إعتبرناها نكتة 596 00:45:33,901 --> 00:45:35,537 ".تنال ما تستحقه" 597 00:45:35,570 --> 00:45:36,837 .كان هذا ما قلته 598 00:45:36,870 --> 00:45:39,440 .هذا ليس مضحك، هذا ليس مضحكًا 599 00:45:39,473 --> 00:45:42,476 ...أنت محق، كان .كان يجدر بي أن ألقي نكتةً أفضل 600 00:45:44,311 --> 00:45:45,879 أتحاول أن تكون مضحكًا الآن؟ 601 00:45:46,447 --> 00:45:47,281 .كلا 602 00:45:49,917 --> 00:45:52,820 هل تستحق الموت؟ 603 00:45:53,153 --> 00:45:55,022 .المدعي العام يطالب بعقوبة الإعدام 604 00:45:55,055 --> 00:45:57,358 قلت للتو أنك أردت أن تقتل .نفسك عبر التلفاز 605 00:45:57,391 --> 00:45:58,359 ...لذا، اخبرنا 606 00:45:59,561 --> 00:46:01,529 ألا زلت تريد الموت؟ 607 00:46:02,997 --> 00:46:06,267 حينها، بدا الأمر أسهل من العيش 608 00:46:06,967 --> 00:46:10,237 .لكنني... لكنني لستُ كذلك بعد الآن 609 00:46:10,271 --> 00:46:11,305 ...تلك ليست 610 00:46:12,574 --> 00:46:13,807 .تلك ليست حقيقتي 611 00:46:13,841 --> 00:46:14,975 .لم تكن أنت حقًا 612 00:46:15,009 --> 00:46:16,143 .كلا، هذا ليس صائبًا 613 00:46:16,176 --> 00:46:17,444 .دعني أوضح الأمر بشكلٍ صريح 614 00:46:17,478 --> 00:46:19,547 .ليس ذلك ما عنيته - ،إذن دفاعك هو - 615 00:46:19,581 --> 00:46:21,516 ".كان "الجوكر" من فعل ذلك" 616 00:46:21,549 --> 00:46:23,350 .دفاعٌ مجنون - ...حسنًا، أنا لا - 617 00:46:23,384 --> 00:46:24,885 .لا أعلم بشأن الدفاع 618 00:46:24,918 --> 00:46:27,221 ،تلك الشخصية البديلة 619 00:46:27,254 --> 00:46:30,491 .هذا المهرج القاتل بداخلك قتل (موراي) 620 00:46:30,525 --> 00:46:33,394 مع من أتحدث الآن؟ أيًا منكما موجودٌ هنا؟ 621 00:46:33,427 --> 00:46:36,463 المسكين (آرثر فليك)، ذو مستوى الذكاء المنخفض؟ 622 00:46:36,497 --> 00:46:38,932 أم (الجوكر) الذي قاد مجموعة ...من الرجال 623 00:46:38,966 --> 00:46:40,501 هل يهمك الأمر حقًا؟ 624 00:46:41,368 --> 00:46:42,504 .لا يهمك 625 00:46:43,538 --> 00:46:45,339 .أنت تشبه (موراي) 626 00:46:45,372 --> 00:46:47,975 .أنت تشبهُ الجميع .تريد الشعور بالإثارة 627 00:46:48,008 --> 00:46:49,209 ...أنت لا تكترث بشأن 628 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 .أنت تريد الحديث عن أخطائي وحسب 629 00:46:51,412 --> 00:46:52,980 أنت تريد الحديث عن الأشياء .التي فعلتها في الماضي 630 00:46:53,013 --> 00:46:54,315 .لا تريد الحديث عن ماهيتي الآن 631 00:46:54,348 --> 00:46:56,450 .ولا كم انا مختلفٌ الآن 632 00:46:58,252 --> 00:47:01,288 .هذا ما يجدر بنا الحديث عنه يا (بادي) 633 00:47:02,956 --> 00:47:04,425 .حسنًا، حسنًا 634 00:47:05,527 --> 00:47:07,562 .يجب أن نأخذ قسطًا من الراحة - .لن نفعل ذلك - 635 00:47:07,595 --> 00:47:08,829 .حسنًا 636 00:47:09,830 --> 00:47:15,570 حسنًا، اخبرنا... ما الذي تغير يا (آرثر)؟ 637 00:47:16,571 --> 00:47:19,340 .(سأخبرك بما تغير يا (بادي 638 00:47:20,441 --> 00:47:22,544 .أنا لستُ وحيدًا بعد الآن 639 00:47:23,678 --> 00:47:25,379 .صحيح 640 00:47:25,412 --> 00:47:29,249 .الفتاة التي كانت تغني .الليلة التي حاولتُ فيها الهرب 641 00:47:29,283 --> 00:47:31,385 .لم نكن نحاول الهروب 642 00:47:31,418 --> 00:47:32,386 .(الآنسة (هارلي كوينزيل 643 00:47:33,089 --> 00:47:35,089 "جنون الحب" 644 00:47:35,089 --> 00:47:37,291 .لقد قمتما بأداء رائع في تلك الليلة 645 00:47:40,662 --> 00:47:42,863 إنها رائعةٌ حقًا، أليس كذلك؟ 646 00:47:43,598 --> 00:47:45,099 .اخبرني أنت 647 00:47:45,533 --> 00:47:47,401 ...أعني، ألا تعتقد أن كل هذا 648 00:47:49,470 --> 00:47:51,438 ألا تعتقدُ أن هذا مبالغٌ فيه؟ 649 00:47:53,173 --> 00:47:54,908 مبالغٌ فيه كثيرًا؟ 650 00:47:57,612 --> 00:48:03,283 ♪ إنها حمقاء ولا أعرف ذلك ♪ 651 00:48:05,620 --> 00:48:11,058 ♪ ولكن الأحمق يمكن يحظى بسحرها ♪ 652 00:48:12,025 --> 00:48:13,661 ♪ أنا واقعٌ في الحب ♪ 653 00:48:15,095 --> 00:48:19,032 ♪ ولا أظهره ♪ 654 00:48:20,100 --> 00:48:24,506 ♪ مثل طفل بين ذراعيها ♪ 655 00:48:27,241 --> 00:48:32,446 ♪ الحب هو ذات الإحساس الحزين القديم ♪ 656 00:48:33,748 --> 00:48:38,520 ♪ في الآونة الأخيرة لم يغمض لي جفن ♪ 657 00:48:40,254 --> 00:48:45,560 ♪ منذ أن قامت تلك الصغيرة ♪ 658 00:48:46,260 --> 00:48:50,464 ♪ بأيقاعي في الحب ♪ 659 00:49:00,608 --> 00:49:06,013 ♪ أنا جامحٌ مرة أخرى ♪ 660 00:49:06,046 --> 00:49:10,417 ♪ مخدوعٌ مرة أخرى ♪ 661 00:49:10,451 --> 00:49:17,124 ♪ طفلٌ متذمرٌ مرةً أخرى ♪ 662 00:49:18,225 --> 00:49:20,360 ♪ مسحور ♪ 663 00:49:21,529 --> 00:49:27,167 ♪ منزعج ومتحير ♪ 664 00:49:28,603 --> 00:49:31,338 ♪ حقًا أنا ♪ 665 00:49:36,711 --> 00:49:41,081 ♪ لقد فقدت قلبي ولكن ماذا عنه ♪ 666 00:49:44,117 --> 00:49:48,756 ♪ إنها قاسية، أنا أتفق ♪ 667 00:49:52,392 --> 00:49:56,764 ♪ يمكنها أن تضحك وأنا أحب ذلك ♪ 668 00:49:58,265 --> 00:50:04,371 ♪ رغم أنها تضحك عليّ ♪ 669 00:50:07,542 --> 00:50:11,445 ♪ سأغني لها ♪ 670 00:50:11,478 --> 00:50:15,315 ♪ أحضر لها الربيع ♪ 671 00:50:15,349 --> 00:50:18,586 ♪ وطوال اليوم ♪ 672 00:50:18,620 --> 00:50:24,224 ♪ عندما أتشبث بها ♪ 673 00:50:25,492 --> 00:50:28,362 ♪ مسحور ♪ 674 00:50:28,395 --> 00:50:33,568 ♪ منزعج ومتحير ♪ 675 00:50:35,803 --> 00:50:40,808 ♪ حقًا أنا - ♪ .المعذرة. نعم، شكرًا لك - 676 00:50:48,850 --> 00:50:54,288 سنعود إليكم مع المزيد مما يقدمه .آرثر فليك) بعد كلمة من الرعاة) 677 00:51:00,427 --> 00:51:03,497 (ستبدأ محاكمة (آرثر فليك .عن جريمة القتل اليوم 678 00:51:03,531 --> 00:51:05,299 ،يقوم مساعد المدعي العام ،(هارفي دنت) 679 00:51:05,332 --> 00:51:07,167 بإعداد ملاحظاته الافتتاحية 680 00:51:07,200 --> 00:51:09,336 ."فيما يسميه البعض "محاكمة القرن 681 00:51:09,369 --> 00:51:11,138 ،وبعد أشهر من الاحتجاجات 682 00:51:11,171 --> 00:51:13,608 ،ستكون الشرطة في حالة تأهب قصوى 683 00:51:13,641 --> 00:51:17,210 وستغلق الشوارع المحيطة وتقيم حواجز .أمام الحشود التي قد تصل إلى الآلاف 684 00:51:17,244 --> 00:51:18,646 إذا سألتيني، هذا هو ما نحصل عليه 685 00:51:18,680 --> 00:51:21,281 عندما يكون هناك انهيار كامل .للخدمات الاجتماعية 686 00:51:21,315 --> 00:51:24,384 .ولا تجعليني أبدأ في هذا الهيجان الإعلامي 687 00:51:24,418 --> 00:51:26,219 .حسناً يا (دينيس)، أنتِ على الهواء 688 00:51:26,253 --> 00:51:29,389 .شكرًا لاستقبال مكالمتي .هذا يكفي 689 00:51:29,423 --> 00:51:31,693 .هذا الأحمق لا يستحق المحاكمة 690 00:51:31,726 --> 00:51:33,761 .يجب إرساله مباشرة إلى الكرسي الكهربائي 691 00:51:33,795 --> 00:51:35,429 .وينبغي أن يكون مثالاً لمن على شاكلته 692 00:52:24,512 --> 00:52:27,347 ♪ عندما تبتسم ♪ 693 00:52:30,585 --> 00:52:33,788 ♪ عندما تبتسم ♪ 694 00:52:35,857 --> 00:52:41,194 ♪ العالم كله يبتسم معك ♪ 695 00:52:44,999 --> 00:52:48,235 ♪ عندما تضحك ♪ 696 00:52:48,870 --> 00:52:52,807 ♪ عندما تضحك ♪ 697 00:52:54,742 --> 00:53:00,715 ♪ تشرقُ الشمس ♪ 698 00:53:04,451 --> 00:53:07,889 ♪ لكن عندما تبكي ♪ 699 00:53:09,590 --> 00:53:14,962 ♪ أنت ترغمُ المطر على الهطول ♪ 700 00:53:14,996 --> 00:53:17,965 ♪ لذا توقف عن التنهد ♪ 701 00:53:19,600 --> 00:53:24,371 ♪ كُن سعيدًا مرة أخرى ♪ 702 00:53:25,540 --> 00:53:28,241 ♪ استمر في الإبتسام ♪ 703 00:53:29,711 --> 00:53:33,480 ♪ لأنك عندما تبتسم ♪ 704 00:53:36,450 --> 00:53:41,455 ♪ العالم كله يبتسم ♪ 705 00:53:43,524 --> 00:53:44,625 ♪ معك ♪ 706 00:53:44,659 --> 00:53:45,727 .أنا قادم 707 00:53:49,496 --> 00:53:52,332 .حسنًا. حانَ موعدُ العرض 708 00:53:55,903 --> 00:53:57,839 .صه! صه! ها هو 709 00:53:58,973 --> 00:53:59,774 ...(آرثر فليك) 710 00:53:59,807 --> 00:54:01,776 .اخرس عليكَ اللعنة 711 00:54:03,811 --> 00:54:04,746 .(آرثر) 712 00:54:04,779 --> 00:54:06,047 .(ميليجان) 713 00:54:06,080 --> 00:54:07,548 .(آرثر) 714 00:54:07,582 --> 00:54:08,916 .سأشقُ رأسك 715 00:54:22,897 --> 00:54:24,364 .(نعم يا (آرثر 716 00:54:26,801 --> 00:54:28,368 .إنه يبدو بحالٍ جيدة 717 00:54:30,671 --> 00:54:32,372 .ليقف الجميع 718 00:54:32,405 --> 00:54:33,975 .هذه المحكمة منعقدة الآن 719 00:54:34,008 --> 00:54:36,511 ويرأس الجلسة سعادة القاضي (هيرمان روثواكس) 720 00:54:40,081 --> 00:54:41,816 .أسعدتم صباحًا أيتها السيدات والسادة 721 00:54:42,850 --> 00:54:43,985 .تفضلوا بالجلوس من فضلكم 722 00:54:46,721 --> 00:54:48,790 .ويليام)، من فضلك لتدخل هيئة المحلفين) 723 00:54:57,865 --> 00:54:59,600 هل أنت بخير يا سيد (فليك)؟ 724 00:55:02,003 --> 00:55:03,303 هل كلُ شيٍء بخير؟ 725 00:55:04,872 --> 00:55:07,440 نعم سيادتك. أنا فقط أبحثُ .عن شخصٍ ما 726 00:55:09,977 --> 00:55:12,312 .من فضلك يا سيد (فليك)، اجلس 727 00:55:15,149 --> 00:55:17,919 .أدرك أن هناك الكثير من الأحداث 728 00:55:17,952 --> 00:55:20,655 .لكن هذه لا تزال محاكمة قانونية 729 00:55:20,955 --> 00:55:23,858 .لن يتم التسامح مع أيٍ كان 730 00:55:24,158 --> 00:55:26,694 وهذا ينطبق على الجميع .في قاعة المحكمة هذه 731 00:55:27,061 --> 00:55:28,796 .سيدني)، من فضلكِ نادٍ على القضية) 732 00:55:29,163 --> 00:55:31,799 .(سُكان ولاية "نيويورك" ضد (آرثر فليك 733 00:55:31,833 --> 00:55:35,036 .(رقم القضية (جي سي 71963 734 00:55:35,069 --> 00:55:38,371 ♪ كل ما يحدث في الحياة ♪ 735 00:55:38,940 --> 00:55:42,877 ♪ يمكن أن يحدث في عرضٍ ما ♪ 736 00:55:43,611 --> 00:55:46,614 ♪ يمكنك أن تجعلهم يضحكون ♪ 737 00:55:46,647 --> 00:55:49,482 ♪ يمكنك أن تجعلهم يبكون ♪ 738 00:55:49,917 --> 00:55:52,019 ♪ أيًا كان ♪ 739 00:55:52,053 --> 00:55:56,389 ♪ أي شيء يمكن أن ينقضي ♪ 740 00:56:01,162 --> 00:56:06,834 ♪ المهرج وسرواله يتساقط ♪ 741 00:56:06,868 --> 00:56:12,940 ♪ أو رقصة في حلم رومانسي ♪ 742 00:56:12,974 --> 00:56:18,679 ♪ أو مشهدٌ يكون فيه الشرير لئيمًا ♪ 743 00:56:20,114 --> 00:56:23,618 ♪ هذا هو الترفيه ♪ 744 00:56:27,088 --> 00:56:32,560 ♪ الأضواء على السيدة التي ترتدي الجوارب الضيقة ♪ 745 00:56:32,593 --> 00:56:37,832 ♪ أو العروس مع الرجل جانبًا ♪ 746 00:56:37,865 --> 00:56:43,871 ♪ أو الراقصة حيث تمنحه كل شيء ♪ 747 00:56:45,606 --> 00:56:49,644 من وجهة نظري أنه لا يوجد أي دليل على الإطلاق 748 00:56:49,677 --> 00:56:53,214 بأن (آرثر فليك) يعاني من .اضطراب تعدد الشخصيات 749 00:56:53,247 --> 00:56:57,919 ،"أو أنه سبق له أن قام بدور "الجوكر 750 00:56:57,952 --> 00:57:02,924 .كشخصية منفصلة عن شخصيته 751 00:57:03,691 --> 00:57:05,793 ،في رأيك أيها الطبيب 752 00:57:05,826 --> 00:57:08,596 فيما يتعلق بالعمل الذي قمت ،به في هذه القضية 753 00:57:08,629 --> 00:57:13,734 هل تعتقد أن السيد (فليك) يعاني من مرض أو خلل عقلي؟ 754 00:57:13,768 --> 00:57:16,504 ،في رأيي، كلا 755 00:57:16,537 --> 00:57:21,509 إنه ليس مصابًا بالذهان أو غير .قادر على اختبار الواقع 756 00:57:21,542 --> 00:57:24,512 أعتقد أنه كان عاقلاً عندما ارتكب .هذه الجرائم 757 00:57:24,912 --> 00:57:28,916 في الواقع، أعتقد أنه يتظاهر .بمرضه العقلي 758 00:57:30,952 --> 00:57:32,019 .صمتًا 759 00:57:35,256 --> 00:57:37,825 ...و... إذا ما كان 760 00:57:39,260 --> 00:57:41,494 ،يتظاهر بذلك، كما تقول 761 00:57:42,563 --> 00:57:47,535 إذن ما هو رأيك بالحالة العقلية للمتهم؟ 762 00:57:47,568 --> 00:57:52,974 أعتقد أنه يعاني من أربعة اضطرابات عقلية بسيطة نسبيًا وشائعة جدًا 763 00:57:53,007 --> 00:57:56,744 ،والتي تنتج عن حزنٍ طويلِ الأمد 764 00:57:56,777 --> 00:58:03,784 ،النرجسية، الأنانية ، العُزلة .اللامبالاة بمشاعر الآخرين 765 00:58:03,818 --> 00:58:06,287 .هذا شخصٌ مضطربٌ للغاية 766 00:58:06,320 --> 00:58:11,525 لكن لا أستطيع أن أعطيك أي نوعٍ من الدفاع .معتمدًا على حالةٍ نفسية خاصة به 767 00:58:11,826 --> 00:58:13,594 .(شكرًا لك يا دكتور (ليو 768 00:58:14,996 --> 00:58:16,263 .لا شيء أكثر من ذلك يا حضرة القاضي 769 00:58:18,299 --> 00:58:19,967 .(الشاهد تحت تصرفكِ يا سيدة (ستيوارت 770 00:58:20,735 --> 00:58:21,535 .شكرًا لك 771 00:58:24,105 --> 00:58:26,841 .دكتور (ليو)، اسعدت صباحًا 772 00:58:26,874 --> 00:58:27,908 .اسعدتِ صباحًا 773 00:58:29,577 --> 00:58:31,278 ما المدة التي أجريتِ فيها مقابلة مع (آرثر فليك)؟ 774 00:58:31,712 --> 00:58:33,047 .حوالي ساعتين 775 00:58:33,080 --> 00:58:34,615 .حوالي ساعتين 776 00:58:35,783 --> 00:58:37,585 .لقد كانت في الواقع 89 دقيقة 777 00:58:38,786 --> 00:58:41,822 اخبرني، كيف يمكنك أن توضح ،على وجه اليقين 778 00:58:41,856 --> 00:58:44,058 أن (آرثر) ليس مريضاً عقلياً؟ 779 00:58:44,859 --> 00:58:48,129 كيف يمكنك أن تكون متأكدًا ،بعد 89 دقيقة فقط 780 00:58:48,162 --> 00:58:54,902 أن هذا "الجوكر" ليست شخصية أخرى خلاف شخصيته الحقيقية؟ 781 00:58:54,935 --> 00:58:57,271 .تلك ليست شخصيته الحقيقية 782 00:58:57,304 --> 00:59:00,808 .لقد راجعتُ كذلك جميع نتائج الإختبار 783 00:59:00,841 --> 00:59:05,713 .الإختبارات النفسية، والعصبية، والطبية 784 00:59:05,746 --> 00:59:08,816 .ومن وجهة نظري، فهو مجرد أداء 785 00:59:10,017 --> 00:59:13,721 هل قرأت السجلات من دائرة ...الخدمات الاجتماعية 786 00:59:14,922 --> 00:59:18,793 (التي تظهر أنه عندما كان (آرثر ،في السابعة من عمره 787 00:59:18,826 --> 00:59:20,895 أعادوه إلى منزل المعتدي عليه؟ 788 00:59:22,897 --> 00:59:25,199 .منزل والدته 789 00:59:25,232 --> 00:59:27,234 .نعم، لقد قرأتها 790 00:59:28,302 --> 00:59:31,305 ،وعندما أجريت معه مقابلة لمدة 89 دقيقة 791 00:59:32,273 --> 00:59:37,745 هل سألته لماذا الخدمات الاجتماعية لم تصدق القصص المروعة 792 00:59:37,778 --> 00:59:40,748 التي أخبرهم صبي يبلغ من العمر سبع سنوات 793 00:59:40,781 --> 00:59:43,651 عن الاعتداء الجسدي والجنسي الذي تعرض له؟ 794 00:59:48,022 --> 00:59:51,058 .لا، أنا... لم أسأله عن ذلك 795 00:59:52,960 --> 00:59:55,796 ،لذلك تريد منا أن نصدق 796 00:59:56,797 --> 01:00:02,069 أنه بعد قضاء 89 دقيقة فقط ،(مع (آرثر فليك 797 01:00:02,103 --> 01:00:09,944 وقراءة سجلاته وإختباراته من الجهات ،الحكومية التي تخلت عنه 798 01:00:09,977 --> 01:00:15,249 تريد منا أن نعتقد بأنه يمكنك القول بكل تأكيد 799 01:00:15,282 --> 01:00:19,887 أن (آرثر) لا يعاني من أي مرضٍ عقليٍ خطير؟ 800 01:00:20,855 --> 01:00:24,125 وأنه لم يكن بحاجة إلى التراجع عن مخيلته 801 01:00:24,158 --> 01:00:32,933 وخلق هوية أخرى لحماية ذلك الصبي الخائف والضعيف البالغ من العمر 7 سنوات 802 01:00:32,967 --> 01:00:35,970 من كل الصدمات والإساءات التي عانى منها؟ 803 01:00:36,971 --> 01:00:40,674 وأن هذه الهوية لم تظهر مرة أخرى 804 01:00:40,875 --> 01:00:43,878 عندما تعرض للهجوم والتعذيب 805 01:00:43,911 --> 01:00:47,148 من قبل ثلاثة متنمرين مخمورين في مترو الأنفاق؟ 806 01:00:51,452 --> 01:00:53,387 ،بعد أن استيقظت هذا الصباح" 807 01:00:53,420 --> 01:00:56,891 ."(فكرت، (موراي)، (موراي)، (موراي 808 01:00:56,924 --> 01:00:59,393 .(ثم هناك (موراي 809 01:00:59,827 --> 01:01:00,961 هذا مُضحك، أليس كذلك؟ 810 01:01:01,896 --> 01:01:03,764 .(ثم أتذكر (صوفي 811 01:01:03,797 --> 01:01:06,200 "...كان لدي شيءٌ - ...اعتراض. حضرة القاضي - 812 01:01:06,233 --> 01:01:09,136 مجددًا، مذكرات موكلي الشخصية .تحظى بالإمتياز 813 01:01:09,170 --> 01:01:10,738 .مرفوض 814 01:01:10,771 --> 01:01:15,242 مرة أخرى، طالما أن السيدة (كين) تقتصر ...(تعليقاتها على مذكرات السيد (فليك 815 01:01:15,276 --> 01:01:16,911 .ولكن هذه هي نكاتي الشخصية 816 01:01:16,944 --> 01:01:18,045 .لم يكن من المفترض أن تُقرأ بصوتٍ عالٍ 817 01:01:18,078 --> 01:01:19,780 !سيد (فليك). اهدأ 818 01:01:21,315 --> 01:01:24,118 .هذه هي كلماتك التي تقرأها 819 01:01:24,151 --> 01:01:27,054 والأمر متروك لهيئة المحلفين .لتحديد ما يجب فعله بها 820 01:01:29,790 --> 01:01:30,991 .يُرجى المتابعة 821 01:01:32,527 --> 01:01:34,461 سيدة (كين)، يرجى مواصلة القراءة 822 01:01:34,495 --> 01:01:37,164 .من الجزء المميز 823 01:01:38,232 --> 01:01:40,267 .(ثم أتذكر (صوفي" 824 01:01:40,868 --> 01:01:43,137 .راودني حلمٌ آخر عنها. نسيته 825 01:01:44,338 --> 01:01:46,473 .أنا تقريبًا لا تراودني الأحلام 826 01:01:46,508 --> 01:01:49,043 "ماذا علي أن أفعل لأتذكر؟ 827 01:01:49,076 --> 01:01:51,478 ،(هذه (صوفي دوموند)، جارة السيد (فليك 828 01:01:51,513 --> 01:01:53,847 .التي كان مهووسًا بها 829 01:01:53,881 --> 01:01:54,715 ما كان ذلك التاريخ؟ 830 01:01:55,517 --> 01:01:57,151 .الـ17 من تشرين الثاني/نوفمبر 831 01:01:58,419 --> 01:02:00,754 ليثبت في السجل 832 01:02:00,788 --> 01:02:03,857 أن يوم 17 نوفمبر هو اليوم الذي (طعن فيه السيد (فليك 833 01:02:03,891 --> 01:02:06,493 .راندال كلاينمانهوفر) حتى الموت) 834 01:02:07,494 --> 01:02:13,467 في نفس اليوم الذي أطلق فيه النار .على (موراي فرانكلين) وقتله 835 01:02:14,501 --> 01:02:18,806 الآن، أعلم أن هذا ليس مجال خبرتك 836 01:02:18,839 --> 01:02:22,076 (لكنكِ قرأتِ كل مذكرات السيد (فليك من قبل، أليس كذلك؟ 837 01:02:22,109 --> 01:02:23,410 .نعم، لقد قرأتها 838 01:02:23,444 --> 01:02:26,247 ،وفي رأيكِ 839 01:02:26,280 --> 01:02:29,817 هل يبدو هذا وكأنه صوت مختلف؟ 840 01:02:30,851 --> 01:02:35,189 مثل شخصية... مختلفة كتبت هذا؟ 841 01:02:36,991 --> 01:02:38,392 .(لا، يبدو وكأنه (آرثر 842 01:02:39,326 --> 01:02:41,128 .تابعي 843 01:02:41,161 --> 01:02:44,131 .كثيرًا ما كتب عن تخيلاته 844 01:02:45,966 --> 01:02:51,071 و... النساء الذين أقام معهنّ .علاقاتٍ خيالية 845 01:02:52,339 --> 01:02:55,442 .وبالطبع نكاته 846 01:02:55,476 --> 01:02:59,880 ...كان هناك دائماً الكثير من 847 01:02:59,913 --> 01:03:02,116 .هذه النكات غير المضحكة 848 01:03:04,251 --> 01:03:05,486 .إنها مجرد عاملة اجتماعية 849 01:03:05,520 --> 01:03:07,354 ...لا أعتقد أنها مؤهلة حتى 850 01:03:07,388 --> 01:03:09,356 أتعلمين، أنتِ تجعلينه يظهر .بمظهر المغفل هناك 851 01:03:10,891 --> 01:03:13,260 لن يُطلق سراحهُ مطلقًا .إذا ما واصلتِ هذا الهراء 852 01:03:13,294 --> 01:03:15,829 .اسألوها لماذا جعلتني أجلس بعيدًا عنه 853 01:03:16,430 --> 01:03:18,232 دعينا لا نبدأ هذا الحوار هنا. أرجوكِ؟ 854 01:03:18,265 --> 01:03:20,134 هل ترين كل هؤلاء الناس في الخارج؟ 855 01:03:20,167 --> 01:03:21,869 من تعتقدين أنهم هنا؟ 856 01:03:21,902 --> 01:03:23,837 كم عدد القمصان التي يرتديها (آرثر فليك)؟ 857 01:03:24,905 --> 01:03:26,508 كم عدد العلامات؟ 858 01:03:26,541 --> 01:03:30,512 إنها محاكمة القرن وهي لا تعرف .حتى من هو موكلها 859 01:03:30,545 --> 01:03:33,113 ماذا تقصدين بذلك؟ - ألا ترين كم هو مريض؟ - 860 01:03:33,147 --> 01:03:35,049 ما مقدار المساعدة التي يحتاجها؟ 861 01:03:35,617 --> 01:03:37,217 .إنهُ ليسَ مريضًا 862 01:03:38,586 --> 01:03:40,354 .إنه بحالٍ مثالي 863 01:03:40,387 --> 01:03:43,924 أنتِ لا تعتقد حقًا أنه سيخرج من هنا، أليس كذلك؟ 864 01:03:43,957 --> 01:03:45,926 .نعم، سوف يخرج قطعًا من هنا 865 01:03:46,427 --> 01:03:48,896 .وأنا بجانبه - وماذا بعدها؟ - 866 01:03:50,164 --> 01:03:52,166 هل من تصريحاتٍ أخرى؟ 867 01:03:52,199 --> 01:03:54,134 .ومن ثم سنقوم ببناء جبل 868 01:03:54,168 --> 01:03:56,538 ماذا؟ - .من تلةٍ صغيرة - 869 01:03:56,571 --> 01:03:59,340 ما الذي يعنيه ذلك حتى؟ 870 01:03:59,373 --> 01:04:00,874 هل ستتزوجين؟ - !تحرك - 871 01:04:03,143 --> 01:04:04,512 .أنت لا تنصت 872 01:04:04,546 --> 01:04:07,081 ،يمكننا الظفرُ بهذه القضية .وهي سوف تفسدُ كل شيء 873 01:04:07,114 --> 01:04:09,416 .لا، بل أنتِ من لا ينصت 874 01:04:09,450 --> 01:04:11,185 .لي) تبحث عني) 875 01:04:13,287 --> 01:04:15,422 .إنها تتفهم ما مررت به 876 01:04:15,456 --> 01:04:17,157 ما الذي تتحدث عنه؟ 877 01:04:17,592 --> 01:04:20,127 .نحن من نفس الحي 878 01:04:20,160 --> 01:04:24,331 ...لقد فقدت والدها. كما تعلمين .كانت والدتها تعاملها بفظاعة 879 01:04:24,365 --> 01:04:25,966 .لقد كانت تنتمي إليها 880 01:04:25,999 --> 01:04:28,335 .لذا فقط امنحيها فترةً لتستريح 881 01:04:29,671 --> 01:04:32,306 .حسنًا، (لي) تهتم بك، بالتأكيد 882 01:04:32,339 --> 01:04:33,907 .أنا أعرف 883 01:04:34,408 --> 01:04:36,477 .لكنها لم تنشأ في حيّك 884 01:04:36,511 --> 01:04:39,581 .تعيش في الجانب الغربي العلوي مع والديها 885 01:04:39,614 --> 01:04:42,916 .والدها لم يمت، إنه طبيب 886 01:04:43,450 --> 01:04:46,453 ،لقد ذهبت بمحض ارادتها إلى المستشفى 887 01:04:46,487 --> 01:04:49,456 .وبعد ذلك أخضعت نفسها للفحوصات طواعًا 888 01:04:49,490 --> 01:04:51,325 .إنها لم تتحقق من نفسها 889 01:04:51,358 --> 01:04:53,093 .(آرثر) 890 01:04:53,127 --> 01:04:55,530 .لقد كان لي تأثيرٌ سيءٌ عليها، ففصلوا بيننا 891 01:04:58,332 --> 01:05:01,435 هل ذكرت أنها ذهبت إلى كلية الدراسات العليا للطب النفسي؟ 892 01:05:01,468 --> 01:05:04,506 .لن تفهمي ذلك 893 01:05:05,339 --> 01:05:09,076 .وجهة نظري هي أنها تتلاعب بك مثل الأحمق 894 01:05:10,512 --> 01:05:12,146 ...أنا آسفة، أنا فقط 895 01:05:13,581 --> 01:05:16,150 .أنا أعرف ما يعنيه أن تحبَ شخصًا ما 896 01:05:16,183 --> 01:05:18,586 لكنني لا أعتقد أنك تستطيع .أن تصدق كلمة مما تقوله 897 01:05:26,628 --> 01:05:30,264 "من استوديوهات "أن بي سي ."في مدينة "جوثام 898 01:05:30,297 --> 01:05:34,501 .(سيداتي وسادتي، إنه عرض (الجوكر) و(هارلي 899 01:05:35,297 --> 01:05:40,501 ترجمة وتعديل " محمد النعيمي & د. علي طلال & فؤاد الخفاجي " 900 01:05:43,778 --> 01:05:45,513 ♪ هناك ضوء ♪ 901 01:05:47,649 --> 01:05:50,317 ♪ نوعٌ معينٌ من الضوء ♪ 902 01:05:50,652 --> 01:05:53,420 ♪ لم يُشرق عليّ أبدًا ♪ 903 01:05:55,723 --> 01:05:59,059 ♪ أريد أن تكون حياتي كلها ♪ 904 01:05:59,092 --> 01:06:01,161 ♪ معك ♪ 905 01:06:01,696 --> 01:06:03,665 ♪ معك ♪ 906 01:06:04,766 --> 01:06:07,034 ♪ هناك طريقة ♪ 907 01:06:08,469 --> 01:06:10,237 ♪ الجميع يقول ♪ 908 01:06:11,138 --> 01:06:14,475 ♪ القيام بكل شيء صغير ♪ 909 01:06:17,110 --> 01:06:19,747 ♪ لكن ما الفائدة التي يجلبها ♪ 910 01:06:19,781 --> 01:06:22,517 ♪ إذا لم أحصل عليك ♪ 911 01:06:22,550 --> 01:06:25,152 ♪ إذا لم أحصل عليك ♪ 912 01:06:25,687 --> 01:06:29,990 ♪ أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر ♪ 913 01:06:31,058 --> 01:06:35,395 ♪ عزيزي، أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر ♪ 914 01:06:35,763 --> 01:06:38,332 ♪ أن تحبَ شخصًا ما ♪ 915 01:06:38,365 --> 01:06:40,802 ♪ أن تحبَ شخصًا ما ♪ 916 01:06:40,835 --> 01:06:43,505 ♪ الطريقة التي أحبك بها ♪ 917 01:06:44,438 --> 01:06:47,174 ♪ حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي ♪ 918 01:06:47,207 --> 01:06:51,345 ♪ أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر ♪ 919 01:06:51,779 --> 01:06:54,682 ♪ ...عزيزي، أنت لا تعرف كيف ♪ 920 01:06:56,383 --> 01:06:58,285 ماذا حدث؟ 921 01:06:59,152 --> 01:07:01,689 .أنتِ لم تنظري إليّ بعد الآن 922 01:07:01,723 --> 01:07:03,257 .كنت تجعل كل شيء يدور حولكِ 923 01:07:03,290 --> 01:07:05,660 ...والأغنية 924 01:07:05,693 --> 01:07:08,195 !تتعلق بحبي 925 01:07:09,831 --> 01:07:12,332 انظر الآن من الذي يجعل .كل شيء يدور حوله 926 01:07:14,268 --> 01:07:16,069 إذن أنتِ تقولينَ أن الأمر لا يتعلق بنا؟ 927 01:07:16,403 --> 01:07:19,574 .إنه كذلك، لكننا نغني لهم 928 01:07:19,607 --> 01:07:21,709 .لهذا السبب نحن هنا يا عزيزي 929 01:07:21,743 --> 01:07:27,582 لأنه لدي شكٌ خفي بأننا .لا نمنح الناس ما يريدون 930 01:07:27,615 --> 01:07:29,751 .لا بأس يا عزيزي، أنت مُحق 931 01:07:32,185 --> 01:07:33,521 .دعنا نمنح الناس ما يريدون 932 01:07:35,823 --> 01:07:38,091 .الموسيقى. لنأخذها لمستوى أعلى 933 01:07:45,465 --> 01:07:46,834 هل انتهى شهر العسل؟ 934 01:07:54,876 --> 01:07:56,076 ماذا؟ 935 01:07:59,446 --> 01:08:00,848 لماذا... لماذا فعلتِ ذلك؟ 936 01:08:15,362 --> 01:08:16,731 .(احضر (هيلي 937 01:08:26,239 --> 01:08:28,543 .انظر لحالك 938 01:08:28,576 --> 01:08:32,179 لقد ظهرت لأسبوعين على التلفاز .وتتصرف وكأنك تملك زمام الأمور 939 01:08:32,212 --> 01:08:34,549 ماذا تفعل بحق الجحيم بالجلوس على مدرجاتنا؟ 940 01:08:34,582 --> 01:08:36,483 ومن قال أنها المدرجات الخاصة بك؟ 941 01:08:36,517 --> 01:08:38,886 ريكي)، ما الذي أصابك؟) 942 01:08:39,654 --> 01:08:41,656 .لقد سمعتني. انهض 943 01:08:42,356 --> 01:08:43,891 خمن من رأيت للتو في الخارج؟ 944 01:08:45,693 --> 01:08:47,194 .صديقتك السيدة الصغيرة 945 01:08:48,696 --> 01:08:50,732 .حسنًا، يكفي. انهضا، كلاكما 946 01:08:50,765 --> 01:08:52,900 .يا (فليك)، لديك زائر 947 01:08:56,436 --> 01:08:58,205 أترى، (آرثر)؟ ماذا قلتُ لك؟ 948 01:09:00,207 --> 01:09:01,341 !تحرك 949 01:09:04,444 --> 01:09:05,647 .كل يوم، هذا الأحمق 950 01:09:13,420 --> 01:09:15,590 .(أنت عملٌ متقنٌ حقًا يا (فليك 951 01:09:34,942 --> 01:09:36,243 .خمسُ دقائق 952 01:09:41,248 --> 01:09:42,517 كيف حالُك؟ 953 01:09:54,428 --> 01:09:56,229 هل كل شيء على ما يرام؟ 954 01:10:02,870 --> 01:10:05,205 هل... هل كذبتِ علي؟ 955 01:10:09,010 --> 01:10:10,645 .بالتأكيد 956 01:10:11,411 --> 01:10:13,280 .أعني أن الجميع يكذبون قليلاً 957 01:10:17,552 --> 01:10:20,420 وأنتِ لستِ من نفس الحي مثلي؟ 958 01:10:20,454 --> 01:10:22,590 و... والدكِ طبيب؟ 959 01:10:23,691 --> 01:10:24,792 أنتِ غنية؟ 960 01:10:26,928 --> 01:10:28,830 .أردت فقط أن تحبني 961 01:10:35,570 --> 01:10:37,471 هل حقا قمتِ بفحص نفسكِ هنا؟ 962 01:10:38,940 --> 01:10:40,407 .نعم 963 01:10:44,746 --> 01:10:46,413 .هذا جنون 964 01:10:48,816 --> 01:10:52,520 فقط... لأنكِ أردتِ مقابلتي؟ 965 01:10:53,320 --> 01:10:54,689 .فقط لمقابلتك 966 01:10:59,326 --> 01:11:01,596 .كان بإمكانكِ أن تكتبي لي رسالة وحسب 967 01:11:02,997 --> 01:11:06,266 .وماذا أقول فيها؟ أنا نكرة 968 01:11:06,934 --> 01:11:09,137 .لم أفعل أي شيء في حياتي مثلما فعلت 969 01:11:13,007 --> 01:11:16,811 هل شاهدتِ حقًا ذلك الفيلم التلفزيوني الذي صنعوه عني 20 مرة؟ 970 01:11:16,844 --> 01:11:19,747 .ربما أكثر من أربع أو خمس مرات 971 01:11:24,819 --> 01:11:26,821 هل كان جيدًا بالفعل أم أنكِ كذبتِ بشأن ذلك أيضًا؟ 972 01:11:27,121 --> 01:11:28,723 .لقد كان رائعًا 973 01:11:36,597 --> 01:11:40,601 .محاميتي تقول أنكِ تخدعينني 974 01:11:41,869 --> 01:11:43,571 .أنا لستُ أحمقًا 975 01:11:45,106 --> 01:11:47,440 ألا يمكنك رؤية ما تفعله؟ 976 01:11:47,942 --> 01:11:49,710 .إنهم يهزأونّ بك هناك 977 01:11:52,513 --> 01:11:54,515 .إنها لا تهتم بك 978 01:11:56,517 --> 01:11:57,718 .أنا أهتم 979 01:12:00,054 --> 01:12:02,590 هل تعلم أنني انتقلت إلى المبنى السكني القديم الذي تسكن فيه 980 01:12:02,623 --> 01:12:05,492 لأعدّ لنا منزلاً عند مغادرتك؟ 981 01:12:05,526 --> 01:12:07,662 هل أخبرتك محاميتك بذلك؟ 982 01:12:08,428 --> 01:12:11,032 فعلتِ ذلك؟ 983 01:12:11,065 --> 01:12:12,934 .لا أريد العيش هناك 984 01:12:17,772 --> 01:12:18,940 .أنا حامل 985 01:12:24,145 --> 01:12:25,580 ماذا؟ 986 01:12:33,788 --> 01:12:39,894 ♪ لماذا تظهر الطيور فجأة ♪ 987 01:12:41,195 --> 01:12:46,499 ♪ في كل مرة تكون فيها قريبًا ♪ 988 01:12:48,102 --> 01:12:51,105 ♪ مثلي تمامًا ♪ 989 01:12:51,138 --> 01:12:54,075 ♪ إنهم يتوقون لأن يكونوا ♪ 990 01:12:54,108 --> 01:12:57,511 ♪ قريبينَ منك ♪ 991 01:12:59,080 --> 01:13:06,020 ♪ لماذا تتساقط النجوم من السماء ♪ 992 01:13:06,888 --> 01:13:10,958 ♪ في كل مرة تمر بها ♪ 993 01:13:13,060 --> 01:13:16,163 ♪ مثلي تمامًا ♪ 994 01:13:16,197 --> 01:13:19,066 ♪ إنهم يتوقون لأن يكونوا ♪ 995 01:13:19,100 --> 01:13:21,769 ♪ قريبينَ منك ♪ 996 01:13:23,871 --> 01:13:25,606 حقًا؟ 997 01:13:25,640 --> 01:13:28,475 ♪ في اليوم الذي ولدت فيه ♪ 998 01:13:28,509 --> 01:13:31,178 ♪ اجتمعت الملائكة ♪ 999 01:13:31,212 --> 01:13:36,517 ♪ وقررت أن أحقق الحلم ♪ 1000 01:13:37,084 --> 01:13:41,555 ♪ فنثروا غبار القمر في شعرك الذهبي ♪ 1001 01:13:41,589 --> 01:13:45,492 ♪ وضوء النجوم في عيونك الزرقاء ♪ 1002 01:13:48,930 --> 01:13:52,033 ♪ لهذا السبب ♪ 1003 01:13:52,066 --> 01:13:55,468 ♪ جميع فتيات المدينة ♪ - ♪ فتيات المدينة - ♪ 1004 01:13:55,502 --> 01:13:57,972 ♪ يتبعونك ♪ - ♪ يتبعونني - ♪ 1005 01:13:58,005 --> 01:14:01,075 ♪ في كل مكان ♪ - ♪ في كل مكان - ♪ 1006 01:14:02,043 --> 01:14:04,979 ♪ مثلي تمامًا ♪ 1007 01:14:05,012 --> 01:14:07,815 ♪ إنهم يتوقون لأن يكونوا ♪ 1008 01:14:07,848 --> 01:14:09,917 ♪ قريبينَ منك ♪ 1009 01:14:37,545 --> 01:14:40,614 ♪ مثلي تمامًا ♪ 1010 01:14:40,648 --> 01:14:43,884 ♪ إنهم يتوقون لأن يكونوا ♪ 1011 01:14:44,986 --> 01:14:48,189 ♪ قريبينَ منك ♪ 1012 01:14:58,299 --> 01:15:00,067 هل ظننتِ أنه سيؤذيكِ؟ 1013 01:15:00,968 --> 01:15:01,836 أو ابنتكِ؟ 1014 01:15:02,870 --> 01:15:04,271 .ظننتُ ذلك، نعم 1015 01:15:07,608 --> 01:15:08,843 .أكنتِ تعتقدينَ أنه كان خطيرًا 1016 01:15:10,945 --> 01:15:12,847 .لقد اقتحم شقتي 1017 01:15:14,715 --> 01:15:15,950 هل إتصلتِ بالشرطة؟ 1018 01:15:17,351 --> 01:15:18,519 .لا 1019 01:15:20,221 --> 01:15:23,057 ...قالت لي والدته 1020 01:15:23,090 --> 01:15:25,793 أنه كان يعاني من مشاكل ...طوال حياته، لكنه 1021 01:15:25,826 --> 01:15:27,628 .ما كان ليؤذي ذبابة 1022 01:15:30,264 --> 01:15:31,665 ...و 1023 01:15:32,833 --> 01:15:37,304 كان الرجل الذي اقتحم ،شقتكِ في تلك الليلة 1024 01:15:37,905 --> 01:15:43,177 هل كان مختلفًا بأي شكل من الأشكال عن (آرثر فليك) الذي تعرفينه؟ 1025 01:15:44,612 --> 01:15:46,313 .لم أكن أعرفه حقًا 1026 01:15:47,148 --> 01:15:50,818 .لقد رأيته في بهو المصعد عدة مرات 1027 01:15:52,286 --> 01:15:53,988 .كما قلت، كنت أعرف والدته قليلاً 1028 01:15:54,021 --> 01:15:56,257 .لقد كانت لطيفة حقًا مع ابنتي 1029 01:15:57,691 --> 01:15:59,060 ،(ويا سيدة (دوموند 1030 01:16:00,394 --> 01:16:02,730 لماذا لم ترغبي في المجيء إلى هنا والإدلاء بشهادتكِ اليوم؟ 1031 01:16:03,731 --> 01:16:07,001 ولماذا تجاهلتِ في البداية مذكرات الاستدعاء لدينا؟ 1032 01:16:07,701 --> 01:16:10,971 ،بعد أن فعل (آرثر) ما فعله 1033 01:16:12,306 --> 01:16:14,308 أرادت الصحافة التحدث معي .حول هذا الموضوع 1034 01:16:15,376 --> 01:16:17,244 وبعد ذلك كنت شخصية 1035 01:16:17,278 --> 01:16:20,247 في ذلك الفيلم التلفزيوني الفظيع ...الذي صنعوه، و 1036 01:16:21,082 --> 01:16:22,016 كان فظيعًا؟ - ..إذن كل هؤلاء الناس - 1037 01:16:22,049 --> 01:16:23,617 .لا 1038 01:16:23,651 --> 01:16:26,120 ،المؤيدون، على ما أعتقد... ،مثل الناس في الخارج 1039 01:16:26,153 --> 01:16:30,257 ،بدأوا بالظهور في عملي ومضايقتي 1040 01:16:30,758 --> 01:16:32,660 .(يلومونني على ما حدث لـ(آرثر 1041 01:16:34,829 --> 01:16:37,264 لذلك كنت أخشى على سلامتي .وسلامة ابنتي 1042 01:16:37,298 --> 01:16:38,833 .انتقلنا خارج المدينة 1043 01:16:39,266 --> 01:16:42,803 لماذا قررتِ أخيرًا الامتثال؟ 1044 01:16:42,837 --> 01:16:44,705 لأنه كان يجب أن أتصل .بالشرطة في تلك الليلة 1045 01:16:47,174 --> 01:16:48,909 ...ثم ربما كل هؤلاء الناس لم يكونوا 1046 01:16:51,078 --> 01:16:52,947 .ربما لن يموتوا الآن إذا فعلت ذلك 1047 01:16:54,849 --> 01:16:57,218 .شكرًا لكِ. لا مزيد من الأسئلة 1048 01:16:58,853 --> 01:17:00,688 .(الشاهدة تحت تصرفكِ يا سيدة (ستيوارت 1049 01:17:03,224 --> 01:17:04,291 .(سيدة (دوموند 1050 01:17:06,460 --> 01:17:11,232 (ماذا حدث بعد أن طلبتِ من (آرثر مغادرة شقتكِ في تلك الليلة؟ 1051 01:17:11,265 --> 01:17:15,236 .أخبرني أنه كان يمر بيوم سيء .ثم غادر 1052 01:17:15,269 --> 01:17:19,340 لذلك، فهو لم يؤذي أو حتى يهددكِ أنتِ أو ابنتكِ؟ 1053 01:17:21,108 --> 01:17:22,243 .لا 1054 01:17:23,777 --> 01:17:26,347 وهل شاهدتِه على شاشة التلفاز على قناة (موراي فرانكلين) في الأسبوع التالي؟ 1055 01:17:27,014 --> 01:17:28,282 .بلى 1056 01:17:28,849 --> 01:17:33,320 وهل يبدو أنه نفس الرجل الذي كان يجلس في شقتكِ تلك الليلة؟ 1057 01:17:34,021 --> 01:17:37,858 هل كان يبدو مشابهًا له؟ 1058 01:17:38,292 --> 01:17:41,028 ...لا، أعني أنه كان .كان يضع مكياجَ المهرج 1059 01:17:42,830 --> 01:17:48,469 (وبينما كانت والدة (آرثر ،لطيفة جدًا مع ابنتكِ 1060 01:17:48,502 --> 01:17:50,704 ماذا كانت تخبركِ عن ابنها؟ 1061 01:17:58,279 --> 01:18:03,284 ،(أخبرتني أن هناك خطبٌ ما في (آرثر وأنه يعيش في عالمٍ خيالي 1062 01:18:03,317 --> 01:18:06,353 .وأنه كان يضحك 1063 01:18:06,387 --> 01:18:08,822 ."لقد أخبرتكِ أنها كانت "ضحكة غبية 1064 01:18:08,856 --> 01:18:11,025 .هذا ما أسمته 1065 01:18:11,058 --> 01:18:13,127 ".ضحكته الغبية" 1066 01:18:13,160 --> 01:18:14,828 .نعم 1067 01:18:15,763 --> 01:18:17,097 ماذا قالت لكِ أيضاً؟ 1068 01:18:19,099 --> 01:18:23,337 .أنها اختلقت قصة عندما كان طفلاً 1069 01:18:24,305 --> 01:18:26,508 .حتى يشعر بتحسن حيال ذلك 1070 01:18:26,541 --> 01:18:29,944 ،حتى يتوقف عن البكاء .حتى لا يقتل نفسه 1071 01:18:30,878 --> 01:18:32,213 ماذا كانت القصة؟ 1072 01:18:33,013 --> 01:18:35,983 .أنه وُلدَ على هذه الأرض ليجلب الفرح 1073 01:18:37,451 --> 01:18:39,453 شيء من هذا القبيل. ولهذا السبب ."أطلقت عليه لقب "السعيد 1074 01:18:40,287 --> 01:18:41,222 ومن ثمَ؟ 1075 01:18:41,255 --> 01:18:43,991 ...وهي 1076 01:18:44,024 --> 01:18:48,128 لم تستطع أن تصدق أنه بنى حياته كلها .وفقًا لهذه القصة المختلقة 1077 01:18:48,162 --> 01:18:51,198 ،لقد كان مهرجًا في الشارع .وأراد أن يصبح ممثلًا كوميديًا 1078 01:18:53,000 --> 01:18:56,136 لقد سخرت منه لفعله ذلك؟ 1079 01:18:56,170 --> 01:18:59,406 لقد اعتقدت أنه من السخافة أن يعتقد .أنه يستطيع إضحاك الناس 1080 01:18:59,440 --> 01:19:01,475 (أعني أنها قالت أن (آرثر .لم يكن مضحكاً على الإطلاق 1081 01:19:03,911 --> 01:19:07,248 هل أخبرتكِ أنه كان يرتاد المؤسسات الإصلاحية طوال حياته؟ 1082 01:19:08,115 --> 01:19:09,450 .نعم 1083 01:19:10,851 --> 01:19:12,486 هل قالت أي شيء آخر عنه؟ 1084 01:19:14,421 --> 01:19:18,259 ♪ هناك دائمًا مهرج ♪ 1085 01:19:19,527 --> 01:19:22,029 ♪ في المجموعة ♪ 1086 01:19:22,062 --> 01:19:26,367 ♪ هناك دائمًا مهرجٌ وحيد ♪ 1087 01:19:28,603 --> 01:19:34,509 ♪ الأحمق الضاحك المسكين يقع على ظهره ♪ 1088 01:19:35,342 --> 01:19:40,948 ♪ والجميع يضحك عندما يكون محبطاً ♪ 1089 01:19:41,516 --> 01:19:45,452 ♪ هناك دائمًا رجل مضحك ♪ 1090 01:19:46,554 --> 01:19:48,956 ♪ في اللعبة ♪ 1091 01:19:48,989 --> 01:19:54,962 ♪ لكنه مضحك فقط عن طريق الخطأ ♪ 1092 01:19:55,896 --> 01:19:58,932 ♪ والجميع ينظرون إليه ♪ 1093 01:20:00,067 --> 01:20:02,202 ♪ ذات النظرة ♪ 1094 01:20:02,236 --> 01:20:07,074 ♪ إنهم لا يرون قلبه المنكسر ♪ 1095 01:20:17,384 --> 01:20:22,256 ♪ لا يهتمون طالما هناك مهرج ♪ 1096 01:20:23,525 --> 01:20:25,926 ♪ مجرد أحمق ♪ 1097 01:20:25,959 --> 01:20:30,097 ♪ بقدر ما يستطيع أن يكون أحمق ♪ 1098 01:20:32,366 --> 01:20:35,436 ♪ هناك دائمًا مهرج ♪ 1099 01:20:37,037 --> 01:20:39,039 ♪ هذه هي القاعدة ♪ 1100 01:20:39,073 --> 01:20:44,044 ♪ لكن القدر يعاملني وأنا أرى ♪ 1101 01:20:49,517 --> 01:20:52,186 ♪ الجوكر) هو أنا) ♪ 1102 01:21:06,668 --> 01:21:08,302 ♪ إنهم لا يهتمون طالما ♪ 1103 01:21:08,335 --> 01:21:10,938 ♪ هناك مهرج ♪ 1104 01:21:10,971 --> 01:21:12,406 ♪ مجرد أحمق ♪ 1105 01:21:12,439 --> 01:21:16,276 ♪ بقدر ما يستطيع أن يكون أحمق ♪ 1106 01:21:16,310 --> 01:21:18,278 ♪ هناك دائمًا مهرج ♪ 1107 01:21:19,413 --> 01:21:20,515 ♪ !هذه هي القاعدة ♪ 1108 01:21:21,081 --> 01:21:24,918 ♪ لكن القدر يتعاون وأنا أرى ♪ 1109 01:21:25,986 --> 01:21:28,322 ♪ الجوكر) هو أنا) ♪ 1110 01:21:30,124 --> 01:21:32,226 ♪ الجوكر) هو أنا) ♪ 1111 01:21:52,580 --> 01:21:56,116 ♪ (الجوكر) ♪ 1112 01:21:57,719 --> 01:22:02,356 ♪ هو أنا ♪ 1113 01:22:05,660 --> 01:22:06,994 .نعم 1114 01:22:07,027 --> 01:22:09,029 أنه لم يكن لديه صديقة قط 1115 01:22:09,062 --> 01:22:11,666 .واعتقدت أنه ربما كان بتولاً 1116 01:22:11,699 --> 01:22:13,200 .لا أستطيع الإستمرار في هذا 1117 01:22:13,735 --> 01:22:16,437 !لا أستطيع الإستمرار في هذا بعد الآن 1118 01:22:16,470 --> 01:22:18,238 حضرة القاضي، هل لي أن أقترب من المنصة، من فضلك؟ 1119 01:22:18,272 --> 01:22:19,406 .لا، لا يجوز لك ذلك 1120 01:22:19,440 --> 01:22:20,474 .أريد أن أطرد المحامية الخاصة بي 1121 01:22:20,508 --> 01:22:21,408 !لقد حان الوقت 1122 01:22:21,442 --> 01:22:22,710 المعذرة؟ 1123 01:22:22,744 --> 01:22:24,344 .أود أن أمثل نفسي 1124 01:22:24,378 --> 01:22:25,580 .أنتِ مطرودة 1125 01:22:25,613 --> 01:22:28,516 .آرثر)، لا تفعل هذا) .هذا حقيقي 1126 01:22:28,550 --> 01:22:30,317 .من الأفضل أن تصدق أنه حقيقي 1127 01:22:30,350 --> 01:22:32,453 .أريد النظام في محكمتي !التزموا النظام 1128 01:22:34,054 --> 01:22:37,458 أيها الحاجب! اصطحب !السيد (فليك) إلى زنزانته 1129 01:22:39,426 --> 01:22:40,427 !التزموا النظام 1130 01:22:42,530 --> 01:22:46,467 أريد أن أرى كل المحامين !في غرفتي على الفور 1131 01:22:55,777 --> 01:22:58,111 .من هنا؟ شكرًا لك 1132 01:23:02,717 --> 01:23:04,284 .ممنوعٌ اللمس 1133 01:23:05,653 --> 01:23:07,689 .أنا فخورةٌ جدًا بك 1134 01:23:13,628 --> 01:23:17,565 .يجب أن ترى الحال خارجًا .جميعهم أصابهم الجنون من أجلك 1135 01:23:20,768 --> 01:23:21,703 .لقد فعلتها 1136 01:23:25,272 --> 01:23:28,776 أعلم، لكن ربما ينبغي عليّ قراءة كتاب .في القانون أو شيء من هذا القبيل 1137 01:23:30,310 --> 01:23:32,814 اتعلمينَ أنني لم أذهب إلى المدرسة الثانوية قط؟ 1138 01:23:36,149 --> 01:23:37,484 .قُلت، ممنوعٌ اللمس 1139 01:23:43,658 --> 01:23:45,627 .يمكنك فعلُ أي شيءٍ تريده 1140 01:23:47,629 --> 01:23:48,796 .(أنت (جوكر 1141 01:24:13,446 --> 01:24:15,474 ‫مساء الخير، تبلغ الحرارة 9 ‫درجاتٍ مئوية عند الساعة السادسة 1142 01:24:15,506 --> 01:24:17,676 ‫ اليوم الأربعاء الثامن من "تشرين الثاني". 1143 01:24:17,701 --> 01:24:20,460 ‫أنا (ستان. ل. بروكس) وإليكم أبرز المستجدّات. 1144 01:24:20,494 --> 01:24:24,331 ‫تطوّرات صادمة في محاكمة ‫(آرثر فليك) وسط المدينة اليوم. 1145 01:24:24,370 --> 01:24:27,273 ‫(فليك)، المتّهم بالقتل والمعروف بـ "الجوكر" 1146 01:24:27,307 --> 01:24:32,105 ‫قاطعَ الشهادة وطردَ محاميته ‫(ماريان ستيوارت) في محكمة علنيّة. 1147 01:24:32,139 --> 01:24:34,207 ‫ثمّ قبّلها مودعًا إيّاها. 1148 01:24:34,241 --> 01:24:38,378 ‫بعدئذٍ، خضعَ (فليك) لاستجواب مطوّل ‫ترأسه القاضي (هيرمان روثواكس). 1149 01:24:38,412 --> 01:24:44,484 ‫إنّ الحقّ في دفاعكَ عن نفسك لا يمنحكَ ‫أحقيّة انتهاك كرامة المحكمة. 1150 01:24:44,519 --> 01:24:46,888 ‫أيمكنكَ التحكّم في عواطفك يا سيّد (فليك)؟ 1151 01:24:46,921 --> 01:24:48,422 ‫أجل يا سيّدي. 1152 01:24:48,463 --> 01:24:52,635 ‫وافق القاضي (روثواكس) مُكرهًا ‫على طلب (فليك) للدفاع عن نفسه 1153 01:24:52,660 --> 01:24:55,395 ‫شريطة أن يتوفّر له محامٍ مساعد. 1154 01:24:55,429 --> 01:24:57,532 ‫قرارٌ يختلف بشأنه كلّ ‫من محامية (فليك) السابقة . 1155 01:24:57,565 --> 01:25:01,775 ‫(ماريان ستيوارت) ومساعد ‫المدّعي العام (هارفي دينت) 1156 01:25:01,803 --> 01:25:04,171 ‫إنّه لأمرٌ مأساويّ. 1157 01:25:04,204 --> 01:25:06,641 ‫يعتقد (آرثر) أنّ معه كلّ هؤلاء المؤيّدين 1158 01:25:06,674 --> 01:25:08,876 ‫ولكنّهم لا يكترثون لأمره. 1159 01:25:08,910 --> 01:25:11,144 ‫إنّهم يكترثون لشخصيّة "الجوكر". 1160 01:25:11,512 --> 01:25:13,781 ‫إنّه منفصلٌ عن الواقع. 1161 01:25:13,815 --> 01:25:16,249 ‫إنّه مريضٌ عقليّ. 1162 01:25:16,283 --> 01:25:19,554 ‫لو أنّنا أقنعناه بذلك لكسبنا القضيّة. 1163 01:25:19,587 --> 01:25:21,288 ‫إنّ (فليك) يُدرك ما يفعله. 1164 01:25:21,321 --> 01:25:22,824 ‫يُدرك أنّه خاسر. 1165 01:25:22,857 --> 01:25:25,492 ‫ولا يُحسن أن نغفل عن كونه شرّيرًا. 1166 01:25:25,526 --> 01:25:28,228 ‫فكلّ هذا ما هو إلّا جزئيّة من خطّته. 1167 01:25:28,261 --> 01:25:31,264 ‫ستستأنف محاكمة (آرثر فليك) ‫صباح يوم الأثنين. 1168 01:25:31,298 --> 01:25:33,233 ‫وفي أخبار أخرى، عمدة "ثورندايك"... 1169 01:25:35,508 --> 01:25:37,310 ‫ها قد ظهرَ. 1170 01:25:37,337 --> 01:25:38,840 ‫حسنًا، فليتحّل الجميع بالهدوء. 1171 01:25:38,873 --> 01:25:40,307 ‫مهلًا، اطبق فمك. 1172 01:25:40,340 --> 01:25:42,644 ‫اقعد، اقعد. 1173 01:25:44,545 --> 01:25:46,413 ‫- انزل يا (آرثر فليك). ‫- أجل يا (آرثر). 1174 01:25:46,453 --> 01:25:48,489 ‫هيّا، انزل عن الطاولة. 1175 01:25:48,983 --> 01:25:50,852 ‫انزل يا (آرثر). 1176 01:25:50,885 --> 01:25:52,787 ‫- ♪ عندما يتقدّم... ♪ ‫- اقعد يا (ريكي). 1177 01:25:52,820 --> 01:25:54,321 ‫- ♪ القدّيسون ♪ ‫- (ريكي). 1178 01:25:54,354 --> 01:25:57,324 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1179 01:25:57,357 --> 01:25:59,226 ‫انزل يا (ريكي). 1180 01:25:59,259 --> 01:26:01,596 ‫♪ فيا ربّي أريد أن أكون واحدًا منهم ♪ 1181 01:26:01,629 --> 01:26:04,532 ‫- اعطني القبّعة. ‫- ♪ عندما يتقدّم ♪ 1182 01:26:04,565 --> 01:26:05,933 ‫انزل حين أقول لكَ. 1183 01:26:07,467 --> 01:26:08,803 ‫اكملوا العشاء. 1184 01:26:09,637 --> 01:26:11,238 ‫اقعد! 1185 01:26:11,271 --> 01:26:12,507 ‫- فليهدأ الجميع. ‫- حسنًا، انتهى العرض. 1186 01:26:12,540 --> 01:26:13,875 ‫فليهدأ الجميع. 1187 01:26:13,908 --> 01:26:16,476 ‫اقعد! 1188 01:26:16,511 --> 01:26:18,780 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1189 01:26:19,319 --> 01:26:22,891 ‫- (بولوك)! ‫- ♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1190 01:26:23,417 --> 01:26:26,921 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1191 01:26:26,954 --> 01:26:28,956 ‫♪ فيا ربّي أريد أن أكون واحدًا منهم ♪ 1192 01:26:30,792 --> 01:26:33,493 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1193 01:26:38,599 --> 01:26:40,233 ‫سأحطّم جمجمتكَ. 1194 01:26:45,907 --> 01:26:48,743 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1195 01:26:58,318 --> 01:27:01,923 ‫بعد مراجعة كلّ المسائل القانونيّة ‫ التي تقدّمت آنفًا 1196 01:27:01,956 --> 01:27:05,225 ‫كانت قضيّة (جانسن) ‫ضدّ المحكمة العليا هي الأكثر صلة 1197 01:27:06,359 --> 01:27:11,032 ‫فقررتُ مُكرهًا أنّ السيّد (فليك) له الحقّ 1198 01:27:11,065 --> 01:27:14,468 ‫كمحامٍ في أن يرتدي ما يطيب له... 1199 01:27:15,703 --> 01:27:20,675 ‫شريطة ألّا يُثير الفوضى ‫أو يُعيق سير إجراءات المحكمة. 1200 01:27:21,609 --> 01:27:25,980 ‫فلن أسمح أن تتحوّل هذه الإجراءات ‫إلى فوضويّة كما هي في الخارج. 1201 01:27:26,013 --> 01:27:31,052 ‫ولن أسمحَ لكَ بتحويل هذه القضيّة ‫إلى عملٍ بهلوانيّ أكثر ممّا فعلتَ سلفًا. 1202 01:27:31,085 --> 01:27:33,654 ‫أشكركَ. 1203 01:27:33,688 --> 01:27:36,557 ‫سيّد (دينت)، استدعِ شاهدكَ التالي. 1204 01:27:40,561 --> 01:27:42,864 ‫تستدعي الولاية (غاري بودلز). 1205 01:27:43,598 --> 01:27:44,966 ‫أيّها الحارس؟ 1206 01:27:44,999 --> 01:27:47,068 ‫أيمكنكَ مرافقة السيّد (بودلز) ‫إلى المنصّة فضلًا؟ 1207 01:28:08,355 --> 01:28:09,356 ‫مرحبًا يا (غاري). 1208 01:28:12,727 --> 01:28:14,461 ‫أفحمهم. 1209 01:28:41,122 --> 01:28:42,523 ‫ارفع يدكَ اليمنى فضلًا. 1210 01:28:45,126 --> 01:28:48,555 ‫هل تقسم بالحقّ أنّ شهادتكَ ‫التي ستدليها هي الحقيقة التامّة 1211 01:28:48,596 --> 01:28:51,065 ‫ولا شيء غيرها باسم الربّ؟ 1212 01:28:51,098 --> 01:28:52,365 ‫أجل. 1213 01:28:56,170 --> 01:28:57,738 ‫صباح الخير يا سيّد (بودلز). 1214 01:28:57,772 --> 01:28:59,540 ‫شكرًا على حضوركَ هنا. 1215 01:29:03,984 --> 01:29:05,686 ‫سؤالٌ آخر أيّها السيّد. 1216 01:29:05,719 --> 01:29:08,522 ‫الشخص الذي رأيتَه 1217 01:29:08,549 --> 01:29:10,718 ‫يطعن (راندال كلاينمانهوفر) حتّى الموت 1218 01:29:12,653 --> 01:29:14,387 ‫هل هو حاضرٌ في القاعة اليوم؟ 1219 01:29:14,421 --> 01:29:15,523 ‫أجل. 1220 01:29:16,090 --> 01:29:17,925 ‫أيمكنكَ الإشارة إليه امامنا جميعًا؟ 1221 01:29:18,458 --> 01:29:22,029 ‫وتصفَ لنا ما يرتديه؟ 1222 01:29:23,931 --> 01:29:26,601 ‫إنّه جالسٌ عندَ الطاولة. 1223 01:29:27,168 --> 01:29:30,037 ‫مرتديًا بدلة حمراء ومكياج مهرّج. 1224 01:29:31,105 --> 01:29:35,475 ‫هل يُمكن أن يُسجّل المحضر ‫تحديد المتّهم فخامتكَ؟ 1225 01:29:35,977 --> 01:29:36,911 ‫أجل، سيُسجّل. 1226 01:29:38,045 --> 01:29:39,446 ‫هذا كلّ شيء فخامتكَ. 1227 01:29:42,617 --> 01:29:44,384 ‫شاهدكَ يا سيّد (فليك). 1228 01:29:53,027 --> 01:29:55,462 ‫سيّد (بودلز). 1229 01:29:57,231 --> 01:29:59,734 ‫(غاري بودلز)؟ 1230 01:30:01,535 --> 01:30:04,906 ‫قُل لي، أهذا اسمكَ منذ ولادتكَ؟ 1231 01:30:06,607 --> 01:30:07,474 ‫أجل. 1232 01:30:08,009 --> 01:30:09,409 ‫حقًا؟ 1233 01:30:09,977 --> 01:30:12,980 ‫حقًا؟ هل اسم أبيكَ (بودلز)؟ 1234 01:30:15,650 --> 01:30:19,452 ‫يبدو وكأنّه مزحة. 1235 01:30:20,054 --> 01:30:20,855 ‫إنّه ليس مزحة. 1236 01:30:22,990 --> 01:30:25,893 ‫هل تتوقّع منّا تصديق أنّ اسم أبيك (بودلز)؟ 1237 01:30:25,927 --> 01:30:27,228 ‫(بودلز)؟ 1238 01:30:27,261 --> 01:30:30,131 ‫سيّد (فليك)، أين يقودنا ذلك؟ 1239 01:30:30,170 --> 01:30:34,107 ‫فكما قلتُ، لن أسمح لكَ بتحويل ‫قاعة المحكمة إلى عمل بهلوانيّ. 1240 01:30:34,135 --> 01:30:35,670 ‫حسنًا. 1241 01:30:35,703 --> 01:30:38,873 ‫ولكن مع كلّ الاحترام فخامتكَ... 1242 01:30:38,906 --> 01:30:40,942 ‫ألا تعتقد أنّ الأوان قد فات على ذلك؟ 1243 01:30:41,175 --> 01:30:42,843 ‫- لا تختبر صبري. ‫- حسنًا. 1244 01:30:45,846 --> 01:30:48,516 ‫سيّد (بودلز)... 1245 01:30:49,250 --> 01:30:52,553 ‫في وقتٍ سابق من اليوم أدليتَ بشهادتكَ 1246 01:30:52,586 --> 01:30:55,790 ‫على أنّك رأيتني أطعن السيّد (كليمان مانهوف) 1247 01:30:55,823 --> 01:30:59,060 ‫في رقبته عدّة مرّات، أهذا صحيح؟ 1248 01:30:59,927 --> 01:31:00,861 ‫(كلاينمانهوفر). 1249 01:31:01,802 --> 01:31:04,004 ‫صحيح، رأيتكَ. 1250 01:31:05,666 --> 01:31:08,936 ‫وماذا رأيتَ غير ذلك يومئذٍ؟ 1251 01:31:10,538 --> 01:31:13,541 ‫رأيتكَ تطعنه في عينه 1252 01:31:13,574 --> 01:31:16,010 ‫وتصدم رأسه في الحائط 1253 01:31:16,043 --> 01:31:18,746 ‫كثيرٌ من المرّات. 1254 01:31:19,213 --> 01:31:23,718 ‫صحيح، ولكن ألم يكُن (راندال) متنمرًا؟ 1255 01:31:24,785 --> 01:31:26,821 ‫لم يستحقّ الموت. 1256 01:31:28,889 --> 01:31:30,825 ‫لستُ أدري. 1257 01:31:30,858 --> 01:31:32,226 ‫لا يهمّنا. 1258 01:31:32,259 --> 01:31:37,598 ‫(غاري)، هل شاهدتَ عرضي ‫في برنامج "ذا موراي فرانكلين" ليلتئذٍ؟ 1259 01:31:37,965 --> 01:31:39,266 ‫كلّا، لم أشاهده. 1260 01:31:39,300 --> 01:31:40,167 ‫كلّا؟ 1261 01:31:41,201 --> 01:31:45,005 ‫أيجب أن أذكّرك بأنّك أقسمتَ على الشهادة بالحقّ؟ 1262 01:31:45,039 --> 01:31:47,041 ‫لقد حُبستُ في مركز الشرطة. 1263 01:31:47,074 --> 01:31:48,743 ‫في غرفة التحقيق. 1264 01:31:49,710 --> 01:31:51,979 ‫لأنّهم ظنّوا بأنّك ستأتي وتقتلني. 1265 01:31:53,314 --> 01:31:54,749 ‫كنتُ الشاهد الوحيد. 1266 01:31:54,782 --> 01:31:56,650 ‫أبقوني في الغرفة طوال الليل. 1267 01:31:57,885 --> 01:32:01,055 ‫أهذا يناسبكَ يا سيّد (بودلز)؟ 1268 01:32:01,094 --> 01:32:05,599 ‫ثمّ أنّك ما شاهدتَ شيئًا ممّا قلتُه، لا أصدّق ذلك. 1269 01:32:05,893 --> 01:32:06,894 ‫يا سيّد (فليك). 1270 01:32:07,228 --> 01:32:08,796 ‫حسنًا. 1271 01:32:10,670 --> 01:32:15,275 ‫وقتما كنتُ في شقّة أمّي، تغمّدها الربّ برحمته 1272 01:32:15,302 --> 01:32:19,740 ‫وقتما كما تزعم أنّك رأيتني ‫أصدم رأس السيّد (كلانونمين) 1273 01:32:19,774 --> 01:32:24,311 ‫أيًا كان في الحائط، "كثير من المرّات". 1274 01:32:26,047 --> 01:32:27,748 ‫هل بدوتُ لكَ مجنونًا؟ 1275 01:32:29,043 --> 01:32:32,880 ‫وهل بدوتُ شخصًا مختلفًا؟ 1276 01:32:32,920 --> 01:32:39,727 ‫أم أنّني كنتُ "الجوكر" القديم ‫الذي مثّل هويّتي دومًا؟ 1277 01:32:41,188 --> 01:32:44,658 ‫(آرثر)، لا تفعل ذلك بنفسك، فهذه ليست سجيّتك. 1278 01:32:44,999 --> 01:32:48,636 ‫ليست سجيّتي؟ إذن تعتقد ‫أنّ الذي أمامكَ ليس أنا؟ 1279 01:32:48,669 --> 01:32:52,239 ‫ربّما إنّك جاهلٌ بماهيّتي سلفًا. 1280 01:32:55,109 --> 01:32:56,744 ‫ما رأيتُ هذا الجانب منكَ قط. 1281 01:32:56,777 --> 01:32:58,345 ‫ربّما ما كنتَ تُلاحظ هذا الجانب. 1282 01:32:59,146 --> 01:33:00,915 ‫وربّما لم يلاحظه أحد. 1283 01:33:00,948 --> 01:33:04,852 ‫لأنّ الجميع كانوا يجهلون وجودي. 1284 01:33:04,885 --> 01:33:07,354 ‫ولكن تأمّل من حولكَ وهؤلاء النّاس أجمع. 1285 01:33:07,388 --> 01:33:11,092 ‫وكلّ مَن في الخارج وهذه الكاميرات. 1286 01:33:11,125 --> 01:33:14,161 ‫بأيّ شخصيّة تعتقد أنّهم ينظرون إليّ يا (بودلز)؟ 1287 01:33:15,229 --> 01:33:17,031 ‫"الجوكر". 1288 01:33:19,819 --> 01:33:21,854 ‫أيّها الولد الجميل 1289 01:33:22,937 --> 01:33:27,875 ‫ما برهنتَه اليوم هنا هو أنّك لا تختلف بشيءٍ 1290 01:33:27,908 --> 01:33:31,011 ‫عن أي من أولئك الذين استهانوا بي. 1291 01:33:31,045 --> 01:33:37,351 ‫من (موراي فرانكلين) وحتّى حرّاس ‫" أركام" الأغبياء وممتلئي الأبدان. 1292 01:33:37,384 --> 01:33:39,854 ‫يظنّون أنّ بمقدورهم إهانتي وكأنّني قمامة. 1293 01:33:39,887 --> 01:33:41,322 ‫ولكنّي لن أسمح لكَ 1294 01:33:41,355 --> 01:33:43,390 ‫لا أنتَ ولا أنتَ 1295 01:33:43,424 --> 01:33:46,794 ‫أو أيّ شخص منكم أن يقيّدني. 1296 01:33:46,827 --> 01:33:49,163 ‫إنّني حرّ! 1297 01:33:54,001 --> 01:33:55,803 ‫لمَ تفعل هذا بي يا (آرثر)؟ 1298 01:33:56,337 --> 01:33:57,171 ‫ماذا؟ 1299 01:33:58,105 --> 01:33:59,673 ‫إنّني أحبّك يا (غاري). 1300 01:34:00,241 --> 01:34:02,943 ‫أخبرتكَ أنّني لن أضرّك وما فعلتُها. 1301 01:34:02,977 --> 01:34:04,345 ‫لا تضرّني؟ 1302 01:34:06,163 --> 01:34:08,149 ‫ما استطعتُ العودة إلى عملي. 1303 01:34:09,016 --> 01:34:13,020 ‫ما برحتُ عاجزًا عن النّوم ومرعوبًا طيلة الوقت. 1304 01:34:14,155 --> 01:34:16,090 ‫ما كنتُ مرعوبًا سلفًا قط. 1305 01:34:17,158 --> 01:34:20,895 ‫خائفٌ الآن وأنتَ واقف أمامي هنا. 1306 01:34:23,164 --> 01:34:26,000 ‫يومئذٍ ما استطعتُ أن أحرّك ساكنًا. 1307 01:34:26,867 --> 01:34:29,303 ‫شعرتُ بأنّني ضعيف الحال. 1308 01:34:30,404 --> 01:34:33,674 ‫وذُكّرتُ بمدى قلّة حيلتي حقًا. 1309 01:34:35,376 --> 01:34:38,379 ‫لديكَ موهبة نسج كلام دراميّ. 1310 01:34:38,412 --> 01:34:41,182 ‫إنّك تعزف على أوتار قلبي يا (غاري) الصغير. 1311 01:34:45,419 --> 01:34:47,288 ‫انتهت الاسئلة فخامتكَ. 1312 01:34:48,355 --> 01:34:51,025 ‫أتدرك شعور ذلك يا (آرثر)؟ 1313 01:34:51,058 --> 01:34:52,826 ‫بئسًا. 1314 01:34:52,860 --> 01:34:56,964 ‫كنتَ الوحيد الذي لم يسخر منّي يومًا في العمل. 1315 01:34:57,865 --> 01:35:00,234 ‫كنتَ الوحيد الذي أغدقَ عليّ بلطفه. 1316 01:35:03,003 --> 01:35:06,006 ‫قلتُ انتهت الاسئلة فخامتكَ. 1317 01:35:10,277 --> 01:35:12,346 ‫حسنًا يا سيّد (بودلز). 1318 01:35:12,385 --> 01:35:14,287 ‫المحكمة ممتنّة لكَ ‫على ما أدليتَ به من شهادة. 1319 01:35:16,283 --> 01:35:18,385 ‫تفضّل بالمغادرة فقد أدّيت واجبكَ. 1320 01:35:33,139 --> 01:35:34,908 ‫سيّد (دينت)، استدعِ شاهدكَ التالي. 1321 01:35:37,572 --> 01:35:39,507 ‫لن نستدعي أيّ شاهد آخر فخامتكَ. 1322 01:35:40,433 --> 01:35:42,435 ‫فهذه قضيّة الولاية. 1323 01:35:42,476 --> 01:35:43,777 ‫والولاية تُنهي الادّعاء. 1324 01:35:44,478 --> 01:35:45,412 ‫ممتاز. 1325 01:35:46,588 --> 01:35:48,322 ‫حسنًا يا سيّد (فليك). 1326 01:35:48,349 --> 01:35:51,118 ‫حان الوقتُ لتشرع في الدفاع عن نفسك. 1327 01:35:54,488 --> 01:35:56,490 ‫والدفاع ينتهي أيضًا فخامتكَ. 1328 01:35:58,058 --> 01:35:59,326 ‫معذرة؟ 1329 01:36:00,261 --> 01:36:03,864 ‫سيّد (فليك)، ألا تودّ تقديم أيّ دفاع عن نفسكَ؟ 1330 01:36:03,897 --> 01:36:06,834 ‫لا فخامتكَ، فالدفاع قد انتهى. 1331 01:36:07,167 --> 01:36:09,436 ‫"هذا كلّ شيءٍ أيّها النّاس" 1332 01:36:09,470 --> 01:36:11,505 ‫لا بأس. 1333 01:36:13,040 --> 01:36:14,108 ‫لا بأس. 1334 01:36:16,076 --> 01:36:18,279 ‫هذا يكفي، إنّها محكمة. 1335 01:36:21,081 --> 01:36:23,217 ‫مع انتهاء أدلّة الطرفين 1336 01:36:24,184 --> 01:36:28,255 ‫ستُرفع الجلسة حتّى صباح ‫الغد عند التاسعة والنصف. 1337 01:36:28,282 --> 01:36:31,018 ‫لقد دعمتَ قضيّتنا أيّها المغفّل. 1338 01:36:31,058 --> 01:36:32,459 ‫ستدفع الثمن غاليًا جرّاء قتلكَ ابني. 1339 01:36:32,493 --> 01:36:33,595 ‫ستُصلى نارًا بجهنّم. 1340 01:36:33,628 --> 01:36:35,029 ‫هل ثمّة شيء تودّ قوله؟ 1341 01:36:35,062 --> 01:36:36,130 ‫هل ستُدان يا (آرثر)؟ 1342 01:36:36,163 --> 01:36:37,231 ‫انظر هنا يا (آرثر). 1343 01:36:37,264 --> 01:36:38,365 ‫دعنا نرى ابتسامتكَ. 1344 01:36:38,399 --> 01:36:40,067 ‫برأيكَ ما هو موقفكَ يا (آرثر)؟ 1345 01:36:44,839 --> 01:36:46,475 ‫ماذا ستفعل لو أفرجوا عنكَ؟ 1346 01:36:48,976 --> 01:36:51,178 ‫♪ سأشيّد جبلًا ♪ 1347 01:36:54,315 --> 01:36:56,551 ‫♪ من تلّة صغيرة ♪ 1348 01:36:59,521 --> 01:37:02,990 ‫♪ سأشيّد جبلا ♪ 1349 01:37:04,992 --> 01:37:10,898 ‫♪ وأقلّها فيّ أمل لأشيّده ♪ 1350 01:37:10,931 --> 01:37:16,070 ‫♪ سأشيّد جبلًا ♪ 1351 01:37:16,103 --> 01:37:21,108 ‫♪ وأجعله شامخًا ♪ 1352 01:37:24,311 --> 01:37:29,149 ‫♪ ولستُ أدري كيف لنا أن نفعلها ♪ 1353 01:37:29,183 --> 01:37:32,486 ‫♪ فكلّ ما أعرفه هو أنّنا نسعى ♪ 1354 01:37:38,392 --> 01:37:40,662 ‫♪ سأشيّد لنا فردوسًا ♪ 1355 01:37:40,695 --> 01:37:43,130 ‫♪ من جحيم صغيرة ♪ 1356 01:37:43,163 --> 01:37:45,533 ‫♪ سأشيّد لنا فردوسًا ♪ 1357 01:37:45,567 --> 01:37:48,001 ‫♪ وأنا على درايةٍ بذلك ♪ 1358 01:37:48,035 --> 01:37:49,169 ‫♪ إن شيّدت ذلك الجبل ♪ 1359 01:37:49,203 --> 01:37:50,971 ‫♪ أجل ♪ 1360 01:37:51,004 --> 01:37:53,073 ‫- ♪ مع أتمّ الاهتمام ♪ ‫- ♪ مع أتمّ الاهتمام ♪ 1361 01:37:53,120 --> 01:37:56,957 ‫♪ سآخذ طموحاتنا إلى الجبل ♪ ‫♪ وتكون الفردوس في انتظارنا ♪ 1362 01:38:00,247 --> 01:38:02,483 ‫♪ سأشيّد لنا جبلًا ♪ 1363 01:38:02,517 --> 01:38:04,451 ‫♪ من فردوس صغيرة ♪ 1364 01:38:04,485 --> 01:38:05,352 ‫حقًا؟ 1365 01:38:06,153 --> 01:38:06,987 ‫موافق. 1366 01:38:07,454 --> 01:38:08,989 ‫وأنتِ؟ 1367 01:38:10,090 --> 01:38:12,326 ‫- ♪ أجل ♪ ‫- ♪ أجل ♪ 1368 01:38:12,359 --> 01:38:14,428 ‫- ♪ أجل ♪ ‫- ♪ أجل ♪ 1369 01:38:14,461 --> 01:38:16,997 ‫- ♪ أجل ♪ ‫- ♪ أجل ♪ 1370 01:38:17,030 --> 01:38:19,400 ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ 1371 01:38:19,440 --> 01:38:21,543 ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ 1372 01:38:21,569 --> 01:38:23,671 ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ ‫- ♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ 1373 01:38:23,705 --> 01:38:26,006 ‫♪ تأمّل في ذلك الجبل ♪ 1374 01:38:28,308 --> 01:38:30,545 ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ 1375 01:38:30,578 --> 01:38:33,013 ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ 1376 01:38:33,046 --> 01:38:35,048 ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ ‫- ♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ 1377 01:38:35,082 --> 01:38:37,117 ‫♪ سأشيّد لنا جبلا ♪ 1378 01:38:40,287 --> 01:38:47,161 ‫♪ دعوني أشيّده ♪ 1379 01:38:50,063 --> 01:38:56,136 ‫♪ مجرّد جبل واحد شامخ ♪ 1380 01:38:58,272 --> 01:39:02,142 ‫♪ سأشيّد لنا جبلًا مع أتمّ الاهتمام ♪ 1381 01:39:02,677 --> 01:39:04,411 ‫♪ سآخذ طموحاتنا إلى الجبل ♪ 1382 01:39:04,445 --> 01:39:06,480 ‫♪ وتكون الفردوس في انتظارنا ♪ 1383 01:39:14,689 --> 01:39:16,056 ‫♪ سأشيّد ♪ 1384 01:39:17,124 --> 01:39:18,560 ‫♪ سأشيّد لنا ♪ 1385 01:39:19,426 --> 01:39:20,728 ‫♪ سأشيّد لنا جبلًا ♪ 1386 01:39:21,763 --> 01:39:23,565 ‫♪ أشيّد لنا جبلًا ♪ 1387 01:39:24,264 --> 01:39:25,499 ‫♪ أشيّد لنا جبلًا ♪ 1388 01:39:26,568 --> 01:39:28,770 ‫♪ جبلٌ شامخ، هيّا نشيّده ♪ 1389 01:39:28,803 --> 01:39:31,138 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ، أشيّد جبلًا ♪ 1390 01:39:31,171 --> 01:39:33,273 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ، أشيّد جبلًا ♪ 1391 01:39:33,307 --> 01:39:37,779 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ ♪ 1392 01:39:37,812 --> 01:39:43,050 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ ♪ 1393 01:39:43,083 --> 01:39:47,454 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ ♪ 1394 01:39:47,488 --> 01:39:51,391 ‫♪ جبلٌ، جبلٌ ♪ 1395 01:40:10,845 --> 01:40:12,547 ‫أبلغتُه أنّني "لا أهتم بعمل ما مضى من الأيّام" 1396 01:40:13,781 --> 01:40:15,349 ‫بل أنّني أعمل أربعة أيّام حاليًا. 1397 01:40:16,350 --> 01:40:17,217 ‫خيرٌ لكَ ذلك. 1398 01:40:51,351 --> 01:40:52,386 ‫كيف تسير الأمور يا (جو)؟ 1399 01:40:52,421 --> 01:40:54,490 ‫لم يتغيّر شيء من سخافة الماضي. 1400 01:40:54,515 --> 01:40:55,516 ‫"جوكر". 1401 01:40:55,550 --> 01:40:56,449 ‫كيف حال (كاثي)؟ 1402 01:40:56,490 --> 01:40:57,157 ‫أهذا هو حقًا؟ 1403 01:40:57,190 --> 01:40:58,826 ‫لا تنفكّ عن إزعاجي. 1404 01:40:59,594 --> 01:41:00,427 ‫أجل، هذا حالهنّ دومًا. 1405 01:41:00,460 --> 01:41:01,094 ‫أجل. 1406 01:41:04,866 --> 01:41:06,204 ‫أراكم عند الصباح أيّها الرفاق. 1407 01:41:10,437 --> 01:41:11,438 ‫وبّخهم يا رجل. 1408 01:41:14,408 --> 01:41:15,510 ‫إنّني في ورطة. 1409 01:41:16,544 --> 01:41:17,579 ‫ماذا؟ 1410 01:41:18,646 --> 01:41:19,781 ‫تحرّك. 1411 01:41:19,814 --> 01:41:21,148 ‫برفقٍ يا عزيزي. 1412 01:41:26,621 --> 01:41:29,389 ‫لمَ الجميع غاضبون منّي؟ 1413 01:41:29,423 --> 01:41:30,658 ‫تحرّك. 1414 01:41:32,225 --> 01:41:33,360 ‫هيّا يا (آرثر). 1415 01:41:35,462 --> 01:41:37,397 ‫إنّني محامٍ الآن. 1416 01:41:37,431 --> 01:41:39,466 ‫- سألتقيكم في المحكمة. ‫- اطبق فمكَ. 1417 01:41:39,499 --> 01:41:41,134 ‫وأنا ملكة "سبأ". 1418 01:41:41,168 --> 01:41:42,570 ‫سأقتلكم شرّ قتلة. 1419 01:41:45,339 --> 01:41:46,173 ‫حقًا؟ 1420 01:41:47,274 --> 01:41:48,375 ‫انهض. 1421 01:41:48,843 --> 01:41:49,844 ‫احمل ساقيه يا (ماك). 1422 01:41:51,746 --> 01:41:52,680 ‫هيّا بنا. 1423 01:41:54,515 --> 01:41:57,284 ‫كان عليكَ أن تصبح نجمًا في التلفاز. 1424 01:41:57,317 --> 01:41:58,586 ‫أظنّه فقد وعيه بنفسه. 1425 01:42:01,956 --> 01:42:03,290 ‫أيّها السافل. 1426 01:42:05,960 --> 01:42:06,794 ‫ارفعه. 1427 01:42:11,331 --> 01:42:14,501 ‫لا بأس، فهمتُ ذلك يا (جاكي). 1428 01:42:14,795 --> 01:42:16,764 ‫أتودّ سماع مزحة؟ 1429 01:42:16,797 --> 01:42:20,340 ‫أتخال أنّ بارتداء بدلة حمراء فاخرة 1430 01:42:20,374 --> 01:42:22,677 ‫وتلطّخ وجهكَ بالقذارة يجعلانك تتفوّق علينا؟ 1431 01:42:23,343 --> 01:42:26,313 ‫لا علمَ لكَ بما يكلّفك الأمر 1432 01:42:26,346 --> 01:42:29,449 ‫حين تُضفي قليلًا من التسلية في هذا المكان. 1433 01:42:29,476 --> 01:42:32,178 ‫دعني أحكي لكَ مزحة اعتدتُ قولها بشأن أمّي. 1434 01:42:32,225 --> 01:42:33,527 ‫كفّ عن التمثيل الآن. 1435 01:42:33,554 --> 01:42:34,789 ‫- كانت أمّي... ‫- لأنّنا نعلم... 1436 01:42:34,822 --> 01:42:36,824 ‫لا نعلم منكَ إلّا مجرّد (آرثر)، مفهوم؟ 1437 01:42:36,858 --> 01:42:39,393 ‫وكانت تواعد رجالًا مؤذيين. 1438 01:42:39,426 --> 01:42:40,460 ‫أجل، أهذا صحيح؟ 1439 01:42:40,494 --> 01:42:42,697 ‫سألتًها، فقلتُ لها... 1440 01:42:42,730 --> 01:42:46,734 ‫"أمّاه، لمَ أنتِ باقية مع خليلكِ المؤذي؟ " 1441 01:42:47,334 --> 01:42:48,736 ‫ثمّ أجابتني... 1442 01:42:48,770 --> 01:42:50,370 ‫"إنّه يؤذيني مرارًا." 1443 01:42:51,839 --> 01:42:53,206 ‫أمرتكَ بالكفّ عن التمثيل. 1444 01:42:54,742 --> 01:42:56,243 ‫أعجبته المزحة. 1445 01:43:02,482 --> 01:43:04,317 ‫(جاكي)... 1446 01:43:04,344 --> 01:43:05,946 ‫ألن تقدّم إليّ مشروبًا أولًا؟ 1447 01:43:08,248 --> 01:43:09,917 ‫هيّا بنا. 1448 01:43:09,963 --> 01:43:11,799 ‫- هيّا بنا. ‫- لا! 1449 01:43:14,702 --> 01:43:17,638 ‫- هيّا ادخل. ‫- لا! 1450 01:43:18,365 --> 01:43:20,902 ‫- هيّا بنا. ‫- اخلع سترتكَ السخيفة. 1451 01:43:20,935 --> 01:43:22,537 ‫اطبق فمكَ. 1452 01:43:22,904 --> 01:43:24,404 ‫اخلعا ثيابه اللعينة. 1453 01:43:24,438 --> 01:43:25,405 ‫(جاكي)! 1454 01:43:26,273 --> 01:43:28,509 ‫لا! لا! 1455 01:43:34,515 --> 01:43:35,616 ‫(آرثر)! 1456 01:43:35,650 --> 01:43:36,884 ‫اهتمّ بشؤونكَ يا (بولوك). 1457 01:43:36,918 --> 01:43:37,985 ‫ماذا فعلتم به؟ 1458 01:43:38,019 --> 01:43:38,953 ‫اطبق فمكَ يا (ريكي). 1459 01:43:38,986 --> 01:43:40,353 ‫ما الذي حدث يا (آرثر)؟ 1460 01:43:40,387 --> 01:43:41,589 ‫إنّ القدّيسين قادمون يا (جاكي). 1461 01:43:41,622 --> 01:43:42,890 ‫إنّ القدّيسين قادمون 1462 01:43:47,562 --> 01:43:53,568 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1463 01:43:53,601 --> 01:43:55,036 ‫اطبق فمكَ. 1464 01:43:55,061 --> 01:43:57,864 ‫♪ فيا ربّي أريد أن أكون واحدًا منهم ♪ 1465 01:43:57,905 --> 01:43:59,640 ‫اخرجه من هناك. 1466 01:43:59,674 --> 01:44:02,309 ‫♪ عندما يتقدّم القدّيسون ♪ 1467 01:44:02,616 --> 01:44:05,652 ‫لا، لا. 1468 01:44:05,680 --> 01:44:06,814 ‫اقترب، سحقًا. 1469 01:44:09,684 --> 01:44:11,586 ‫هل القدّيسون قادمون الآن؟ 1470 01:44:12,520 --> 01:44:15,056 ‫أيّها السافل. 1471 01:44:15,089 --> 01:44:16,758 ‫هل هم قادمون الآن؟ 1472 01:44:17,324 --> 01:44:19,894 ‫اهدأ يا (جاكي)، اتركه فهو لا يستطيع التنفّس. 1473 01:44:19,927 --> 01:44:21,562 ‫أمرتكَ أن تطبق فمكَ. 1474 01:44:21,596 --> 01:44:22,897 ‫دعه وشأنه. 1475 01:44:22,930 --> 01:44:25,066 ‫اطبق فمكَ. 1476 01:44:25,099 --> 01:44:26,901 ‫بسّط الأمور يا (جاكي). 1477 01:44:36,677 --> 01:44:37,678 ‫إنّه رحل. 1478 01:45:17,051 --> 01:45:20,955 ‫♪ عالمٌ بين يديّ كسلسلة ♪ 1479 01:45:20,988 --> 01:45:24,659 ‫♪ أجلس فوق قوس قزح ♪ 1480 01:45:24,692 --> 01:45:28,663 ‫♪ تلتفّ السلسلة حول اصبعي ♪ 1481 01:45:30,497 --> 01:45:36,070 ‫♪ فيا له من عالمٍ وحياة فأنا عاشقة ♪ 1482 01:45:39,640 --> 01:45:43,443 ‫♪ لديّ أغنية أدندن بها ♪ 1483 01:45:43,476 --> 01:45:46,446 ‫♪ يُمكنني جعل المطر يهطل ♪ 1484 01:45:46,479 --> 01:45:50,718 ‫♪ في أيّ لحظة أحرّك فيها اصبعي ♪ 1485 01:45:51,786 --> 01:45:54,155 ‫♪ يا لحظّي الحسِن ♪ 1486 01:45:54,188 --> 01:45:57,992 ‫♪ ألا تُبصر، فأنا عاشقة ♪ 1487 01:45:59,727 --> 01:46:02,597 ‫♪ إنّ الحياة لشيءٌ فاتن ♪ 1488 01:46:05,432 --> 01:46:08,669 ‫♪ طالما أمسك بتلك السلسلة ♪ 1489 01:46:10,944 --> 01:46:14,781 ‫♪ سأكون مغفّلة واستمرّ ♪ 1490 01:46:16,077 --> 01:46:19,046 ‫♪ إن قرّرتُ يومًا ترك السلسلة ♪ 1491 01:46:24,585 --> 01:46:27,788 ‫♪ عالمٌ بين يديّ كسلسلة ♪ 1492 01:46:27,822 --> 01:46:31,458 ‫♪ أجلس فوق قوس قزح ♪ 1493 01:46:32,026 --> 01:46:36,530 ‫♪ تلتفّ السلسلة حول اصبعي ♪ 1494 01:46:36,898 --> 01:46:39,533 ‫♪ يا له من عالم ♪ 1495 01:46:41,487 --> 01:46:44,725 ‫♪ أجل، لا حياة غير هذه ♪ 1496 01:46:48,142 --> 01:46:50,511 ‫♪ فيا له من عالمٍ وحياة ♪ 1497 01:46:50,544 --> 01:46:54,081 ‫♪ فأنا الآن غارقة في العشق ♪ 1498 01:46:57,221 --> 01:47:01,628 ‫"محاكمة (آرثر فليك)، البيان الختاميّ" 1499 01:47:01,722 --> 01:47:04,424 ‫سيّد (فليك)، لكَ الكلمة لبيانك الختاميّ. 1500 01:47:32,112 --> 01:47:36,684 ‫أحذّركَ، هذا ليس مكانًا للكوميديا. 1501 01:47:36,724 --> 01:47:38,759 ‫ولستَ مرتقيًا المسرح. 1502 01:48:00,848 --> 01:48:02,249 ‫معذرة. 1503 01:48:04,852 --> 01:48:06,821 ‫هل تلزمكَ استراحة يا سيّدي؟ 1504 01:48:25,639 --> 01:48:29,276 ‫أردتُ المجيء هنا بشخصيّة "الجوكر". 1505 01:48:31,212 --> 01:48:35,983 ‫وكنتُ مقررًا التحدّث بنبرة غضب. 1506 01:48:36,817 --> 01:48:38,019 ‫وألقي باللائمة عليكم جميعًا 1507 01:48:38,986 --> 01:48:40,187 ‫والجميع... 1508 01:48:43,824 --> 01:48:46,927 ‫على هذه الحياة البائسة الملعونة. 1509 01:48:49,330 --> 01:48:52,166 ‫ولكنّ هذا لن يغيّر شيئًا. ‫فما عاد بمقدوري المضيّ في ذلك. 1510 01:48:53,901 --> 01:48:55,936 ‫لأنّني لا أستطيع أن أكون كما تودّون أنتم. 1511 01:48:57,938 --> 01:48:59,673 ‫فكان ذلك كلّه مجرّد وهم. 1512 01:49:10,017 --> 01:49:11,752 ‫ليس ثمّة "جوكر" الآن. 1513 01:49:13,654 --> 01:49:14,789 ‫إنّها شخصيّتي. 1514 01:49:23,397 --> 01:49:25,232 ‫قتلت ستّة أشخاص. 1515 01:49:28,969 --> 01:49:31,906 ‫ليتني ما قتلتهم ولكنّي فعلتُها. 1516 01:49:34,742 --> 01:49:38,585 ‫يجهل الجميع بذلك ولكنّي قتلتُ أمّي أيضًا. 1517 01:49:39,814 --> 01:49:45,386 ‫غطيتُ وجهها بوسادةٍ وخنقتها ‫حتّى فارقت الحياة. 1518 01:49:52,093 --> 01:49:53,094 ‫أودّ... 1519 01:49:54,395 --> 01:49:56,630 ‫أودّ تدمير هذه الحياة... 1520 01:49:57,431 --> 01:50:00,167 ‫والشروع بحياةٍ جديدة. 1521 01:50:18,085 --> 01:50:19,353 ‫تحلّوا بالهدوء. 1522 01:50:34,468 --> 01:50:36,637 ‫دُق، دُق... 1523 01:50:38,839 --> 01:50:39,840 ‫مَن الطارق؟ 1524 01:50:44,211 --> 01:50:45,346 ‫(آرثر فليك). 1525 01:50:49,817 --> 01:50:51,719 ‫مَن (آرثر فليك)؟ 1526 01:51:01,937 --> 01:51:05,299 ‫أهلًأ، أنا (هارلي) اترك رسالة ‫بعد الصفّارة وإذا كنتَ صحفيًا 1527 01:51:05,332 --> 01:51:07,168 ‫في هذه الحالة اغلق الاتّصال. 1528 01:51:07,201 --> 01:51:08,369 ‫شكرًا. 1529 01:51:11,739 --> 01:51:14,775 ‫مرحبًا، هذا أنا (آرثر). 1530 01:51:17,311 --> 01:51:19,880 ‫أصدرت هيئة المحلّفين حكمها بالفعل. 1531 01:51:20,915 --> 01:51:22,283 ‫استغرق القرار منهم أقلّ الساعة. 1532 01:51:23,784 --> 01:51:25,953 ‫ولهذا، فأنتِ تعلمين. 1533 01:51:28,529 --> 01:51:32,299 ‫ولكنّهم سمحوا أن اتّصل بكِ لأرى ‫إن كنتِ ستعودين لأنّني أودّ حضوركِ هنا. 1534 01:51:36,063 --> 01:51:37,765 ‫ما أردتُ رحيلكِ. 1535 01:51:43,170 --> 01:51:46,440 ‫♪ إن أردتِ الرحيل ♪ 1536 01:51:48,108 --> 01:51:50,778 ‫♪ في هذا اليوم المشمس ♪ 1537 01:51:51,979 --> 01:51:57,284 ‫♪ فالأحرى أن تأخذي الشمس معكِ ♪ 1538 01:51:58,953 --> 01:52:02,456 ‫♪ وكلّ العصافير التي حلّقت ♪ 1539 01:52:02,489 --> 01:52:05,159 ‫♪ في سمائنا الزرقاء ♪ 1540 01:52:06,293 --> 01:52:09,531 ‫♪ حينما كان حبّنا طريًا ♪ 1541 01:52:09,564 --> 01:52:11,999 ‫♪ وقلوبنا تسبح في العلياء ♪ 1542 01:52:13,400 --> 01:52:16,538 ‫♪ حين كان النّهار يقصر وقته ♪ 1543 01:52:16,571 --> 01:52:19,340 ‫♪ واللّيل يمتدّ طويلًا ♪ 1544 01:52:20,107 --> 01:52:23,444 ‫♪ فما برح القمر مكانه ♪ 1545 01:52:23,477 --> 01:52:25,946 ‫♪ ليسمع للحمام هديلًا ♪ 1546 01:52:27,348 --> 01:52:29,783 ‫♪ هذا إن أردتِ الرحيل ♪ 1547 01:52:33,354 --> 01:52:39,193 ‫♪ وإن ابتغيتِ البقاء فسأهديكِ يومًا ♪ 1548 01:52:39,232 --> 01:52:44,070 ‫♪ ما مثله يومٌ ولا سيكون ولا قديمًا ♪ 1549 01:52:44,599 --> 01:52:47,167 ‫♪ سنركب أمواج المطر ♪ 1550 01:52:47,201 --> 01:52:50,004 ‫♪ ونُبحر بلمسةٍ منكِ ♪ 1551 01:52:50,037 --> 01:52:54,441 ‫♪ وثمّة شيءٌ أكلّمه وأحبّه وهما عينيكِ ♪ 1552 01:52:55,175 --> 01:52:57,443 ‫♪ وإن أردتِ الرحيل ♪ 1553 01:52:57,557 --> 01:52:59,917 ‫♪ فلكِ ذلك ولن أجهش بالبكاء ♪ 1554 01:53:01,448 --> 01:53:04,985 ‫♪ فكلّ الخير قد زال ♪ 1555 01:53:05,019 --> 01:53:07,955 ‫♪ بقول "إلى اللقاء" ♪ 1556 01:53:10,324 --> 01:53:13,528 ‫♪ إن أردتِ الرحيل ♪ 1557 01:53:14,629 --> 01:53:17,364 ‫♪ فلا تتركيني وحيدًا ♪ 1558 01:53:18,600 --> 01:53:21,935 ‫♪ إن أردتِ الرحيل ♪ 1559 01:53:22,202 --> 01:53:27,975 ‫يتزايد التوتّر ونحن نترقّب ‫إعلان الحكم في قضية (آرثر فليك). 1560 01:53:28,008 --> 01:53:30,578 ‫♪ إن أردتِ الرحيل ♪ 1561 01:53:30,653 --> 01:53:32,406 ‫"يُمنع عبور الخطّ" 1562 01:53:32,446 --> 01:53:35,015 ‫♪ وأعلم أنّكِ مضطرّة للرحيل ♪ 1563 01:53:36,216 --> 01:53:38,952 ‫♪ فما من شيءٍ سيبقى ♪ 1564 01:53:39,453 --> 01:53:42,923 ‫♪ في عالمنا للثقة يرقى ♪ 1565 01:53:44,091 --> 01:53:47,394 ‫♪ مجرّد مكان خالٍ ♪ 1566 01:53:47,428 --> 01:53:50,431 ‫♪ وفراغات يُسمع صداها ♪ 1567 01:53:51,566 --> 01:53:54,868 ‫♪ كنظرةٍ بلا إحساس ♪ 1568 01:53:54,902 --> 01:53:58,272 ‫♪ في وجهكِ أراها ♪ 1569 01:54:00,040 --> 01:54:04,978 ‫♪ ولكنتُ ظلًا لكلبكِ ♪ 1570 01:54:05,012 --> 01:54:13,153 ‫♪ لو حسبتُ أنّ هذا سيُبقيني بجانبكِ ♪ 1571 01:54:16,423 --> 01:54:19,193 ‫♪ إن أردتِ الرحيل ♪ 1572 01:54:23,030 --> 01:54:26,400 ‫وتذكيرًا لكم بغض النظر عن نتيجة الحكم 1573 01:54:26,433 --> 01:54:30,437 ‫لن أقبل بأيّ تصرّفات متهوّرة. 1574 01:54:32,239 --> 01:54:34,308 ‫تفضّلي بالبدء يا رئيسة المحلّفين. 1575 01:54:38,212 --> 01:54:42,584 ‫في قضيّة شعب ولاية ‫"نيويورك" ضدّ (آرثر فليك)، 1576 01:54:42,617 --> 01:54:47,287 ‫ رقم القضيّة "جي سي 071963". 1577 01:54:47,321 --> 01:54:52,159 ‫فيما يتعلّق بأوّل تهمة فنحن هيئة ‫المحلّفين قرارنا هو أنّ (آرثر فليك) 1578 01:54:52,192 --> 01:54:53,561 ‫مذنب كما موجّه إليه 1579 01:54:53,595 --> 01:54:57,498 ‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى ‫ضدّ (موريس فرانكلين). 1580 01:54:57,532 --> 01:54:58,633 ‫وهذا قولنا جميعًا. 1581 01:55:00,100 --> 01:55:01,569 ‫أمّا فيما يتعلّق بالتهمة الثانية 1582 01:55:02,336 --> 01:55:05,372 ‫فنحن هيئة المحلّفين قرارنا هو أنّ (آرثر فليك) 1583 01:55:05,406 --> 01:55:07,074 ‫مذنب كما موجّه إليه 1584 01:55:07,107 --> 01:55:09,243 ‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية ‫ضدّ (موريس فرانكلين). 1585 01:55:09,276 --> 01:55:11,145 ‫ضدّ (راندال كلاينمانهوفر). 1586 01:55:11,178 --> 01:55:12,913 ‫وهذا قولنا جميعًا. 1587 01:55:14,148 --> 01:55:16,116 ‫أمّا فيما يتعلّق بالتهمة الثالثة 1588 01:55:16,150 --> 01:55:18,986 ‫فنحن هيئة المحلّفين قرارنا هو أنّ (آرثر فليك) 1589 01:55:19,453 --> 01:55:21,355 ‫مذنب كما موجّه إليه... 1590 01:55:21,388 --> 01:55:23,525 ‫كفّ عن الضحك أيّها السافل. 1591 01:55:26,493 --> 01:55:27,995 ‫أيّها السافل الحقير. 1592 01:55:28,020 --> 01:55:30,542 ‫"محاكمة (آرثر فليك): إصدار الحكم" 1593 01:55:30,765 --> 01:55:32,166 ‫اجلسوا. 1594 01:55:32,634 --> 01:55:34,602 ‫سأدينكم جميعًا بتهمة عدم الاحترام. 1595 01:55:35,235 --> 01:55:37,371 ‫أيّها الحرّاس، اطردوهم من القاعة فورًا. 1596 01:55:38,773 --> 01:55:40,007 ‫- اخرجوهم من القاعة. ‫- لا تتحرّك. 1597 01:55:40,040 --> 01:55:41,509 ‫أيّها السافل الحقير. 1598 01:58:25,607 --> 01:58:26,841 ‫هذا أنتَ. 1599 01:58:30,410 --> 01:58:32,212 ‫هيّا، لا بدّ أن نُخرجكَ من هنا. 1600 01:58:32,245 --> 01:58:33,213 ‫أسرِع. 1601 01:58:38,218 --> 01:58:39,353 ‫سأحضر شخصًا يساعدنا. 1602 01:58:43,256 --> 01:58:44,559 ‫توقّف، توقّف. 1603 01:58:46,694 --> 01:58:48,863 ‫إنّ "الجوكر" بمعيّتي. ‫أيمكنكَ إخراجنا من هنا؟ 1604 01:58:48,896 --> 01:58:50,163 ‫أجل، أركبه السيّارة. 1605 01:58:51,866 --> 01:58:54,167 ‫اركب السيّارة. 1606 01:58:57,839 --> 01:58:59,339 ‫يا للهول، حقًا إنّه "الجوكر". 1607 01:58:59,373 --> 01:59:00,508 ‫أين يودّ التوجّه؟ 1608 01:59:00,541 --> 01:59:02,543 ‫قُد السيّارة، فقط انطلق. 1609 01:59:02,577 --> 01:59:04,712 ‫لقي هؤلاء السفلة استحقاقهم. 1610 01:59:04,746 --> 01:59:06,581 ‫أين يودّ التوجّه؟ ‫أين يتعيّن علينا الذهاب؟ 1611 01:59:06,614 --> 01:59:08,750 ‫فقط اخرجنا من هنا يا رجل. 1612 01:59:08,789 --> 01:59:11,324 ‫انخفض، ابق منخفضًا. 1613 01:59:11,351 --> 01:59:13,955 ‫انخفض يا رجل. 1614 01:59:13,988 --> 01:59:15,890 ‫أيمكنكَ أن تُزيد السرعة؟ أسرِع. 1615 01:59:15,923 --> 01:59:19,259 ‫أحاول الإسراع، سحقًا. ‫تنتشر الشرطة في كلّ مكان. 1616 01:59:21,261 --> 01:59:23,831 ‫لقد فعلتَها يا رجل، حقًا فعلتَها. 1617 01:59:23,871 --> 01:59:25,539 ‫قلتَ أنّك تودّ تدمير الحياة. 1618 01:59:25,566 --> 01:59:28,201 ‫وقد دمّر القاعة شخصٌ ما. 1619 01:59:28,896 --> 01:59:30,798 ‫هذا أمرٌ جنونيّ. 1620 01:59:30,838 --> 01:59:32,740 ‫سحقًا لكم. 1621 01:59:32,774 --> 01:59:35,208 ‫سحقًا لكم. 1622 01:59:38,946 --> 01:59:41,649 ‫وردتنا أخبارٌ مأساويّة ننقلها لكم الآن. 1623 01:59:41,683 --> 01:59:44,852 ‫وقع انفجارٌ ضخم لسيّارة ‫مفخّخة وسط مدينة "جوثام". 1624 01:59:44,886 --> 01:59:46,420 ‫- يا للهول. ‫- انفجارٌ وقع خارج 1625 01:59:46,453 --> 01:59:48,422 ‫محكمة المقاطعة... 1626 01:59:48,455 --> 01:59:49,524 ‫- يا ربّاه. ‫- حيث احتشد الآلاف... 1627 01:59:49,556 --> 01:59:52,391 ‫لسماع الحكم بقضيّة (آرثر فليك). 1628 01:59:52,426 --> 01:59:54,529 ‫التفاصيل تردنا تباعًا. 1629 01:59:54,562 --> 01:59:55,630 ‫- ابقوا معنا... ‫- هل أنتَ بخير؟ 1630 01:59:55,656 --> 01:59:56,423 ‫لنوافيكم بآخر المستجدّات... 1631 01:59:56,463 --> 01:59:57,965 ‫هل تأذّيت؟ 1632 01:59:57,999 --> 01:59:59,634 ‫- التي تتعلّق بهذه القضيّة. ‫- هل أنتَ بخير؟ 1633 01:59:59,667 --> 02:00:00,835 ‫هل هو بخير؟ 1634 02:00:02,837 --> 02:00:05,640 ‫بئس الأمر، أيمكنكَ الاستدارة؟ 1635 02:00:05,673 --> 02:00:07,809 ‫كلّأ، تحلّ بالهدوء، ‫إنّها إشارة حمراء، لا عليكَ. 1636 02:00:07,842 --> 02:00:09,944 ‫- سحقًا! ‫- تحلّ بالهدوء. 1637 02:00:12,613 --> 02:00:14,481 ‫إنّها مجرّد البداية. 1638 02:00:14,515 --> 02:00:17,819 ‫سيُحرقون المدينة بأسرها الآن. 1639 02:00:22,724 --> 02:00:25,693 ‫لا، مهلًا، لا تفعلها. 1640 02:00:26,293 --> 02:00:28,328 ‫هيّا، عُد إلى السيّارة. 1641 02:00:28,361 --> 02:00:29,530 ‫اركب السيّارة. 1642 02:00:33,801 --> 02:00:37,471 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- عُد إلى هنا. 1643 02:00:38,305 --> 02:00:40,541 ‫عُد أيّها "الجوكر". 1644 02:00:43,310 --> 02:00:44,879 ‫سحقًا. 1645 02:00:44,912 --> 02:00:46,379 ‫لا! 1646 02:00:46,413 --> 02:00:47,715 ‫إلى أين تذهب؟ 1647 02:00:48,348 --> 02:00:49,517 ‫ما زلنا نحبّك. 1648 02:00:49,984 --> 02:00:51,519 ‫نحبّك أيّها "الجوكر". 1649 02:00:51,819 --> 02:00:52,987 ‫أيّها "الجوكر"! 1650 02:00:56,591 --> 02:00:57,992 ‫أيّها "الجوكر"! 1651 02:01:30,423 --> 02:01:31,526 ‫(لي)؟ 1652 02:01:36,429 --> 02:01:37,364 ‫(لي)! 1653 02:02:03,024 --> 02:02:04,592 ‫تأمّلي حالكِ. 1654 02:02:07,628 --> 02:02:08,729 ‫قصصتِ شعركِ. 1655 02:02:16,971 --> 02:02:20,373 ‫فجّر شخصٌ المحكمة ثمّ تحرّرت. 1656 02:02:23,578 --> 02:02:24,946 ‫يُمكننا أن نرحل. 1657 02:02:31,586 --> 02:02:33,020 ‫أتسمعينني يا (لي)؟ 1658 02:02:33,888 --> 02:02:35,957 ‫فجّر شخصٌ المحكمة. 1659 02:02:35,990 --> 02:02:36,958 ‫يُمكننا الرحيل. 1660 02:02:39,193 --> 02:02:40,460 ‫لذتُ بالفرار. 1661 02:02:42,797 --> 02:02:44,599 ‫لن نغادر يا (آرثر). 1662 02:02:46,834 --> 02:02:49,904 ‫كلّ ما كان بحوزتنا هو الوهم وقد فرّطتَ به. 1663 02:02:52,874 --> 02:02:54,508 ‫فلن نتّجه إلى أيّ بقعة. 1664 02:03:01,515 --> 02:03:03,150 ‫أنا ذات الرجل الذي عشقتِه سلفًا. 1665 02:03:05,452 --> 02:03:08,155 ‫وأنا ذات الرجل الذي قتل (موراي فرانكلين). 1666 02:03:09,223 --> 02:03:10,390 ‫كلّا. 1667 02:03:11,859 --> 02:03:12,927 ‫كلّا، لستَ ذات الرجل. 1668 02:03:14,494 --> 02:03:16,063 ‫فليس ثمّة "جوكر" الآن. 1669 02:03:17,131 --> 02:03:18,699 ‫أليس هذا ما قلتَه؟ 1670 02:03:26,874 --> 02:03:28,709 ‫لا أطيق... 1671 02:03:29,210 --> 02:03:31,545 ‫لا أطيق العيش بدونكِ. 1672 02:03:35,016 --> 02:03:37,685 ‫أرجوكِ، سننجبُ طفلًا. 1673 02:03:40,688 --> 02:03:45,458 ‫♪ عرضٌ فعلًا هو عرضٌ ♪ 1674 02:03:46,493 --> 02:03:48,062 ‫♪ يدفعكَ خارجًا ♪ 1675 02:03:48,095 --> 02:03:49,697 ‫توقّفي أرجوكِ. 1676 02:03:49,730 --> 02:03:53,834 ‫♪ بشعور من البهجة قائلًا ♪ 1677 02:03:55,269 --> 02:03:58,505 ‫♪ وأنتَ تمضي في طريقكَ ♪ 1678 02:03:59,840 --> 02:04:03,577 ‫♪ هذا هو الترفيه ♪ 1679 02:04:04,111 --> 02:04:05,913 ‫لا أودّ الغناء بعد الآن. 1680 02:04:06,247 --> 02:04:07,581 ‫♪ أغنية ♪ 1681 02:04:09,083 --> 02:04:11,085 ‫♪ تُغنّى بسلاسة ♪ 1682 02:04:11,118 --> 02:04:14,221 ‫- كلّميني. ‫- ♪ أو رقصة ♪ 1683 02:04:14,848 --> 02:04:16,817 ‫ ♪ بعبق الرومانسيّة ♪ 1684 02:04:16,857 --> 02:04:18,693 ‫تكلّمي، أرجوكِ كفّي عن الغناء. 1685 02:04:18,726 --> 02:04:20,161 ‫♪ وأنتَ مؤمنٌ ♪ 1686 02:04:21,562 --> 02:04:24,865 ‫♪ بكلّ ما كان لنا من أحلام ♪ 1687 02:04:26,306 --> 02:04:30,577 ‫♪ هذا هو الترفيه ♪ 1688 02:04:36,110 --> 02:04:37,511 ‫إلى اللقاء يا (آرثر). 1689 02:05:12,847 --> 02:05:14,682 ‫هذا مؤثّر، أليس هكذا؟ 1690 02:05:15,216 --> 02:05:17,118 ‫تعالي أيّتها الصغيرة. 1691 02:05:17,157 --> 02:05:18,725 ‫سأقدّم لكِ العون. 1692 02:05:34,969 --> 02:05:36,837 ‫لسنا حشدًا... 1693 02:05:41,275 --> 02:05:44,812 ‫أنا وصداي وظلّي. 1694 02:05:47,114 --> 02:05:49,150 ‫(فليك)، هيّا بنا، لديكَ زائر. 1695 02:05:53,687 --> 02:05:55,322 ‫لم تتبقَ أيّ سيجارة. 1696 02:06:01,201 --> 02:06:02,154 ‫أجل. 1697 02:06:10,905 --> 02:06:12,139 ‫هيّا بنا. 1698 02:06:18,312 --> 02:06:20,081 ‫مهلًا يا (آرثر)، انتظر. 1699 02:06:23,117 --> 02:06:24,718 ‫أيمكنني أن أحكي لكَ مزحة ابتكرتها؟ 1700 02:06:26,854 --> 02:06:28,189 ‫أهي مزحة سريعة؟ 1701 02:06:28,222 --> 02:06:29,657 ‫أجل، يمكنني أن أسرّعها. 1702 02:06:30,724 --> 02:06:31,725 ‫لا بأس. 1703 02:06:32,059 --> 02:06:34,862 ‫دخل مريضٌ نفسيّ حانة 1704 02:06:34,895 --> 02:06:37,698 ‫وهو يرى المهرّج الشهير جالسًا بمفرده. 1705 02:06:38,065 --> 02:06:39,767 ‫ثملٌ للغاية ومثير للشفقة. 1706 02:06:40,668 --> 02:06:42,837 ‫فقال له "لا أصدّق أنّك هنا". 1707 02:06:43,237 --> 02:06:48,016 ‫"يا لها من خيبة أمل، ‫كنتُ أشاهدكَ في التلفاز." 1708 02:06:49,410 --> 02:06:51,245 ‫"ماذا أحضر لكَ؟" 1709 02:06:51,278 --> 02:06:53,714 ‫فالتفتَ المهرّج قائلًا... 1710 02:06:54,782 --> 02:06:57,751 ‫"إن كنتَ ستدفع الحساب فاحضر إليّ أيّ شيء." 1711 02:07:00,121 --> 02:07:02,656 ‫أجابه المريض النفسيّ "ممتاز". 1712 02:07:02,690 --> 02:07:04,825 ‫"ما رأيكَ أن أحضر لكَ ما تستحقّه فعلًا؟" 1713 02:07:33,420 --> 02:07:36,323 ‫أجل! 1714 02:07:43,397 --> 02:07:46,000 ‫♪ عندما... ♪ 1715 02:07:48,035 --> 02:07:53,941 ‫♪ عندما أشيّد ذلك الجبل ♪ 1716 02:07:56,511 --> 02:08:02,283 ‫♪ سأشيّده ذات يوم ♪ 1717 02:08:05,486 --> 02:08:13,227 ‫♪ ويبعث الربّ (جبرائيل) ♪ 1718 02:08:14,828 --> 02:08:19,266 ‫♪ ليأخذني بعيدًا ♪ 1719 02:08:22,503 --> 02:08:29,343 ‫♪ أودّ ابنًا شابًا ♪ 1720 02:08:31,145 --> 02:08:38,018 ‫♪ ليحلّ محلّي ♪ 1721 02:08:42,015 --> 02:08:46,353 ‫♪ سأتركُ ابنًا ♪ 1722 02:08:47,962 --> 02:08:55,202 ‫♪ في فردوسي الدنيويّة ♪ 1723 02:08:57,149 --> 02:09:05,519 ‫♪ بنعمة ربّي الفضيلة ♪ 1724 02:09:54,731 --> 02:10:06,026 ‫ترجمة وتعديل ‫||محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||