1 00:00:08,622 --> 00:00:14,545 JOKER U FILMU… 2 00:00:14,628 --> 00:00:20,134 “JA i MOJA SJENA” 3 00:00:23,262 --> 00:00:25,639 Joker! Joker! Joker! 4 00:00:25,723 --> 00:00:27,558 UŽIVO! NASTUPA JOKER 5 00:00:29,601 --> 00:00:31,186 SVI SMO MI KLAUNOVI! 6 00:00:40,654 --> 00:00:41,822 TOTALNA RASPRODAJA!! 7 00:00:50,372 --> 00:00:51,749 ULAZ ZA ZVIJEZDE 8 00:00:51,832 --> 00:00:53,709 SASTAVI SRETAN IZRAZ 9 00:01:33,165 --> 00:01:37,503 A sad, bez odugovlačenja… Joker! 10 00:01:41,340 --> 00:01:46,929 Ono što svijetu sad treba 11 00:01:47,179 --> 00:01:50,808 Je ljubav, slatka ljubav 12 00:01:50,891 --> 00:01:53,394 To jedina je stvar 13 00:01:53,477 --> 00:01:56,522 Koje jednostavno ima premalo 14 00:01:56,605 --> 00:02:00,025 Ono što svijetu sad treba 15 00:02:00,109 --> 00:02:03,445 Je ljubav, slatka ljubav 16 00:02:03,529 --> 00:02:08,117 Ne, ne samo za ponekoga nego za svakoga 17 00:02:08,242 --> 00:02:09,201 Pričaj mi o tome. 18 00:02:10,411 --> 00:02:14,790 Gospode, ne treba nam još jedna planina 19 00:02:14,873 --> 00:02:20,838 Dovoljno je planina I brežuljaka za penjanje 20 00:02:21,380 --> 00:02:26,427 Dovoljno je oceana I rijeka za prelaženje 21 00:02:26,510 --> 00:02:30,764 Dovoljno da potraju do kraja vremena 22 00:02:34,977 --> 00:02:38,731 Ono što svijetu sad treba 23 00:02:38,814 --> 00:02:41,150 Je ljubav, slatka ljubav 24 00:02:41,859 --> 00:02:45,029 To jedina je stvar 25 00:02:45,112 --> 00:02:47,573 Koje jednostavno ima premalo 26 00:02:47,656 --> 00:02:53,412 Ono što svijetu sad treba Je ljubav, slatka ljubav 27 00:03:04,548 --> 00:03:06,425 Kuc, kuc. 28 00:03:32,951 --> 00:03:34,036 Dobro vam jutro. 29 00:03:34,119 --> 00:03:35,371 Nema dobrog u njemu. 30 00:03:35,871 --> 00:03:36,747 Ustaj! 31 00:03:42,795 --> 00:03:44,088 Idemo, idemo. 32 00:03:44,838 --> 00:03:47,758 Idemo, dečki, kreće nam predstava. 33 00:03:47,841 --> 00:03:49,009 Daj, daj! 34 00:03:49,093 --> 00:03:50,594 Daj, izlazi iz kreveta. 35 00:03:50,678 --> 00:03:51,679 Idemo, ustaj. 36 00:03:52,888 --> 00:03:54,556 Počisti taj jebeni nered. 37 00:03:55,641 --> 00:03:57,226 Hej, Jackie, treba mi pomoć. 38 00:03:58,519 --> 00:04:00,104 Daj se obuci. 39 00:04:00,187 --> 00:04:01,689 Diaze, koji kurac? 40 00:04:11,323 --> 00:04:13,075 Imaš danas šalu za mene? 41 00:04:13,784 --> 00:04:14,785 Pokret! 42 00:04:17,579 --> 00:04:21,917 U redu, dajte, idemo, momci. Miči tu jebenu guzicu. Pokret. 43 00:04:25,004 --> 00:04:26,588 Ne iskušavaj me, Walterse. 44 00:04:26,672 --> 00:04:28,048 Dajte, dečki. 45 00:04:28,799 --> 00:04:30,175 Spusti ga na pod. 46 00:04:30,676 --> 00:04:32,428 Miči tu jebenu guzicu, Bullock. 47 00:04:32,511 --> 00:04:33,512 Idi u kurac! 48 00:04:34,638 --> 00:04:36,098 Odjebi mi iz ćelije! 49 00:04:38,350 --> 00:04:39,560 Pusti me na miru. 50 00:04:39,977 --> 00:04:42,146 Hej, Arthure, danas si sav lud ili što? 51 00:04:43,022 --> 00:04:44,565 Danas mi se ne izlazi. 52 00:04:44,648 --> 00:04:47,443 Vodi ga dolje u Odjel F. -Danas mi se ne izlazi. 53 00:04:47,526 --> 00:04:50,362 Danas ti je važan dan. Bolje sastavi sretan izraz. 54 00:04:50,446 --> 00:04:51,822 Odjebite od mene. 55 00:05:10,799 --> 00:05:12,801 Ne! -Nemojmo opet tako, Beanie. 56 00:05:17,723 --> 00:05:18,891 Začepite! 57 00:05:26,106 --> 00:05:27,441 Idemo, Arthure. 58 00:05:27,524 --> 00:05:28,525 Dođi, Fleck. 59 00:05:28,650 --> 00:05:31,945 Da me tvoja otmjena odvjetnica još ne okrivi zbog kašnjenja. 60 00:05:32,363 --> 00:05:34,198 Zna koliko sam ti drag, zar ne? 61 00:05:35,866 --> 00:05:37,826 Hej, Fleck, imaš danas šalu za nas? 62 00:05:39,536 --> 00:05:41,497 Da, ima već neko vrijeme, zar ne? 63 00:06:10,901 --> 00:06:11,902 Pokret. 64 00:06:25,874 --> 00:06:27,001 Točno na crtu. 65 00:06:28,002 --> 00:06:29,336 Idemo! 66 00:06:29,420 --> 00:06:30,921 Odmakni se, jebote, Kene. 67 00:06:31,005 --> 00:06:33,215 Ček, ček, ček. Idemo, na čelo reda. 68 00:06:34,425 --> 00:06:36,844 Fleck. Fleck je idući, draga moja. 69 00:06:36,927 --> 00:06:39,722 Hej, ostani u redu. 70 00:06:39,805 --> 00:06:40,848 Da, čuo si ga. 71 00:06:43,350 --> 00:06:44,852 Hej, hej, hej, natrag. 72 00:06:47,521 --> 00:06:48,647 Manijak me ugrizao! 73 00:06:53,277 --> 00:06:54,111 Idi. 74 00:07:01,994 --> 00:07:04,455 Otkako je ovdje, mali se samo jebeno smiješi. 75 00:07:04,538 --> 00:07:06,790 A danas odjednom ugrize Morana? 76 00:07:07,124 --> 00:07:08,917 Kad Moran nikome nije drag. 77 00:07:09,001 --> 00:07:13,589 Bio je u Državnom u Gothamu osam godina prije nas, a još je tu na jebeno određeno. 78 00:07:21,555 --> 00:07:23,515 Hej, Fleck, imaš danas šalu za nas? 79 00:07:23,599 --> 00:07:25,351 Već sam ga pitao. 80 00:07:25,434 --> 00:07:26,894 Imam ja šalu za vas. 81 00:07:28,854 --> 00:07:32,691 Tipu krepa pas, dobro? A stvarno je volio tog psa. 82 00:07:33,484 --> 00:07:37,988 I tako on ode u crkvu i zamoli velečasnog Mulcahyja 83 00:07:38,072 --> 00:07:40,574 da održi pogreb za njega. Dobro? 84 00:07:41,033 --> 00:07:44,286 A Mulcahy kaže: “O, ne. Žao mi je, sine.” 85 00:07:44,370 --> 00:07:48,165 “Ne možemo održati zadušnicu za životinju u našoj crkvi.” 86 00:07:48,248 --> 00:07:51,543 “Ali, kladim se da ti je, ako odeš do veterinara u mjestu,” 87 00:07:51,627 --> 00:07:53,295 “on može održati. Znaš?” 88 00:07:53,379 --> 00:07:54,880 Dovraga, Arthure. 89 00:07:55,172 --> 00:07:57,341 Pa tip kaže: “Hvala lijepa, velečasni.” 90 00:07:57,424 --> 00:08:02,388 Kaže: “Mislite li da bi dvije tisuće bile dovoljne za troškove zadušnice?” 91 00:08:03,681 --> 00:08:05,349 Velečasni Mulcahy ga pogleda: 92 00:08:06,475 --> 00:08:09,520 “Zašto nisi rekao da je pas bio katolik?” 93 00:08:15,526 --> 00:08:16,402 Obriši se. 94 00:08:16,485 --> 00:08:17,903 Sviđa ti se ta, Arthure? 95 00:08:18,779 --> 00:08:19,863 Idemo. 96 00:08:21,699 --> 00:08:24,159 “Zašto nisi rekao da je pas bio katolik?” 97 00:08:29,164 --> 00:08:34,795 JOKER LUDILO U DVOJE 98 00:09:19,548 --> 00:09:21,091 ODJEL B MINIMALNO OSIGURANJE 99 00:09:21,175 --> 00:09:24,470 Osvrni se, Arthure. Ovako živi druga polovica. 100 00:09:24,887 --> 00:09:27,598 To ti je moglo pripasti da ih nisi ubio petero. 101 00:09:28,223 --> 00:09:30,351 Jednog uživo na nacionalnoj televiziji. 102 00:09:31,935 --> 00:09:35,064 Kada prođe smrtna priča 103 00:09:35,147 --> 00:09:37,191 Kakvo je sad ovo jebeno sranje? 104 00:09:37,274 --> 00:09:40,861 U blaženstvo im dođi 105 00:09:41,779 --> 00:09:46,241 Krug taj nemoj prekinuti 106 00:09:47,326 --> 00:09:49,620 Pokret, više! Budalo. 107 00:09:50,621 --> 00:09:51,789 Hej! 108 00:10:05,636 --> 00:10:08,639 Dođi. Luđaku jedan jebeni. 109 00:10:13,560 --> 00:10:16,188 Isuse Bože, niste mu mogli dati jebeni kišobran? 110 00:10:16,980 --> 00:10:20,317 Dajte, odvjetnice, znate da nema kišobrana za te dečke. 111 00:10:20,401 --> 00:10:21,402 Za njihovo dobro. 112 00:10:21,485 --> 00:10:23,529 Ne serite mi. Mokar je do kože. 113 00:10:23,612 --> 00:10:27,950 Pa, to su pravila, odvjetnice, ali prekršit ću ih ako zatražite. 114 00:10:28,075 --> 00:10:29,410 Kladim se da hoćete. 115 00:10:31,537 --> 00:10:34,373 Nema na čemu, usput, što smo vam ga uredili. 116 00:10:36,166 --> 00:10:37,167 Sjedni. 117 00:10:38,961 --> 00:10:40,087 Ovdje, Arthure. 118 00:10:44,675 --> 00:10:47,761 Danas se nalazimo s dr. Beatty. Sjećaš je se? 119 00:10:49,138 --> 00:10:50,931 Ovog puta će nas snimati videom, 120 00:10:51,015 --> 00:10:54,309 za prikazivanje idućeg tjedna na saslušanju o sposobnosti. 121 00:10:54,810 --> 00:10:56,687 Ustanove li da si sposoban, 122 00:10:56,770 --> 00:10:58,772 a hoće, kao i uvijek, 123 00:10:58,856 --> 00:11:00,482 ići ćemo na suđenje. 124 00:11:01,817 --> 00:11:07,114 Moraš biti u stvarnoj bolnici uz stvarne liječnike. 125 00:11:08,115 --> 00:11:12,661 A ne uz ove propalice u ovom sranju Kazneno-popravnog odjela. 126 00:11:14,830 --> 00:11:19,877 Dr. Beatty smatra da je sve što ti se dogodilo u djetinjstvu 127 00:11:20,002 --> 00:11:22,171 izazvalo podjelu, 128 00:11:23,464 --> 00:11:28,761 fragmentiranje u tebi, ne bi li nekako izašao nakraj s boli. 129 00:11:29,636 --> 00:11:34,266 Smatra da u tebi živi još jedna osoba. 130 00:11:34,350 --> 00:11:39,188 Te da je ta druga osoba počinila te zločine. 131 00:11:41,398 --> 00:11:43,692 Shvaćaš li što to znači, Arthure? 132 00:11:47,571 --> 00:11:50,658 Danas ću vam postaviti nekoliko pitanja, Arthure, okej? 133 00:11:52,868 --> 00:11:56,997 Možda se ne sjećate ponečega? 134 00:11:57,081 --> 00:11:59,708 Ili vam nije jasno što ste učinili? 135 00:12:00,376 --> 00:12:03,504 Došla sam vam pomoći u pokušaju da shvatite što se zbilo. 136 00:12:11,095 --> 00:12:15,349 Arthure, nisam došla samo pomoći u vašoj obrani. 137 00:12:16,850 --> 00:12:18,060 Došla sam zbog vas. 138 00:12:19,478 --> 00:12:25,109 Ali kako bih obavila svoje, nužno je da budete iskreni prema meni. 139 00:12:25,192 --> 00:12:26,610 Ima li vam to smisla? 140 00:12:29,029 --> 00:12:30,489 Mogu li dobiti cigaretu? 141 00:12:31,323 --> 00:12:32,449 Naravno da možete. 142 00:12:36,662 --> 00:12:40,165 Počnimo od prvog incidenta, okej? 143 00:12:41,333 --> 00:12:46,630 Od trojice koji su nasrnuli na vas u podzemnoj, zlostavljali vas. 144 00:12:46,714 --> 00:12:49,299 Je li bilo kao da su vam potaknuli nešto bolno? 145 00:12:49,383 --> 00:12:51,176 Iz prošlosti? Iz djetinjstva? 146 00:12:52,553 --> 00:12:54,555 Sjećate li se uopće tog događaja? 147 00:12:58,517 --> 00:13:02,730 Je li vam se smračilo? Je li vam bljesnulo pred očima? 148 00:13:10,237 --> 00:13:11,113 Okej. 149 00:13:14,992 --> 00:13:16,702 A Murrayja Franklina? 150 00:13:18,495 --> 00:13:20,956 Ako se sjećate, čega se sjećate iz te večeri? 151 00:13:28,464 --> 00:13:29,673 Glazbe. 152 00:13:32,343 --> 00:13:34,970 To je dobro, Arthure, to je dobro. 153 00:13:37,514 --> 00:13:40,225 Smijem li vam reći čega se ja sjećam iz te večeri? 154 00:13:41,143 --> 00:13:45,314 Sjećam se da ste izašli odjeveni kao Joker. 155 00:13:46,690 --> 00:13:50,903 I sjećam se da je Joker plesao na tu glazbu. 156 00:13:51,737 --> 00:13:52,738 Točno? 157 00:13:55,324 --> 00:13:57,201 Jako mi se svidio njegov sastav. 158 00:13:58,827 --> 00:14:03,207 Mama i ja nekada smo zajedno gledali njegovu emisiju. 159 00:14:04,083 --> 00:14:06,085 I njoj se sviđao Murray Franklin? 160 00:14:08,420 --> 00:14:12,633 “Baš je markantan. Gledaj te blistave bijele zube.” 161 00:14:15,886 --> 00:14:17,429 Je li to glas vaše majke? 162 00:14:19,181 --> 00:14:21,058 Čujete li često njen glas u glavi? 163 00:14:23,060 --> 00:14:24,269 Cijelo vrijeme. 164 00:14:27,231 --> 00:14:29,775 Je li se imalo promijenio nakon njene smrti? 165 00:14:30,776 --> 00:14:32,236 Što to znači? 166 00:14:32,736 --> 00:14:33,904 Jeste li… 167 00:14:35,781 --> 00:14:37,616 Je li taj drugi dio vas, 168 00:14:38,951 --> 00:14:40,285 Joker… 169 00:14:40,744 --> 00:14:43,497 Je li počeo češće izlaziti na vidjelo nakon njene smrti? 170 00:14:43,580 --> 00:14:46,500 Živjeli ste zajedno, zar ne? U jednosobnom stanu? 171 00:14:52,214 --> 00:14:54,591 Možda mogu o tome s Jokerom. 172 00:14:56,385 --> 00:14:57,970 Bi li on o tome sa mnom? 173 00:15:18,991 --> 00:15:20,701 DRŽAVNA BOLNICA ARKHAM 174 00:15:26,832 --> 00:15:27,916 Hej, Arthure. 175 00:15:28,625 --> 00:15:29,585 Arthure. 176 00:15:30,127 --> 00:15:31,879 Hoću reći, učinit će sve. Sve. 177 00:15:31,962 --> 00:15:34,631 Stražar kaže da mi hoćeš pokazati kako se ljubi. 178 00:15:37,134 --> 00:15:39,303 Ali kaže da se Joker jako dobro ljubi. 179 00:15:40,346 --> 00:15:42,264 Nitko me još nikad nije poljubio. 180 00:15:45,809 --> 00:15:47,728 Dvadeset dolara da će ga zadaviti. 181 00:15:56,028 --> 00:15:57,112 Izvoli. 182 00:15:57,988 --> 00:16:00,115 Ricky ne zna što ga je snašlo. 183 00:16:00,282 --> 00:16:01,784 Nije bilo oklijevanja. 184 00:16:01,867 --> 00:16:03,369 Da, da. 185 00:16:03,452 --> 00:16:04,453 Ono, u stilu… 186 00:16:06,789 --> 00:16:08,791 Moram ti iskreno reći, Arthure. 187 00:16:09,917 --> 00:16:12,127 Nisam smatrao da si beznadan romantičar. 188 00:16:12,211 --> 00:16:13,796 Smijem li dobiti cigaretu? 189 00:16:15,005 --> 00:16:16,215 Zašto da ne. 190 00:16:16,298 --> 00:16:17,675 O, ne, ne. Što to radiš? 191 00:16:17,758 --> 00:16:19,802 Nema cigarete ako ne ispriča šalu. 192 00:16:19,885 --> 00:16:22,012 Ne, ma daj. Ipak nas nasmijava, zar ne? 193 00:16:23,055 --> 00:16:24,056 Jedva. 194 00:16:24,139 --> 00:16:25,099 Hej. 195 00:16:26,100 --> 00:16:28,018 Sjećaš se, vidjeli smo sat glazbe? 196 00:16:28,519 --> 00:16:30,771 Neki dan? Na Odjelu B? 197 00:16:30,854 --> 00:16:32,815 Sjećaš se, kad su svi pjevali? 198 00:16:32,898 --> 00:16:35,818 Učlanio sam te. Idemo sljedećeg tjedna. 199 00:16:36,443 --> 00:16:37,444 Sereš. 200 00:16:37,945 --> 00:16:39,488 Koji ti je to kurac trebao? 201 00:16:39,571 --> 00:16:40,698 Ne, ne. 202 00:16:40,781 --> 00:16:44,827 Navratio sam Kellermanu, rekao da si dobar. Zaslužio si to. 203 00:16:45,911 --> 00:16:47,705 Koji mu je vrag došao? 204 00:16:47,788 --> 00:16:49,373 Da. 205 00:16:49,456 --> 00:16:51,834 Zna da zato može dobiti dobre napise. 206 00:16:51,917 --> 00:16:54,044 K tome, rekao sam ići s njim. 207 00:16:54,628 --> 00:16:57,506 Eto ga. To je objašnjenje. 208 00:16:57,589 --> 00:16:59,550 Hej, hej. -Prozivka! Idemo. 209 00:16:59,633 --> 00:17:00,884 Svrstajte se u dvored. 210 00:17:00,968 --> 00:17:03,345 Ricky. Daj, Romeo, svrstaj ih. 211 00:17:03,429 --> 00:17:06,056 Idemo. U dvored. Svrstajte se u dvored. 212 00:17:06,140 --> 00:17:07,057 Dođite, idemo. 213 00:17:07,141 --> 00:17:09,101 Ti to ozbiljno? 214 00:17:09,184 --> 00:17:10,477 Ja to ozbiljno. 215 00:17:11,061 --> 00:17:12,354 Biblije mi. 216 00:17:13,355 --> 00:17:14,940 Nije bilo ni teško. 217 00:17:16,775 --> 00:17:21,321 Otkako su snimili televizijski film o tebi svi te i dalje smatraju zvijezdom. 218 00:17:22,990 --> 00:17:24,658 A ti, Arthure? 219 00:17:25,659 --> 00:17:27,536 Smatraš li se i dalje zvijezdom? 220 00:17:29,705 --> 00:17:31,540 Kladim se da se smatraš, zar ne? 221 00:17:34,918 --> 00:17:37,004 Kažem, to je život 222 00:17:37,087 --> 00:17:38,797 U redu, Arthure. 223 00:17:43,010 --> 00:17:43,844 Dođi, idemo. 224 00:17:43,927 --> 00:17:46,430 To svi ljudi govore 225 00:19:20,816 --> 00:19:21,650 Diži se. 226 00:19:21,734 --> 00:19:23,610 Andersone, dođi, idemo. 227 00:19:25,362 --> 00:19:26,822 Clifforde, koji kurac. 228 00:19:26,905 --> 00:19:29,116 Idemo, dečki, predstava počinje. 229 00:19:29,241 --> 00:19:30,576 Buđenje! 230 00:19:30,659 --> 00:19:32,578 Pokret. Idemo. -Diži se. 231 00:19:32,661 --> 00:19:35,205 Hej, dođite. Idemo. 232 00:19:35,289 --> 00:19:38,042 Gledaj ti njega, Arthure. Jutros si sav nabrijan. 233 00:19:38,125 --> 00:19:39,668 U redu, pokret! 234 00:19:39,752 --> 00:19:41,503 Nadam se da ću smjeti pjevati. 235 00:19:43,047 --> 00:19:46,800 O, kad sveci Krenu u marš 236 00:19:52,681 --> 00:19:56,518 Htio bih bit' u tom broju 237 00:19:57,019 --> 00:20:00,773 Kad sveci krenu u marš 238 00:20:00,856 --> 00:20:04,401 Sunce sad blista Daj budi sretan 239 00:20:04,485 --> 00:20:07,696 Gospodin za ruku prima te 240 00:20:07,780 --> 00:20:11,116 Uz aleluja Daj budi sretan 241 00:20:11,950 --> 00:20:14,453 Samo malo, samo malo. Samo malo. Samo malo. 242 00:20:16,163 --> 00:20:18,749 Članovi, pozdravite Arthura Flecka. 243 00:20:20,834 --> 00:20:24,171 Nego, znam da je čudno imati kažnjenika iz Odjela E, 244 00:20:24,254 --> 00:20:27,466 ali potvrđeno mi je da je uzoran pacijent 245 00:20:27,549 --> 00:20:29,301 bez ijednog incidenta. 246 00:20:30,844 --> 00:20:34,431 Znam da vam je ovo možda čudno, g. Fleck, kao nov okoliš. 247 00:20:34,515 --> 00:20:38,352 Znate, na ovom se satu pomoću glazbe iscjeljujemo, 248 00:20:38,435 --> 00:20:41,021 uravnotežavamo suprotstavljene sile, 249 00:20:42,147 --> 00:20:45,150 pukotine unutar nâs samih. 250 00:20:45,734 --> 00:20:51,448 Samo tražim da pjevate, ako i kada ste spremni pjevati. 251 00:20:53,325 --> 00:20:54,201 Okej, idemo. 252 00:20:54,284 --> 00:20:56,203 Pusti probleme Daj budi sretan 253 00:20:56,286 --> 00:20:59,373 Brige sve radije otjeraj 254 00:20:59,456 --> 00:21:02,668 Uz aleluja Daj budi sretan 255 00:21:03,961 --> 00:21:05,754 Što kažete na ovu? Pokušajte nju. 256 00:21:05,838 --> 00:21:08,549 Ne, ne, ne, baš i ne mogu. Čujte, ne znam je. 257 00:21:08,632 --> 00:21:09,466 Okej. 258 00:21:10,676 --> 00:21:11,510 Oh, ovu. 259 00:21:11,593 --> 00:21:13,178 To si stvarno ti? -Pokušajte. 260 00:21:13,262 --> 00:21:15,222 Da, da, da. -Da? Sjajno. 261 00:21:15,305 --> 00:21:16,974 Pokušat ću tu. Da, da, C. 262 00:21:18,642 --> 00:21:23,105 Držim konce svijeta u rukama Sjedim na dugi 263 00:21:23,188 --> 00:21:24,273 Odlično. To je to. 264 00:21:24,356 --> 00:21:27,609 Imam konac oko prsta 265 00:21:27,693 --> 00:21:30,612 Kakav svijet, kakav život, zaljubljen sam 266 00:21:30,696 --> 00:21:31,905 Zovem se Lee. 267 00:21:32,364 --> 00:21:33,198 Bok. 268 00:21:35,701 --> 00:21:36,869 Ja sam Arthur. 269 00:21:37,286 --> 00:21:38,412 Znam. 270 00:21:38,495 --> 00:21:44,043 Imam pjesmu koju pjevam Kišu mogu zaustaviti 271 00:21:44,126 --> 00:21:46,962 Onda, odakle tako simpa momak na ovakvome mjestu? 272 00:21:47,338 --> 00:21:49,131 Ubio sam petero ljudi. 273 00:21:49,214 --> 00:21:51,383 Jednog uživo na nacionalnoj televiziji. 274 00:21:52,509 --> 00:21:53,552 A ti? 275 00:21:55,262 --> 00:21:57,765 Zapalila sam stambenu zgradu roditelja. 276 00:22:01,894 --> 00:22:03,020 Zapravo… 277 00:22:04,646 --> 00:22:05,814 Bilo ih je šestero. 278 00:22:06,899 --> 00:22:09,151 Nitko to ne zna, ali ubio sam i majku. 279 00:22:12,321 --> 00:22:13,739 To sam ja trebala. 280 00:22:14,490 --> 00:22:16,408 Majka me strpala u ludnicu. 281 00:22:16,867 --> 00:22:18,577 Kaže da sam psihotična. 282 00:22:21,413 --> 00:22:25,209 Znaš, taj televizijski film o tebi gledala sam valjda dvadeset puta. 283 00:22:25,834 --> 00:22:27,920 Da. Je li dobar? 284 00:22:29,004 --> 00:22:30,839 Ne daju mi da ga gledam. 285 00:22:30,923 --> 00:22:32,091 Dobar je. 286 00:22:33,300 --> 00:22:34,677 Stvarno je dobar. 287 00:22:35,469 --> 00:22:37,304 Odrasla sam u istoj četvrti. 288 00:22:37,388 --> 00:22:41,058 S prijateljima sam svakoga dana išla onim stubištem u školu. 289 00:22:41,850 --> 00:22:44,103 I moje je roditelje bolio kurac za mene. 290 00:22:44,186 --> 00:22:46,271 Otac me divljački mlatio. 291 00:22:49,608 --> 00:22:51,360 Pa, pogodi što? 292 00:22:51,443 --> 00:22:52,695 Kuc, kuc. 293 00:22:52,778 --> 00:22:55,948 “Žao mi je, mala, tata ti je poginuo u prometnoj nesreći.” 294 00:23:00,035 --> 00:23:02,830 Oprosti. To nije smiješno. 295 00:23:07,751 --> 00:23:10,629 Da me bar ti prijatelji sada vide. 296 00:23:13,507 --> 00:23:16,301 Kad sam prvi put vidjela Jokera, 297 00:23:16,385 --> 00:23:19,013 kad sam te vidjela na Murrayju Franklinu, 298 00:23:19,096 --> 00:23:22,224 cijelo vrijeme dok sam gledala, mislila sam: 299 00:23:22,349 --> 00:23:26,228 “Nadam se da će mu ovaj prosuti mozak.” 300 00:23:30,733 --> 00:23:32,526 A onda i jesi. 301 00:23:37,406 --> 00:23:41,910 I bar jednom u životu nisam se više osjećala posve sama. 302 00:23:46,623 --> 00:23:51,253 Pusti probleme Daj budi sretan 303 00:23:52,421 --> 00:23:55,841 Brige sve radije otjeraj 304 00:23:57,176 --> 00:24:01,013 Uz aleluja Daj budi sretan 305 00:24:01,472 --> 00:24:04,892 Tako sudnji dan dočekaj 306 00:24:07,519 --> 00:24:11,857 Sunce sad blista Daj budi sretan 307 00:24:13,859 --> 00:24:17,237 Gospodin za ruku prima te 308 00:24:18,155 --> 00:24:22,159 Uz aleluja Daj budi sretan 309 00:24:31,543 --> 00:24:32,628 Hej, Jackie. 310 00:24:33,921 --> 00:24:37,758 Znaš zbog čega najviše žalim kod nastupa na Showu Murrayja Franklina? 311 00:24:37,841 --> 00:24:39,051 Zbog čega? 312 00:24:40,219 --> 00:24:43,722 Zbog toga što nisam prvo pucao, pa pustio da postavlja pitanja. 313 00:24:46,225 --> 00:24:47,685 Je li to šala, Arthure? 314 00:24:49,186 --> 00:24:50,312 Da. 315 00:24:55,693 --> 00:24:57,986 Samo si morao postati malo staromodan. 316 00:25:02,908 --> 00:25:04,118 Hvala, kompa. 317 00:25:11,250 --> 00:25:12,960 Da ti dademo lijekove. 318 00:25:14,712 --> 00:25:18,924 Tvrdnja da nije kriv zbog neubrojivosti nema smisla u ovom slučaju. 319 00:25:19,008 --> 00:25:21,343 Usmrtio je petoricu nedužnih. 320 00:25:21,427 --> 00:25:25,264 Izazvao je bezočno nasilje. -Hej, Fleck. Na vijestima si. 321 00:25:25,347 --> 00:25:29,184 A zato ga sljedbenici cijene, ne samo u gradu, već i diljem zemlje. 322 00:25:29,268 --> 00:25:31,020 Vandalizam, paljevine… 323 00:25:31,103 --> 00:25:34,023 Sudac kaže da si sposoban izaći na suđenje. 324 00:25:34,106 --> 00:25:35,107 Jebeno sam znao. 325 00:25:35,190 --> 00:25:37,860 A i dalje su spremni na nasilje u njegovo ime. 326 00:25:38,527 --> 00:25:41,655 Nego, ti ljudi smatraju da je Arthur Fleck 327 00:25:41,739 --> 00:25:44,867 nekakav mučenik. 328 00:25:45,909 --> 00:25:47,077 Pa, nije. 329 00:25:47,161 --> 00:25:51,123 Arthur Fleck je monstrum koji je dobro znao što radi. 330 00:25:51,206 --> 00:25:52,333 Da. -Baš, baš. 331 00:25:52,416 --> 00:25:54,543 I naš će ured tražiti smrtnu kaznu. 332 00:25:54,626 --> 00:25:56,712 Hvala vam, danas ne primamo pitanja. 333 00:25:56,795 --> 00:25:58,088 Sranje, buraz. 334 00:25:59,048 --> 00:26:02,051 Čuo si to, Fleck? Smrtna kazna. 335 00:26:02,134 --> 00:26:04,553 Spržit će te, Artie. 336 00:26:04,636 --> 00:26:06,055 Kakav je to osjećaj? 337 00:26:11,477 --> 00:26:15,564 Bar jednom u životu 338 00:26:16,607 --> 00:26:20,736 Imam nekog tko me treba 339 00:26:22,738 --> 00:26:26,116 Nekog tko mi je dugo trebao 340 00:26:28,577 --> 00:26:32,998 Bar jednom, bez straha 341 00:26:33,082 --> 00:26:36,960 Mogu kamo život vreba 342 00:26:38,462 --> 00:26:42,716 Nekako znam da sam ojačao 343 00:26:44,426 --> 00:26:51,225 Bar jednom mogu taknut' Ono o čemu mi je srce snivalo 344 00:26:52,559 --> 00:26:55,646 Davno prije no što sam uz sebe 345 00:26:57,147 --> 00:27:01,318 Imao nekog toplog poput tebe 346 00:27:02,152 --> 00:27:05,781 Da mi san više ne zebe 347 00:27:06,907 --> 00:27:11,537 Bar jednom u životu Ne dam da mi tuga naudi 348 00:27:11,620 --> 00:27:14,957 Kako je prije trpio sam 349 00:27:15,958 --> 00:27:20,754 Bar jednom imam nekog Tko neće me napustiti, znam 350 00:27:20,838 --> 00:27:24,008 I ja više nisam sâm 351 00:27:25,300 --> 00:27:29,430 Bar jednom mogu reći: “To je moje, ne smijete uzeti” 352 00:27:29,513 --> 00:27:30,180 Reci im! 353 00:27:30,264 --> 00:27:34,268 Dokle znam da ljubav imam Mogu izdržati 354 00:27:34,351 --> 00:27:39,982 Bar jednom u životu Imam nekog tko me treba 355 00:27:40,065 --> 00:27:41,442 Daj, Arthure. 356 00:27:54,204 --> 00:27:55,414 Daj, čovječe. 357 00:28:02,171 --> 00:28:06,508 Bar jednom mogu reći: “To je moje, ne smijete uzeti” 358 00:28:06,592 --> 00:28:10,679 Dok znam da ljubav imam Mogu izdržati 359 00:28:10,763 --> 00:28:13,891 Bar jednom u životu Imam nekog 360 00:28:15,059 --> 00:28:19,480 Bar jednom u životu Imam nekog 361 00:28:19,563 --> 00:28:22,858 Bar jednom u životu 362 00:28:22,941 --> 00:28:24,109 Odgovori mu, Arthure. 363 00:28:24,651 --> 00:28:27,071 Kakav ti je osjećaj? Je li te strah? 364 00:28:27,154 --> 00:28:28,322 Da, reci im! 365 00:29:24,753 --> 00:29:28,090 Ne, ne smiješ davati izjave novinarima, 366 00:29:28,173 --> 00:29:30,175 čak i ako je Kellerman to tražio. 367 00:29:30,259 --> 00:29:32,219 Znaš da su cijelog tjedna tu vani. 368 00:29:32,720 --> 00:29:33,804 Da me vide. 369 00:29:34,805 --> 00:29:36,306 Razgovarali bi sa mnom. 370 00:29:36,390 --> 00:29:37,057 Hej, Fleck. 371 00:29:37,141 --> 00:29:38,976 Kažem ti. -Može autogram? 372 00:29:39,059 --> 00:29:42,938 Idućeg mjeseca sam ti dogovorila ekskluzivni intervju uoči suđenja. 373 00:29:43,022 --> 00:29:47,067 Okej, ali Kellerman traži da sada dadem izjavu. 374 00:29:47,151 --> 00:29:48,610 Pušta me večeras u kino. 375 00:29:48,694 --> 00:29:52,031 Znaš, kao normalnu osobu. -Kakvo kino? O čemu ti to? 376 00:29:52,114 --> 00:29:53,198 Dođi, Arthure. 377 00:29:53,782 --> 00:29:54,783 Okej. 378 00:29:55,326 --> 00:29:57,745 Da, oprosti. Moram ići. -Arthure, kažem ti… 379 00:29:58,245 --> 00:29:59,163 Okej, krećemo. 380 00:29:59,246 --> 00:30:01,290 Samo malo, Jackie. Daje mi autogram. 381 00:30:02,916 --> 00:30:05,377 Požuri, Arthure. Da ne propustim početak. 382 00:30:05,878 --> 00:30:09,173 Bit će neprocjenjivo vrijedna kad mu sprže guzicu. 383 00:30:14,928 --> 00:30:16,138 Samo polako. 384 00:30:27,608 --> 00:30:28,609 Idemo. 385 00:30:32,446 --> 00:30:34,907 Nadam se da ćeš dobit Rak 386 00:30:35,032 --> 00:30:36,867 Mjuzikl. Mjuzikl. 387 00:30:36,950 --> 00:30:40,663 Muka mi je od tih umjetnih razgraničenja mjuzikla i drame. 388 00:30:40,746 --> 00:30:44,041 Pa, onda vam svakako ne trebam. 389 00:30:44,958 --> 00:30:46,210 Da, trebaš. 390 00:30:46,293 --> 00:30:48,545 Jer možeš biti veći nego ikad prije. 391 00:30:48,629 --> 00:30:52,383 Uz nas ćeš eksplodirati na kazališnoj sceni kao nebeska raketa. 392 00:30:52,466 --> 00:30:56,136 Ne samo kao stari znani u cilindru i fraku, već kao velik umjetnik 393 00:30:56,220 --> 00:30:57,763 u jeku moći. -Idemo odavde. 394 00:30:57,846 --> 00:30:59,098 Novi Tony Hunter. 395 00:30:59,181 --> 00:31:01,392 Tony Hunter iz 1953. -Ne mogu. 396 00:31:01,475 --> 00:31:02,601 Ustrijelit će me. 397 00:31:03,310 --> 00:31:06,230 Daj. Već znaš kako ovo završava. 398 00:31:06,313 --> 00:31:07,898 Sve će ispasti kako treba. 399 00:31:08,565 --> 00:31:11,318 Dobro, što misliš da sam ja? Što misliš da su? 400 00:31:11,402 --> 00:31:13,821 Što misliš da je teatar? Sve je to zabava. 401 00:31:13,904 --> 00:31:16,782 Vjeruj, nema razlike između magičnih ritmova 402 00:31:16,907 --> 00:31:19,702 besmrtnih nogu Billa Robinsona i… -To si već rekao. 403 00:31:19,785 --> 00:31:23,372 U redu. Što je radio Bill Robinson? Plesao na stubama, zar ne? 404 00:31:23,455 --> 00:31:26,417 Nego, slučajno sam glumio Edipa Kralja na tim stubama. 405 00:31:26,500 --> 00:31:28,085 Koja je razlika? Sve je teatar. 406 00:31:28,168 --> 00:31:32,381 Pokaži mi bijedna crvenonosog u burleski i pokazat ću ti zabavljača. Sve je… 407 00:31:34,800 --> 00:31:36,010 Propustit ćeš pjesmu. 408 00:31:37,761 --> 00:31:43,308 Sve što se dogodi u životu Može i u predstavi 409 00:31:43,392 --> 00:31:46,937 Možeš ih nasmijati Možeš ih rasplakati 410 00:31:47,021 --> 00:31:52,109 Bilo što Bilo što tu stavi 411 00:31:53,694 --> 00:31:56,905 Klauna koji izigrava pauna 412 00:31:56,989 --> 00:32:00,534 Ili ples koji romanci je ures 413 00:32:00,659 --> 00:32:05,372 Ili prizor koji zloći je uzor 414 00:32:05,456 --> 00:32:08,542 To je zabava 415 00:32:08,625 --> 00:32:11,628 Svjetla na damu ruha svijetla 416 00:32:11,712 --> 00:32:15,466 Ili mladu koju drugi čeka u hladu 417 00:32:15,549 --> 00:32:19,595 Ili bal gdje je ona njemu ideal 418 00:32:20,262 --> 00:32:22,931 To je zabava 419 00:32:23,015 --> 00:32:24,850 E to shvaćam. -Radnja da je zadnja 420 00:32:24,933 --> 00:32:26,352 Da je posvuda seks 421 00:32:27,019 --> 00:32:30,397 Da raspuštenica guta ženika na eks 422 00:32:31,482 --> 00:32:34,026 Ili možda Oedipus Rex 423 00:32:34,109 --> 00:32:38,405 Gdje svat ubije oca I svatko mu zato kvoca 424 00:32:38,781 --> 00:32:39,865 Požar! 425 00:32:41,700 --> 00:32:42,576 Bez panike. 426 00:32:43,494 --> 00:32:45,287 Polako, polako. Smirite se. 427 00:32:48,707 --> 00:32:50,334 Arthure, idemo. 428 00:32:52,544 --> 00:32:54,380 Arthure, smjesta! 429 00:32:56,006 --> 00:32:57,925 Lakše malo, jedan po jedan. 430 00:32:58,008 --> 00:33:05,891 Da me oni vide sad 431 00:33:05,974 --> 00:33:10,854 Ta moja bandica 432 00:33:13,482 --> 00:33:15,442 Dajte, idemo. Brzo! 433 00:33:16,610 --> 00:33:22,783 Promatram tvoj osmijeh I zdrav je prizor taj 434 00:33:26,745 --> 00:33:33,544 Hoću da to ti trapavci Dobro vide, znaj 435 00:33:34,169 --> 00:33:37,256 Kakav nenadmašni 436 00:33:37,339 --> 00:33:43,220 Vrhunski frend moj je doživljaj 437 00:33:50,602 --> 00:33:52,021 To si ti izvela? 438 00:33:52,104 --> 00:33:53,772 Rekla sam ti da hoću odande. 439 00:33:55,149 --> 00:33:56,775 Jesi ti luda? 440 00:33:58,110 --> 00:34:02,364 Samo mogu reći “opa” Jer gledaj gdje sam sad 441 00:34:02,448 --> 00:34:06,785 Večeras je dobra klopa Džemom se liječi glad 442 00:34:06,910 --> 00:34:11,165 Ajme meni, kako ide Neće vjerovat' 443 00:34:11,248 --> 00:34:13,876 Da me prijatelji sada vide 444 00:34:15,711 --> 00:34:16,628 U kurac. 445 00:34:19,965 --> 00:34:21,091 Dođi, ovuda. 446 00:34:26,138 --> 00:34:28,307 Dolaze. -Dođite. Dođite, idemo. 447 00:34:28,849 --> 00:34:30,434 Zar nije zabavnije od kina? 448 00:34:38,609 --> 00:34:43,197 Da me oni vide sad Ta hrpa odrpančića 449 00:34:43,280 --> 00:34:46,575 Tu mi je kokošinjac Od milijunčića 450 00:34:46,700 --> 00:34:50,579 Do samog vrha Dovela me cesta 451 00:34:50,663 --> 00:34:54,750 Ma tko to kaže Da tu nema mjesta 452 00:35:09,056 --> 00:35:10,057 Idemo. 453 00:35:10,140 --> 00:35:13,852 Kad je taj najslavniji On, što se dobro zna 454 00:35:13,936 --> 00:35:17,856 Izabrao nepoznatu Što sam, bez sumnje, ja 455 00:35:17,940 --> 00:35:22,069 Ajme meni, baš mi ide Neće vjerovat' 456 00:35:22,152 --> 00:35:23,862 Da me prijatelji vide 457 00:35:23,946 --> 00:35:25,739 Da me prijatelji vide -Da me vide 458 00:35:25,823 --> 00:35:30,995 Da me svi sada vide -Da me vide 459 00:35:32,538 --> 00:35:33,998 Odjebite od mene! 460 00:35:37,710 --> 00:35:38,836 Pička ti materina! 461 00:35:44,758 --> 00:35:46,427 Samo se ti smij, šupčino. 462 00:35:50,889 --> 00:35:52,558 U posljednju s lijeve strane. 463 00:35:56,937 --> 00:35:59,231 Igrao bi se pod mojom smjenom, Arthure? 464 00:36:00,232 --> 00:36:01,775 Dva tjedna u samici. 465 00:36:08,615 --> 00:36:09,950 Uživaj u boravku. 466 00:36:59,833 --> 00:37:04,797 Ruku primi Ostani, prijatelj si mi 467 00:37:04,880 --> 00:37:08,884 Nekako vratit ću se 468 00:37:10,094 --> 00:37:14,848 Tu i sad, znam ponekad 469 00:37:14,932 --> 00:37:18,644 Obistinjuje nam se 470 00:37:22,523 --> 00:37:27,444 U sebi, dobro će bit' 471 00:37:27,569 --> 00:37:31,490 Dokle god sami smo mi 472 00:37:32,616 --> 00:37:38,080 Mogu reć' da smo ludi 473 00:37:41,250 --> 00:37:48,215 Al' kad ljubav si mi ti 474 00:37:53,929 --> 00:37:55,723 Eto mog momka. 475 00:37:58,892 --> 00:38:00,978 Jesi li stvarno tu? 476 00:38:01,061 --> 00:38:02,229 Da. 477 00:38:04,106 --> 00:38:06,025 Pustio me jedan stražar. 478 00:38:07,526 --> 00:38:09,528 Učinila bih sve za tebe. 479 00:38:11,280 --> 00:38:14,033 Ali nemamo puno vremena. Dođi ovamo. 480 00:38:14,158 --> 00:38:15,159 Što? 481 00:38:15,868 --> 00:38:17,828 Dođi. Možeš li ustati? 482 00:38:20,164 --> 00:38:21,749 Dođi na svjetlo. 483 00:38:30,758 --> 00:38:32,551 Šalju me doma. 484 00:38:33,385 --> 00:38:35,804 Što? Zašto? 485 00:38:36,764 --> 00:38:38,974 Kažu da loše utječeš na mene. 486 00:38:41,226 --> 00:38:42,353 Što? 487 00:38:44,772 --> 00:38:46,482 Ovo će biti dobro za nas. 488 00:38:46,565 --> 00:38:50,694 Sad mogu svakodnevno na tvoje suđenje. Viđati te svakodnevno dok ne izađeš. 489 00:38:53,280 --> 00:38:54,657 A onda što? 490 00:38:57,117 --> 00:38:58,952 Podići ćemo planinu. 491 00:39:03,290 --> 00:39:04,708 Čekaj, čekaj. 492 00:39:17,680 --> 00:39:19,181 Donijela si šminku. 493 00:39:20,307 --> 00:39:22,267 Da vidim pravoga tebe. 494 00:39:47,334 --> 00:39:49,336 Gle što su ti učinili. 495 00:40:30,502 --> 00:40:32,504 Sada smo sami. 496 00:40:42,348 --> 00:40:44,892 Moraš prestati uzimati lijekove. 497 00:40:44,975 --> 00:40:46,769 Već jesam. 498 00:41:06,955 --> 00:41:08,415 Možeš li? 499 00:41:08,499 --> 00:41:09,792 Da. 500 00:41:48,288 --> 00:41:50,416 O čemu će me pitati? 501 00:41:50,499 --> 00:41:53,002 Ako se izuzme… Znaš što. 502 00:41:54,128 --> 00:41:56,797 Pa, nadam se, o tome kako tu živiš 503 00:41:57,464 --> 00:42:00,384 i o stvarnim ovdašnjim uvjetima. 504 00:42:01,552 --> 00:42:04,096 Možda će te pitati o Lee. -Da? 505 00:42:04,179 --> 00:42:07,474 Ona vani daje puno intervjua o tebi. 506 00:42:07,558 --> 00:42:08,726 A i o sebi. 507 00:42:09,476 --> 00:42:10,686 Dobro. 508 00:42:11,687 --> 00:42:13,272 Znaš, volim je. 509 00:42:14,940 --> 00:42:16,150 Ona me shvaća. 510 00:42:16,775 --> 00:42:19,194 Dvije minute. Paddy je spreman. 511 00:42:20,029 --> 00:42:21,030 Arthure. 512 00:42:22,156 --> 00:42:24,992 Ovo ti je prilika da pokažeš drugačiju stranu sebe. 513 00:42:26,160 --> 00:42:29,830 Da javnost vidi tko si ti zaista. 514 00:42:29,913 --> 00:42:33,667 I mislim da ne bi trebao pušiti. Djelovat će kao da ti nije stalo. 515 00:42:33,751 --> 00:42:34,585 Okej. 516 00:42:34,668 --> 00:42:39,381 Moramo iskoristiti ovu priliku da pokažemo ljudima da si čovjek. 517 00:42:40,507 --> 00:42:44,053 Moraju shvatiti da si bio bolestan. Pun samoobmana. 518 00:42:45,429 --> 00:42:49,433 Ti nisi Joker. Ti si Arthur Fleck. 519 00:42:51,894 --> 00:42:54,104 Bez brige. Bit ćeš sjajan. 520 00:42:57,399 --> 00:42:58,609 Arthure. 521 00:43:03,781 --> 00:43:05,574 Je li ti dobro? 522 00:43:07,201 --> 00:43:09,161 Nije kasno da otkažemo. 523 00:43:13,749 --> 00:43:18,962 Dakle, hoćete li da vas oslovljavam kao Arthura ili kao Jokera? 524 00:43:19,046 --> 00:43:22,925 G. Meyers, znate za naš dogovor. Ne možete ga oslovljavati kao Jokera. 525 00:43:23,008 --> 00:43:25,386 On je Arthur. Arthur Fleck. 526 00:43:27,304 --> 00:43:28,555 Kad si spreman, Paddy. 527 00:43:29,682 --> 00:43:31,266 Ona mora sad otići. 528 00:43:32,017 --> 00:43:34,770 Možete gledati iza stakla, ali ne možete biti tu. 529 00:43:35,396 --> 00:43:36,814 Samo budi svoj. 530 00:43:46,407 --> 00:43:48,367 Snimamo? -Snimamo. 531 00:43:51,245 --> 00:43:52,579 Kamere idu. 532 00:43:53,872 --> 00:43:58,502 Prije dvije godine ime Arthur Fleck pogodilo je Gotham poput uragana. 533 00:43:58,585 --> 00:44:02,923 Kao neupadljiv povremeni klaun zabavljač i nadobudni scenski komičar 534 00:44:03,007 --> 00:44:07,803 Fleck je počinio pet užasnih umorstava u rasponu od svega četiri tjedna. 535 00:44:08,178 --> 00:44:11,724 A sad, dok stotine već stoje u redu da zauzmu mjesto 536 00:44:11,807 --> 00:44:15,227 na jednom od prvih suđenja koje će uživo prenositi televizija, 537 00:44:15,310 --> 00:44:20,190 Arthur Fleck, Joker, sjeo je dati svoj prvi intervju 538 00:44:20,274 --> 00:44:23,193 od one zloglasne večeri u Murrayju Franklinu. 539 00:44:23,277 --> 00:44:26,864 I, da, svi znamo kako je to prošlo. 540 00:44:30,951 --> 00:44:32,786 Arthure Fleck, dobro nam došli. 541 00:44:33,329 --> 00:44:34,246 Zdravo. 542 00:44:34,913 --> 00:44:39,126 Vratite me u onu večer na pozornici uz Murrayja Franklina. 543 00:44:40,044 --> 00:44:42,963 Što vam je prolazilo kroz glavu 544 00:44:43,047 --> 00:44:45,716 kad ste izvukli taj pištolj i prosuli mu mozak? 545 00:44:49,553 --> 00:44:51,597 Pa, Paddy, 546 00:44:55,684 --> 00:44:57,686 tada sam prolazio kroz štošta. 547 00:44:58,771 --> 00:45:01,357 Ne sjećam se baš dobro te večeri. 548 00:45:02,983 --> 00:45:05,861 Smračilo mi se. Bljesnulo mi je pred očima. 549 00:45:05,944 --> 00:45:08,238 Teško sam uspijevao 550 00:45:08,322 --> 00:45:10,949 odrediti razliku između stvarnog i nestvarnog. 551 00:45:11,075 --> 00:45:12,159 Joj, molim vas. 552 00:45:12,242 --> 00:45:16,080 Izveli ste to u izravnom prijenosu, kompa. Stvarnije ne može biti. 553 00:45:17,414 --> 00:45:21,460 Paddy, iz te se večeri sjećam samo toga da sam se mislio ubiti. 554 00:45:21,543 --> 00:45:22,878 Na televiziji. 555 00:45:23,837 --> 00:45:26,882 Mislio sam da Murray igra ulogu u mojoj emisiji. 556 00:45:27,883 --> 00:45:29,510 Ali bio je loš glumac. 557 00:45:29,593 --> 00:45:34,682 Pa je dobio što je zaslužio. Vaša završna šala, ako možemo tako reći. 558 00:45:34,765 --> 00:45:37,601 “Dobiješ ježeno zasluženo.” To ste mu rekli. 559 00:45:37,685 --> 00:45:40,145 To nije fora. To nije duhovito. 560 00:45:40,229 --> 00:45:43,649 Imate pravo. Trebao sam ispričati bolju. 561 00:45:45,275 --> 00:45:46,902 Nastojite sad biti duhoviti? 562 00:45:47,569 --> 00:45:48,404 Ne. 563 00:45:50,823 --> 00:45:53,534 Zaslužujete li umrijeti? 564 00:45:54,034 --> 00:45:55,786 OT traži smrtnu kaznu. 565 00:45:55,869 --> 00:45:59,540 Sad ste rekli da ste se htjeli ubiti na televiziji. Pa, kažite nam. 566 00:46:00,666 --> 00:46:02,376 I dalje vam se umire? 567 00:46:03,752 --> 00:46:07,214 Pa, tada mi se to svakako činilo puno lakšim od življenja. 568 00:46:08,382 --> 00:46:11,260 Ali više nisam ta osoba. 569 00:46:11,343 --> 00:46:12,469 Nisam… 570 00:46:13,679 --> 00:46:14,680 Nisam ja takav. 571 00:46:14,763 --> 00:46:17,224 To niste stvarno bili vi. -Ne, nisam tako… 572 00:46:17,307 --> 00:46:18,267 Da razjasnim. 573 00:46:18,350 --> 00:46:20,728 Nisam tako mislio. -Znači, obrana vam glasi: 574 00:46:20,811 --> 00:46:22,438 “Joker je to učinio.” 575 00:46:22,521 --> 00:46:24,273 Obrana neubrojivošću. -Okej, ne… 576 00:46:24,356 --> 00:46:28,068 Ne znam za neku obranu. -Ta alternativna osobnost. 577 00:46:28,152 --> 00:46:31,363 Taj klaun ubojica u vama ubio je Murrayja. 578 00:46:31,447 --> 00:46:34,325 S kim sad razgovaram? Koji od vas je ovdje? 579 00:46:34,450 --> 00:46:36,994 Siromašni, neinteligentni Arthur Fleck? 580 00:46:37,119 --> 00:46:39,830 Ili Joker, koji je nahuckao besprizorne propalice… 581 00:46:39,913 --> 00:46:41,373 Zar vas je zaista briga? 582 00:46:42,541 --> 00:46:43,542 Nije vas. 583 00:46:44,626 --> 00:46:46,170 Isti ste kao Murray. 584 00:46:46,253 --> 00:46:48,839 Isti ste kao svi. Hoćete senzacionalizam. 585 00:46:48,922 --> 00:46:52,217 Nije vas briga za… Samo hoćete o mojim greškama. 586 00:46:52,301 --> 00:46:55,304 Hoćete o mojim prošlim djelima. Ne o meni sada. 587 00:46:55,387 --> 00:46:57,639 Ne o sada promijenjenome meni. 588 00:46:59,141 --> 00:47:02,394 O tome trebamo razgovarati, Paddy. 589 00:47:03,896 --> 00:47:05,230 Okej, okej. 590 00:47:06,398 --> 00:47:08,567 Uzmimo stanku. -Nećemo uzeti stanku. 591 00:47:08,650 --> 00:47:09,526 U redu. 592 00:47:10,778 --> 00:47:15,783 Okej, onda, kažite nam. Što se promijenilo, Arthure? 593 00:47:17,534 --> 00:47:20,496 Pa, da vam kažem što se promijenilo, Paddy. 594 00:47:21,497 --> 00:47:23,749 Više nisam sâm. 595 00:47:24,875 --> 00:47:26,168 Točno. 596 00:47:26,251 --> 00:47:30,172 Djevojka koja je pjevala one večeri kad ste pokušali pobjeći. 597 00:47:31,090 --> 00:47:32,383 Nismo pokušali pobjeći. 598 00:47:32,466 --> 00:47:33,801 Gđica Harley Quinzel. 599 00:47:35,928 --> 00:47:38,597 Vas dvoje ste te večeri imali izniman nastup. 600 00:47:38,681 --> 00:47:40,182 LUDI OD LJUBAVI 601 00:47:41,684 --> 00:47:43,852 Stvarno je posebna, zar ne? 602 00:47:44,687 --> 00:47:45,854 Recite vi to meni. 603 00:47:46,438 --> 00:47:48,524 Hoću reći, zar vam sve to… 604 00:47:50,359 --> 00:47:52,569 Zar vam sve to nije malo pretjerano? 605 00:47:54,113 --> 00:47:55,906 Malo pretjerano? 606 00:47:58,534 --> 00:48:04,415 Luda je, što dobro znam ja 607 00:48:06,542 --> 00:48:12,131 Ali luda zna imati draži 608 00:48:12,965 --> 00:48:14,883 Volim je 609 00:48:16,010 --> 00:48:20,097 Što pokazujem ja 610 00:48:21,015 --> 00:48:25,644 Što stvarno važi 611 00:48:28,063 --> 00:48:33,569 Ljubav je ona znana tužna vedrina 612 00:48:34,653 --> 00:48:39,658 Zbog koje oka ne sklapam 613 00:48:41,118 --> 00:48:46,540 Jer me ta sitna patvorina 614 00:48:47,249 --> 00:48:51,628 Tjera da se rastapam 615 00:49:01,680 --> 00:49:06,810 Opet divlji sam 616 00:49:06,894 --> 00:49:11,190 Sve življi sam 617 00:49:11,273 --> 00:49:18,155 Dijete što jeca i cmolji sam 618 00:49:19,156 --> 00:49:21,450 Opčinjen 619 00:49:22,493 --> 00:49:28,248 Zbunjen i izmijenjen 620 00:49:29,708 --> 00:49:32,461 Sam ja 621 00:49:37,716 --> 00:49:42,137 Ode srce, ali neka 622 00:49:44,932 --> 00:49:49,937 Hladna je, slažem se 623 00:49:53,232 --> 00:49:57,945 Smije se, divna jeka 624 00:49:59,113 --> 00:50:05,452 Iako se smije meni 625 00:50:08,539 --> 00:50:12,376 Ja njoj pjevat ću 626 00:50:12,459 --> 00:50:16,213 Proljeće donosit ću 627 00:50:16,338 --> 00:50:19,550 I jedva čekat' dan 628 00:50:19,633 --> 00:50:25,347 Kad nju zagrlit ću 629 00:50:26,473 --> 00:50:29,184 Opčinjen 630 00:50:29,268 --> 00:50:34,690 Zbunjen i izmijenjen 631 00:50:36,734 --> 00:50:41,989 Sam ja -Ispričavam se. Da, hvala. 632 00:50:49,788 --> 00:50:55,044 Vraćamo se s još Arthura Flecka nakon poruke naših sponzora. 633 00:51:01,300 --> 00:51:04,428 Suđenje Arthuru Flecku za ubojstvo počinje danas. 634 00:51:04,511 --> 00:51:07,848 Pomoćni OT Harvey Dent priprema uvodne opaske 635 00:51:07,931 --> 00:51:10,351 za, kako neki kažu, “suđenje stoljeća”. 636 00:51:10,434 --> 00:51:14,438 Nakon višemjesečnih prosvjeda policija pozorno zatvara okolne ulice 637 00:51:14,521 --> 00:51:17,900 i postavlja barikade za možda više tisuća okupljenih. 638 00:51:17,983 --> 00:51:21,987 Ako mene pitate, do ovoga dođe zbog potpunog kraha Socijalne službe. 639 00:51:22,071 --> 00:51:25,157 I ne vucite me za jezik oko ove medijske mahnitosti. 640 00:51:25,282 --> 00:51:26,909 U redu, Denise, u eteru ste. 641 00:51:26,992 --> 00:51:28,786 Hvala na prihvaćanju poziva. 642 00:51:28,869 --> 00:51:32,665 Što je previše, previše je. Taj idiot ne zaslužuje suđenje. 643 00:51:32,748 --> 00:51:34,667 Treba ga poslati ravno na stolicu. 644 00:51:34,750 --> 00:51:36,418 Da svima posluži kao opomena. 645 00:52:23,716 --> 00:52:25,342 SLOBODA JOKERU 646 00:52:25,426 --> 00:52:28,345 Dok se smiješiš 647 00:52:31,557 --> 00:52:34,935 Dok se smiješiš 648 00:52:36,729 --> 00:52:42,192 Cijeli se svijet smiješi uz tebe 649 00:52:46,030 --> 00:52:48,991 Dok se smiješ 650 00:52:49,867 --> 00:52:53,996 O, dok se smiješ 651 00:52:55,664 --> 00:53:01,879 Sunce grane iznad tebe 652 00:53:05,382 --> 00:53:09,094 Ali dok suze teku 653 00:53:10,512 --> 00:53:15,934 Dolaze ti kiše 654 00:53:16,018 --> 00:53:19,146 Pa pribjegni lijeku 655 00:53:20,564 --> 00:53:25,402 Budi sretan više 656 00:53:26,445 --> 00:53:29,239 Samo se smiješi 657 00:53:30,658 --> 00:53:34,578 Jer dok se smiješiš 658 00:53:37,331 --> 00:53:42,544 Cijeli se svijet smiješi 659 00:53:44,546 --> 00:53:45,631 Uz tebe 660 00:53:45,714 --> 00:53:46,715 Ulazi. 661 00:53:50,469 --> 00:53:53,180 Okej. Predstava počinje. 662 00:53:57,768 --> 00:53:58,852 Evo ga. 663 00:53:58,936 --> 00:54:00,729 SUĐENJE ARTHURU FLECKU SLIJEDI 664 00:54:00,813 --> 00:54:02,690 Hej, začepite, jebemu. 665 00:54:04,858 --> 00:54:05,693 Arthur. 666 00:54:05,776 --> 00:54:07,069 Milligane. 667 00:54:07,361 --> 00:54:08,112 Arthur. 668 00:54:08,195 --> 00:54:10,072 Razbit ću ti glavu. 669 00:54:23,961 --> 00:54:25,254 To, Arthure. 670 00:54:27,798 --> 00:54:29,425 Dobro izgleda. 671 00:54:31,677 --> 00:54:33,220 Ustanite. 672 00:54:33,303 --> 00:54:34,847 Ovaj sud sada zasjeda. 673 00:54:34,930 --> 00:54:37,725 Predsjeda časni sudac Herman Rothwax. 674 00:54:41,020 --> 00:54:42,938 Dobro jutro, dame i gospodo. 675 00:54:43,897 --> 00:54:45,149 Sjednite, molim. 676 00:54:47,609 --> 00:54:49,903 Williame, molim, pozovite porotu. 677 00:54:58,787 --> 00:55:00,706 Jeste li dobro, g. Fleck? 678 00:55:03,125 --> 00:55:04,335 Je li sve u redu? 679 00:55:05,753 --> 00:55:08,839 Da, Vaše Veličanstvo, samo gledam je li netko tu. 680 00:55:11,050 --> 00:55:13,344 Molim vas, g. Fleck, sjednite. 681 00:55:16,180 --> 00:55:18,849 Shvaćam da su zbivanja burna. 682 00:55:18,932 --> 00:55:21,435 Ali ovo je i dalje sudište. 683 00:55:21,852 --> 00:55:24,688 Bilo kakvi ispadi neće se tolerirati. 684 00:55:25,105 --> 00:55:27,566 I to vrijedi za sve u ovoj sudnici. 685 00:55:27,858 --> 00:55:29,651 Sidney, molim, otvorite proces. 686 00:55:30,110 --> 00:55:32,738 Narod Države New York protiv Arthura Flecka. 687 00:55:32,821 --> 00:55:35,866 Broj procesa GC071963. 688 00:55:35,991 --> 00:55:39,203 Sve što se dogodi u životu 689 00:55:39,953 --> 00:55:43,832 Može i u predstavi 690 00:55:44,541 --> 00:55:47,503 Možeš ih nasmijati 691 00:55:47,586 --> 00:55:50,422 Možeš ih rasplakati 692 00:55:50,964 --> 00:55:53,008 Bilo što 693 00:55:53,092 --> 00:55:57,429 Bilo što tu stavi 694 00:56:02,101 --> 00:56:07,564 Klauna koji izigrava pauna 695 00:56:07,690 --> 00:56:13,696 Ili ples koji romanci je ures 696 00:56:13,779 --> 00:56:19,743 Ili prizor koji zloći je uzor 697 00:56:21,161 --> 00:56:24,707 To je zabava 698 00:56:28,043 --> 00:56:33,298 Svjetla na damu ruha svijetla 699 00:56:33,382 --> 00:56:38,595 Ili mladu koju drugi čeka u hladu 700 00:56:38,721 --> 00:56:44,977 Ili bal gdje je ona njemu ideal 701 00:56:46,395 --> 00:56:50,357 Smatram da nema apsolutno nikakva dokaza 702 00:56:50,441 --> 00:56:54,069 da Arthur Fleck pati od poremećaja višestruke osobnosti. 703 00:56:54,153 --> 00:56:58,741 Kao ni da se bilo kada ponašao u ulozi Jokera 704 00:56:58,866 --> 00:57:03,871 kao zasebna osobnost izdvojena od sebe. 705 00:57:04,621 --> 00:57:09,335 Doktore, prema vašem mišljenju, temeljem vašeg rada na ovom slučaju 706 00:57:09,418 --> 00:57:14,631 smatrate li da g. Fleck pati od mentalne bolesti ili poremećaja? 707 00:57:14,757 --> 00:57:15,966 Ne. 708 00:57:16,050 --> 00:57:22,222 Prema mojemu mišljenju nije psihotičan, niti nesposoban iskušati stvarnost. 709 00:57:22,306 --> 00:57:25,225 Mislim da je bio ubrojiv kad je počinio te zločine. 710 00:57:25,768 --> 00:57:29,938 Dapače, smatram da lažira svoju mentalnu bolest. 711 00:57:31,982 --> 00:57:33,025 Tišina. 712 00:57:36,320 --> 00:57:38,906 A ako on to 713 00:57:40,366 --> 00:57:42,534 lažira, kao što kažete, 714 00:57:43,494 --> 00:57:48,332 kakvo onda mišljenje imate o mentalnom stanju optuženika? 715 00:57:48,415 --> 00:57:53,879 Smatram da ima četiri razmjerno sitna i vrlo uobičajena mentalna poremećaja, 716 00:57:53,962 --> 00:57:57,508 među kojima su dugotrajna tuga, 717 00:57:57,591 --> 00:58:01,845 narcisoidna samoživost, nedostatak prijatelja 718 00:58:01,929 --> 00:58:04,640 i bešćutnost prema tuđim osjećajima. 719 00:58:04,723 --> 00:58:07,142 To je vrlo poremećen pojedinac. 720 00:58:07,226 --> 00:58:12,356 Ali ne mogu vam pružiti bilo kakvu psihijatrijsku obranu za njega. 721 00:58:12,815 --> 00:58:14,608 Hvala vam, doktore Liu. 722 00:58:15,943 --> 00:58:17,444 Ništa više, Časni Sude. 723 00:58:19,279 --> 00:58:21,073 Svjedok je vaš, gđo Stewart. 724 00:58:21,740 --> 00:58:22,533 Hvala vam. 725 00:58:22,616 --> 00:58:25,077 Može Lee sutra dobit bolje Mjesto? 726 00:58:25,160 --> 00:58:27,830 Doktore Liu, dobro jutro. 727 00:58:27,913 --> 00:58:29,039 Jutro. 728 00:58:30,040 --> 00:58:32,376 Koliko ste razgovarali s Arthurom Fleckom? 729 00:58:32,710 --> 00:58:34,086 Oko dva sata. 730 00:58:34,169 --> 00:58:35,671 Oko dva sata. 731 00:58:36,755 --> 00:58:38,632 Zapravo, osamdeset devet minuta. 732 00:58:39,675 --> 00:58:44,930 Kažite, kako možete sa sigurnošću reći da Arthur nije mentalno bolestan? 733 00:58:45,723 --> 00:58:49,143 Kako možete biti sigurni nakon samo osamdeset devet minuta 734 00:58:49,226 --> 00:58:55,816 da taj Joker nije izričito zasebna osobnost podvojena od njega? 735 00:58:55,899 --> 00:58:58,152 Da to nije stvarni on. 736 00:58:58,235 --> 00:59:01,530 Pa, pregledao sam i nalaze svih pretraga. 737 00:59:01,613 --> 00:59:06,493 Psiholoških pretraga, neuroloških i medicinskih pretraga. 738 00:59:06,618 --> 00:59:09,955 I, prema mojem mišljenju, to je samo gluma. 739 00:59:10,956 --> 00:59:14,501 Jeste li pročitali dosje Odjela socijalnih službi 740 00:59:15,878 --> 00:59:19,631 koji navodi da su Arthura kao sedmogodišnjaka 741 00:59:19,715 --> 00:59:22,009 vratili u dom zlostavljača? 742 00:59:22,885 --> 00:59:24,345 MAJKA USVOJENOG DJETETA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE SINA 743 00:59:24,428 --> 00:59:25,596 Dom njegove majke. 744 00:59:26,305 --> 00:59:28,057 Jesam, da. 745 00:59:29,183 --> 00:59:32,227 A jeste li ga u tih osamdeset devet minuta razgovora 746 00:59:33,228 --> 00:59:38,567 upitali zašto Socijalna služba nije vjerovala užasnim pričama 747 00:59:38,650 --> 00:59:41,445 koje im je ispričao sedmogodišnjak 748 00:59:41,528 --> 00:59:45,074 o fizičkom i seksualnom zlostavljanju koje je pretrpio? 749 00:59:48,952 --> 00:59:52,414 Ne, nisam ga to pitao. 750 00:59:53,957 --> 00:59:56,543 Dakle, hoćete da vjerujemo 751 00:59:57,586 --> 01:00:02,925 kako nakon svega osamdeset devet minuta provedenih uz Arthura Flecka 752 01:00:03,008 --> 01:00:07,137 i čitanja njegovih dosjea i nalaza 753 01:00:07,221 --> 01:00:10,891 od upravo onih državnih agencija koje su ga iznevjerile… 754 01:00:10,974 --> 01:00:16,063 Hoćete da vjerujemo kako možete izjaviti s apsolutnom sigurnošću 755 01:00:16,146 --> 01:00:20,651 da Arthur ne pati ni od jedne ozbiljne mentalne bolesti? 756 01:00:21,652 --> 01:00:27,533 Da nije imao potrebu za povlačenjem u fantaziju i stvaranjem drugog identiteta 757 01:00:27,658 --> 01:00:33,747 kako bi zaštitio tog ustrašenog, ranjivog sedmogodišnjeg dječaka 758 01:00:33,831 --> 01:00:36,792 od svih pretrpljenih traumi i zlostavljanja? 759 01:00:37,835 --> 01:00:41,463 I da taj identitet nije opet izašao na vidjelo 760 01:00:41,755 --> 01:00:44,675 kad su ga napala i mučila 761 01:00:44,758 --> 01:00:48,095 tri pijana nasilnika u podzemnoj? 762 01:00:52,516 --> 01:00:57,771 “Nakon što sam se jutros probudio pomislio sam: 'Murray, Murray, Murray.'” 763 01:00:57,855 --> 01:01:00,441 “A onda se pojavi Murray.” 764 01:01:00,774 --> 01:01:02,026 “Smiješno, zar ne?” 765 01:01:02,735 --> 01:01:04,486 “Onda se sjetim Sophie.” 766 01:01:04,570 --> 01:01:06,989 “Sanjao sam još…” -Prigovor. Časni Sude. 767 01:01:07,072 --> 01:01:10,117 Ponavljam, osobni dnevnik mog klijenta je povlašten. 768 01:01:10,242 --> 01:01:11,410 Odbijen. 769 01:01:11,493 --> 01:01:14,705 Ponavljam, dokle god gđa Kane ograničava komentare 770 01:01:14,788 --> 01:01:16,123 na dnevnike g. Flecka… 771 01:01:16,206 --> 01:01:18,917 To su moje osobne šale. Nisu za čitanje naglas. 772 01:01:19,001 --> 01:01:20,336 G. Fleck. Tišina! 773 01:01:22,254 --> 01:01:25,049 Ona to čita vaše riječi. 774 01:01:25,132 --> 01:01:28,177 A na poroti je da utvrdi kako će ih protumačiti. 775 01:01:30,763 --> 01:01:32,097 Nastavite, molim. 776 01:01:33,557 --> 01:01:38,270 Gđo Kane, molim, nastavite čitati istaknuti dio. 777 01:01:39,229 --> 01:01:41,106 “Onda se sjetim Sophie.” 778 01:01:41,648 --> 01:01:44,234 “Sanjao sam još jednom o njoj. Zaboravio što.” 779 01:01:45,361 --> 01:01:47,446 “Gotovo nikad ne sanjam.” 780 01:01:47,529 --> 01:01:49,823 “Što moram učiniti da upamtim?” 781 01:01:49,948 --> 01:01:52,534 To je Sophie Dumond, susjeda g. Flecka, 782 01:01:52,618 --> 01:01:54,662 kojom je bio opsjednut. 783 01:01:54,745 --> 01:01:55,746 Koji je to datum? 784 01:01:56,664 --> 01:01:58,290 Sedamnaesti studenoga. 785 01:01:59,500 --> 01:02:04,672 Neka uđe u zapisnik da je sedamnaesti studenoga dan kad je g. Fleck 786 01:02:04,755 --> 01:02:07,383 ubodima usmrtio Randalla Kleinmanhoffera. 787 01:02:08,425 --> 01:02:14,390 Da je to upravo onaj dan kad je hicem usmrtio Murrayja Franklina. 788 01:02:15,474 --> 01:02:19,645 Nego, znam da vam to nije uža struka, 789 01:02:19,728 --> 01:02:22,981 ali pročitali ste već cijeli dnevnik g. Flecka, točno? 790 01:02:23,065 --> 01:02:24,400 Da, jesam. 791 01:02:24,483 --> 01:02:30,531 I, prema vašem mišljenju, zvuči li ovo kao drugačiji glas? 792 01:02:31,657 --> 01:02:36,328 Kao da je neka drugačija osobnost ovo napisala? 793 01:02:37,913 --> 01:02:39,581 Ne, zvuči kao Arthur. 794 01:02:40,416 --> 01:02:42,001 Nastavite. 795 01:02:42,084 --> 01:02:45,254 Često je pisao o svojim fantazijama. 796 01:02:46,755 --> 01:02:52,177 I o ženama s kojima stupa u zamišljene odnose. 797 01:02:53,345 --> 01:02:56,306 I, naravno, zapisivao je šale. 798 01:02:56,390 --> 01:03:00,728 Uvijek je bilo puno tih… 799 01:03:00,811 --> 01:03:03,105 Tih neduhovitih šala. 800 01:03:05,107 --> 01:03:07,651 Puka je socijalna radnica. Nije kvalificirana… 801 01:03:07,735 --> 01:03:10,571 Znate, zbog vas on ispada jebeni idiot. 802 01:03:11,488 --> 01:03:13,866 Neće se izvući ako nastavite s tim sranjem. 803 01:03:13,991 --> 01:03:16,660 Pitajte je zašto me posjela tako daleko od njega. 804 01:03:17,453 --> 01:03:19,121 Nemojmo to ovdje. Molim vas. 805 01:03:19,204 --> 01:03:22,666 Vidite li sve one ljude vani? Što mislite, zbog koga su tu? 806 01:03:22,750 --> 01:03:24,877 Na koliko je majica Arthur Fleck? 807 01:03:25,878 --> 01:03:27,504 Na koliko transparenata? 808 01:03:27,588 --> 01:03:31,383 Suđenje je stoljeća, a ona ne zna ni tko joj je klijent. 809 01:03:31,467 --> 01:03:34,053 Što vam to znači? -Vidite li kako je bolestan? 810 01:03:34,136 --> 01:03:36,138 Koliko mu pomoći treba? 811 01:03:36,722 --> 01:03:38,349 Nije on bolestan. 812 01:03:39,725 --> 01:03:41,226 Savršen je. 813 01:03:41,352 --> 01:03:44,646 Ne mislite valjda da će on samo izaći odavde, je li? 814 01:03:44,730 --> 01:03:46,648 Da, izaći će ravno odavde. 815 01:03:47,316 --> 01:03:49,902 Sa mnom uza se. -A onda što? 816 01:03:53,072 --> 01:03:54,907 A onda ćemo podići planinu. 817 01:03:55,032 --> 01:03:57,493 Što? -Od brdašca. 818 01:03:57,868 --> 01:03:59,328 Što to uopće znači? 819 01:04:00,162 --> 01:04:01,914 Hoćete li se vjenčati? -Razlaz! 820 01:04:04,041 --> 01:04:05,292 Ne slušaš. 821 01:04:05,376 --> 01:04:08,003 Možemo dobiti ovaj proces, a ona će sve sjebati. 822 01:04:08,087 --> 01:04:10,422 Ne, ti ne slušaš. 823 01:04:10,506 --> 01:04:12,091 Lee pazi na mene. 824 01:04:14,176 --> 01:04:16,387 Ona shvaća što sam prošao. 825 01:04:16,470 --> 01:04:18,013 O čemu ti to? 826 01:04:18,597 --> 01:04:20,891 Iz iste smo četvrti. 827 01:04:20,974 --> 01:04:25,270 Izgubila je oca. Znaš, mama je bila odvratna prema njoj. 828 01:04:25,354 --> 01:04:26,814 Strpala ju je u ludnicu. 829 01:04:26,897 --> 01:04:29,441 Zato joj samo popusti. 830 01:04:30,734 --> 01:04:33,320 Okej, Lee je stalo do tebe, naravno. 831 01:04:33,404 --> 01:04:34,655 Znam. 832 01:04:35,280 --> 01:04:37,324 Ali nije odrasla u tvojoj četvrti. 833 01:04:37,449 --> 01:04:40,536 Živi na Upper West Sideu s roditeljima. 834 01:04:40,619 --> 01:04:43,706 Otac joj nije mrtav, liječnik je. 835 01:04:44,415 --> 01:04:47,376 Dobrovoljno se prijavila u bolnicu, 836 01:04:47,459 --> 01:04:50,421 pa se sama odjavila kad je odlučila. 837 01:04:50,504 --> 01:04:52,673 Nije se sama odjavila. 838 01:04:52,756 --> 01:04:53,632 Arthure. 839 01:04:53,716 --> 01:04:56,719 Loše sam utjecao na nju, pa su nas razdvojili. 840 01:04:59,221 --> 01:05:03,100 Je li spomenula da je studirala psihijatriju? 841 01:05:03,851 --> 01:05:05,352 Ne bi ti to shvatila. 842 01:05:06,228 --> 01:05:10,107 Hoću ti reći da ona pravi budalu od tebe. 843 01:05:11,525 --> 01:05:13,193 Žao mi je, ma samo… 844 01:05:14,528 --> 01:05:16,905 Znam što znači nekoga voljeti. 845 01:05:16,989 --> 01:05:19,742 Ali mislim da joj ni riječi ne možeš vjerovati. 846 01:05:27,541 --> 01:05:31,045 Iz studija NCB-a u Gotham Cityju, 847 01:05:31,128 --> 01:05:35,507 dame i gospodo, ovo je Show Jokera i Harley. 848 01:05:35,591 --> 01:05:36,925 PLJESAK 849 01:05:44,850 --> 01:05:46,643 Postoji svjetlo 850 01:05:48,604 --> 01:05:51,148 Jedno izvjesno svjetlo 851 01:05:51,607 --> 01:05:54,526 Što me obasjalo još nije 852 01:05:56,695 --> 01:05:59,865 Hoću da me cijeli život grije 853 01:05:59,990 --> 01:06:02,034 Dok sam s tobom 854 01:06:02,743 --> 01:06:04,870 Dok sam s tobom 855 01:06:05,829 --> 01:06:08,082 Postoji način 856 01:06:09,458 --> 01:06:11,001 Svatko ima začin 857 01:06:11,919 --> 01:06:15,631 Da baš svaka se sitnica obavi 858 01:06:18,008 --> 01:06:20,761 Ali kakvo to dobro dobavi 859 01:06:20,844 --> 01:06:23,472 Ako nemam tebe 860 01:06:23,555 --> 01:06:25,891 Ako nemam tebe 861 01:06:26,600 --> 01:06:30,646 O, ne znaš ti kako je to 862 01:06:31,772 --> 01:06:36,276 Srećo, ne znaš ti kako je to 863 01:06:36,777 --> 01:06:39,196 Kad nekog voliš 864 01:06:39,321 --> 01:06:41,782 Kad nekog voliš 865 01:06:41,907 --> 01:06:44,493 Kao ja tebe 866 01:06:45,411 --> 01:06:47,955 Srećo, srećo, srećo, srećo 867 01:06:48,038 --> 01:06:52,167 Ne znaš ti kako je to 868 01:06:52,710 --> 01:06:55,921 Srećo, ne znaš ti kako je to 869 01:06:57,423 --> 01:06:59,091 Što se dogodilo? 870 01:06:59,967 --> 01:07:02,511 Pa, sasvim si prestala gledati u mene. 871 01:07:02,594 --> 01:07:04,179 Sve se vrtjelo oko tebe. 872 01:07:05,139 --> 01:07:09,309 A pjesma je o tome kako voliš mene. 873 01:07:10,769 --> 01:07:13,188 Gle oko koga se sad sve vrti. 874 01:07:14,940 --> 01:07:16,859 Znači, hoćeš reći da nije o nama? 875 01:07:17,359 --> 01:07:20,946 Je, ali pjevali smo za njih. 876 01:07:21,030 --> 01:07:22,448 Zbog toga smo tu, dragi. 877 01:07:24,199 --> 01:07:28,537 Jer ne mogu se otresti sumnje da ne dajemo publici ono što traži. 878 01:07:28,620 --> 01:07:30,956 U redu je, srećo, imaš pravo. 879 01:07:33,000 --> 01:07:35,085 Dajmo publici ono što traži. 880 01:07:36,837 --> 01:07:39,256 Glazba. Krenimo od početka. 881 01:07:46,263 --> 01:07:47,848 Zar je medeni mjesec prošao? 882 01:07:55,981 --> 01:07:57,066 Što? 883 01:08:00,402 --> 01:08:02,196 Zašto si… Zašto si to učinila? 884 01:08:16,293 --> 01:08:17,586 Daj Healeyja. 885 01:08:27,179 --> 01:08:29,264 Gledaj ti njega. 886 01:08:29,348 --> 01:08:32,893 Nakon par tjedana na televiziji već se ponašaš kao da si glavni. 887 01:08:32,976 --> 01:08:35,437 Koji kurac sjedite na našim tribinama? 888 01:08:35,521 --> 01:08:37,272 Tko kaže da su tribine vaše? 889 01:08:37,356 --> 01:08:39,817 Ricky, koji ti je sad kurac? 890 01:08:40,567 --> 01:08:42,569 Čuli ste me. Ustajte. 891 01:08:43,237 --> 01:08:45,072 Pogodi koga sam vani vidio. 892 01:08:46,740 --> 01:08:48,242 Tvoju malu prijateljicu. 893 01:08:49,660 --> 01:08:51,620 U redu, dosta. Ustajte, obojica. 894 01:08:51,704 --> 01:08:54,123 Hej, Fleck, imaš posjet. 895 01:08:57,376 --> 01:08:59,253 Vidiš, Arthure? Što sam ti rekao? 896 01:09:01,130 --> 01:09:02,214 Pokret! 897 01:09:05,342 --> 01:09:06,802 Svakog dana, taj šupak. 898 01:09:14,226 --> 01:09:16,687 Stvarno si sjeban u bulju, Fleck. 899 01:09:34,663 --> 01:09:35,914 Hej. 900 01:09:35,998 --> 01:09:37,291 Pet minuta. 901 01:09:42,171 --> 01:09:43,630 Kako se držiš? 902 01:09:55,392 --> 01:09:57,227 Je li sve u redu? 903 01:10:03,901 --> 01:10:06,195 Jesi li… Jesi li ti to meni lagala? 904 01:10:10,157 --> 01:10:11,575 Jasno. 905 01:10:12,326 --> 01:10:14,328 Hoću reći, svi malo lažu. 906 01:10:18,415 --> 01:10:21,210 I nisi iz iste četvrti kao ja? 907 01:10:21,293 --> 01:10:23,712 I tvoj je… Tvoj tata je liječnik? 908 01:10:24,755 --> 01:10:25,964 Bogata si? 909 01:10:27,966 --> 01:10:30,010 Samo sam ti se htjela svidjeti. 910 01:10:36,475 --> 01:10:38,560 Jesi li se stvarno sama prijavila? 911 01:10:40,020 --> 01:10:41,438 Da. 912 01:10:45,776 --> 01:10:47,444 To je suludo. 913 01:10:49,697 --> 01:10:53,575 Samo zato što si htjela mene upoznati? 914 01:10:54,284 --> 01:10:55,828 Samo da tebe upoznam. 915 01:11:00,165 --> 01:11:02,334 Mogla si mi samo napisati pismo. 916 01:11:04,044 --> 01:11:07,006 A što da napišem? Ja sam nitko i ništa. 917 01:11:07,840 --> 01:11:10,384 Nisam ništa učinila od svog života kao ti. 918 01:11:13,887 --> 01:11:17,599 Jesi li stvarno dvadeset puta gledala taj televizijski film o meni? 919 01:11:19,101 --> 01:11:21,186 Prije negdje četiri-pet puta. 920 01:11:25,357 --> 01:11:27,776 Je li stvarno dobar, ili si lagala i o tome? 921 01:11:28,193 --> 01:11:29,820 Sjajan je. 922 01:11:37,453 --> 01:11:41,707 Odvjetnica mi kaže da praviš budalu od mene. 923 01:11:42,958 --> 01:11:44,668 Nisam ja budala. 924 01:11:46,170 --> 01:11:48,255 Zar ne shvaćaš što ona radi? 925 01:11:48,922 --> 01:11:50,841 Smiju ti se tamo. 926 01:11:53,427 --> 01:11:55,596 Njoj nije stalo do tebe. 927 01:11:57,556 --> 01:11:58,849 Meni je. 928 01:12:00,893 --> 01:12:03,395 Znaš li da sam se uselila u tvoju bivšu zgradu 929 01:12:03,479 --> 01:12:06,023 da stvorim dom za nas nakon što izađeš? 930 01:12:06,106 --> 01:12:07,733 Je li ti odvjetnica to rekla? 931 01:12:09,276 --> 01:12:10,652 Jesi? 932 01:12:12,029 --> 01:12:14,073 Ne bih htio tamo živjeti. 933 01:12:18,786 --> 01:12:20,120 Trudna sam. 934 01:12:25,292 --> 01:12:26,669 Što? 935 01:12:34,635 --> 01:12:41,058 Zašto se ptice odjednom pojave 936 01:12:42,267 --> 01:12:47,523 Svaki put kada si blizu 937 01:12:49,149 --> 01:12:52,069 Kao i ja 938 01:12:52,152 --> 01:12:55,072 One žude biti 939 01:12:55,155 --> 01:12:58,534 Blizu tebe 940 01:12:59,994 --> 01:13:07,001 Zašto zvijezde padaju s neba 941 01:13:07,835 --> 01:13:12,131 Svaki put kad prođeš 942 01:13:14,133 --> 01:13:17,177 Kao i ja 943 01:13:17,261 --> 01:13:20,097 One žude biti 944 01:13:20,180 --> 01:13:22,891 Blizu tebe 945 01:13:24,977 --> 01:13:26,353 Stvarno? 946 01:13:26,437 --> 01:13:29,231 Na dan tvog rođenja 947 01:13:29,314 --> 01:13:32,026 Anđeli su se okupili 948 01:13:32,109 --> 01:13:37,156 I odlučili Stvoriti biće iz snova 949 01:13:37,906 --> 01:13:42,244 Zato su posuli mjesečev prah U tvoju zlatnu kosu 950 01:13:42,369 --> 01:13:46,540 I zvjezdani sjaj u tvoje plave oči 951 01:13:49,960 --> 01:13:52,796 I zato 952 01:13:52,880 --> 01:13:56,175 Sve djevojke u gradu -Djevojke u gradu 953 01:13:56,258 --> 01:13:58,844 Prate tebe -Prate mene 954 01:13:58,927 --> 01:14:02,264 Svuda -Svuda 955 01:14:03,098 --> 01:14:05,934 Kao i ja 956 01:14:06,018 --> 01:14:08,729 One žude biti 957 01:14:08,812 --> 01:14:11,023 Blizu tebe 958 01:14:38,425 --> 01:14:41,470 Kao i ja 959 01:14:41,553 --> 01:14:45,015 One žude biti 960 01:14:46,016 --> 01:14:49,353 Blizu tebe 961 01:14:59,238 --> 01:15:01,198 Jeste li mislili da će vam nauditi? 962 01:15:02,032 --> 01:15:03,033 Ili vašoj kćeri? 963 01:15:03,867 --> 01:15:05,494 Jesam, da. 964 01:15:08,497 --> 01:15:09,957 Smatrali ste ga opasnim. 965 01:15:11,834 --> 01:15:13,961 Pa, provalio mi je u stan. 966 01:15:15,796 --> 01:15:17,297 Jeste li pozvali policiju? 967 01:15:18,549 --> 01:15:19,550 Ne. 968 01:15:21,301 --> 01:15:25,431 Njegova mi je majka kazala da cijeloga života ima problema, 969 01:15:25,514 --> 01:15:28,475 ali da ni mrava ne bi zgazio. 970 01:15:31,395 --> 01:15:32,354 A 971 01:15:33,355 --> 01:15:38,110 je li čovjek koji vam je te večeri provalio u stan 972 01:15:38,652 --> 01:15:44,325 bio na bilo koji način drugačiji od vašeg poznanika Arthura Flecka? 973 01:15:45,534 --> 01:15:47,244 Nije mi baš bio poznanik. 974 01:15:48,078 --> 01:15:51,915 Viđala sam ga u predvorju, nekoliko puta u dizalu. 975 01:15:53,250 --> 01:15:57,588 Kažem, donekle sam mu poznavala majku. Bila je jako draga prema mojoj kćeri. 976 01:15:58,630 --> 01:15:59,840 A, gđo Dumond, 977 01:16:00,299 --> 01:16:03,510 zbog čega niste htjeli doći danas svjedočiti? 978 01:16:04,553 --> 01:16:07,890 I zašto ste prvotno zanemarivali naše pozive? 979 01:16:08,557 --> 01:16:12,102 Pa, nakon što je Arthur učinio to što je učinio, 980 01:16:13,187 --> 01:16:15,773 novinari su htjeli razgovarati sa mnom o tome. 981 01:16:16,440 --> 01:16:21,111 A onda sam postala lik u onom njihovom odvratnom televizijskom filmu i… 982 01:16:21,737 --> 01:16:23,322 Bio je odvratan? -I ti ljudi. 983 01:16:23,405 --> 01:16:24,323 Nije. 984 01:16:24,406 --> 01:16:26,950 Njegovi pristaše, valjda, poput onih vani. 985 01:16:27,076 --> 01:16:31,163 Počeli su mi dolaziti na posao i maltretirati me. 986 01:16:31,538 --> 01:16:33,791 Kriviti me za to što je snašlo Arthura. 987 01:16:35,459 --> 01:16:38,295 Počela sam strahovati za svoju i kćerinu sigurnost. 988 01:16:38,379 --> 01:16:39,630 Odselile smo se. 989 01:16:40,214 --> 01:16:43,550 Dobro, zašto ste se onda na koncu odlučili odazvati? 990 01:16:43,634 --> 01:16:46,303 Zato što sam trebala te večeri pozvati policiju. 991 01:16:48,055 --> 01:16:50,015 Onda možda svi ti ljudi ne bi… 992 01:16:51,975 --> 01:16:54,228 Možda sad ne bi bili mrtvi, da jesam. 993 01:16:55,729 --> 01:16:58,357 Hvala vam. Nemam više pitanja. 994 01:16:59,692 --> 01:17:01,694 Vaš svjedok, gđo Stewart. 995 01:17:04,238 --> 01:17:05,447 Gđo Dumond. 996 01:17:07,491 --> 01:17:12,121 Što se dogodilo nakon što ste te večeri zatražili da vam Arthur napusti stan? 997 01:17:12,204 --> 01:17:16,166 Kazao mi je mu je bio težak dan. A onda je otišao. 998 01:17:16,250 --> 01:17:20,546 Znači, nikad nije naudio, čak ni zaprijetio vama ili kćeri? 999 01:17:22,172 --> 01:17:23,007 Ne. 1000 01:17:23,465 --> 01:17:27,469 A jeste li ga gledali na televiziji na Murrayju Franklinu idućeg tjedna? 1001 01:17:28,053 --> 01:17:29,179 Jesam. 1002 01:17:29,680 --> 01:17:34,226 I je li vam taj čovjek djelovao kao onaj koji je te večeri sjedio u vašem stanu? 1003 01:17:34,893 --> 01:17:38,564 Je li zvučao isto, ili čak izgledao isto? 1004 01:17:39,148 --> 01:17:42,443 Ne, hoću reći, on je… Nosio je šminku klauna. 1005 01:17:43,652 --> 01:17:49,408 A dok je Arthurova majka bila vrlo draga prema vašoj kćeri, 1006 01:17:49,533 --> 01:17:51,744 što vam je govorila o svome sinu? 1007 01:17:59,168 --> 01:18:01,670 Kazala mi je da s Arthurom nešto nije u redu 1008 01:18:01,754 --> 01:18:07,217 i da živi u svijetu fantazije i da ima taj smijeh. 1009 01:18:07,301 --> 01:18:11,972 Kazala je da je to “glupi smijeh”. Tako ga je nazivala. 1010 01:18:12,056 --> 01:18:14,141 “Njegov glupi smijeh.” 1011 01:18:14,224 --> 01:18:15,601 Da. 1012 01:18:16,560 --> 01:18:18,187 Što vam je još rekla? 1013 01:18:19,938 --> 01:18:24,234 Da je izmislila jednu priču dok je on bio mali. 1014 01:18:25,235 --> 01:18:27,613 Da bi mu to lakše padalo. 1015 01:18:27,696 --> 01:18:31,033 Da bi prestao plakati, da se ne bi ubio. 1016 01:18:31,825 --> 01:18:33,077 Kako je glasila priča? 1017 01:18:33,827 --> 01:18:37,081 Kako je on na svijetu da donosi radost. 1018 01:18:38,332 --> 01:18:40,668 Tako nekako. Zbog toga ga je zvala Happy. 1019 01:18:41,335 --> 01:18:42,211 I? 1020 01:18:42,294 --> 01:18:47,007 I nije mogla vjerovati da je on utemeljio cijeli svoj život 1021 01:18:47,091 --> 01:18:48,926 na toj izmišljenoj priči. 1022 01:18:49,051 --> 01:18:52,930 Bio je ulični klaun i htio postati komičar. 1023 01:18:53,806 --> 01:18:57,059 Ismijavala ga je zbog toga? 1024 01:18:57,142 --> 01:19:00,270 Smatrala je apsurdnim što misli da može nasmijavati ljude. 1025 01:19:00,354 --> 01:19:02,606 Rekla je da Arthur uopće nije duhovit. 1026 01:19:04,650 --> 01:19:08,362 Je li vam kazala da je on cijelog života bio po ustanovama? 1027 01:19:09,113 --> 01:19:10,322 Da. 1028 01:19:11,657 --> 01:19:13,701 Je li vam rekla još nešto o njemu? 1029 01:19:15,452 --> 01:19:19,415 Uvijek postoji Joker 1030 01:19:20,624 --> 01:19:22,835 U špilu 1031 01:19:22,918 --> 01:19:27,548 Uvijek postoji klaun samotni 1032 01:19:29,550 --> 01:19:35,389 I sirotom se nasmijanom debilu 1033 01:19:36,223 --> 01:19:41,729 Svi smiju za pad sramotni 1034 01:19:42,479 --> 01:19:46,608 Uvijek postoji šaljivac 1035 01:19:47,609 --> 01:19:49,695 U partiji 1036 01:19:49,778 --> 01:19:55,743 Ali šaljiv je on tek greškom 1037 01:19:56,744 --> 01:19:59,997 I svi njega gledaju 1038 01:20:00,998 --> 01:20:03,000 U apatiji 1039 01:20:03,083 --> 01:20:07,796 Ne vide samotnog mu srca lom 1040 01:20:18,223 --> 01:20:23,354 Nije ih briga Dok postoji lakrdijaš 1041 01:20:24,563 --> 01:20:26,690 Puka luda 1042 01:20:26,774 --> 01:20:31,153 Da luđa ne može bit' 1043 01:20:33,280 --> 01:20:36,575 Uvijek postoji Joker 1044 01:20:37,951 --> 01:20:39,828 I to svuda 1045 01:20:39,912 --> 01:20:45,167 Ali sudbina dijeli karte, pa se zna 1046 01:20:50,547 --> 01:20:53,258 Da Joker sam ja 1047 01:21:07,648 --> 01:21:11,276 Nije ih briga Dok postoji lakrdijaš 1048 01:21:11,902 --> 01:21:13,320 Puka luda 1049 01:21:13,404 --> 01:21:17,074 Da luđa ne može bit' 1050 01:21:17,700 --> 01:21:19,410 Uvijek postoji Joker 1051 01:21:20,411 --> 01:21:21,453 I to svuda! 1052 01:21:21,912 --> 01:21:25,958 Ali sudbina dijeli karte, pa se zna 1053 01:21:26,875 --> 01:21:29,461 Da Joker sam ja 1054 01:21:31,046 --> 01:21:33,340 Da Joker sam ja 1055 01:21:53,610 --> 01:21:57,156 Da Joker 1056 01:21:58,824 --> 01:22:03,495 Sam ja 1057 01:22:06,790 --> 01:22:07,791 Da. 1058 01:22:07,875 --> 01:22:12,755 Da nikad nije imao djevojku i da smatra kako je vjerojatno djevac. 1059 01:22:12,838 --> 01:22:14,006 Ne mogu ja ovo. 1060 01:22:15,299 --> 01:22:17,259 Ne mogu ja više ovo! 1061 01:22:17,343 --> 01:22:19,178 Časni Sude, smijem li pristupiti? 1062 01:22:19,261 --> 01:22:20,262 Ne, ne smijete. 1063 01:22:20,346 --> 01:22:22,639 Otpustio bih odvjetnicu. -I vrijeme je! 1064 01:22:22,723 --> 01:22:23,640 Kako, molim? 1065 01:22:23,724 --> 01:22:25,309 Hoću zastupati sâm sebe. 1066 01:22:25,392 --> 01:22:26,477 Otpuštena si. 1067 01:22:26,560 --> 01:22:29,355 Arthure, nemoj. Ovo je stvarno. 1068 01:22:29,438 --> 01:22:31,106 I vjeruj da je stvarno. 1069 01:22:31,190 --> 01:22:33,484 Hoću red u mojoj sudnici. Red! 1070 01:22:35,235 --> 01:22:38,572 Sudski službeniče! Odvedite g. Flecka u pritvor! 1071 01:22:40,449 --> 01:22:41,283 Red! 1072 01:22:41,367 --> 01:22:43,285 SUĐENJE ARTHURU FLECKU SVJEDOČENJE 1073 01:22:43,369 --> 01:22:47,331 Da su svi odvjetnici smjesta došli u moj kabinet! 1074 01:22:56,882 --> 01:22:59,176 Ovuda? Hvala vam. 1075 01:23:03,847 --> 01:23:05,391 Hej, nema dodira. 1076 01:23:06,725 --> 01:23:08,894 Baš se jebeno ponosim tobom. 1077 01:23:14,483 --> 01:23:18,696 Da samo vidiš kako je vani. Svi su poludjeli zbog tebe. 1078 01:23:21,907 --> 01:23:22,908 Uspjelo ti je. 1079 01:23:26,078 --> 01:23:29,999 Znam, ali možda trebam pročitati neku pravnu knjigu. 1080 01:23:31,208 --> 01:23:33,836 Znaš da nisam išao u srednju? 1081 01:23:37,006 --> 01:23:38,632 Kažem, nema dodira. 1082 01:23:44,680 --> 01:23:46,807 Možeš ti što god hoćeš. 1083 01:23:48,726 --> 01:23:50,019 Ti si Joker. 1084 01:24:14,293 --> 01:24:18,547 Dobra večer, vani je 9º C u 6.00 u srijedu, 8. studenoga. 1085 01:24:18,630 --> 01:24:21,258 Ja sam Stan L. Brooks i evo što se zbiva. 1086 01:24:21,342 --> 01:24:25,095 Šokantan razvoj događaja na suđenju Arthuru Flecku u središtu grada. 1087 01:24:25,179 --> 01:24:28,140 Fleck, optuženi ubojica zvan i Joker, 1088 01:24:28,223 --> 01:24:32,895 prekinuo je svjedočenje i otpustio odvjetnicu Maryanne Stewart usred suđenja. 1089 01:24:32,978 --> 01:24:34,897 Zatim ju je poljubio na rastanku. 1090 01:24:34,980 --> 01:24:39,151 Potom je Flecka iscrpno ispitao sudac Herman Rothwax. 1091 01:24:39,234 --> 01:24:41,612 Pravo na zastupanje sebe 1092 01:24:41,695 --> 01:24:45,240 nije dozvola za zlorabljivanje digniteta sudnice. 1093 01:24:45,407 --> 01:24:47,951 Možete li kontrolirati emocije, g. Fleck? 1094 01:24:48,035 --> 01:24:49,286 Da, gospodine. 1095 01:24:49,411 --> 01:24:53,457 Sudac Rothwax nevoljko je udovoljio Fleckovu zahtjevu da se zastupa, 1096 01:24:53,540 --> 01:24:56,168 pod uvjetom da pristane na pomoćnog odvjetnika. 1097 01:24:56,251 --> 01:24:59,755 S tom odlukom se ni Fleckova bivša odvjetnica Maryanne Stewart 1098 01:24:59,838 --> 01:25:02,716 ni pomoćni OT Harvey Dent ne slažu. 1099 01:25:02,800 --> 01:25:04,927 To je stvarno tragično. 1100 01:25:05,010 --> 01:25:07,596 Arthur vjeruje da ima svu silu pristaša, 1101 01:25:07,680 --> 01:25:09,932 ali njih ne zanima on. 1102 01:25:10,015 --> 01:25:11,850 Zanima ih Joker. 1103 01:25:12,351 --> 01:25:16,939 On se ne nosi sa stvarnošću. Mentalno je bolestan. 1104 01:25:17,022 --> 01:25:20,401 Da smo ga samo uspjeli uvjeriti u to, dobili bismo proces. 1105 01:25:20,484 --> 01:25:23,737 Fleck zna što radi. Zna da gubi. 1106 01:25:23,821 --> 01:25:28,575 Ne smijemo zaboraviti da je zao. Sve ovo je samo dio njegovog plana. 1107 01:25:28,701 --> 01:25:32,037 Suđenje Arthuru Flecku nastavlja se u ponedjeljak prijepodne. 1108 01:25:32,121 --> 01:25:34,123 Nadalje, gradonačelnik Thorndike… 1109 01:25:36,375 --> 01:25:38,085 Evo ga. 1110 01:25:38,168 --> 01:25:39,795 U redu, smirite se. 1111 01:25:39,878 --> 01:25:41,213 Hej, začepite, jebemu! 1112 01:25:41,296 --> 01:25:43,799 Sjedajte. Sjedajte. 1113 01:25:45,175 --> 01:25:47,219 Fleck, silazi. Arthure! -To, Arthure! 1114 01:25:47,302 --> 01:25:49,388 Hej, daj. Silazi sa stola. 1115 01:25:50,347 --> 01:25:51,223 Siđi, Arthure. 1116 01:25:51,306 --> 01:25:52,307 O, kad sveci 1117 01:25:52,391 --> 01:25:53,684 Sjedaj, jebote, Ricky. 1118 01:25:53,767 --> 01:25:55,102 Krenu u marš -Ricky! 1119 01:25:55,185 --> 01:25:58,188 O, kad sveci krenu u marš -Dosta toga, Troy! 1120 01:25:58,272 --> 01:25:59,898 Ricky! Siđi, jebote. 1121 01:25:59,982 --> 01:26:02,317 Gospodine, htio bih bit' u tom broju 1122 01:26:02,401 --> 01:26:03,527 Daj mi to! 1123 01:26:03,902 --> 01:26:05,362 Kad sveci 1124 01:26:05,487 --> 01:26:07,364 Siđi kad ti kažem, jebote. 1125 01:26:08,324 --> 01:26:09,992 Večerajte do kraja, jebemu. 1126 01:26:10,743 --> 01:26:12,036 Sjedajte! 1127 01:26:12,119 --> 01:26:14,830 Smirite se. -U redu, kraj predstave. Smirite se. 1128 01:26:16,332 --> 01:26:17,291 Sjedajte, jebemu! 1129 01:26:17,374 --> 01:26:19,668 Kad sveci krenu u marš 1130 01:26:20,127 --> 01:26:20,794 Bullock! 1131 01:26:20,878 --> 01:26:23,756 O, kad sveci Krenu u marš! 1132 01:26:24,214 --> 01:26:27,801 O, kad sveci Krenu u marš 1133 01:26:27,885 --> 01:26:31,305 Gospodine, htio bih bit' u tom broju 1134 01:26:31,722 --> 01:26:34,475 Kad sveci krenu u marš 1135 01:26:39,438 --> 01:26:41,106 Razbit ću ti lubanju. 1136 01:26:46,779 --> 01:26:49,865 Kad sveci krenu u marš 1137 01:26:59,083 --> 01:27:02,378 Nakon pregleda slučajeva procesnog prava koji nude presedan, 1138 01:27:02,961 --> 01:27:06,256 pri čemu je najrelevantniji Jensen protiv Višeg suda, 1139 01:27:07,299 --> 01:27:11,970 nevoljko sam odlučio da g. Fleck doista ima pravo da se, 1140 01:27:12,054 --> 01:27:15,474 kao odvjetnik, odijeva kako god hoće, 1141 01:27:16,016 --> 01:27:18,143 pod uvjetom da ne izaziva nered 1142 01:27:18,227 --> 01:27:21,563 i ne ometa funkcioniranje suda. 1143 01:27:22,481 --> 01:27:26,985 Neću dopustiti da ovaj postupak doživi nesputanost kakvu imamo vani. 1144 01:27:27,069 --> 01:27:30,906 I neću vam dopustiti da ovo pretvorite u još veći cirkus 1145 01:27:30,990 --> 01:27:32,032 nego do sada. 1146 01:27:33,784 --> 01:27:34,535 Hvala vam. 1147 01:27:34,618 --> 01:27:37,663 G. Dent, pozovite sljedećeg svjedoka. 1148 01:27:41,500 --> 01:27:44,044 Država poziva Garyja Puddlesa. 1149 01:27:44,670 --> 01:27:45,879 Sudski službeniče. 1150 01:27:45,963 --> 01:27:48,590 Molim da dopratite g. Puddlesa do podija. 1151 01:28:09,319 --> 01:28:10,362 Gary. 1152 01:28:13,699 --> 01:28:14,533 Sredi ih. 1153 01:28:42,102 --> 01:28:43,562 Molim, dignite desnu ruku. 1154 01:28:46,065 --> 01:28:48,525 Zaklinjete li se svečano da ćete svjedočiti 1155 01:28:48,609 --> 01:28:52,071 cjelokupnu istinu i isključivo istinu, tako vam Bog pomogao? 1156 01:28:52,154 --> 01:28:53,364 Zaklinjem se. 1157 01:28:57,201 --> 01:28:58,661 Dobro jutro, g. Puddles. 1158 01:28:59,453 --> 01:29:00,704 Hvala vam na dolasku. 1159 01:29:02,498 --> 01:29:04,333 GOTHAM CITY POSLOVNI IMENIK 1160 01:29:04,958 --> 01:29:06,627 Završno pitanje, gospodine. 1161 01:29:06,710 --> 01:29:11,840 Osoba koju ste vidjeli da je ubodima usmrtila Randalla Kleinmanhoffera, 1162 01:29:13,509 --> 01:29:15,344 je li danas u ovoj sudnici? 1163 01:29:15,427 --> 01:29:16,345 Da. 1164 01:29:17,096 --> 01:29:18,889 Možete li nam ga pokazati? 1165 01:29:19,348 --> 01:29:23,227 I opisati njegovu odjeću? 1166 01:29:24,853 --> 01:29:27,398 On sjedi točno tamo za stolom. 1167 01:29:28,148 --> 01:29:31,026 Nosi crveno odijelo i šminku klauna. 1168 01:29:32,027 --> 01:29:36,323 Može li identificiranje optuženika ući u zapisnik, Časni Sude? 1169 01:29:37,032 --> 01:29:38,075 Da, hoće. 1170 01:29:39,076 --> 01:29:40,494 Ništa više, Časni Sude. 1171 01:29:43,539 --> 01:29:45,416 Svjedok je vaš, g. Fleck. 1172 01:29:54,049 --> 01:29:56,510 G. Puddles. 1173 01:29:58,387 --> 01:30:00,848 Gary Puddles? 1174 01:30:02,349 --> 01:30:06,061 Kažite mi, je li to na pravdi Boga vaše ime? 1175 01:30:07,604 --> 01:30:08,480 Da. 1176 01:30:09,106 --> 01:30:10,107 Stvarno? 1177 01:30:10,816 --> 01:30:14,069 Stvarno? Prezivate se Puddles? 1178 01:30:16,739 --> 01:30:20,451 Ma, to zvuči kao šala. 1179 01:30:21,118 --> 01:30:21,994 Pa, nije. 1180 01:30:23,787 --> 01:30:27,041 Očekujete da povjerujemo da se prezivate Puddles? 1181 01:30:27,124 --> 01:30:28,250 Puddles? 1182 01:30:28,334 --> 01:30:30,961 G. Fleck, kamo ovo vodi? 1183 01:30:31,045 --> 01:30:35,215 Kao što kažem, neću vam dopustiti da mi sudnicu pretvorite u cirkus. 1184 01:30:35,549 --> 01:30:36,467 Okej. 1185 01:30:36,550 --> 01:30:41,764 Ali, s dužnim poštovanjem, Časni Sude, zar nemate dojam da je prekasno za to? 1186 01:30:41,847 --> 01:30:43,849 Ne izazivajte me. -Okej. Okej. 1187 01:30:46,852 --> 01:30:49,229 G. Puddles, 1188 01:30:50,189 --> 01:30:53,275 danas ste poslijepodne posvjedočili 1189 01:30:53,359 --> 01:30:56,612 da ste vidjeli kako ubadam g. Klimana Manhoffa 1190 01:30:56,695 --> 01:31:00,199 par puta u vrat. Točno? 1191 01:31:00,949 --> 01:31:01,992 Kleinmanhoffera. 1192 01:31:02,826 --> 01:31:05,162 Da, vidio sam vas. 1193 01:31:06,538 --> 01:31:10,084 I što ste još vidjeli toga dana? 1194 01:31:11,335 --> 01:31:14,338 Kako ga ubadate u oko 1195 01:31:14,421 --> 01:31:19,510 i udarate njegovom glavom u zid, mnogo, mnogo puta. 1196 01:31:20,135 --> 01:31:24,807 Da, ali Randall je donekle bio nasilnik, zar ne? 1197 01:31:25,766 --> 01:31:27,935 Nije zasluživao smrt. 1198 01:31:29,728 --> 01:31:31,063 Ne znam baš. 1199 01:31:31,855 --> 01:31:33,232 Nema veze. 1200 01:31:33,315 --> 01:31:38,320 Gary, jeste li gledali moj nastup u Showu Murrayja Franklina iste te večeri? 1201 01:31:38,987 --> 01:31:40,322 Ne, nisam. 1202 01:31:40,406 --> 01:31:41,323 Ne? 1203 01:31:42,199 --> 01:31:45,869 Smijem li vas podsjetiti da ste pod zakletvom? 1204 01:31:45,953 --> 01:31:49,540 Bio sam iza brave u policijskoj postaji. U sobi za razgovore. 1205 01:31:50,541 --> 01:31:53,127 Jer su mislili da biste me mogli doći ubiti. 1206 01:31:54,336 --> 01:31:55,671 Bio sam jedini svjedok. 1207 01:31:55,754 --> 01:31:57,715 Cijele su me noći tamo držali. 1208 01:31:58,757 --> 01:32:01,802 Nije li to baš zgodno, g. Puddles? 1209 01:32:01,885 --> 01:32:06,557 Da niste gledali emisiju, niste gledali što sam imao reći. Ne mogu vjerovati! 1210 01:32:06,932 --> 01:32:07,850 G. Fleck. 1211 01:32:08,308 --> 01:32:09,393 Okej. 1212 01:32:11,645 --> 01:32:14,314 Dok ste bili u stanu moje mame, 1213 01:32:14,398 --> 01:32:16,108 Bog joj pokoj duši dao, 1214 01:32:16,191 --> 01:32:20,487 kad ste, kao što kažete, vidjeli kako udaram glavom g. Klannonmena, 1215 01:32:20,571 --> 01:32:25,492 kako god se već zvao, u zid, mnogo, mnogo puta, 1216 01:32:27,077 --> 01:32:28,829 jesam li vam djelovao ludo? 1217 01:32:29,997 --> 01:32:33,709 Jesam li djelovao kao drugačija osoba? 1218 01:32:33,792 --> 01:32:40,799 Ili sam bio jedan te isti dobri stari Joker kao oduvijek? 1219 01:32:42,092 --> 01:32:45,346 Arthure, ne radi si to, ovo nisi ti. 1220 01:32:45,804 --> 01:32:48,891 Ovo nisam ja? Znači, ne biste rekli da sam ovo ja? 1221 01:32:49,433 --> 01:32:53,395 Pa, možda, možda, ne znate tko sam stvarno bio. 1222 01:32:56,148 --> 01:32:59,401 Nikada ti nisam vidio tu stranu. -Pa, možda niste gledali. 1223 01:33:00,194 --> 01:33:01,779 Možda nitko nije. 1224 01:33:01,904 --> 01:33:05,658 Jer nitko nije znao da ja postojim. 1225 01:33:05,783 --> 01:33:08,410 Ali obazrite se, gledajte sve te ljude. 1226 01:33:08,494 --> 01:33:11,955 Sve njih vani. Te kamere. 1227 01:33:12,039 --> 01:33:15,334 Što mislite, koga one vide, g. Puddles? 1228 01:33:17,169 --> 01:33:18,170 Jokera. 1229 01:33:20,839 --> 01:33:22,633 O, milo dijete, 1230 01:33:23,759 --> 01:33:28,681 danas ste ovdje dokazali to da se nimalo ne razlikujete 1231 01:33:28,764 --> 01:33:31,850 od svih onih koji su me podcjenjivali. 1232 01:33:31,934 --> 01:33:33,686 Od Murrayja Franklina 1233 01:33:33,769 --> 01:33:38,232 do onih prokletih debelih, glupih čuvara u Arkhamu. 1234 01:33:38,315 --> 01:33:40,651 Misle da me mogu smatrati smećem. 1235 01:33:40,734 --> 01:33:42,361 Ali neću više dopuštati vama, 1236 01:33:42,444 --> 01:33:43,696 ni vama, 1237 01:33:43,779 --> 01:33:47,574 ni vama, ni bilo kome među vama da me dalje gazi. 1238 01:33:47,700 --> 01:33:50,202 Slobodan sam! 1239 01:33:54,873 --> 01:33:56,875 Zašto mi to radiš, Arthure? 1240 01:33:57,501 --> 01:33:58,335 Što? 1241 01:33:59,169 --> 01:34:00,421 Gary, drag si mi. 1242 01:34:01,171 --> 01:34:03,924 Kazao sam ti da ti neću ništa, pa i nisam. 1243 01:34:04,008 --> 01:34:05,509 Da mi nisi ništa? 1244 01:34:07,177 --> 01:34:09,013 Nisam se mogao vratiti na posao. 1245 01:34:09,888 --> 01:34:14,143 Još uvijek ne mogu spavati i cijelo me je vrijeme strah. 1246 01:34:15,144 --> 01:34:17,021 Prije me nikada nije bilo strah. 1247 01:34:18,022 --> 01:34:21,984 Strah me je sada, ovdje. Dok si ti preda mnom. 1248 01:34:24,111 --> 01:34:27,072 Toga dana ništa nisam mogao. 1249 01:34:27,823 --> 01:34:30,117 Osjećao sam se strašno sitno. 1250 01:34:31,869 --> 01:34:34,705 To me podsjetilo koliko sam stvarno bespomoćan. 1251 01:34:37,458 --> 01:34:39,251 Imate smisla za dramatično. 1252 01:34:39,335 --> 01:34:42,338 Ravno u srce me dirate, mali Gary. 1253 01:34:46,425 --> 01:34:48,260 Nemam više pitanja, Časni Sude. 1254 01:34:49,303 --> 01:34:51,972 Znaš li ti kakav je to osjećaj, Arthure? 1255 01:34:52,056 --> 01:34:53,057 U kurac! 1256 01:34:53,640 --> 01:34:57,770 Jedini me na poslu nikada nisi ismijavao. 1257 01:34:58,645 --> 01:35:01,273 Jedini si bio drag prema meni. 1258 01:35:03,817 --> 01:35:07,071 Kažem, nemam više pitanja, Časni Sude. 1259 01:35:11,283 --> 01:35:13,285 Pa dobro, g. Puddles. 1260 01:35:13,577 --> 01:35:15,579 Sud vam zahvaljuje na svjedočenju. 1261 01:35:17,247 --> 01:35:19,583 Siđite, molim, ispričani ste. 1262 01:35:31,345 --> 01:35:33,305 t-t, to je sve NARODE 1263 01:35:33,972 --> 01:35:36,141 G. Dent, pozovite sljedećeg svjedoka. 1264 01:35:38,519 --> 01:35:40,729 Više nećemo zvati svjedoke, Časni Sude. 1265 01:35:41,480 --> 01:35:43,482 Argumenti Države su izloženi. 1266 01:35:43,565 --> 01:35:44,817 Država je rekla svoje. 1267 01:35:45,526 --> 01:35:46,568 Pa dobro. 1268 01:35:47,653 --> 01:35:49,154 U redu, g. Fleck, 1269 01:35:49,238 --> 01:35:52,199 nakon ovoga smijete izložiti obranu. 1270 01:35:55,411 --> 01:35:57,913 Obrana je također rekla svoje, Časni Sude. 1271 01:35:59,039 --> 01:36:00,207 Molim? 1272 01:36:01,166 --> 01:36:04,670 G. Fleck, ne biste uopće iznijeli obranu? 1273 01:36:04,753 --> 01:36:07,673 Ne, Časni Sude. Obrana je rekla svoje. 1274 01:36:08,132 --> 01:36:10,718 “T-T-T-T-T-To je sve, narode.” 1275 01:36:11,468 --> 01:36:12,761 U redu, u redu. 1276 01:36:14,096 --> 01:36:14,888 U redu. 1277 01:36:16,890 --> 01:36:19,435 Bilo bi dovoljno! Ovo je sudište! 1278 01:36:19,518 --> 01:36:21,895 SUĐENJE ARTHURU FLECKU SVJEDOČENJE 1279 01:36:21,979 --> 01:36:23,981 Kako su obje strane rekle svoje, 1280 01:36:24,982 --> 01:36:29,028 ovaj sud se raspušta do sutra prijepodne u 9.30. 1281 01:36:29,111 --> 01:36:31,780 Dao si nam sve argumente, idiote jedan jebeni! 1282 01:36:31,864 --> 01:36:34,533 Spržit će te jer si mi ubio sina! -Gori u paklu! 1283 01:36:34,658 --> 01:36:37,161 Imate li izjavu? -Arthure, pada li osuda? 1284 01:36:37,244 --> 01:36:39,204 Arthure, ovamo. -Da vidimo osmijeh. 1285 01:36:39,288 --> 01:36:41,123 Kako mislite da stojite, Arthure? 1286 01:36:45,627 --> 01:36:47,546 Što ćete ako vas puste? 1287 01:36:49,757 --> 01:36:52,301 Podići ćemo planinu 1288 01:36:55,304 --> 01:36:57,765 Od brdašca 1289 01:37:00,517 --> 01:37:04,021 Podići ću si planinu 1290 01:37:05,856 --> 01:37:11,653 Nadam se, uz srdašca 1291 01:37:11,737 --> 01:37:16,909 Podići planinu 1292 01:37:17,034 --> 01:37:22,790 Visoko je podići 1293 01:37:25,167 --> 01:37:30,005 Ne znam baš kako ćemo moći 1294 01:37:30,089 --> 01:37:33,676 Samo nekako će ići 1295 01:37:39,348 --> 01:37:41,684 Podići ćemo si raj 1296 01:37:41,767 --> 01:37:44,019 Od pakla malog 1297 01:37:44,103 --> 01:37:46,480 Podići ćemo si raj 1298 01:37:46,563 --> 01:37:48,732 Uzmi to u zalog 1299 01:37:48,816 --> 01:37:51,360 Pa ako podignem tu planinu -O, da 1300 01:37:51,443 --> 01:37:53,779 Uz veliki mar -Uz veliki mar 1301 01:37:53,862 --> 01:37:57,950 Ponijet ću naš san uz tu planinu I dobit' raj na dar 1302 01:38:01,203 --> 01:38:03,455 Podići ću planinu 1303 01:38:03,539 --> 01:38:05,499 Od raja malog 1304 01:38:05,582 --> 01:38:06,500 Uzimaš li? 1305 01:38:07,167 --> 01:38:08,043 Uzimam. 1306 01:38:08,585 --> 01:38:09,753 A ti? 1307 01:38:10,921 --> 01:38:13,173 O, da -O, da 1308 01:38:13,257 --> 01:38:15,259 O, da -O, da 1309 01:38:15,342 --> 01:38:17,636 O, da -O, da 1310 01:38:17,720 --> 01:38:20,097 Gledaj tu planinu -Gledaj tu planinu 1311 01:38:20,222 --> 01:38:22,307 Gledaj tu planinu -Gledaj tu planinu 1312 01:38:22,391 --> 01:38:24,685 Gledaj tu planinu -Gledaj tu planinu 1313 01:38:24,768 --> 01:38:27,021 Gledaj tu planinu 1314 01:38:28,981 --> 01:38:31,275 Podići ću planinu -Podići ću planinu 1315 01:38:31,358 --> 01:38:33,610 Podići ću planinu -Podići ću planinu 1316 01:38:33,694 --> 01:38:35,863 Podići ću planinu -Podići ću planinu 1317 01:38:35,946 --> 01:38:38,157 Podići ću planinu 1318 01:38:41,243 --> 01:38:48,250 O, daj da je podignem -Planinu, planinu, podigni planinu 1319 01:38:50,961 --> 01:38:57,217 Jednu visoku planinu -Planinu, planinu, podigni planinu 1320 01:38:59,053 --> 01:39:02,931 Podići ću planinu uz veliki mar -Planinu, planinu, podigni planinu 1321 01:39:03,599 --> 01:39:07,770 Ponijet ću svoj san uz tu planinu I dobit' raj na dar 1322 01:39:15,736 --> 01:39:17,071 Podići ću 1323 01:39:17,988 --> 01:39:19,406 Podići ću nam 1324 01:39:20,324 --> 01:39:21,950 Podići ću nam planinu 1325 01:39:22,826 --> 01:39:24,536 Podići nam planinu 1326 01:39:25,204 --> 01:39:26,664 Podići nam planinu 1327 01:39:27,581 --> 01:39:29,667 Visoko je podignimo 1328 01:39:29,750 --> 01:39:31,877 Planinu, planinu, podigni planinu 1329 01:39:31,960 --> 01:39:34,171 Planinu, planinu, podigni planinu 1330 01:39:34,296 --> 01:39:38,801 Planinu, planinu -Planinu, planinu, podigni planinu 1331 01:39:38,884 --> 01:39:43,889 Planinu, planinu -Planinu, planinu, podigni planinu 1332 01:39:43,972 --> 01:39:48,394 Planinu, planinu -Planinu, planinu, podigni planinu 1333 01:39:48,477 --> 01:39:52,314 Planinu, planinu -Planinu, planinu, podigni planinu 1334 01:40:11,792 --> 01:40:13,711 Kazao sam mu da neću te dane. 1335 01:40:14,795 --> 01:40:16,463 Radim samo kroz četiri dana. 1336 01:40:17,339 --> 01:40:18,298 Blago tebi. 1337 01:40:52,374 --> 01:40:53,292 Joe, kako ide? 1338 01:40:53,375 --> 01:40:55,502 Znaš, isto staro sranje. 1339 01:40:55,586 --> 01:40:56,503 Joker. 1340 01:40:56,587 --> 01:40:57,463 Kako je Kathy? 1341 01:40:57,546 --> 01:40:59,798 To je on? -Još mi pije krv. 1342 01:41:00,507 --> 01:41:02,384 Da, uvijek je tako. -Da. 1343 01:41:05,929 --> 01:41:07,014 Vidimo se ujutro. 1344 01:41:11,393 --> 01:41:12,811 Pokaži im pakao, čovječe! 1345 01:41:12,895 --> 01:41:15,064 PRIJEM 1346 01:41:15,397 --> 01:41:16,607 Crno mi se piše. 1347 01:41:17,608 --> 01:41:18,692 Što je? 1348 01:41:19,735 --> 01:41:20,819 Pokret. 1349 01:41:20,903 --> 01:41:22,154 Lakše malo, dragi. 1350 01:41:27,576 --> 01:41:30,287 Zašto se svi tako ljutite na mene? 1351 01:41:30,412 --> 01:41:31,747 Miči guzicu. 1352 01:41:33,207 --> 01:41:34,375 Daj, Arthure. 1353 01:41:36,418 --> 01:41:38,253 Sada sam odvjetnik! 1354 01:41:38,337 --> 01:41:40,339 Vidimo se na sudu. -Začepi, jebote. 1355 01:41:40,422 --> 01:41:43,717 A ja sam jebena kraljica od Sabe. -Jebeno ću te usmrtiti. 1356 01:41:46,261 --> 01:41:47,221 Da? 1357 01:41:48,263 --> 01:41:49,264 Ustaj! 1358 01:41:49,890 --> 01:41:51,058 Primi mu noge, Mac. 1359 01:41:52,851 --> 01:41:53,852 Idemo. 1360 01:41:55,437 --> 01:41:58,065 Morao je izigravati facu na televiziji. 1361 01:41:58,148 --> 01:41:59,692 Mislim da se onesvijestio. 1362 01:42:03,028 --> 01:42:04,321 Pička ti materina. 1363 01:42:07,074 --> 01:42:08,075 Uspravite ga. 1364 01:42:12,204 --> 01:42:15,332 U redu, mogu sâm. Mogu sâm, Jackie. 1365 01:42:15,749 --> 01:42:17,710 Hoćeš čuti šalu, zar ne? 1366 01:42:17,793 --> 01:42:21,130 Stvarno misliš da si zbog šminkerskog crvenog odijela 1367 01:42:21,213 --> 01:42:23,590 i zašaranog lica bolji od nas? 1368 01:42:24,216 --> 01:42:27,094 Nemaš jebenog pojma kako je teško 1369 01:42:27,177 --> 01:42:30,305 unositi bar malo radosti u ovaj jebeni prostor. 1370 01:42:30,389 --> 01:42:33,058 Da ti kažem jednu staru o mojoj majci. 1371 01:42:33,142 --> 01:42:34,018 Pusti sad glumu. 1372 01:42:34,101 --> 01:42:37,730 Majka mi je bila sjebana. -Jer znamo da je tu samo Arthur, okej? 1373 01:42:37,813 --> 01:42:40,274 Stvarno? -I bila je samo sa zlostavljačima. 1374 01:42:40,357 --> 01:42:41,358 Da, ma je li? 1375 01:42:41,442 --> 01:42:43,485 I upitao sam je. Rekao sam: 1376 01:42:43,569 --> 01:42:47,698 “Mama, zašto ostaješ s dečkom koji te zlostavlja?” 1377 01:42:48,282 --> 01:42:51,535 A ona je rekla: “Ubij Boga u meni ako znam.” 1378 01:42:52,870 --> 01:42:54,246 Kažem ti, prekini. 1379 01:42:55,831 --> 01:42:57,291 Oh, sviđa mu se! 1380 01:43:03,422 --> 01:43:07,176 Jackie, zar me nećeš najprije počastiti pićem? 1381 01:43:09,136 --> 01:43:10,888 Idemo, idemo. 1382 01:43:10,971 --> 01:43:12,973 Idemo, jebote! -Ne! 1383 01:43:15,642 --> 01:43:18,520 Upadaj, jebote! -Ne! 1384 01:43:19,188 --> 01:43:21,857 Idemo! -Skini taj jebeni sako. 1385 01:43:21,940 --> 01:43:23,442 Začepi, jebote. 1386 01:43:23,942 --> 01:43:25,361 Skini mu te jebene prnje. 1387 01:43:25,444 --> 01:43:26,445 Jackie! 1388 01:43:27,237 --> 01:43:29,573 Ne! Ne! 1389 01:43:35,746 --> 01:43:36,497 Arthure! 1390 01:43:36,580 --> 01:43:39,249 Gledaj svoja posla, Bullock! -Što ste mu učinili? 1391 01:43:39,333 --> 01:43:41,126 Začepi, Ricky! -Što je, Arthure? 1392 01:43:41,210 --> 01:43:44,088 Sveci dolaze, Jackie! Sveci dolaze! 1393 01:43:48,342 --> 01:43:51,804 O, kad sveci O, kad sveci 1394 01:43:51,887 --> 01:43:54,973 O, kad sveci Krenu u marš 1395 01:43:55,057 --> 01:43:55,933 Začepi, jebote! 1396 01:43:56,016 --> 01:43:58,811 Gospodine, htio bih bit' u tom broju 1397 01:43:58,894 --> 01:44:00,479 Vadi ga odande, jebemu! 1398 01:44:00,562 --> 01:44:03,148 Kad sveci krenu u marš 1399 01:44:03,565 --> 01:44:05,818 Ne, ne! Ne! 1400 01:44:06,652 --> 01:44:07,945 Dođi ovamo, kvragu. 1401 01:44:10,572 --> 01:44:12,408 Sad jebeno dolaze, je li? 1402 01:44:13,409 --> 01:44:14,994 Šupčino jebena. 1403 01:44:16,161 --> 01:44:17,579 Dolaze li sad? 1404 01:44:18,080 --> 01:44:20,791 Lakše malo, Jackie. Pusti ga, ne može disati. 1405 01:44:20,874 --> 01:44:23,877 Kazao sam ti da jebeno začepiš. -Pusti ga na miru. 1406 01:44:23,961 --> 01:44:26,005 Začepi, jebote! 1407 01:44:26,088 --> 01:44:27,965 Jackie, lakše malo. 1408 01:44:37,725 --> 01:44:38,809 Mrtav je. 1409 01:45:17,973 --> 01:45:21,935 Držim konce svijeta u rukama 1410 01:45:22,019 --> 01:45:25,397 Sjedim na dugi 1411 01:45:25,481 --> 01:45:29,735 Imam konac oko prsta 1412 01:45:31,320 --> 01:45:37,242 Kakav svijet, kakav život, zaljubljena sam 1413 01:45:40,579 --> 01:45:44,249 Imam pjesmu koju pjevam 1414 01:45:44,333 --> 01:45:47,252 Kišu mogu zaustaviti 1415 01:45:47,336 --> 01:45:51,840 Kad god mahnem prstom 1416 01:45:52,800 --> 01:45:59,181 Prava sam sretnica, Zar ne vidiš, zaljubljena sam 1417 01:46:00,683 --> 01:46:03,686 Život je lijepa stvar 1418 01:46:06,146 --> 01:46:09,733 Sve dok držim konce u rukama 1419 01:46:11,902 --> 01:46:15,864 Bila bih blesava 1420 01:46:17,074 --> 01:46:20,244 Da ih ikada pustim 1421 01:46:25,374 --> 01:46:32,256 Držim konce svijeta u rukama Sjedim na dugi 1422 01:46:32,965 --> 01:46:37,428 Imam konac oko prsta 1423 01:46:37,928 --> 01:46:40,597 Kakav svijet 1424 01:46:42,224 --> 01:46:45,853 Ne postoji drugi život 1425 01:46:49,106 --> 01:46:55,237 Kakav svijet, kakav život Hej, tako sam zaljubljena 1426 01:46:58,073 --> 01:47:00,701 SUĐENJE ARTHURU FLECKU ZAVRŠNE RIJEČI 1427 01:47:02,578 --> 01:47:05,456 G. Fleck, vaša završna riječ. 1428 01:47:33,025 --> 01:47:37,571 Da vas upozorim. Ovo nije klub komedije. 1429 01:47:37,654 --> 01:47:39,740 Niste na pozornici. 1430 01:48:01,845 --> 01:48:03,472 Ispričavam se. 1431 01:48:05,808 --> 01:48:07,935 Treba li vam kratka stanka? 1432 01:48:27,621 --> 01:48:30,499 Htio sam izaći pred vas kao Joker. 1433 01:48:32,167 --> 01:48:36,880 I namjeravao sam krenuti u bijesnu tiradu. 1434 01:48:37,715 --> 01:48:39,174 I okriviti sve vas 1435 01:48:40,050 --> 01:48:41,260 i svakoga 1436 01:48:44,722 --> 01:48:47,933 za ovaj jebeno bijedni život. 1437 01:48:50,436 --> 01:48:53,313 Ali to ne bi bilo bitno, jer više ne mogu ovako. 1438 01:48:54,732 --> 01:48:57,026 Jer ne mogu biti onaj koji hoćete da sam. 1439 01:48:58,861 --> 01:49:00,696 Sve je to bila samo fantazija. 1440 01:49:11,040 --> 01:49:12,666 Joker ne postoji. 1441 01:49:14,626 --> 01:49:15,878 Postojim samo ja. 1442 01:49:24,511 --> 01:49:26,430 Ubio sam ih šestero. 1443 01:49:29,933 --> 01:49:32,895 Volio bih da nisam, ali jesam. 1444 01:49:35,522 --> 01:49:39,777 Nitko to ne zna, ali ubio sam i majku. 1445 01:49:40,527 --> 01:49:46,700 Stavio sam joj jastuk preko lica i gušio je dok nije umrla. 1446 01:49:53,165 --> 01:49:54,249 Samo bih htio… 1447 01:49:55,501 --> 01:49:57,670 Samo bih htio sve dići u zrak 1448 01:49:58,545 --> 01:50:01,340 i započeti nov život. 1449 01:50:19,066 --> 01:50:20,526 Smirite se. 1450 01:50:35,499 --> 01:50:37,668 Kuc, kuc. 1451 01:50:39,837 --> 01:50:40,963 Tko je? 1452 01:50:45,300 --> 01:50:46,552 Arthur Fleck. 1453 01:50:50,806 --> 01:50:52,766 Koji Arthur Fleck? 1454 01:51:02,526 --> 01:51:05,070 Hej, ovdje Harley, ostavite poruku nakon tona. 1455 01:51:05,154 --> 01:51:08,157 A ako ste novinar, slobodno samo odjebite. 1456 01:51:08,282 --> 01:51:09,325 Hvala. 1457 01:51:12,661 --> 01:51:15,664 Bok, ja sam. Arthur. 1458 01:51:18,250 --> 01:51:21,003 Porota je već donijela presudu. 1459 01:51:21,712 --> 01:51:23,714 Vijećali su manje od sat vremena. 1460 01:51:24,757 --> 01:51:27,051 Tako da, znaš. 1461 01:51:29,470 --> 01:51:33,557 Ali smijem te nazvati da te pitam hoćeš li se vratiti, jer hoću da si tu. 1462 01:51:37,061 --> 01:51:38,812 Nisam htio da odeš. 1463 01:51:44,109 --> 01:51:47,613 Ako odeš ti 1464 01:51:49,031 --> 01:51:51,450 Na sunčan ovaj dan 1465 01:51:52,785 --> 01:51:58,457 Za mene će tada bit' Kao da je prodan 1466 01:51:59,833 --> 01:52:06,298 I sve ptice leteće Na vedrom nebu plavom 1467 01:52:07,216 --> 01:52:13,097 Dok ljubav dotječe U ponosu pravom 1468 01:52:14,431 --> 01:52:20,270 I dan je bio mlad I noć je bila duga 1469 01:52:20,979 --> 01:52:26,985 I Mjesec je stao tad Cvrkutala je tuga 1470 01:52:28,320 --> 01:52:30,781 Ako odeš ti 1471 01:52:34,243 --> 01:52:39,999 Ali ako ostaneš Stvorit ću ti dan 1472 01:52:40,082 --> 01:52:44,962 Kakva još bilo nije I ostat će neznan 1473 01:52:45,671 --> 01:52:50,759 Jahat ćemo kišu Jedrit' tvojim dodirom 1474 01:52:50,843 --> 01:52:55,347 Govorit' tvojim očima Voljenim mi hirom 1475 01:52:56,098 --> 01:53:00,769 A ako odeš Idi, neću plakati 1476 01:53:02,479 --> 01:53:08,986 Sveg je dobra nestalo Od riječi rastati 1477 01:53:11,280 --> 01:53:14,700 Ako odeš ti 1478 01:53:15,701 --> 01:53:18,537 Ne me quitte pas 1479 01:53:19,705 --> 01:53:22,624 Ako odeš ti 1480 01:53:23,000 --> 01:53:26,253 Napetost raste dok čekamo čuti presudu 1481 01:53:26,337 --> 01:53:28,839 na suđenju Arthuru Flecku. 1482 01:53:28,922 --> 01:53:31,759 Ako odeš ti 1483 01:53:31,842 --> 01:53:33,385 POLICIJA NE PRILAZI 1484 01:53:33,469 --> 01:53:36,138 Kako moraš, znam 1485 01:53:37,139 --> 01:53:39,767 Vjeru ću izgubiti 1486 01:53:40,434 --> 01:53:43,979 Ostat' ja ću sâm 1487 01:53:44,980 --> 01:53:48,317 U praznoj sobi 1488 01:53:48,400 --> 01:53:51,570 Gdje nema ničega 1489 01:53:52,571 --> 01:53:55,658 Kao u izrazu 1490 01:53:55,783 --> 01:53:59,411 Lica tvojega 1491 01:54:00,829 --> 01:54:05,834 Sjena bih tvoga psa bio 1492 01:54:05,918 --> 01:54:08,295 Kad bih mislio 1493 01:54:08,379 --> 01:54:14,259 Da bi te to zadržalo uz tebe 1494 01:54:17,429 --> 01:54:20,307 Ako odeš ti 1495 01:54:23,811 --> 01:54:27,231 Da vas podsjetim, bez obzira na presudu, 1496 01:54:27,314 --> 01:54:31,568 ne mislim podnijeti bilo kakav ispad bilo koje vrste. 1497 01:54:33,195 --> 01:54:35,406 Predstavnice, smijete početi. 1498 01:54:39,034 --> 01:54:43,622 U slučaju Narod Države New York protiv Arthura Flecka, 1499 01:54:43,706 --> 01:54:48,127 broj procesa GC071963. 1500 01:54:48,210 --> 01:54:53,090 Po prvoj točki, mi, porota, smatramo Arthura Flecka 1501 01:54:53,173 --> 01:54:54,550 krivim prema optužnici 1502 01:54:54,633 --> 01:54:56,593 za prvostupanjsko umorstvo. -Red. 1503 01:54:56,677 --> 01:54:58,554 Protiv Mauricea Franklina. 1504 01:54:58,637 --> 01:54:59,847 Tako kažemo svi. 1505 01:55:01,098 --> 01:55:02,558 Po drugoj točki, 1506 01:55:03,308 --> 01:55:06,353 mi, porota, smatramo Arthura Flecka 1507 01:55:06,437 --> 01:55:07,896 krivim prema optužnici 1508 01:55:07,980 --> 01:55:10,107 za drugostupanjsko umorstvo. -Tišina! 1509 01:55:10,232 --> 01:55:11,984 Protiv Randalla Kleinmanhoffera. 1510 01:55:12,067 --> 01:55:13,318 Tako kažemo svi. 1511 01:55:14,945 --> 01:55:16,905 Po trećoj točki, 1512 01:55:16,989 --> 01:55:19,825 mi, porota, smatramo Arthura Flecka 1513 01:55:20,492 --> 01:55:22,161 krivim prema optužnici 1514 01:55:22,244 --> 01:55:25,164 za drugostupanjsko umorstvo. -Ne smij se, bolesniče! 1515 01:55:27,499 --> 01:55:28,751 Skote jedan jebeni. 1516 01:55:28,834 --> 01:55:30,461 SUĐENJE ARTHURU FLECKU PRESUDA 1517 01:55:31,920 --> 01:55:33,005 Sjedajte! 1518 01:55:33,630 --> 01:55:35,549 Sve ću vas kazniti za ometanje. 1519 01:55:36,091 --> 01:55:38,427 Sudski službenici, smjesta ih vodite van. 1520 01:55:39,178 --> 01:55:40,804 Vodite ih van. -Ne miči se. 1521 01:55:40,888 --> 01:55:42,389 Jebeni bolesniče! 1522 01:58:26,595 --> 01:58:27,930 To si ti. 1523 01:58:31,225 --> 01:58:34,269 Dođi, čovječe. Da te maknemo, jebote. Dođi. 1524 01:58:39,108 --> 01:58:40,442 Dovest ću nekoga. 1525 01:58:47,616 --> 01:58:49,868 Imam jebenog Jokera. Možeš nas odvesti? 1526 01:58:49,952 --> 01:58:51,203 Da, ukrcaj ga. 1527 01:58:52,955 --> 01:58:55,207 Upadaj. Upadaj, upadaj. 1528 01:58:58,836 --> 01:59:01,338 Pas mater, to je stvarno on. Kamo hoće ići? 1529 01:59:01,463 --> 01:59:03,382 Vozi. Samo jebeno idi. 1530 01:59:03,465 --> 01:59:05,551 Pička im materina, tako im i treba. 1531 01:59:05,634 --> 01:59:07,428 Kamo hoće ići? Kamo da idemo? 1532 01:59:07,511 --> 01:59:09,763 Samo nas jebeno skloni, čovječe. 1533 01:59:09,847 --> 01:59:12,224 Hej, lezi. Ne diži se. 1534 01:59:13,225 --> 01:59:14,143 Lezi, čovječe. 1535 01:59:14,977 --> 01:59:16,812 Može brže, jebote, čovječe? Daj. 1536 01:59:16,895 --> 01:59:20,274 Trudim se. U kurac! Murje ima posvuda. 1537 01:59:22,026 --> 01:59:24,653 Uspjelo ti je, čovječe. Jebeno ti je uspjelo! 1538 01:59:24,737 --> 01:59:28,949 Rekao si da hoćeš sve dići u zrak. I netko ju je jebeno digao u zrak! 1539 01:59:30,701 --> 01:59:31,869 Ovo je jebeno suludo! 1540 01:59:31,952 --> 01:59:33,704 Idite u kurac. 1541 01:59:33,787 --> 01:59:35,456 Idite u kurac. 1542 01:59:39,793 --> 01:59:42,463 Sada moramo prenijeti iznimno potresnu vijest. 1543 01:59:42,546 --> 01:59:45,716 Masivna auto-bomba aktivirala se u središtu Gothama. 1544 01:59:45,799 --> 01:59:48,802 Pas mater. -Eksplodirala je ispred kotarske sudnice. 1545 01:59:48,886 --> 01:59:50,637 Bože moj. -Ondje su tisuće došle 1546 01:59:50,721 --> 01:59:53,265 saslušati presudu na suđenju Arthuru Flecku. 1547 01:59:53,349 --> 01:59:55,100 Pojedinosti nam još pristižu. 1548 01:59:55,184 --> 01:59:58,103 Nastavit ćemo donositi novosti. -Dobro si? Ranjen si? 1549 01:59:58,187 --> 02:00:00,606 Situacija se još razvija. -Dobro si, čovječe? 1550 02:00:00,689 --> 02:00:01,774 Je li dobro? 1551 02:00:03,692 --> 02:00:06,445 Jebote. O, jebote. Možeš li naokolo? 1552 02:00:06,528 --> 02:00:08,781 Ne, smiri se, crveno je. U redu je. 1553 02:00:08,864 --> 02:00:09,531 U kurac! 1554 02:00:09,615 --> 02:00:11,116 Smiri se, čovječe. 1555 02:00:13,535 --> 02:00:15,287 Ovo je tek početak, čovječe. 1556 02:00:15,371 --> 02:00:18,832 Sad će spaliti cijeli jebeni grad. 1557 02:00:23,629 --> 02:00:26,632 Ne, ne. Čekaj. Čekaj, nemoj, čovječe. 1558 02:00:27,132 --> 02:00:29,093 Daj, čovječe. Vrati se u auto. 1559 02:00:29,176 --> 02:00:30,552 Uđi. Uđi. 1560 02:00:37,142 --> 02:00:38,268 Vrati se! 1561 02:00:39,103 --> 02:00:41,605 Vrati se, čovječe. Jokere. 1562 02:00:44,108 --> 02:00:45,067 U kurac. 1563 02:00:47,194 --> 02:00:48,696 Kamo ćeš, čovječe? 1564 02:00:49,279 --> 02:00:50,447 Svejedno te volimo. 1565 02:00:51,031 --> 02:00:52,574 Volimo te, Jokere. 1566 02:00:52,950 --> 02:00:54,201 Jokere! 1567 02:00:54,284 --> 02:00:57,496 KANTA KRVI 1568 02:00:57,579 --> 02:00:59,206 Jokere! 1569 02:01:31,405 --> 02:01:32,406 Lee? 1570 02:01:37,411 --> 02:01:38,412 Lee! 1571 02:02:04,146 --> 02:02:05,522 Gledaj ti nju. 1572 02:02:08,567 --> 02:02:09,818 Ošišala si se. 1573 02:02:17,910 --> 02:02:21,413 Netko je raznio sudnicu i slobodan sam. 1574 02:02:24,583 --> 02:02:26,126 Možemo otići. 1575 02:02:32,591 --> 02:02:33,926 Jesi li me čula? 1576 02:02:35,094 --> 02:02:37,012 Netko je raznio sudnicu. 1577 02:02:37,096 --> 02:02:38,138 Možemo ići. 1578 02:02:40,349 --> 02:02:41,517 Pobjegao sam. 1579 02:02:43,769 --> 02:02:45,688 Nećemo otići, Arthure. 1580 02:02:47,731 --> 02:02:51,026 Samo smo imali fantaziju, pa si odustao. 1581 02:02:53,821 --> 02:02:55,531 Nismo mi išli nikamo. 1582 02:03:02,287 --> 02:03:04,540 Isti sam onaj u koga si se zaljubila. 1583 02:03:06,250 --> 02:03:09,378 Isti sam onaj koji je usmrtio Murrayja Franklina. 1584 02:03:10,212 --> 02:03:11,046 Ne. 1585 02:03:12,923 --> 02:03:14,091 Ne, nisi. 1586 02:03:15,467 --> 02:03:17,261 Ne postoji Joker. 1587 02:03:18,178 --> 02:03:19,805 To si rekao, zar ne? 1588 02:03:27,980 --> 02:03:29,523 Ne mogu… 1589 02:03:30,190 --> 02:03:32,568 Ne mogu… Ne mogu živjeti bez tebe. 1590 02:03:35,988 --> 02:03:38,741 Molim te. Čekamo bebu. 1591 02:03:41,535 --> 02:03:46,498 Predstava što stvarno je predstava 1592 02:03:47,374 --> 02:03:49,126 Ispraća te 1593 02:03:49,209 --> 02:03:50,377 Molim te, stani. 1594 02:03:50,461 --> 02:03:54,965 Dok traje neka slava I reći ćeš 1595 02:03:56,342 --> 02:03:59,553 Kad jednom izađeš 1596 02:04:00,804 --> 02:04:04,475 To je zabava 1597 02:04:05,184 --> 02:04:06,894 Više mi se ne pjeva. 1598 02:04:07,353 --> 02:04:08,645 Pjesma 1599 02:04:10,064 --> 02:04:11,940 Koja riječi je česma 1600 02:04:12,024 --> 02:04:15,152 Samo razgovarajmo. -Ili ples 1601 02:04:15,736 --> 02:04:17,237 Koji romanci je ures 1602 02:04:17,321 --> 02:04:19,573 Samo razgovarajmo. Molim te, ne pjevaj. 1603 02:04:19,657 --> 02:04:21,325 Vjeruješ 1604 02:04:22,409 --> 02:04:25,996 U sve naše snove 1605 02:04:27,373 --> 02:04:31,627 To je zabava 1606 02:04:37,216 --> 02:04:38,550 Zbogom, Arthure. 1607 02:05:13,836 --> 02:05:15,462 Osjetljivost, zar ne? 1608 02:05:16,171 --> 02:05:19,633 Dođi, ušećereni kikirikiću. Pomoći ću ti. 1609 02:05:35,899 --> 02:05:37,901 Nije nam gužva 1610 02:05:42,156 --> 02:05:45,868 Mom odjeku, mojoj sjeni i meni 1611 02:05:48,078 --> 02:05:50,331 Fleck. Idemo, imaš posjet. 1612 02:05:54,501 --> 02:05:56,337 Nije ostalo jebenih cigareta. 1613 02:06:02,134 --> 02:06:03,135 Da. 1614 02:06:11,894 --> 02:06:12,895 Idemo. 1615 02:06:19,360 --> 02:06:21,195 Hej, Arthure. Samo malo. 1616 02:06:23,947 --> 02:06:25,949 Mogu ti reći šalu koju sam smislio? 1617 02:06:27,910 --> 02:06:29,203 Je li brza? 1618 02:06:29,286 --> 02:06:30,704 Da, mogu je brzo izvesti. 1619 02:06:31,705 --> 02:06:32,539 Okej. 1620 02:06:32,998 --> 02:06:35,626 Dakle, psihopat uđe u bar 1621 02:06:35,709 --> 02:06:38,545 i ugleda poznatog klauna kako ondje sjedi sâm. 1622 02:06:39,046 --> 02:06:40,589 Potpuno pijan, šaka jada. 1623 02:06:41,507 --> 02:06:43,634 “Ne mogu vjerovati da si tu”, kaže. 1624 02:06:44,176 --> 02:06:49,139 “Kakvo razočaranje. Nekad sam te gledao na televiziji.” 1625 02:06:50,516 --> 02:06:52,226 “Čime te mogu počastiti?” 1626 02:06:52,309 --> 02:06:54,436 A taj klaun se okrene i kaže: 1627 02:06:55,562 --> 02:06:58,774 “Pa, kad već častiš, počasti me čime god hoćeš.” 1628 02:07:01,068 --> 02:07:03,362 “Savršeno”, kaže psihopat. 1629 02:07:03,445 --> 02:07:05,656 “Može da dobiješ jebeno zasluženo?” 1630 02:07:34,518 --> 02:07:37,521 To! 1631 02:07:45,904 --> 02:07:47,072 Kad 1632 02:07:48,991 --> 02:07:55,039 Kad podignem tu planinu 1633 02:07:57,583 --> 02:08:03,464 Kako hoću jednog dana 1634 02:08:06,508 --> 02:08:14,391 I Gospodin pošalje Gabrijela 1635 02:08:15,726 --> 02:08:20,397 Da vodi me iz bezdana 1636 02:08:23,484 --> 02:08:30,491 Htjet ću krasna mladog sina 1637 02:08:32,117 --> 02:08:39,124 Na mjestu mom 1638 02:08:42,961 --> 02:08:47,549 Ostavit ću sina 1639 02:08:48,842 --> 02:08:56,350 U zemaljskom raju svom 1640 02:08:58,060 --> 02:09:02,356 Da dobri mu Gospodin udijeli 1641 02:09:04,483 --> 02:09:06,694 Dom 1642 02:12:06,373 --> 02:12:10,461 JOKER LUDILO U DVOJE 1643 02:17:41,250 --> 02:17:43,252 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER