1 00:00:47,927 --> 00:01:00,596 Joker! Joker! Joker! 2 00:01:57,149 --> 00:02:01,567 Și acum, fără alte prelungiri, Joker! 3 00:02:06,026 --> 00:02:14,611 Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce. 4 00:02:15,320 --> 00:02:21,071 Este singurul lucru din care există foarte puțin. 5 00:02:21,113 --> 00:02:27,281 Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce. 6 00:02:28,073 --> 00:02:32,365 Nu, nu doar pentru unii, ci pentru toți. 7 00:02:32,782 --> 00:02:33,782 Spune-mi. 8 00:02:35,032 --> 00:02:38,575 Doamne, nu avem nevoie de alt munte. 9 00:02:39,617 --> 00:02:44,659 Sunt destui munti si pante de urcat. 10 00:02:46,035 --> 00:02:50,536 Există suficiente oceane și râuri de traversat. 11 00:02:51,036 --> 00:02:53,078 Suficient pentru a rezista, 12 00:02:53,078 --> 00:02:57,704 până la sfârșitul timpurilor. 13 00:02:59,579 --> 00:03:05,580 Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce. 14 00:03:06,664 --> 00:03:11,998 Este singurul lucru care lipsește. 15 00:03:11,998 --> 00:03:17,958 Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce. 16 00:03:28,919 --> 00:03:30,627 Bat, bat. 17 00:03:57,299 --> 00:03:58,091 Buna dimineata domnule. 18 00:03:58,633 --> 00:03:59,592 Nu e nimic bun în asta 19 00:04:00,258 --> 00:04:00,800 Scoală-te! 20 00:04:03,592 --> 00:04:04,509 Ce naiba? 21 00:04:07,385 --> 00:04:07,802 Haide. 22 00:04:07,802 --> 00:04:08,302 Scoală-te. 23 00:04:09,385 --> 00:04:10,302 Haide, băieți. 24 00:04:10,302 --> 00:04:11,802 Să punem acest spectacol pe drum. 25 00:04:12,344 --> 00:04:13,261 Hai, hai! 26 00:04:13,594 --> 00:04:14,636 Hai, dă-te jos din pat! 27 00:04:15,095 --> 00:04:15,803 Scoală-te. 28 00:04:17,345 --> 00:04:19,221 Curăță mizeria asta al naibii. 29 00:04:20,179 --> 00:04:21,263 Hei, Jackie, am nevoie de o mână de ajutor. 30 00:04:22,888 --> 00:04:23,930 Pune-ți niște haine. 31 00:04:24,847 --> 00:04:25,764 Ce naiba? 32 00:04:27,681 --> 00:04:32,807 Traiesti ca un animal. Cum te-ai trezit, Buford? 33 00:04:35,391 --> 00:04:35,932 Că? 34 00:04:36,058 --> 00:04:37,224 Ai de gând să-mi spui o glumă azi? 35 00:04:38,016 --> 00:04:38,391 Mişcare! 36 00:04:39,100 --> 00:04:39,392 Nu! 37 00:04:44,768 --> 00:04:45,476 Mişcare! 38 00:04:46,226 --> 00:04:48,685 Eu nu mă supăr! 39 00:04:48,894 --> 00:04:49,310 Mişcare! 40 00:04:49,435 --> 00:04:50,185 Nu ma provoc! 41 00:04:54,811 --> 00:04:56,979 Dă-te jos, Bullock! 42 00:04:57,020 --> 00:04:57,520 Ieși! 43 00:04:59,104 --> 00:05:00,271 Ieși din celula mea! 44 00:05:00,271 --> 00:05:01,146 Nu! 45 00:05:03,605 --> 00:05:04,522 Lasă-mă în pace! 46 00:05:04,605 --> 00:05:06,105 Te-a cuprins nebunia azi sau ce? 47 00:05:06,230 --> 00:05:06,439 Arthur? 48 00:05:07,314 --> 00:05:08,939 Nu vreau să plec de aici! 49 00:05:09,356 --> 00:05:10,315 Du-l pe A4! 50 00:05:10,440 --> 00:05:10,981 Nu vreau să plec de aici! 51 00:05:11,690 --> 00:05:12,982 Sper să aveți o zi grozavă! 52 00:05:13,149 --> 00:05:14,816 Mai bine pui o față fericită! 53 00:05:44,322 --> 00:05:45,197 Medicamentul meu! 54 00:05:46,822 --> 00:05:48,239 În camera de recreere, acum! 55 00:05:48,406 --> 00:05:50,365 Nu mă face să te lovesc! 56 00:05:50,531 --> 00:05:51,407 Ce mai aștepți, Arthur? 57 00:05:52,032 --> 00:05:52,865 Repede, Fleck! 58 00:05:53,199 --> 00:05:54,907 Nu vreau ca avocatul tău să mă învinovăţească 59 00:05:54,907 --> 00:05:55,699 dacă ajungi târziu. 60 00:05:55,866 --> 00:05:55,991 Rapid! 61 00:05:56,158 --> 00:05:56,449 Haide! 62 00:05:56,616 --> 00:05:56,783 Haide! 63 00:05:56,949 --> 00:05:58,491 Știi cât de mult mă iubești, nu? 64 00:05:59,867 --> 00:06:00,242 Vin! 65 00:06:00,325 --> 00:06:01,909 Hei, Fleck, nu vrei să ne spui o glumă? 66 00:06:03,742 --> 00:06:05,743 Da, nu ai mai făcut asta de ceva vreme. 67 00:06:21,454 --> 00:06:22,371 Repede, idiotilor! 68 00:06:22,371 --> 00:06:22,788 Mişcare! 69 00:06:35,291 --> 00:06:35,749 Mişcare! 70 00:06:43,792 --> 00:06:45,251 Toată lumea se aliniază! 71 00:06:50,377 --> 00:06:51,002 Alinia! 72 00:06:52,336 --> 00:06:52,836 Avans! 73 00:06:53,670 --> 00:06:54,878 Mută-te, Ken! 74 00:06:55,253 --> 00:06:57,420 Hei, hei, aici, în fața 75 00:06:57,420 --> 00:06:58,712 rând. 76 00:06:58,754 --> 00:06:59,087 Fleck! 77 00:06:59,837 --> 00:07:01,046 Următorul este Fleck, dragă. 78 00:07:01,296 --> 00:07:01,546 Hei! 79 00:07:02,713 --> 00:07:03,630 Intră la coadă! 80 00:07:04,130 --> 00:07:04,880 Da, văd! 81 00:07:04,964 --> 00:07:05,797 Intră la coadă! 82 00:07:07,422 --> 00:07:08,423 Hei, hei, hei! 83 00:07:08,548 --> 00:07:08,964 Spate! 84 00:07:09,506 --> 00:07:09,840 Da! 85 00:07:10,340 --> 00:07:10,673 Da! 86 00:07:11,548 --> 00:07:13,007 Acest nebun m-a mușcat! 87 00:07:14,257 --> 00:07:15,091 Vrei să te joci? 88 00:07:15,091 --> 00:07:15,174 Vrei să te joci? 89 00:07:17,800 --> 00:07:18,258 Treci pe mine. 90 00:07:26,218 --> 00:07:27,635 Singurul lucru pe care copilul l-a făcut 91 00:07:27,635 --> 00:07:29,302 de când a sosit zâmbește ca un 92 00:07:29,302 --> 00:07:30,969 idiot și azi de nicăieri mușcă 93 00:07:30,969 --> 00:07:31,386 lui Morran. 94 00:07:31,552 --> 00:07:33,261 Pentru că toată lumea îl urăște pe Morran. 95 00:07:33,469 --> 00:07:35,095 Înainte de a fi în statul Gotham 96 00:07:35,095 --> 00:07:36,762 vreo opt ani si inca cu o 97 00:07:36,762 --> 00:07:37,595 poziție temporară. 98 00:07:45,889 --> 00:07:47,639 Fleck, nu vrei să ne spui o glumă? 99 00:07:48,014 --> 00:07:48,973 L-am întrebat deja. 100 00:07:49,806 --> 00:07:50,890 iti spun eu unul. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,599 Câinele unui tip moare, bine? 102 00:07:55,182 --> 00:07:56,849 Își iubea cu adevărat câinele. 103 00:07:57,683 --> 00:07:59,850 Așa că merge direct la biserică 104 00:07:59,850 --> 00:08:02,475 şi îl întreabă pe părintele Mulcahy dacă 105 00:08:02,475 --> 00:08:04,559 Poți avea o înmormântare pentru câine, bine? 106 00:08:05,059 --> 00:08:08,393 Și Mulcahy spune, nu, nu, iartă-mă, fiule, 107 00:08:08,477 --> 00:08:09,894 Nu pot spune o liturghie pentru a 108 00:08:09,894 --> 00:08:13,561 animal în biserica noastră, dar poate 109 00:08:13,561 --> 00:08:15,437 Daca mergi la veterinarul orasului 110 00:08:15,437 --> 00:08:16,770 mă ajută să o fac. 111 00:08:17,062 --> 00:08:17,562 Înţelegi? 112 00:08:17,604 --> 00:08:18,771 Nu te mișca, Arthur. 113 00:08:19,687 --> 00:08:20,938 Deci tipul îi dă o 114 00:08:20,938 --> 00:08:21,855 liturghie de mulțumire părintelui 115 00:08:21,855 --> 00:08:23,897 iar el spune, crezi pe cei doi 116 00:08:23,897 --> 00:08:26,564 Vor fi suficienți o mie de dolari pentru a plăti ceremonia? 117 00:08:27,647 --> 00:08:31,565 Părintele Mulcahy răspunde atunci, hei, de ce 118 00:08:31,565 --> 00:08:32,690 de ce nu ai spus că este câinele 119 00:08:32,690 --> 00:08:34,065 Catolic? 120 00:08:40,067 --> 00:08:41,775 Ți-a plăcut gluma, Arthur? 121 00:08:43,234 --> 00:08:43,776 Să mergem. 122 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 De ce nu ai spus că câinele 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,235 Era el catolic? 124 00:09:38,621 --> 00:09:39,246 Mulcahy! 125 00:09:44,872 --> 00:09:46,414 Aruncă o privire, Arthur. 126 00:09:47,122 --> 00:09:48,498 Așa trăiește cealaltă jumătate. 127 00:09:49,164 --> 00:09:50,748 Nu ai fi aici dacă nu ai fi ucis 128 00:09:50,748 --> 00:09:51,498 la cinci persoane. 129 00:09:52,415 --> 00:09:53,999 Unul trăiește pe o rețea națională. 130 00:09:59,667 --> 00:10:01,167 Ce dracu este asta? 131 00:10:11,461 --> 00:10:13,586 Mișcă-te, idiotule. 132 00:10:29,589 --> 00:10:32,548 Mergi, nebun de nebun. 133 00:10:37,216 --> 00:10:39,216 Nu-mi vine să cred, nici măcar nu l-au dat 134 00:10:39,216 --> 00:10:40,508 o umbrelă blestemată. 135 00:10:40,925 --> 00:10:43,092 Oh, avocate, tipii ăștia nu știu 136 00:10:43,092 --> 00:10:44,259 Le poți da umbrele. 137 00:10:44,259 --> 00:10:45,426 Este pentru a le proteja. 138 00:10:45,509 --> 00:10:47,135 Oh, nu-mi da asta, este 139 00:10:47,135 --> 00:10:47,760 ud. 140 00:10:47,927 --> 00:10:50,802 Domnule avocat, acestea sunt regulile, dar 141 00:10:50,802 --> 00:10:51,802 Mă voi rupe dacă îmi ceri. 142 00:10:52,303 --> 00:10:53,136 Pariez ca da. 143 00:10:55,011 --> 00:10:57,179 Oh, ești binevenit, apropo, să spui 144 00:10:57,179 --> 00:10:58,012 frumos pentru tine. 145 00:11:00,971 --> 00:11:01,638 Aşezaţi-vă. 146 00:11:02,680 --> 00:11:03,763 Aici, Arthur. 147 00:11:08,389 --> 00:11:10,765 Astăzi ne vom întâlni cu Dr. Beatty. 148 00:11:10,890 --> 00:11:11,598 Îți amintești de ea? 149 00:11:12,557 --> 00:11:15,099 Urmează să filmeze interviul pentru a-l prezenta 150 00:11:15,099 --> 00:11:17,099 la următoarea audiere pentru a determina dvs 151 00:11:17,099 --> 00:11:18,100 capacitate mentală. 152 00:11:18,641 --> 00:11:21,392 Dacă determină că ești competent, după cum știm 153 00:11:21,392 --> 00:11:23,892 o fac mereu, apoi vom merge la 154 00:11:23,892 --> 00:11:24,226 judecata. 155 00:11:25,976 --> 00:11:28,310 Trebuie să fii într-un spital 156 00:11:28,310 --> 00:11:32,686 potrivit cu medici instruiți, nu în asta 157 00:11:32,686 --> 00:11:36,103 penitenciar prost populat de banditi. 158 00:11:38,687 --> 00:11:41,479 Dr. Beatty crede că totul 159 00:11:41,479 --> 00:11:44,647 Ceea ce ți s-a întâmplat în copilărie a cauzat 160 00:11:44,647 --> 00:11:51,231 o diviziune, o fragmentare în tine care 161 00:11:51,231 --> 00:11:52,690 vă permite să asimilați trauma. 162 00:11:53,857 --> 00:11:56,774 Ea crede că există o altă persoană care 163 00:11:56,774 --> 00:11:58,941 trăiește în tine și asta a fost 164 00:11:58,941 --> 00:12:02,859 o altă persoană care a comis acele infracțiuni. 165 00:12:05,359 --> 00:12:07,068 Înțelegi ce înseamnă, Arthur? 166 00:12:11,402 --> 00:12:13,403 Astăzi am să vă pun câteva întrebări, 167 00:12:13,611 --> 00:12:14,111 OK, Arthur? 168 00:12:16,820 --> 00:12:20,529 Poate nu-ți amintești unele lucruri 169 00:12:21,238 --> 00:12:23,697 sau esti confundat cu ceea ce ai facut. 170 00:12:24,655 --> 00:12:26,280 Sunt aici să te ajut să înțelegi 171 00:12:26,280 --> 00:12:26,781 Ce s-a întâmplat. 172 00:12:35,282 --> 00:12:38,033 Arthur, nu sunt doar aici 173 00:12:38,033 --> 00:12:39,075 avocat în apărarea dumneavoastră. 174 00:12:40,575 --> 00:12:41,742 Sunt pentru tine. 175 00:12:43,367 --> 00:12:44,909 Dar ca să-mi pot face 176 00:12:44,909 --> 00:12:48,118 muncă, am nevoie să fii sincer cu mine. 177 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 Înțelegi? 178 00:12:52,869 --> 00:12:54,120 Poți să-mi dai o țigară? 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,078 Desigur. 180 00:13:00,538 --> 00:13:03,705 Să începem cu primul incident, bine? 181 00:13:04,830 --> 00:13:07,789 Cei trei bărbați care s-au apropiat de tine 182 00:13:07,789 --> 00:13:11,040 metroul care te-a deranjat, crezi 183 00:13:11,040 --> 00:13:13,707 te-au făcut să retrăiești ceva dureros despre tine 184 00:13:13,707 --> 00:13:15,041 trecut, din copilăria ta? 185 00:13:16,208 --> 00:13:17,750 Îți amintești ceva din ce s-a întâmplat? 186 00:13:22,375 --> 00:13:24,626 Te-ai blocat? 187 00:13:25,501 --> 00:13:26,543 Ai văzut lumini puternice? 188 00:13:33,628 --> 00:13:34,336 Bine. 189 00:13:38,462 --> 00:13:40,338 Dar Marie Franklin? 190 00:13:42,630 --> 00:13:44,547 Îți amintești vreo parte din ceea ce s-a întâmplat 191 00:13:44,547 --> 00:13:44,922 noaptea aceea? 192 00:13:52,090 --> 00:13:53,132 Muzica. 193 00:13:55,799 --> 00:13:56,716 Foarte bun. 194 00:13:57,549 --> 00:13:58,633 Asta e bine, Arthur. 195 00:14:01,009 --> 00:14:02,801 Să-ți spun despre ce îmi amintesc 196 00:14:02,801 --> 00:14:03,176 noaptea aceea? 197 00:14:05,009 --> 00:14:08,635 Îmi amintesc bine că ai apărut îmbrăcat ca 198 00:14:08,635 --> 00:14:09,010 Joker. 199 00:14:10,552 --> 00:14:13,678 Și îmi amintesc că Joker a dansat 200 00:14:13,678 --> 00:14:14,470 cu muzica aceea. 201 00:14:15,345 --> 00:14:15,803 Nu? 202 00:14:18,846 --> 00:14:20,596 A fost o trupă excelentă. 203 00:14:22,596 --> 00:14:26,264 Eu și mama am urmărit asta împreună 204 00:14:26,264 --> 00:14:26,639 spectacol. 205 00:14:27,931 --> 00:14:29,431 Îi plăcea și lui Marie Franklin? 206 00:14:32,140 --> 00:14:33,724 Este atât de atractiv! 207 00:14:34,474 --> 00:14:36,183 Panglicile lor sunt albe și strălucitoare! 208 00:14:39,683 --> 00:14:41,017 Asta e vocea mamei tale? 209 00:14:42,684 --> 00:14:44,393 Îi auzi vocea în capul tău? 210 00:14:46,560 --> 00:14:47,768 Tot timpul. 211 00:14:50,894 --> 00:14:52,936 S-a schimbat vocea când a murit? 212 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 Nu înțeleg. 213 00:14:56,687 --> 00:15:03,105 Cealaltă parte din tine, oare 214 00:15:03,105 --> 00:15:06,606 Joker, a devenit mai prezent când a murit 215 00:15:06,606 --> 00:15:06,856 ea? 216 00:15:07,397 --> 00:15:09,064 Locuiau împreună într-un apartament 217 00:15:09,064 --> 00:15:09,815 camera, nu? 218 00:15:16,066 --> 00:15:17,441 Poate pot vorbi cu Joker 219 00:15:17,441 --> 00:15:18,025 despre asta. 220 00:15:19,900 --> 00:15:21,442 Crezi că vrea să vorbească cu mine? 221 00:15:46,489 --> 00:15:47,406 Du-te, fă-o. 222 00:15:47,406 --> 00:15:49,239 Crede-mă, bine? 223 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 Aveţi încredere în mine. 224 00:15:50,698 --> 00:15:51,240 Hei, Arthur! 225 00:15:53,490 --> 00:15:54,782 as face orice. 226 00:15:55,449 --> 00:15:57,491 Gardienii spun că mă vei învăța 227 00:15:57,491 --> 00:15:57,825 a saruta 228 00:16:01,159 --> 00:16:02,492 Se spune că nimeni nu sărută ca el 229 00:16:02,492 --> 00:16:02,826 Joker. 230 00:16:03,909 --> 00:16:05,409 Nimeni nu m-a sărutat vreodată. 231 00:16:09,744 --> 00:16:11,869 Pun pariu cu 20 de dolari că o va face. 232 00:16:15,578 --> 00:16:17,037 Este locul acesta! 233 00:16:20,413 --> 00:16:21,496 le-am spus. 234 00:16:21,538 --> 00:16:23,121 Era uluit. 235 00:16:23,622 --> 00:16:25,122 Nu a ezitat nicio secundă. 236 00:16:30,123 --> 00:16:31,748 Să-ți mărturisesc ceva, Arthur? 237 00:16:33,249 --> 00:16:35,999 Nu credeam că ești atât de romantic. 238 00:16:36,082 --> 00:16:36,958 Poți să-mi dai o țigară? 239 00:16:38,583 --> 00:16:39,333 De ce nu? 240 00:16:40,042 --> 00:16:40,625 Nu, nu, nu. 241 00:16:40,708 --> 00:16:41,500 ce faci? 242 00:16:41,792 --> 00:16:43,084 Dacă nu ne spune o glumă, nu 243 00:16:43,084 --> 00:16:43,792 nu-i da nimic. 244 00:16:43,876 --> 00:16:45,793 Calmează-te, tot ne face să râdem, nu? 245 00:16:46,543 --> 00:16:47,418 Foarte putin. 246 00:16:47,418 --> 00:16:51,586 Hei, genul de muzică al celuilalt tip 247 00:16:51,586 --> 00:16:52,753 ziua, iti amintesti? 248 00:16:53,711 --> 00:16:55,587 În arabă, cu toată lumea cântând. 249 00:16:56,587 --> 00:16:57,420 te-am înregistrat. 250 00:16:58,462 --> 00:16:59,837 Trebuie să pleci luni. 251 00:17:00,129 --> 00:17:01,046 Nu te dracu cu mine! 252 00:17:01,504 --> 00:17:03,005 De ce naiba ai făcut-o? 253 00:17:03,005 --> 00:17:03,797 Nu stiu. 254 00:17:04,422 --> 00:17:05,672 M-am dus la Kellerman și i-am spus. 255 00:17:06,422 --> 00:17:07,172 A fost bine. 256 00:17:07,631 --> 00:17:08,339 Îl merită. 257 00:17:09,256 --> 00:17:10,840 La ce te gândeai? 258 00:17:12,798 --> 00:17:15,049 Știe că este o publicitate bună pentru el. 259 00:17:15,049 --> 00:17:17,216 Și i-am spus că îl voi însoți. 260 00:17:17,841 --> 00:17:18,800 Acolo este. 261 00:17:19,341 --> 00:17:20,258 am inteles acum. 262 00:17:21,425 --> 00:17:21,925 Om! 263 00:17:22,259 --> 00:17:22,592 Acum! 264 00:17:23,759 --> 00:17:24,468 Doi câte doi! 265 00:17:24,884 --> 00:17:25,301 Ricky! 266 00:17:25,676 --> 00:17:26,885 Adună-i pe Romeo! 267 00:17:27,093 --> 00:17:27,510 Rapid! 268 00:17:28,218 --> 00:17:29,469 Formați perechi! 269 00:17:29,635 --> 00:17:30,010 Hei! 270 00:17:30,135 --> 00:17:30,594 Mişcare! 271 00:17:30,927 --> 00:17:32,136 Eşti serios? 272 00:17:32,553 --> 00:17:34,053 Bineînțeles că vorbesc serios. 273 00:17:34,761 --> 00:17:35,553 Îți promit. 274 00:17:37,054 --> 00:17:38,220 Nu este că n-aș fi vrut. 275 00:17:40,096 --> 00:17:42,763 De când au făcut acel film despre tine, 276 00:17:42,763 --> 00:17:44,055 toată lumea crede că ești unul 277 00:17:44,055 --> 00:17:44,680 stea. 278 00:17:46,514 --> 00:17:47,889 Ce crezi, Arthur? 279 00:17:48,889 --> 00:17:51,015 Încă mai crezi că ești o vedetă? 280 00:17:52,890 --> 00:17:54,974 Cred că da, nu-i așa? 281 00:17:56,016 --> 00:17:57,850 Nu sta doar să privești! 282 00:17:58,475 --> 00:18:00,058 Am spus că asta e viața. 283 00:18:00,433 --> 00:18:01,767 Bine, Arthur. 284 00:18:04,434 --> 00:18:05,601 Nu m-ai auzit? 285 00:18:06,143 --> 00:18:07,060 Intră la coadă! 286 00:18:07,518 --> 00:18:10,477 Asta spun mulți oameni. 287 00:18:10,477 --> 00:18:11,019 Hei! 288 00:18:11,227 --> 00:18:11,852 Mă uit la tine! 289 00:18:11,852 --> 00:18:17,645 În aprilie ești în vârf, dar în mai ești doborât. 290 00:18:17,937 --> 00:18:19,312 Dar nu o las... 291 00:18:19,896 --> 00:18:21,563 Lasă, mă deprimă. 292 00:18:23,772 --> 00:18:26,397 Pentru că această lume veche frumoasă continuă să se întoarcă. 293 00:18:26,397 --> 00:18:27,064 Plimbare. 294 00:18:27,939 --> 00:18:28,606 Deja. 295 00:18:28,981 --> 00:18:29,564 Mulțumesc, Ricky. 296 00:18:29,606 --> 00:18:30,606 Am fost un 297 00:18:30,606 --> 00:18:33,982 Păpușă, un cerșetor, un pirat, un poet, 298 00:18:33,982 --> 00:18:36,441 Un pion și un rege. 299 00:18:36,441 --> 00:18:39,858 Am fost în sus și în jos și peste tot, 300 00:18:40,650 --> 00:18:42,150 Și știu un lucru. 301 00:18:42,734 --> 00:18:48,318 De fiecare dată când mă trezesc întins cu fața în jos, 302 00:18:48,943 --> 00:18:55,361 Mă ridic și mă întorc la cursă. 303 00:18:55,820 --> 00:18:56,862 Așa este viața. 304 00:18:57,195 --> 00:18:58,112 Așa este viața. 305 00:18:58,237 --> 00:18:59,279 Așa este viața. 306 00:18:59,571 --> 00:19:04,155 Și nu pot nega de multe ori. 307 00:19:04,697 --> 00:19:07,531 M-am gândit să tai, dar inima mea nu se activează. 308 00:19:08,656 --> 00:19:12,657 Dar dacă nimic nu se mișcă, vino în iulie. 309 00:19:16,533 --> 00:19:28,743 Mă voi rostogoli într-o minge mare și voi muri. 310 00:19:43,997 --> 00:19:45,247 Deschide si ridica-te! 311 00:19:45,372 --> 00:19:45,705 Rapid! 312 00:19:46,455 --> 00:19:46,914 Mai sus! 313 00:19:49,998 --> 00:19:52,332 Să înceapă spectacolul, băieți! 314 00:19:52,665 --> 00:19:53,915 Deschide ochii! 315 00:19:54,249 --> 00:19:54,707 Mai sus! 316 00:19:54,916 --> 00:19:55,249 Merge! 317 00:19:55,541 --> 00:19:55,957 Mai sus! 318 00:19:56,124 --> 00:19:56,499 Haide! 319 00:19:57,041 --> 00:19:57,499 Rapid! 320 00:19:58,041 --> 00:19:58,583 Mai sus! 321 00:19:58,791 --> 00:19:59,708 Uită-te la tine, Arthur! 322 00:20:00,292 --> 00:20:01,834 Te-ai trezit o mizerie! 323 00:20:03,251 --> 00:20:04,543 Sper că mă vor lăsa să cânt! 324 00:20:04,543 --> 00:20:05,043 Plimbare! 325 00:20:06,585 --> 00:20:08,502 Nu te opri! 326 00:20:10,127 --> 00:20:10,836 Redirecţiona! 327 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Dr. O'Brien a spus bine 328 00:20:13,503 --> 00:20:14,295 vocile se schimbă. 329 00:20:14,420 --> 00:20:14,795 E adevărat? 330 00:20:16,212 --> 00:20:19,462 I-as da la fel. 331 00:20:19,796 --> 00:20:20,588 Erau tablete de patru. 332 00:20:20,588 --> 00:20:21,880 Ei vin acolo? 333 00:20:24,297 --> 00:20:25,214 Ei stau să privească. 334 00:20:25,797 --> 00:20:27,506 Dar personajul este minunat. 335 00:20:27,839 --> 00:20:29,256 Sunt multe activități... 336 00:20:35,132 --> 00:20:35,799 Ridicat! 337 00:20:35,924 --> 00:20:36,132 Ridicat! 338 00:20:36,132 --> 00:20:36,258 Ridicat! 339 00:20:36,424 --> 00:20:36,758 Ridicat! 340 00:20:39,467 --> 00:20:42,092 Grup, bun venit Arthur Fleck. 341 00:20:44,051 --> 00:20:46,676 Știu că este neobișnuit să primești un 342 00:20:46,676 --> 00:20:49,344 prizonier al ALAE, dar m-au asigurat 343 00:20:49,344 --> 00:20:51,552 care a fost un pacient exemplar fără 344 00:20:51,552 --> 00:20:52,678 nici un incident. 345 00:20:54,428 --> 00:20:56,053 Știu că acest mediu nou 346 00:20:56,053 --> 00:20:57,595 Va părea ciudat, domnule Fleck. 347 00:20:58,054 --> 00:21:00,388 Vedeți, în această clasă folosim muzică 348 00:21:00,388 --> 00:21:03,305 să te simți plin, să echilibrezi forțele 349 00:21:03,305 --> 00:21:05,430 în conflict, ca... 350 00:21:05,430 --> 00:21:08,223 fracturile din noi. 351 00:21:09,514 --> 00:21:10,348 intreb doar ca... 352 00:21:11,098 --> 00:21:11,515 cânta! 353 00:21:12,140 --> 00:21:12,307 Da? 354 00:21:13,015 --> 00:21:14,974 Și când ești gata să cânți. 355 00:21:16,724 --> 00:21:17,516 Intră, Arthur! 356 00:21:27,393 --> 00:21:28,352 Ce zici de acesta? 357 00:21:28,435 --> 00:21:28,935 Cântă asta? 358 00:21:29,227 --> 00:21:29,810 Nu stiu. 359 00:21:30,185 --> 00:21:31,102 Nu știu dacă pot. 360 00:21:31,311 --> 00:21:32,102 nu o cunosc. 361 00:21:32,394 --> 00:21:35,020 Ok, atunci... 362 00:21:35,020 --> 00:21:36,103 chiar tu esti? 363 00:21:36,937 --> 00:21:39,312 Ok, da, da, pot încerca să-l cânt pe acesta. 364 00:21:39,312 --> 00:21:39,937 Este în C. 365 00:21:42,105 --> 00:21:44,230 Am pus lumea pe o sfoară 366 00:21:44,230 --> 00:21:48,606 Stând pe un curcubeu. Am sforul 367 00:21:48,606 --> 00:21:51,482 în jurul degetului meu Am prins sfoara 368 00:21:51,482 --> 00:21:52,898 degetul meu Ce lume, ce lume 369 00:21:52,898 --> 00:21:54,857 Viața în care sunt Numele meu este Lee? 370 00:21:55,816 --> 00:21:56,066 Nu. 371 00:21:56,816 --> 00:21:58,316 Trebuie să ai speranță. 372 00:21:58,483 --> 00:21:59,442 Asta e foarte important. 373 00:21:59,608 --> 00:22:01,275 Arthur, știu. 374 00:22:01,942 --> 00:22:04,276 Am un cântec pe care îl cânt Pot opri ploaia 375 00:22:04,276 --> 00:22:07,777 Ploaia se poate opri. 376 00:22:07,777 --> 00:22:09,485 Ce face cineva la fel de drăguț ca tine în... 377 00:22:09,485 --> 00:22:10,277 un loc ca asta? 378 00:22:10,485 --> 00:22:11,986 Am ucis cinci oameni. 379 00:22:12,694 --> 00:22:14,153 Unul trăiește pe o rețea națională. 380 00:22:15,487 --> 00:22:16,695 Ce-ai făcut? 381 00:22:18,570 --> 00:22:20,779 Am incendiat clădirea în care locuiau părinții mei. 382 00:22:21,196 --> 00:22:21,613 Vă rog. 383 00:22:25,905 --> 00:22:27,072 De fapt... 384 00:22:28,031 --> 00:22:28,906 Erau șase. 385 00:22:30,615 --> 00:22:32,073 Nimeni nu știe că și eu m-am sinucis 386 00:22:32,073 --> 00:22:32,323 mamă. 387 00:22:34,949 --> 00:22:36,991 Cred că va trebui să fac asta. 388 00:22:36,991 --> 00:22:39,325 Mama a fost cea care m-a admis. 389 00:22:40,367 --> 00:22:41,450 El spune că sunt psihotic. 390 00:22:44,493 --> 00:22:46,326 Cred că am văzut filmul 391 00:22:46,326 --> 00:22:48,118 televiziune care a făcut despre tine vreo douăzeci 392 00:22:48,118 --> 00:22:48,493 ori. 393 00:22:49,285 --> 00:22:49,535 Da. 394 00:22:50,410 --> 00:22:51,036 Îți place de mine? 395 00:22:52,328 --> 00:22:53,661 Nu mă vor lăsa să o văd aici. 396 00:22:54,370 --> 00:22:54,953 mi-a placut. 397 00:22:56,620 --> 00:22:57,454 Este excelent. 398 00:22:58,912 --> 00:23:00,079 Am crescut în acel cartier. 399 00:23:00,954 --> 00:23:02,455 Am urcat scara aceea pentru a merge la 400 00:23:02,455 --> 00:23:03,580 școală în fiecare zi. 401 00:23:04,788 --> 00:23:06,831 Părinților mei nu le păsa de mine 402 00:23:06,831 --> 00:23:07,456 la naiba 403 00:23:07,789 --> 00:23:09,289 Tatăl meu m-a bătut mereu. 404 00:23:12,540 --> 00:23:14,165 Dar ce crezi? 405 00:23:14,791 --> 00:23:15,499 cioc cioc! 406 00:23:15,957 --> 00:23:17,166 Îmi pare rău, fată. 407 00:23:17,333 --> 00:23:18,916 Tatăl tău a murit într-un accident. 408 00:23:23,667 --> 00:23:24,209 Îmi pare rău. 409 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 Nu e amuzant. 410 00:23:31,002 --> 00:23:33,294 Mi-aș dori ca prietenii mei să mă vadă acum. 411 00:23:36,587 --> 00:23:38,629 Prima dată când l-am văzut pe Joker 412 00:23:39,337 --> 00:23:41,463 când erai la televizor cu Murray 413 00:23:41,463 --> 00:23:41,963 Franklin. 414 00:23:42,546 --> 00:23:46,255 În timp ce mă uitam la tine am crezut că sper 415 00:23:46,255 --> 00:23:48,839 lasă-l pe tipul ăsta să-și sufle creierul 416 00:23:48,839 --> 00:23:49,423 lui Murray. 417 00:23:54,174 --> 00:23:55,507 Deci ai făcut-o. 418 00:24:00,717 --> 00:24:02,217 Și pentru o dată în viața mea 419 00:24:02,217 --> 00:24:04,343 Nu mă simțeam atât de singură 420 00:24:04,343 --> 00:24:04,884 în lume. 421 00:24:09,635 --> 00:24:11,511 Uită de problemele tale. 422 00:24:11,511 --> 00:24:14,095 Haide, fii fericit! 423 00:24:15,678 --> 00:24:18,637 Cel mai bun îți îndepărtează toate grijile. 424 00:24:20,388 --> 00:24:23,763 Cântă aleluia, haide, fii fericit. 425 00:24:24,972 --> 00:24:27,389 Pregătiți-vă pentru ziua judecății. 426 00:24:30,640 --> 00:24:34,432 Soarele strălucește, haide, fii fericit. 427 00:24:37,308 --> 00:24:39,933 Domnul așteaptă să te ia de mână. 428 00:24:41,475 --> 00:24:44,768 Cântă aleluia, haide, fii fericit. 429 00:24:54,811 --> 00:24:55,353 Hei, Jackie. 430 00:24:57,145 --> 00:24:58,979 Știi în ce regret că am fost 431 00:24:58,979 --> 00:25:00,229 Spectacolul Murray Franklin? 432 00:25:01,146 --> 00:25:01,646 Ce, Arthur? 433 00:25:03,271 --> 00:25:05,605 Nefiind tras înainte de a începe 434 00:25:05,605 --> 00:25:06,439 să mă intervieveze. 435 00:25:09,148 --> 00:25:10,315 Este o glumă, Arthur? 436 00:25:11,482 --> 00:25:11,648 Hei? 437 00:25:12,482 --> 00:25:12,815 Da. 438 00:25:18,608 --> 00:25:20,483 Aveai nevoie de o muză 439 00:25:20,483 --> 00:25:21,025 ar inspira. 440 00:25:25,943 --> 00:25:26,860 Mulțumesc, Jackie. 441 00:25:34,445 --> 00:25:36,028 Haideți să vă luăm medicamentele. 442 00:25:38,154 --> 00:25:40,488 Nevinovat din cauza lipsei de minte este total 443 00:25:40,488 --> 00:25:41,613 absurd în acest caz. 444 00:25:43,822 --> 00:25:44,363 Da. 445 00:25:45,572 --> 00:25:46,489 Hei, Fleck. 446 00:25:47,489 --> 00:25:48,739 Esti la stiri. 447 00:25:48,823 --> 00:25:48,906 Da. 448 00:25:51,198 --> 00:25:52,782 Ei vorbesc despre tine. 449 00:25:54,032 --> 00:25:56,283 Judecătorul spune că ești competent 450 00:25:56,283 --> 00:25:56,866 mergi la proces 451 00:25:56,866 --> 00:25:58,283 Ştiam eu. 452 00:26:01,825 --> 00:26:05,243 Acești oameni cred că Arthur Fleck este 453 00:26:05,243 --> 00:26:07,827 un fel de martir. 454 00:26:08,743 --> 00:26:09,952 Și nu este. 455 00:26:10,619 --> 00:26:13,286 Arthur Fleck este un monstru care a știut 456 00:26:13,286 --> 00:26:14,286 ceea ce a făcut foarte bine. 457 00:26:14,870 --> 00:26:17,120 Și acuzarea va căuta 458 00:26:17,120 --> 00:26:17,829 pedeapsa cu moartea. 459 00:26:18,162 --> 00:26:19,579 Vă mulțumim, nu vom răspunde la întrebări. 460 00:26:20,121 --> 00:26:21,329 Ce crezi? 461 00:26:22,413 --> 00:26:23,330 Ai auzit, Fleck? 462 00:26:23,330 --> 00:26:24,913 Pedeapsa cu moartea. 463 00:26:25,455 --> 00:26:26,914 Te vor prăji, Artie. 464 00:26:27,872 --> 00:26:28,581 Cum se simte? 465 00:26:34,707 --> 00:26:37,958 pentru o dată în viața mea 466 00:26:39,833 --> 00:26:43,209 Am pe cineva care are nevoie de mine 467 00:26:43,542 --> 00:26:44,293 Nu-ți pasă. 468 00:26:44,584 --> 00:26:45,251 Nu-ți pasă. 469 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 Cineva de care am nevoie de atâta timp 470 00:26:51,836 --> 00:26:54,753 Pentru o dată fără teamă 471 00:26:56,045 --> 00:26:59,171 Pot să merg oriunde mă duce viața. 472 00:27:01,546 --> 00:27:05,422 Cumva știu că voi fi puternic. 473 00:27:07,631 --> 00:27:09,548 Pentru o dată pot să ating 474 00:27:10,631 --> 00:27:13,840 La ce visa inima mea 475 00:27:15,841 --> 00:27:18,216 Cu mult înainte să știu 476 00:27:20,717 --> 00:27:23,842 cineva cald ca tine 477 00:27:25,509 --> 00:27:28,302 Fă-mi visele să devină realitate 478 00:27:29,719 --> 00:27:34,345 Pentru o dată în viața mea nu voi lăsa durerea să mă rănească. 479 00:27:34,845 --> 00:27:37,304 Nu e ca și cum a fost rănit înainte 480 00:27:39,137 --> 00:27:43,471 Pentru o dată am pe cineva despre care știu că nu mă va abandona. 481 00:27:43,847 --> 00:27:46,222 Și nu mai sunt singur 482 00:27:48,431 --> 00:27:51,306 Pentru o dată pot spune că acesta este al meu. 483 00:27:51,306 --> 00:27:52,807 Nu o poți lua 484 00:27:53,182 --> 00:27:55,724 Atâta timp cât știu că am dragoste 485 00:27:55,932 --> 00:27:58,766 O pot face, pentru o dată în viața mea. 486 00:27:59,183 --> 00:28:02,684 Am pe cineva care are nevoie de mine. 487 00:28:03,392 --> 00:28:04,101 Bine, Arthur. 488 00:28:16,937 --> 00:28:18,062 Bine, prietene. 489 00:28:25,189 --> 00:28:28,106 Pentru o dată pot spune că acesta este al meu. 490 00:28:28,106 --> 00:28:29,273 Nu o poți lua 491 00:28:29,564 --> 00:28:31,940 Atâta timp cât știu că am dragoste. 492 00:28:32,232 --> 00:28:35,316 O pot face o dată în viața mea. 493 00:28:35,524 --> 00:28:36,858 Am pe cineva 494 00:28:38,191 --> 00:28:39,608 pentru o dată în viața mea 495 00:28:39,900 --> 00:28:42,275 Am pe cineva 496 00:28:42,817 --> 00:28:45,109 pentru o dată în viața mea 497 00:28:46,151 --> 00:28:47,026 Răspunde-i, Arthur. 498 00:28:47,693 --> 00:28:48,777 Cum te face să te simți? 499 00:28:48,985 --> 00:28:49,485 Speriat? 500 00:28:50,152 --> 00:28:50,485 Da. 501 00:29:47,331 --> 00:29:47,956 Nu. 502 00:29:48,289 --> 00:29:50,748 Nu puteți face nicio declarație înainte de 503 00:29:50,748 --> 00:29:52,790 presa, deși Kellerman ți-a cerut. 504 00:29:53,332 --> 00:29:55,832 Au fost acolo toată săptămâna, 505 00:29:55,832 --> 00:29:56,166 vezi-ma 506 00:29:57,499 --> 00:29:58,750 Vor să vorbească cu mine. 507 00:29:59,500 --> 00:30:00,000 Hei, Fleck. 508 00:30:00,500 --> 00:30:01,709 Îmi poți semna cartea? 509 00:30:01,834 --> 00:30:04,626 Vi se va acorda un interviu exclusiv chiar înainte 510 00:30:04,626 --> 00:30:05,251 a procesului. 511 00:30:05,918 --> 00:30:08,543 Bine, dar Kellerman mi-a cerut să fac 512 00:30:08,543 --> 00:30:09,544 o declarație acum. 513 00:30:10,210 --> 00:30:11,711 Mă lași să văd un film 514 00:30:11,711 --> 00:30:13,086 ca un om normal? 515 00:30:13,669 --> 00:30:14,670 Ce vrei sa spui? 516 00:30:14,670 --> 00:30:15,837 Să mergem, Arthur. 517 00:30:16,587 --> 00:30:16,878 Bine. 518 00:30:17,754 --> 00:30:18,796 Da, scuze. 519 00:30:18,962 --> 00:30:19,712 Trebuie să plec. 520 00:30:19,754 --> 00:30:21,963 Ok, hai să mergem. 521 00:30:22,005 --> 00:30:22,796 Stai, Jackie. 522 00:30:22,963 --> 00:30:23,922 Îmi semnează cartea. 523 00:30:25,714 --> 00:30:26,797 Haide, Arthur. 524 00:30:26,881 --> 00:30:28,214 Nu vreau să ratez începutul. 525 00:30:29,131 --> 00:30:31,006 Acest lucru va valora o avere când îl prăjesc 526 00:30:31,006 --> 00:30:31,548 fesele. 527 00:30:38,091 --> 00:30:38,633 Nu vă faceți griji. 528 00:30:50,469 --> 00:30:51,136 Plimbare. 529 00:30:55,887 --> 00:30:57,679 Sper să faci cancer. 530 00:30:58,137 --> 00:30:59,554 Muzical, muzical. 531 00:30:59,887 --> 00:31:01,721 M-am săturat de aceste bariere artificiale. 532 00:31:01,804 --> 00:31:03,096 Între muzical și dramă. 533 00:31:03,513 --> 00:31:06,639 Ei bine, atunci cu siguranță nu ai nevoie de mine. 534 00:31:07,722 --> 00:31:08,931 Da, facem. 535 00:31:08,931 --> 00:31:11,098 Pentru că ai putea fi mai mare decât ai fost vreodată. 536 00:31:11,431 --> 00:31:15,016 Te vom face să explozi pe scena teatrului ca o rachetă. 537 00:31:15,432 --> 00:31:18,308 Nu doar vechea pălărie, cravată și cozi, marca comercială, 538 00:31:18,975 --> 00:31:20,225 Trebuie să plecăm de aici. 539 00:31:22,350 --> 00:31:25,143 Dacă ies afară, mă împușc. 540 00:31:26,185 --> 00:31:29,060 Te rog, știi cum se va termina asta. 541 00:31:29,394 --> 00:31:30,394 Totul va fi rezolvat. 542 00:31:30,560 --> 00:31:30,977 Shh! 543 00:31:34,228 --> 00:31:36,437 Ce crezi că este teatrul? Totul este divertisment. 544 00:31:36,812 --> 00:31:38,479 Crede-mă, nu există nicio diferență. 545 00:31:38,479 --> 00:31:41,604 între ritmurile magice ale picioarelor nemuritoare ale lui Bill Robbins. 546 00:31:41,604 --> 00:31:43,563 Ai spus-o deja înainte. E în regulă, e în regulă. 547 00:31:43,563 --> 00:31:45,022 Ei bine, ce a făcut Bill Robbins? 548 00:31:45,022 --> 00:31:46,564 A dansat pe scări, nu-i așa? 549 00:31:46,564 --> 00:31:48,856 Se pare că a trebuit să joc Oedip Rex pe aceleași scări. 550 00:31:48,898 --> 00:31:50,731 Care este diferența? Toți suntem teatru. 551 00:31:51,065 --> 00:31:53,482 Arată-mi benzile desenate burlesc cu cel mai scăzut conținut de retinol. 552 00:31:53,482 --> 00:31:55,899 Și o să-ți arăt un artist. Toți suntem dansatori. 553 00:31:55,899 --> 00:31:56,316 Da! 554 00:31:57,316 --> 00:31:58,566 Dar melodia vine! 555 00:32:00,608 --> 00:32:02,650 Tot ce se întâmplă în viață 556 00:32:02,859 --> 00:32:05,151 Se poate întâmpla într-un spectacol 557 00:32:05,859 --> 00:32:09,319 Îi poți face să râdă, îi poți face să plângă. 558 00:32:09,319 --> 00:32:13,319 Orice, orice se poate întâmpla 559 00:32:16,237 --> 00:32:19,612 Clovnul cu pantalonii căzuți 560 00:32:19,612 --> 00:32:23,196 Sau dansul care este un vis de romantism. 561 00:32:23,196 --> 00:32:27,531 Sau scena în care ticălosul este rău 562 00:32:27,531 --> 00:32:30,115 Asta e divertisment 563 00:32:30,865 --> 00:32:34,324 Luminile pe doamnă sunt strânse 564 00:32:34,324 --> 00:32:38,158 Sau iubita cu băiatul de lângă ea 565 00:32:38,158 --> 00:32:41,867 Sau dansul în care ea dă totul 566 00:32:42,867 --> 00:32:45,118 Asta e divertisment 567 00:32:45,118 --> 00:32:46,910 Înțeleg asta. 568 00:32:46,910 --> 00:32:49,327 Căldura debordând pur și simplu de sex 569 00:32:49,869 --> 00:32:52,911 Un homosexual divorțat care merge după fostul său 570 00:32:53,869 --> 00:32:56,537 Ar putea fi Oedip Rex 571 00:32:56,870 --> 00:32:58,620 Unde un tip își ucide tatăl 572 00:32:58,871 --> 00:33:00,579 Și provoacă o mulțime de probleme 573 00:33:02,913 --> 00:33:04,122 domnule Phil! 574 00:33:04,205 --> 00:33:04,538 domnule Phil! 575 00:33:04,538 --> 00:33:05,330 Stai calm! 576 00:33:06,289 --> 00:33:07,789 Calmează-te, liniștește-te, liniștește-te! 577 00:33:10,998 --> 00:33:11,623 Arthur! 578 00:33:12,040 --> 00:33:12,707 Să mergem! 579 00:33:12,790 --> 00:33:13,582 La ieșire! 580 00:33:13,749 --> 00:33:14,582 La ieșire! 581 00:33:14,916 --> 00:33:15,249 Arthur! 582 00:33:15,791 --> 00:33:16,499 Acum! 583 00:33:20,458 --> 00:33:28,627 Dacă m-ai putea vedea acum 584 00:33:28,627 --> 00:33:33,336 Acea mică bandă a mea 585 00:33:35,336 --> 00:33:36,795 Lasă-mă să trec! 586 00:33:37,003 --> 00:33:37,629 Rapid! 587 00:33:37,795 --> 00:33:38,754 Intră la coadă! 588 00:33:38,796 --> 00:33:39,504 Scuze, în ordine! 589 00:33:39,504 --> 00:33:41,754 Mă uit la zâmbetul tău 590 00:33:41,754 --> 00:33:45,088 Și este un semn sănătos. 591 00:33:49,256 --> 00:33:56,674 Mi-ar plăcea ca oamenii fără adăpost să vadă acest fapt cu certitudine. 592 00:33:56,674 --> 00:34:05,884 Genul de prieten de primă clasă pe care îl atrag. 593 00:34:12,761 --> 00:34:14,011 ai facut-o? 594 00:34:14,720 --> 00:34:16,470 Ți-am spus că vreau să plec de acolo 595 00:34:17,720 --> 00:34:18,846 Eşti nebun? 596 00:34:20,888 --> 00:34:22,846 Tot ce pot spune este wow! 597 00:34:22,888 --> 00:34:24,972 Uită-te doar unde sunt 598 00:34:24,972 --> 00:34:26,931 În seara asta am aterizat, pow 599 00:34:26,931 --> 00:34:29,306 Direct într-un borcan de gem. 600 00:34:29,306 --> 00:34:30,973 Ce montaj! 601 00:34:30,973 --> 00:34:32,307 vacă sfântă 602 00:34:32,307 --> 00:34:33,890 Nu ar crede niciodată 603 00:34:33,890 --> 00:34:36,599 Dacă prietenii mei m-ar putea vedea acum. 604 00:34:36,599 --> 00:34:37,141 Rapid! 605 00:34:38,016 --> 00:34:38,641 La naiba! 606 00:34:42,059 --> 00:34:43,101 Vino pe aici! 607 00:34:48,560 --> 00:34:49,227 Aici! 608 00:34:49,435 --> 00:34:49,727 Urmați-mă! 609 00:34:51,311 --> 00:34:53,144 Nu este mai distractiv decât un film 610 00:35:01,146 --> 00:35:03,105 Dacă m-ai putea vedea acum 611 00:35:03,105 --> 00:35:05,147 Acest grup mic prăfuit 612 00:35:05,147 --> 00:35:09,023 Mergând prin acest coteț de găini de un milion de dolari. 613 00:35:09,023 --> 00:35:10,565 Te freci de umeri 614 00:35:10,565 --> 00:35:13,107 Cu cei mai buni dintre cei mai buni. 615 00:35:13,107 --> 00:35:17,274 Cine a spus că nu există loc în vârf? 616 00:35:26,693 --> 00:35:28,735 Toată lumea la punctul de întâlnire! 617 00:35:28,943 --> 00:35:29,360 Rapid! 618 00:35:31,819 --> 00:35:32,361 Să mergem! 619 00:35:32,903 --> 00:35:34,528 Gândește-te la acest om celebru 620 00:35:34,528 --> 00:35:36,445 Care trebuie să spun că este el. 621 00:35:36,445 --> 00:35:38,279 Ar trebui să alegi o fată necunoscută 622 00:35:38,279 --> 00:35:40,613 Ceea ce nu există nicio îndoială că sunt. 623 00:35:40,904 --> 00:35:43,113 Ce montaj! Wow, mama mea! 624 00:35:43,113 --> 00:35:44,697 Nu vor crede niciodată. 625 00:35:44,697 --> 00:35:46,447 Dacă prietenii mei m-ar putea vedea 626 00:35:46,447 --> 00:35:48,406 Dacă prietenii mei m-ar putea vedea 627 00:35:48,406 --> 00:35:50,448 Și toată lumea ar putea 628 00:35:50,615 --> 00:35:53,657 uita-te la mine acum! 629 00:35:55,616 --> 00:35:56,783 Dă-mi drumul, la naiba! 630 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 Du-te dracului! 631 00:36:07,326 --> 00:36:08,827 Continuă să râzi, idiotule! 632 00:36:12,786 --> 00:36:14,703 Ultimul din stânga! 633 00:36:19,329 --> 00:36:21,371 Vrei să te joci cu mine, Arthur? 634 00:36:22,371 --> 00:36:24,122 Două săptămâni în groapă! 635 00:36:30,665 --> 00:36:32,123 Sedere fericită! 636 00:37:21,967 --> 00:37:24,551 Ia-mă de mână, 637 00:37:24,551 --> 00:37:26,843 Stai aici prietene 638 00:37:27,677 --> 00:37:31,552 Îmi voi găsi drumul înapoi la tine. 639 00:37:31,969 --> 00:37:34,470 Chiar acum 640 00:37:34,470 --> 00:37:36,470 Știam cumva 641 00:37:36,970 --> 00:37:40,596 Am spune o poveste care este adevărată. 642 00:37:44,972 --> 00:37:47,097 în mintea noastră 643 00:37:47,097 --> 00:37:48,973 ne-ar fi bine 644 00:37:49,973 --> 00:37:53,682 Dacă am fi doar noi doi 645 00:37:54,974 --> 00:38:00,267 Ar putea spune că suntem nebuni 646 00:38:02,059 --> 00:38:10,310 Dar sunt pur și simplu îndrăgostit de tine 647 00:38:15,978 --> 00:38:22,521 Iată omul meu, ești aici 648 00:38:22,521 --> 00:38:22,938 ADEVĂRAT? 649 00:38:23,688 --> 00:38:28,064 Da, unul dintre gardieni m-a părăsit 650 00:38:28,064 --> 00:38:31,648 intra as face orice pentru tine 651 00:38:33,232 --> 00:38:36,399 Dar nu avem mult timp Vino aici 652 00:38:36,399 --> 00:38:36,941 Că? 653 00:38:38,191 --> 00:38:43,651 Vino Te poți ridica Vino la lumină 654 00:38:52,611 --> 00:38:56,195 Mă vor trimite acasă. Ce? 655 00:38:57,070 --> 00:38:57,779 Deoarece? 656 00:38:58,946 --> 00:39:01,696 Se spune că ai o influență proastă asupra mea 657 00:39:03,238 --> 00:39:03,822 Că? 658 00:39:06,989 --> 00:39:09,989 Acest lucru va fi bine pentru noi Acum pot 659 00:39:09,989 --> 00:39:11,365 mergi la proces în fiecare zi 660 00:39:11,365 --> 00:39:15,866 și ne vedem în fiecare zi până plecați 661 00:39:15,866 --> 00:39:16,366 atunci ce? 662 00:39:19,200 --> 00:39:21,075 Vom face un munte Stai, stai Tu ai adus 663 00:39:25,618 --> 00:39:26,618 Așteaptă, așteaptă. 664 00:39:39,871 --> 00:39:44,455 Ai adus machiaj? Vreau să văd adevăratul tău. 665 00:40:09,127 --> 00:40:11,586 Uite ce ți-au făcut acum singur 666 00:40:52,469 --> 00:40:55,511 Acum suntem doar noi. 667 00:41:04,805 --> 00:41:08,431 Trebuie să vă opriți medicamentul. - Am încetat deja să-l iau. 668 00:41:29,185 --> 00:41:30,310 Îl simți? 669 00:41:30,810 --> 00:41:31,311 Da 670 00:42:10,485 --> 00:42:12,111 Ce lucruri o să mă întrebe? 671 00:42:12,694 --> 00:42:14,361 Să nu fie... 672 00:42:14,361 --> 00:42:18,612 că. - Sper despre viața ta aici 673 00:42:18,612 --> 00:42:22,030 Despre adevăratele condiții care există 674 00:42:22,030 --> 00:42:25,572 aici Poate ceva despre Lee Da? 675 00:42:26,447 --> 00:42:29,198 El face multe interviuri despre tine. 676 00:42:29,198 --> 00:42:34,615 Și, de asemenea, despre ea Ei bine, știi, the 677 00:42:34,615 --> 00:42:44,743 Te iubesc Înțelege-mă Două minute Arthur Este 678 00:42:44,743 --> 00:42:47,076 șansa ta de a-ți arăta cealaltă latură 679 00:42:47,076 --> 00:42:50,535 Așa că publicul poate vedea cine ești 680 00:42:50,535 --> 00:42:53,703 De fapt, și nu ar trebui să fumezi, cred 681 00:42:53,703 --> 00:42:57,037 asta te face să pari arogant 682 00:42:57,037 --> 00:43:00,204 profitați de asta și lăsați publicul să vadă 683 00:43:00,204 --> 00:43:03,997 că ești om. Ei trebuie să înțeleagă asta 684 00:43:03,997 --> 00:43:09,164 Erai bolnav Delirant Nu ești Joker 685 00:43:09,164 --> 00:43:16,458 Ești Arthur Flick, calmează-te, vei străluci. 686 00:43:19,125 --> 00:43:20,000 Arthur! 687 00:43:25,418 --> 00:43:27,001 te simti bine? 688 00:43:29,043 --> 00:43:29,460 te simti bine? 689 00:43:29,460 --> 00:43:36,337 Nu e prea târziu să anulezi 690 00:43:37,295 --> 00:43:39,629 Vrei să-ți spun Arthur sau el? 691 00:43:40,087 --> 00:43:40,463 Sau Joker? 692 00:43:41,213 --> 00:43:43,588 Domnule Myers Am vorbit deja despre acel nr 693 00:43:43,588 --> 00:43:47,297 L-am numit Joker. Este Arthur, Arthur Flick 694 00:43:48,881 --> 00:43:52,965 Oricând, tată, trebuie să plece. 695 00:43:53,924 --> 00:43:55,674 În spatele geamului, dacă vrei, dar aici 696 00:43:55,674 --> 00:43:58,883 nu poți fi doar tu însuți 697 00:44:08,427 --> 00:44:09,052 Gata? 698 00:44:09,427 --> 00:44:17,262 Gata Înregistrăm acum doi ani 699 00:44:17,262 --> 00:44:19,637 numele Arthur Flick ne-a biciuit ca un 700 00:44:19,637 --> 00:44:22,305 uragan Un clovn umil de petrecere 701 00:44:22,305 --> 00:44:25,514 cu jumătate de normă și aspirantă a comedianului Flick 702 00:44:25,514 --> 00:44:28,556 a comis cinci omucideri atroce într-o perioadă 703 00:44:28,556 --> 00:44:32,390 de patru săptămâni Și acum în timp ce sute 704 00:44:32,390 --> 00:44:33,890 Se aliniază pentru a intra în unul dintre 705 00:44:33,890 --> 00:44:36,266 primele probe transmise în direct 706 00:44:36,266 --> 00:44:40,767 televiziunea Arthur Flick Jokerul este aici 707 00:44:40,767 --> 00:44:43,142 în primul său interviu de la acel infam 708 00:44:43,142 --> 00:44:47,310 noapte cu Murray Franklin Si da Toata lumea 709 00:44:47,310 --> 00:44:55,812 Știm cum a ieșit Arthur Flick, bine ați venit 710 00:44:56,978 --> 00:45:00,396 Să ne întoarcem la Acea Noapte pe acel platou 711 00:45:00,396 --> 00:45:03,688 Cu Murray Franklin Ce s-a întâmplat în viața ta? 712 00:45:03,688 --> 00:45:06,314 minte Când ai scos pistolul şi 713 00:45:06,314 --> 00:45:07,314 ti-ai suflat creierul? 714 00:45:11,815 --> 00:45:19,150 Paddy, am trecut printr-o perioadă proastă 715 00:45:19,150 --> 00:45:22,525 streak nu-mi amintesc mare lucru din ce 716 00:45:22,525 --> 00:45:26,735 S-a întâmplat în noaptea aceea m-am blocat și am văzut 717 00:45:26,735 --> 00:45:30,152 lumini strălucitoare pe care le distingeam greu 718 00:45:30,152 --> 00:45:32,236 Diferența dintre ceea ce era real 719 00:45:32,236 --> 00:45:34,528 Și ce nu, te rog 720 00:45:34,528 --> 00:45:36,903 ai facut la televizor in direct Nu exista? 721 00:45:36,903 --> 00:45:39,946 nimic mai real decât acel Paddy, ea 722 00:45:39,946 --> 00:45:41,446 singurul lucru pe care mi-l amintesc despre acea noapte 723 00:45:41,446 --> 00:45:42,946 Aveam de gând să mă sinucid 724 00:45:42,946 --> 00:45:46,989 La televizor și am crezut că Murray era 725 00:45:46,989 --> 00:45:50,448 un personaj din serialul meu, dar a fost 726 00:45:50,448 --> 00:45:52,698 un actor rău și i-ai dat-o pe a lui 727 00:45:52,698 --> 00:45:56,366 a meritat Ultima ta glumă Dacă o putem numi 728 00:45:56,366 --> 00:46:00,242 Deci ai primit doar ceea ce ai meritat 729 00:46:00,242 --> 00:46:03,076 Nu este amuzant sau amuzant. 730 00:46:03,992 --> 00:46:07,743 A trebuit să spun ceva mai bun 731 00:46:07,743 --> 00:46:08,618 fii amuzant acum? 732 00:46:09,577 --> 00:46:16,245 Nu este corect să te execute 733 00:46:16,245 --> 00:46:17,870 procurorul va merge după pedeapsa cu moartea 734 00:46:17,870 --> 00:46:20,121 Tocmai ai spus că vrei să te sinucizi. 735 00:46:20,121 --> 00:46:23,872 televiziune, deci spune-ne că vrei să mori în continuare? 736 00:46:25,664 --> 00:46:27,581 Ei bine, la vremea aceea am simțit că așa era 737 00:46:27,581 --> 00:46:31,623 mai ușor decât să trăiești, dar atât 738 00:46:31,623 --> 00:46:33,832 persoană Nu e de la mine, nu-i așa? 739 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 Nu asta sunt eu? 740 00:46:36,916 --> 00:46:38,708 Chiar nu ai fost tu. Nu, nu a fost 741 00:46:38,708 --> 00:46:41,584 Să vedem dacă am înțeles apărarea ta 742 00:46:41,584 --> 00:46:44,793 Că a fost glumetul care a făcut-o 743 00:46:44,793 --> 00:46:46,751 Presupusă minte Ok, nu știu nimic 744 00:46:46,751 --> 00:46:50,710 în apărare O personalitate paralelă Un clovn 745 00:46:50,710 --> 00:46:53,003 Ucigașul din tine L-a ucis pe Murray 746 00:46:53,003 --> 00:46:54,878 Cu cine vorbesc acum? 747 00:46:58,837 --> 00:47:00,129 Cel direct sau glumetul? 748 00:47:00,212 --> 00:47:02,463 Inspirație de la leneși buni la nimic. 749 00:47:02,463 --> 00:47:03,130 Te interesează? 750 00:47:04,255 --> 00:47:08,422 Nu cred că ești la fel ca Murray 751 00:47:08,422 --> 00:47:10,756 ca toți ceilalți, vrei doar senzaționalism 752 00:47:10,756 --> 00:47:13,090 Nu-ți pasă, doar vrei 753 00:47:13,090 --> 00:47:14,882 vorbește despre greșelile mele. Vorbește despre 754 00:47:14,882 --> 00:47:16,132 lucruri pe care le-am făcut în trecut Nr 755 00:47:16,132 --> 00:47:17,716 vorbesc despre cine sunt acum Nu despre 756 00:47:17,716 --> 00:47:21,384 cât de diferit sunt acum de asta 757 00:47:21,384 --> 00:47:26,301 Ar trebui să vorbim chiar acum, Paddy Ok, 758 00:47:26,635 --> 00:47:29,427 ok hai sa facem o pauza nu, 759 00:47:29,552 --> 00:47:33,219 nu vom face pauze Bine atunci 760 00:47:34,386 --> 00:47:37,845 Spune-ne, cu ce ești diferit, Arthur? 761 00:47:39,471 --> 00:47:41,846 Îți voi spune cât de diferit sunt, Paddy 762 00:47:42,971 --> 00:47:44,638 Nu mă mai simt singur în 763 00:47:44,638 --> 00:47:49,931 Lume limpede Fata care cânta 764 00:47:49,931 --> 00:47:53,515 În noaptea în care au încercat să scape de Nimeni 765 00:47:53,515 --> 00:47:55,807 a încercat să scape de domnișoara Harley Quinzel 766 00:47:55,807 --> 00:47:58,766 Nu crezi că amândoi au dat totul 767 00:47:58,766 --> 00:48:04,351 un spectacol în noaptea aceea chiar este 768 00:48:04,351 --> 00:48:05,601 special, nu crezi? 769 00:48:06,476 --> 00:48:09,977 Spune-mi, nu crezi că totul este 770 00:48:09,977 --> 00:48:10,227 toate? 771 00:48:11,686 --> 00:48:13,853 Nu crezi că este deja prea mult? 772 00:48:15,770 --> 00:48:16,937 Este prea mult? 773 00:48:20,646 --> 00:48:21,813 Ea este o proastă 774 00:48:22,313 --> 00:48:26,355 Și nu știu? 775 00:48:28,523 --> 00:48:33,399 Dar un prost poate avea farmecul lui. 776 00:48:34,565 --> 00:48:36,107 Sunt îndrăgostit 777 00:48:37,691 --> 00:48:41,900 Și nu o arăt? 778 00:48:42,859 --> 00:48:47,235 Cum știe un bebeluș 779 00:48:50,027 --> 00:48:54,653 Dragostea este același vechi sentiment trist. 780 00:48:55,278 --> 00:49:01,238 Nu am dormit cu ochiul în ultima vreme 781 00:49:02,571 --> 00:49:05,280 Din această jumătate de litru 782 00:49:06,280 --> 00:49:13,365 Initierea m-a lasat nedumerit 783 00:49:23,242 --> 00:49:28,452 Sunt din nou sălbatic 784 00:49:28,910 --> 00:49:32,244 înșelat din nou 785 00:49:33,161 --> 00:49:34,995 Un simplu inel 786 00:49:34,995 --> 00:49:39,704 Când vântul sună din nou 787 00:49:39,704 --> 00:49:42,371 Au vrut 788 00:49:42,371 --> 00:49:43,288 toate femeile 789 00:49:44,288 --> 00:49:49,956 Enervat nedumerit 790 00:49:51,290 --> 00:49:53,999 Sunt eu? 791 00:49:59,375 --> 00:50:03,876 Mi-am pierdut inima, dar ce zici de asta? 792 00:50:06,293 --> 00:50:11,211 E rece, sunt de acord. 793 00:50:15,211 --> 00:50:19,962 Ea poate râde și îmi place. 794 00:50:20,963 --> 00:50:26,880 Deși râsul este al meu 795 00:50:30,089 --> 00:50:33,799 îi voi cânta 796 00:50:34,299 --> 00:50:36,799 primavara iti aduce 797 00:50:37,966 --> 00:50:43,592 Și tânjesc după ziua în care mă rog 798 00:50:44,301 --> 00:50:46,635 O fac? 799 00:50:48,302 --> 00:50:52,302 I-a vrăjit pe toți ai lui 800 00:50:52,302 --> 00:50:57,762 Și să fii bine cunoscut 801 00:51:01,763 --> 00:51:12,223 Scuzați-mă. Da, mulțumesc. Vom reveni 802 00:51:12,223 --> 00:51:14,224 cu mai multe de la Arthur Fleck After 803 00:51:14,224 --> 00:51:23,434 aceste cuvinte de la sponsorii noștri În altele 804 00:51:23,434 --> 00:51:25,976 știri Procesul pentru crimă începe astăzi 805 00:51:25,976 --> 00:51:28,310 de Arthur Fleck procurorul districtual adjunct Harvey 806 00:51:28,310 --> 00:51:30,310 Dent Își pregătește declarația de deschidere În ce 807 00:51:30,310 --> 00:51:32,102 ceea ce unii numesc procesul secolului 808 00:51:32,102 --> 00:51:34,645 După luni de proteste, poliția va fi 809 00:51:34,645 --> 00:51:37,770 Închiderea străzilor și ridicarea de baricade pentru mulțimi 810 00:51:37,770 --> 00:51:39,979 care ar putea ajunge la mii În mea 811 00:51:39,979 --> 00:51:41,813 opinie Acesta este rezultatul unei 812 00:51:41,813 --> 00:51:44,438 colapsul total al acestor servicii sociale 813 00:51:44,438 --> 00:51:48,106 Denise, haide 814 00:51:48,106 --> 00:51:50,398 cu tine. Mulțumesc că ai primit apelul meu acum 815 00:51:50,398 --> 00:51:53,190 E suficient Idiotul ăsta nu merită o 816 00:51:53,190 --> 00:51:55,149 judecată ar trebui să merg direct la scaun 817 00:51:55,149 --> 00:51:56,899 Și să fie acesta un exemplu 818 00:51:56,899 --> 00:51:58,191 ce ar trebui oameni ca el 819 00:52:46,785 --> 00:52:50,077 când zâmbești 820 00:52:53,369 --> 00:52:55,453 când zâmbești 821 00:52:58,370 --> 00:53:04,247 Întreaga lume zâmbește cu tine. 822 00:53:07,747 --> 00:53:09,498 când râzi 823 00:53:11,665 --> 00:53:14,332 Oh, când râzi 824 00:53:17,208 --> 00:53:23,417 Soarele iese stralucitor 825 00:53:27,335 --> 00:53:30,294 Dar când plâng 826 00:53:32,127 --> 00:53:36,712 tu scoți ploaia 827 00:53:37,754 --> 00:53:40,212 Așa că oprește-te și zâmbește. 828 00:53:42,046 --> 00:53:47,047 Fii fericit, din nou. 829 00:53:48,006 --> 00:53:50,506 continuă să zâmbești 830 00:53:52,257 --> 00:53:55,216 Oh, nu zâmbești 831 00:53:58,925 --> 00:54:03,301 Întreaga lume zâmbește 832 00:54:06,093 --> 00:54:07,093 Cu tine 833 00:54:07,260 --> 00:54:07,635 Intrând. 834 00:54:12,052 --> 00:54:12,553 Bine. 835 00:54:13,678 --> 00:54:14,511 Arată timpul. 836 00:54:18,387 --> 00:54:19,887 Shh, shh. Acolo este. 837 00:54:22,180 --> 00:54:22,888 Fleck Hei! 838 00:54:23,180 --> 00:54:24,222 Taci naibii! 839 00:54:24,430 --> 00:54:24,930 La naiba! 840 00:54:26,430 --> 00:54:27,097 Arthur! 841 00:54:27,431 --> 00:54:27,764 Milligan! 842 00:54:28,764 --> 00:54:29,431 Arthur! 843 00:54:29,639 --> 00:54:31,098 O să-mi rup fața! 844 00:54:45,476 --> 00:54:45,518 Da, Arthur, arată foarte bine. 845 00:54:45,518 --> 00:54:46,560 Da, Arthur. 846 00:54:49,143 --> 00:54:49,977 O poți vedea bine. 847 00:54:52,936 --> 00:54:53,728 Toată lumea în picioare. 848 00:54:54,811 --> 00:54:54,895 Curtea intră în ședință Onorabilul 849 00:54:54,895 --> 00:54:55,937 Această instanță este acum în ședință. 850 00:54:56,187 --> 00:54:58,520 A prezidat onorabilul judecător Herman Rothwax. 851 00:55:02,521 --> 00:55:03,772 Bună dimineața, doamnelor și domnilor. 852 00:55:05,397 --> 00:55:06,064 Vă rog să luați loc. 853 00:55:09,023 --> 00:55:10,815 William, vă rog să invitați juriul. 854 00:55:19,858 --> 00:55:21,692 Ești bine, domnule Fleck? 855 00:55:24,401 --> 00:55:25,359 Toate bune? 856 00:55:27,235 --> 00:55:27,777 Da, Majestatea Voastră. 857 00:55:28,402 --> 00:55:29,860 Eu doar caut pe cineva. 858 00:55:32,444 --> 00:55:34,320 Vă rog, domnule Fleck, așezați-vă. 859 00:55:37,445 --> 00:55:39,821 Îmi dau seama că se întâmplă multe lucruri, 860 00:55:40,446 --> 00:55:42,238 Dar aceasta este încă o instanță de judecată. 861 00:55:43,238 --> 00:55:45,697 Orice tip de izbucnire nu va fi tolerat. 862 00:55:46,489 --> 00:55:48,614 Acest lucru se aplică tuturor celor prezenți în această cameră. 863 00:55:49,573 --> 00:55:50,740 Sydney, te rog sună la caz. 864 00:55:51,573 --> 00:55:53,865 Oamenii statului New York v. Arthur Fleck. 865 00:55:54,615 --> 00:55:57,408 Număr dosar GC071966. 866 00:55:57,449 --> 00:56:00,450 Tot ce se întâmplă în viață 867 00:56:01,450 --> 00:56:04,367 Se poate întâmpla într-un spectacol 868 00:56:06,118 --> 00:56:08,035 Îi poți face să râdă 869 00:56:08,493 --> 00:56:11,244 Poți să-i faci să plângă 870 00:56:12,536 --> 00:56:18,037 Orice, orice se poate întâmpla 871 00:56:23,371 --> 00:56:27,206 Clovnul cu pantalonii lui 872 00:56:27,206 --> 00:56:28,372 căzând. 873 00:56:29,373 --> 00:56:30,956 Sau dansul 874 00:56:32,040 --> 00:56:34,665 Ca visul romantismului 875 00:56:34,665 --> 00:56:36,708 Sau scena 876 00:56:37,958 --> 00:56:40,708 Unde ticălosul este rău 877 00:56:42,542 --> 00:56:45,626 Asta e divertisment 878 00:56:49,544 --> 00:56:53,169 Luminile doamnei 879 00:56:53,169 --> 00:56:56,878 în ciorapi, sau mireasa 880 00:56:57,170 --> 00:56:59,796 Cu băiatul lângă el 881 00:56:59,921 --> 00:57:01,879 sau mingea 882 00:57:02,505 --> 00:57:06,130 Unde ea dă totul 883 00:57:07,756 --> 00:57:11,798 După părerea mea, nu există absolut nicio dovadă. 884 00:57:11,798 --> 00:57:15,466 că Arthur Fleck suferă de tulburare de personalitate multiplă 885 00:57:15,466 --> 00:57:20,092 sau care s-a purtat cândva ca Joker 886 00:57:20,092 --> 00:57:23,384 ca o personalitate separată 887 00:57:23,384 --> 00:57:24,843 disociat de el însuși. 888 00:57:25,718 --> 00:57:27,593 Doctore, în opinia dumneavoastră, 889 00:57:28,135 --> 00:57:29,510 În legătură cu munca pe care a făcut-o în acest caz, 890 00:57:29,510 --> 00:57:34,094 Crezi că domnul Fleck suferă de o boală mintală? 891 00:57:34,094 --> 00:57:35,636 sau defect? 892 00:57:36,095 --> 00:57:36,428 Nu. 893 00:57:37,345 --> 00:57:39,762 După părerea mea, nu este psihotic. 894 00:57:39,762 --> 00:57:42,971 sau incapabil să verifice realitatea. 895 00:57:43,555 --> 00:57:46,264 Cred că era sănătos la minte când a comis acele crime. 896 00:57:46,972 --> 00:57:50,765 De fapt, cred că își preface boala mintală. 897 00:57:53,223 --> 00:57:53,640 Nu vă faceți griji. 898 00:57:57,474 --> 00:58:03,309 Și dacă el se preface, așa cum spui tu, 899 00:58:04,893 --> 00:58:05,809 Deci ce parere aveti? 900 00:58:06,476 --> 00:58:09,060 despre starea psihică a acuzatului? 901 00:58:09,560 --> 00:58:12,394 Cred că are patru relativ minore. 902 00:58:12,394 --> 00:58:15,103 și tulburări psihice destul de frecvente 903 00:58:15,103 --> 00:58:17,770 care implică tristețe de durată, 904 00:58:18,854 --> 00:58:22,313 egocentrism narcisist, lipsa prietenilor, 905 00:58:23,188 --> 00:58:25,564 și indiferența față de sentimentele celorlalți. 906 00:58:25,564 --> 00:58:27,772 Acesta este un individ foarte tulburat, 907 00:58:27,772 --> 00:58:33,148 dar nu-ți pot oferi niciun fel de apărare psihiatrică pentru el. 908 00:58:33,857 --> 00:58:35,774 Mulțumesc, doctore Liu. 909 00:58:37,233 --> 00:58:38,108 Nimic mai mult, domnule domnule. 910 00:58:40,567 --> 00:58:42,025 Martorul dumneavoastră, domnișoară Stewart. 911 00:58:43,151 --> 00:58:43,859 Multumesc. 912 00:58:46,610 --> 00:58:48,527 Doctore Liu, bună dimineața. 913 00:58:49,152 --> 00:58:49,569 Mâine. 914 00:58:51,777 --> 00:58:53,528 Cât a durat interviul cu Arthur Fleck? 915 00:58:54,028 --> 00:58:54,903 Cam două ore. 916 00:58:55,195 --> 00:58:56,445 Cam două ore? 917 00:58:57,529 --> 00:58:59,362 Au fost de fapt 89 de minute. 918 00:59:01,029 --> 00:59:03,113 Spune-mi, cum poți spune sigur? 919 00:59:03,530 --> 00:59:05,822 Că Arthur nu este bolnav mintal? 920 00:59:06,864 --> 00:59:09,906 Cum poți fi atât de sigur după doar 89 de minute? 921 00:59:10,531 --> 00:59:14,782 că acest joker nu este un personaj clar separat 922 00:59:14,782 --> 00:59:18,783 Și dubla lui personalitate, nu asta este el? 923 00:59:19,241 --> 00:59:22,409 Ei bine, am analizat și toate rezultatele testelor, 924 00:59:22,825 --> 00:59:26,951 teste psihologice, teste neurologice și medicale, 925 00:59:27,785 --> 00:59:30,660 Și după părerea mea, este doar un act. 926 00:59:32,161 --> 00:59:33,203 Ai citit jurnalele? 927 00:59:33,536 --> 00:59:35,370 de la Departamentul de Servicii Sociale 928 00:59:36,537 --> 00:59:40,162 care arată că atunci când Arthur avea șapte ani, 929 00:59:40,913 --> 00:59:43,163 L-au dus acasă la agresorul său, 930 00:59:45,038 --> 00:59:45,830 Casa mamei tale? 931 00:59:47,247 --> 00:59:48,581 Da, am făcut-o. 932 00:59:50,331 --> 00:59:53,082 Și când l-ai intervievat timp de 89 de minute, 933 00:59:54,374 --> 00:59:57,166 L-ai întrebat de ce serviciile sociale? 934 00:59:57,166 --> 00:59:59,458 Nu am crezut poveștile oribile 935 00:59:59,541 --> 01:00:02,292 Le-a spus un băiețel de șapte ani 936 01:00:02,542 --> 01:00:05,834 Despre abuzul fizic și sexual pe care l-a suferit? 937 01:00:10,252 --> 01:00:13,211 Nu, nu l-am întrebat despre asta. 938 01:00:15,170 --> 01:00:17,170 Deci vrei să credem? 939 01:00:18,879 --> 01:00:23,338 că după ce a petrecut doar 89 de minute cu Arthur Fleck 940 01:00:23,546 --> 01:00:27,214 și să-ți citești înregistrările și dovezile 941 01:00:27,547 --> 01:00:31,506 din aceleași agenții guvernamentale care l-au abandonat, 942 01:00:32,007 --> 01:00:36,424 Vrei să credem că poți spune cu absolută certitudine 943 01:00:36,549 --> 01:00:41,175 că Arthur nu suferă de nicio boală mintală gravă, 944 01:00:41,550 --> 01:00:45,593 că nu avea nevoie să se refugieze în fantezie 945 01:00:46,301 --> 01:00:48,552 și creați o altă identitate 946 01:00:48,552 --> 01:00:54,261 Pentru a-l proteja pe acel băiețel de șapte ani speriat și vulnerabil 947 01:00:54,261 --> 01:00:57,845 Dintre toate traumele și abuzurile pe care le-a suferit, 948 01:00:58,804 --> 01:01:01,804 iar acea identitate nu avea să iasă din nou la iveală 949 01:01:01,804 --> 01:01:04,222 Când a fost atacat, 950 01:01:04,638 --> 01:01:08,556 chinuit de trei bătăuși beți în metrou. 951 01:01:13,557 --> 01:01:15,849 După ce m-am trezit azi dimineață, m-am gândit: 952 01:01:16,974 --> 01:01:18,516 — Murray, Murray, Murray. 953 01:01:19,391 --> 01:01:22,392 Și apoi este Murray. E curios, nu? 954 01:01:23,851 --> 01:01:25,893 Apoi îmi amintesc de Sophie. Obiecţie. 955 01:01:25,893 --> 01:01:28,518 Am avut un alt... Onorată Instanță, din nou, 956 01:01:28,852 --> 01:01:31,102 Jurnalul personal al clientului meu este privilegiat. 957 01:01:31,436 --> 01:01:35,311 Respins. Din nou, atâta timp cât doamna Kane își limitează comentariile. 958 01:01:35,311 --> 01:01:37,520 Dlui Fleck: Acesta este mesajul meu personal. 959 01:01:37,604 --> 01:01:39,687 Glume private. Ar trebui să-i lași în pace. 960 01:01:39,687 --> 01:01:40,562 Domnule Fleck, tăcere! 961 01:01:43,438 --> 01:01:45,439 Acestea sunt cuvintele tale pe care ea le citește, 962 01:01:45,980 --> 01:01:49,023 Și juriul va fi cel care va decide ce să facă cu ei. 963 01:01:51,731 --> 01:01:52,315 Vă rugăm să continuați. 964 01:01:54,690 --> 01:01:57,316 Dnă Kane, vă rugăm să continuați să citiți din... 965 01:01:57,608 --> 01:01:59,191 partea evidenţiată. 966 01:02:00,317 --> 01:02:01,525 Apoi îmi amintesc de Sophie. 967 01:02:02,525 --> 01:02:04,109 Am avut un alt vis despre ea. 968 01:02:04,734 --> 01:02:05,234 Am uitat. 969 01:02:05,651 --> 01:02:07,485 Aproape că nu visez niciodată. 970 01:02:08,527 --> 01:02:10,235 Ce trebuie să fac ca să-mi amintesc? 971 01:02:11,027 --> 01:02:13,236 Aceasta este Sophie Dumond, vecina domnului Fleck. 972 01:02:13,611 --> 01:02:14,861 de care era obsedat. 973 01:02:15,903 --> 01:02:16,570 Ce dată a fost asta? 974 01:02:17,820 --> 01:02:18,737 17 noiembrie. 975 01:02:20,612 --> 01:02:21,446 Lasă-l să fie înregistrat. 976 01:02:22,738 --> 01:02:25,030 17 noiembrie este ziua domnului Fleck 977 01:02:25,614 --> 01:02:27,947 l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kliman Hoffer. 978 01:02:29,323 --> 01:02:34,615 În aceeași zi, l-a împușcat și ucis pe Murray Franklin. 979 01:02:35,616 --> 01:02:40,450 Acum, știu că nu este domeniul tău de expertiză, 980 01:02:40,700 --> 01:02:43,159 Dar ați citit tot jurnalul domnului Fleck înainte, corect? 981 01:02:44,117 --> 01:02:44,701 Da, am făcut-o. 982 01:02:45,618 --> 01:02:51,369 Și după părerea dvs. sună ca o voce diferită? 983 01:02:52,536 --> 01:02:56,953 De parcă o altă personalitate ar fi scris asta? 984 01:02:58,954 --> 01:02:59,996 Nu, sună ca Arthur. 985 01:03:01,454 --> 01:03:01,746 Continua. 986 01:03:03,246 --> 01:03:05,705 Scria adesea despre fanteziile sale. 987 01:03:07,581 --> 01:03:12,790 Și femeile cu care a avut relații imaginare. 988 01:03:14,207 --> 01:03:15,541 Și, desigur, glumele lui. 989 01:03:17,333 --> 01:03:20,500 Există întotdeauna multe dintre acestea... 990 01:03:21,625 --> 01:03:23,376 Aceste glume nefaste. 991 01:03:27,793 --> 01:03:28,377 Nu cred că ea este... 992 01:03:28,543 --> 01:03:31,127 Știi că-l faci să arate ca un nenorocit de idiot acolo. 993 01:03:32,627 --> 01:03:34,461 El nu va ieși niciodată dacă ții asta. 994 01:03:35,086 --> 01:03:37,545 Întreabă-l de ce mă ține așa departe de el. 995 01:03:38,295 --> 01:03:39,462 Să nu facem asta aici. 996 01:03:40,087 --> 01:03:41,796 Îi vezi pe toți acei oameni în fața ta? 997 01:03:42,129 --> 01:03:43,088 Pentru cine crezi că sunt aici? 998 01:03:43,838 --> 01:03:45,547 Pe câte tricouri apare Arthur Fleck? 999 01:03:46,755 --> 01:03:47,297 Câte semne? 1000 01:03:48,422 --> 01:03:49,756 Este procesul secolului, 1001 01:03:49,756 --> 01:03:52,548 și nici măcar nu știe cine este propriul său client. 1002 01:03:52,548 --> 01:03:54,382 Nu vezi cât de bolnav este? 1003 01:03:55,091 --> 01:03:56,674 De cât ajutor aveți nevoie? 1004 01:03:57,674 --> 01:03:58,800 El nu este bolnav. 1005 01:04:00,592 --> 01:04:01,217 El este perfect. 1006 01:04:02,259 --> 01:04:05,051 Chiar nu crezi că va pleca de aici chiar așa, nu? 1007 01:04:05,759 --> 01:04:07,510 Da, va pleca de aici. 1008 01:04:08,260 --> 01:04:09,427 Cu mine lângă tine. 1009 01:04:09,760 --> 01:04:10,344 Și atunci ce? 1010 01:04:14,136 --> 01:04:15,345 Și apoi vom construi un munte. 1011 01:04:15,636 --> 01:04:16,303 A ce? 1012 01:04:17,220 --> 01:04:17,970 Cu putin ajutor. 1013 01:04:18,679 --> 01:04:19,596 Ce înseamnă asta? 1014 01:04:21,221 --> 01:04:22,305 Nici măcar nu ești căsătorit. 1015 01:04:24,930 --> 01:04:25,680 Nu asculți. 1016 01:04:26,097 --> 01:04:29,139 Putem câștiga acest caz și ea va strica totul. 1017 01:04:29,139 --> 01:04:30,473 Nu, nu asculți. 1018 01:04:31,181 --> 01:04:32,473 Lee are grijă de mine. 1019 01:04:35,141 --> 01:04:36,349 Ea știe prin ce am trecut. 1020 01:04:37,391 --> 01:04:38,350 Ce vrei sa spui? 1021 01:04:39,350 --> 01:04:40,683 Suntem din același cartier. 1022 01:04:41,934 --> 01:04:43,351 Și-a pierdut tatăl, știi? 1023 01:04:43,934 --> 01:04:45,768 Mama ei era oribilă pentru ea. 1024 01:04:46,184 --> 01:04:46,976 Ea a logodit-o. 1025 01:04:47,685 --> 01:04:49,477 Așa că dă-i o pauză. 1026 01:04:51,436 --> 01:04:51,936 Bine. 1027 01:04:52,602 --> 01:04:53,894 Lui Lee îi pasă de tine, sunt sigur. 1028 01:04:54,478 --> 01:04:54,978 Știu. 1029 01:04:56,145 --> 01:04:57,687 Dar ea nu a crescut în cartierul tău. 1030 01:04:58,187 --> 01:05:00,729 Ea locuiește în Upper West Side cu părinții ei. 1031 01:05:01,646 --> 01:05:03,188 Tatăl lui nu este mort. 1032 01:05:03,355 --> 01:05:04,230 El este medic. 1033 01:05:05,397 --> 01:05:08,189 Ea s-a internat voluntar la spital. 1034 01:05:08,189 --> 01:05:11,273 și apoi se deconecta doar când voia. 1035 01:05:11,273 --> 01:05:13,315 Ea nu s-a verificat. 1036 01:05:13,607 --> 01:05:14,024 Arthur. 1037 01:05:14,482 --> 01:05:17,233 Am avut o influență proastă asupra ei, așa că ne-au despărțit. 1038 01:05:19,900 --> 01:05:23,442 Ai menționat că ai făcut o școală absolventă pentru a studia psihiatrie? 1039 01:05:24,943 --> 01:05:25,901 Nu ai intelege 1040 01:05:27,026 --> 01:05:29,985 Ce vreau să spun este că el își bate joc de tine. 1041 01:05:32,111 --> 01:05:33,319 Îmi pare rău, doar că... 1042 01:05:35,361 --> 01:05:36,820 Știu cum e să iubești pe cineva, 1043 01:05:37,945 --> 01:05:40,071 dar nu cred că îți vine să crezi un cuvânt din el. 1044 01:05:48,281 --> 01:05:51,406 De la NCB Studios din Gotham, 1045 01:05:51,740 --> 01:05:55,991 Doamnelor și domnilor, este spectacolul Joker și Harley. 1046 01:06:05,409 --> 01:06:07,285 Există o lumină 1047 01:06:09,452 --> 01:06:11,327 Un anumit tip de lumină 1048 01:06:12,202 --> 01:06:14,786 Asta nu mi-a trecut niciodată neobservat. 1049 01:06:17,162 --> 01:06:19,954 Îmi doresc ca toată viața mea să fie 1050 01:06:20,704 --> 01:06:25,247 Am trăit cu tine, am trăit cu tine 1051 01:06:26,455 --> 01:06:27,956 Există o cale 1052 01:06:30,331 --> 01:06:31,831 spune toata lumea 1053 01:06:32,498 --> 01:06:36,124 Pentru a face fiecare lucru mic 1054 01:06:38,833 --> 01:06:40,542 Ce bine aduce? 1055 01:06:41,834 --> 01:06:45,709 Dacă nu te am, dacă nu te am 1056 01:06:46,710 --> 01:06:50,877 Oh, nu știi cum e 1057 01:06:52,711 --> 01:06:56,212 Iubito, nu știi cum e. 1058 01:06:57,629 --> 01:07:01,713 iubește pe cineva, iubește pe cineva 1059 01:07:02,880 --> 01:07:04,713 Felul în care te iubesc 1060 01:07:06,380 --> 01:07:08,547 Iubito, copil, copil, copil. 1061 01:07:09,089 --> 01:07:11,673 Nu știi cum e 1062 01:07:12,715 --> 01:07:16,883 Iubito, nu știi cum e. 1063 01:07:18,008 --> 01:07:18,883 Ce s-a întâmplat? 1064 01:07:20,592 --> 01:07:22,342 Ei bine, nici nu te-ai mai uitat la mine. 1065 01:07:23,217 --> 01:07:24,801 Făceai totul despre tine. 1066 01:07:25,718 --> 01:07:29,093 Și, uh, cântecul este despre să mă iubești. 1067 01:07:31,552 --> 01:07:33,469 Acum uite cine face totul personal. 1068 01:07:34,053 --> 01:07:34,470 Oh! 1069 01:07:35,887 --> 01:07:37,387 Deci spui că nu este vorba despre noi? 1070 01:07:38,137 --> 01:07:40,721 Este, dar cântăm pentru ei. 1071 01:07:40,721 --> 01:07:43,055 De aceea suntem aici, iubito. 1072 01:07:43,263 --> 01:07:46,472 Oh, pentru că am această suspiciune pe furiș 1073 01:07:46,472 --> 01:07:48,681 că nu le dăm oamenilor ceea ce vor. 1074 01:07:49,098 --> 01:07:50,098 E în regulă iubito. 1075 01:07:51,056 --> 01:07:51,473 ai dreptate. 1076 01:07:53,515 --> 01:07:54,932 Să dăm oamenilor ceea ce vor. 1077 01:07:57,766 --> 01:07:59,516 Muzică, să începem de la început. 1078 01:08:06,726 --> 01:08:08,102 S-a terminat luna de miere? 1079 01:08:16,895 --> 01:08:17,187 Că? 1080 01:08:20,896 --> 01:08:22,188 De ce ai face asta? 1081 01:08:47,776 --> 01:08:48,902 Ei bine, uită-te la tine. 1082 01:08:50,319 --> 01:08:51,361 Câteva săptămâni mai târziu la televizor 1083 01:08:51,361 --> 01:08:53,069 și te comporți deja ca și cum ai fi proprietarul locului. 1084 01:08:53,569 --> 01:08:55,820 Ce dracu faceți voi doi stând în gradele noastre? 1085 01:08:56,403 --> 01:08:57,320 Cine a spus că sunt standurile tale? 1086 01:08:58,154 --> 01:08:59,737 Ricky, ce dracu e în neregulă cu tine? 1087 01:09:01,279 --> 01:09:02,363 M-ai auzit. Mai sus. 1088 01:09:03,821 --> 01:09:05,322 Ghici pe cine tocmai am văzut în fața mea? 1089 01:09:07,281 --> 01:09:08,156 Un mic prieten. 1090 01:09:10,406 --> 01:09:11,781 Bine, oprește-te. Ridicați-vă amândoi. 1091 01:09:12,407 --> 01:09:14,032 Bună Flack, ai un vizitator. 1092 01:09:18,033 --> 01:09:18,991 Uite, asta e tot ce-ți spun. 1093 01:09:21,534 --> 01:09:22,367 Mişcare! 1094 01:09:25,951 --> 01:09:27,160 În fiecare zi, nenorocitul ăsta. 1095 01:09:34,786 --> 01:09:36,787 Un adevărat nebun, Fleck. 1096 01:09:39,996 --> 01:09:40,329 Uh-uh. 1097 01:09:55,166 --> 01:09:55,541 Hei. 1098 01:09:56,291 --> 01:09:57,083 Cinci minute. 1099 01:10:02,917 --> 01:10:03,584 Ce mai faci? 1100 01:10:15,795 --> 01:10:16,920 Este totul în regulă? 1101 01:10:24,672 --> 01:10:26,839 M-ai... m-ai mințit? 1102 01:10:30,590 --> 01:10:31,006 Sigur. 1103 01:10:32,840 --> 01:10:34,299 Adică toată lumea minte puțin. 1104 01:10:38,800 --> 01:10:40,550 Nu ești din același cartier cu mine. 1105 01:10:45,218 --> 01:10:45,551 esti bogat? 1106 01:10:48,510 --> 01:10:50,219 Am vrut doar să mă iubești. 1107 01:10:56,803 --> 01:10:58,470 Chiar te-ai inregistrat aici? 1108 01:11:00,637 --> 01:11:00,971 Da. 1109 01:11:06,222 --> 01:11:06,930 E o nebunie. 1110 01:11:09,889 --> 01:11:13,557 Doar pentru că ai vrut să mă cunoști? 1111 01:11:14,640 --> 01:11:15,516 Doar ca să te cunosc. 1112 01:11:20,767 --> 01:11:21,934 Și nu puteai să-mi scrii o scrisoare? 1113 01:11:24,309 --> 01:11:25,018 Și ce a spus? 1114 01:11:25,976 --> 01:11:26,518 Nu sunt nimeni. 1115 01:11:28,310 --> 01:11:30,310 Nu am făcut nimic cu viața mea așa cum ai făcut tu. 1116 01:11:34,311 --> 01:11:37,270 Chiar ai văzut filmul pe care l-au făcut despre mine pentru televizor de 20 de ori? 1117 01:11:38,270 --> 01:11:40,813 Probabil mai degrabă patru sau cinci. 1118 01:11:46,105 --> 01:11:47,939 A fost chiar bine sau ai mințit și despre asta? 1119 01:11:48,564 --> 01:11:49,439 A fost grozav. 1120 01:11:57,983 --> 01:12:01,734 Avocatul meu spune că glumiți de mine. 1121 01:12:03,401 --> 01:12:03,984 Nu sunt un prost 1122 01:12:06,693 --> 01:12:08,027 Nu vezi ce face? 1123 01:12:09,485 --> 01:12:10,902 Ei râd de tine acolo. 1124 01:12:14,111 --> 01:12:15,486 Nu-i pasă de tine. 1125 01:12:18,154 --> 01:12:18,570 Da. 1126 01:12:21,363 --> 01:12:23,696 Știai că m-am mutat în vechiul tău bloc? 1127 01:12:23,863 --> 01:12:25,780 Să ne faci o casă pentru când pleci? 1128 01:12:26,655 --> 01:12:27,822 Avocatul tău ți-a spus asta? 1129 01:12:29,698 --> 01:12:30,239 ai facut-o? 1130 01:12:32,532 --> 01:12:33,615 Nu vreau să locuiesc acolo. 1131 01:12:39,241 --> 01:12:39,741 Sunt însărcinată 1132 01:12:45,659 --> 01:12:46,243 Că? 1133 01:12:54,870 --> 01:13:00,829 De ce apar păsările brusc? 1134 01:13:02,663 --> 01:13:07,414 De fiecare dată când ești prin preajmă 1135 01:13:09,539 --> 01:13:18,249 La fel ca mine, ei tânjesc să fie aproape de tine. 1136 01:13:20,500 --> 01:13:26,585 De ce cad stelele din cer? 1137 01:13:28,085 --> 01:13:32,127 De fiecare dată când treci pe aici 1138 01:13:34,378 --> 01:13:42,671 La fel ca mine, ei tânjesc să fie aproape de tine. 1139 01:13:46,714 --> 01:13:51,715 În ziua în care te-ai născut, îngerii s-au adunat 1140 01:13:52,507 --> 01:13:57,133 Și a decis să realizeze un vis. 1141 01:13:58,383 --> 01:14:02,050 Apoi îți presără părul cu praf de lună aurie. 1142 01:14:02,050 --> 01:14:05,968 Și lumina stelelor de aur în ochii tăi de moarte. 1143 01:14:09,885 --> 01:14:15,928 De aceea toate fetele din oraș 1144 01:14:16,845 --> 01:14:20,763 Te urmăresc peste tot 1145 01:14:23,305 --> 01:14:31,223 La fel ca mine, ei tânjesc să fie aproape de tine. 1146 01:14:58,854 --> 01:15:09,356 La fel ca mine, ei tânjesc să fie aproape de tine. 1147 01:15:19,441 --> 01:15:22,775 Credeai că o să te rănesc pe tine sau pe fiica ta? 1148 01:15:24,109 --> 01:15:25,193 Da, am făcut-o. 1149 01:15:28,652 --> 01:15:29,694 Credeai că e periculos? 1150 01:15:31,986 --> 01:15:33,403 Ei bine, a intrat în apartamentul meu. 1151 01:15:35,861 --> 01:15:36,528 Ai sunat la poliție? 1152 01:15:38,737 --> 01:15:39,070 Nu. 1153 01:15:41,529 --> 01:15:45,655 Mama lui mi-a spus că a avut probleme toată viața, 1154 01:15:45,655 --> 01:15:48,156 dar n-ar strica nici măcar o muscă. 1155 01:15:51,573 --> 01:15:57,949 Și el a fost omul care a intrat în apartamentul tău în noaptea aceea? 1156 01:15:58,825 --> 01:16:03,951 Era diferit în vreun fel de Arthur Fleck pe care l-ai cunoscut? 1157 01:16:05,784 --> 01:16:07,118 Nu prea l-am cunoscut. 1158 01:16:08,202 --> 01:16:11,702 L-am văzut de câteva ori în hol și în lift. 1159 01:16:13,244 --> 01:16:15,078 După cum am spus, am cunoscut-o puțin pe mama lui. 1160 01:16:15,078 --> 01:16:17,412 A fost foarte dulce cu fiica mea. 1161 01:16:18,870 --> 01:16:22,955 Și doamnă Dumont, de ce nu ați vrut să veniți aici să depuneți mărturie astăzi? 1162 01:16:24,663 --> 01:16:27,497 De ce au ignorat inițial citațiile noastre? 1163 01:16:28,664 --> 01:16:31,998 Ei bine, după ce Arthur a făcut ce a făcut, 1164 01:16:33,457 --> 01:16:35,582 Presa a vrut să-mi vorbească despre asta. 1165 01:16:36,249 --> 01:16:40,750 Și apoi am fost un personaj în acel oribil film TV pe care l-au făcut, 1166 01:16:40,750 --> 01:16:46,209 Și apoi toți acești oameni, adepți, cred, ca oamenii din afară, 1167 01:16:47,210 --> 01:16:50,544 A început să apară la serviciu și să mă hărțuiască, 1168 01:16:51,544 --> 01:16:53,419 Învinovățindu-mă pentru ceea ce sa întâmplat cu Arthur. 1169 01:16:55,670 --> 01:16:58,545 Așa că mi-a fost teamă pentru siguranța mea și a fiicei mele. 1170 01:16:58,545 --> 01:16:59,296 Ne-am mutat din oraș. 1171 01:17:00,337 --> 01:17:02,880 Ei bine, atunci de ce te-ai hotărât în ​​cele din urmă să te conformezi? 1172 01:17:03,630 --> 01:17:05,172 Pentru că ar fi trebuit să sun la poliție în noaptea aceea. 1173 01:17:07,964 --> 01:17:09,714 Atunci poate că toți acești oameni nu ar fi existat... 1174 01:17:12,173 --> 01:17:13,632 Poate că nu ar fi morți acum dacă ar fi făcut-o. 1175 01:17:15,716 --> 01:17:17,924 Multumesc. Nu mai sunt întrebări. 1176 01:17:19,925 --> 01:17:20,925 Martorul dumneavoastră, domnișoară Stewart. 1177 01:17:24,342 --> 01:17:25,051 domnișoară Dumont, 1178 01:17:27,676 --> 01:17:31,386 Ce s-a întâmplat după ce i-ai cerut lui Arthur să-ți părăsească apartamentul în noaptea aceea? 1179 01:17:32,302 --> 01:17:33,928 Mi-a spus că are o zi proastă. 1180 01:17:34,803 --> 01:17:35,886 Și apoi a plecat. 1181 01:17:36,428 --> 01:17:40,346 Deci nu te-a ascultat niciodată și nici măcar nu te-a amenințat pe tine sau pe fiica ta? 1182 01:17:42,096 --> 01:17:42,471 Nu. 1183 01:17:43,471 --> 01:17:46,889 Și l-ai văzut la televizor la Murray Franklin săptămâna următoare? 1184 01:17:48,056 --> 01:17:48,681 am făcut-o. 1185 01:17:49,639 --> 01:17:53,849 Și ți s-a părut că era același bărbat care stătea în apartamentul tău în noaptea aceea? 1186 01:17:54,932 --> 01:17:58,016 A sunat la fel sau chiar arăta la fel? 1187 01:17:59,183 --> 01:18:01,975 Nu, adică purta machiaj de clovn. 1188 01:18:03,892 --> 01:18:08,602 Și în timp ce mama lui Arthur era atât de dulce cu fiica ta, 1189 01:18:09,477 --> 01:18:11,269 Ce îți spunea despre propriul său fiu? 1190 01:18:16,187 --> 01:18:22,021 Mi-a spus că e ceva în neregulă cu Arthur. 1191 01:18:22,021 --> 01:18:26,564 și că trăia într-o lume fantastică și că avea acel râs. 1192 01:18:27,272 --> 01:18:28,772 Ți-a spus că a fost un râs prostesc. 1193 01:18:29,689 --> 01:18:31,023 Așa îi spunea ea. 1194 01:18:32,023 --> 01:18:33,357 Râsul lui prostesc. 1195 01:18:34,399 --> 01:18:34,774 Da. 1196 01:18:36,566 --> 01:18:37,941 Ce ți-a mai spus? 1197 01:18:40,025 --> 01:18:44,234 Că ea a inventat o poveste când era copil. 1198 01:18:45,026 --> 01:18:46,943 pentru a-l face să se simtă mai bine în privința asta. 1199 01:18:47,610 --> 01:18:50,152 Ca să nu mai plângă, ca să nu se sinucidă. 1200 01:18:52,027 --> 01:18:52,819 Care a fost povestea? 1201 01:18:53,986 --> 01:18:56,528 Că a fost pus pe acest pământ pentru a aduce bucurie. 1202 01:18:58,195 --> 01:19:00,029 Aşa ceva. De aceea l-am numit Fericit. 1203 01:19:01,571 --> 01:19:01,779 ŞI? 1204 01:19:02,238 --> 01:19:08,406 Și nu-i venea să creadă că el își bazase întreaga viață pe acea poveste inventată. 1205 01:19:09,031 --> 01:19:12,490 Era un clovn de stradă și își dorea să fie comedian. 1206 01:19:13,448 --> 01:19:16,199 Ea și-a luat joc de el pentru că a făcut asta. 1207 01:19:17,866 --> 01:19:20,200 Ea a crezut că era ridicol că el credea că poate face oamenii să râdă. 1208 01:19:20,200 --> 01:19:21,950 Când a spus că Arthur nu era deloc amuzant. 1209 01:19:24,701 --> 01:19:27,910 Ți-a spus că a fost în și ieșit din instituții toată viața? 1210 01:19:29,035 --> 01:19:29,535 Da. 1211 01:19:35,286 --> 01:19:41,954 Întotdeauna există un Joker în haita. 1212 01:19:42,746 --> 01:19:47,789 Întotdeauna există un clovn singuratic. 1213 01:19:49,498 --> 01:19:55,707 Bietul prost care râde cade pe spate. 1214 01:19:56,207 --> 01:20:01,792 Și toată lumea îi place când este jos. 1215 01:20:02,459 --> 01:20:03,834 Există... 1216 01:20:04,167 --> 01:20:06,043 Întotdeauna un om distractiv. 1217 01:20:07,626 --> 01:20:09,210 În joc. 1218 01:20:09,669 --> 01:20:15,253 Dar este amuzant doar din greșeală. 1219 01:20:16,545 --> 01:20:22,505 Și toată lumea se uită la el la fel. 1220 01:20:22,921 --> 01:20:27,756 Ei nu văd angoasa lui îngrijorătoare. 1221 01:20:38,174 --> 01:20:40,258 Nu le pasă atâta timp cât, 1222 01:20:40,425 --> 01:20:43,801 Există un bufon... 1223 01:20:44,467 --> 01:20:46,301 Doar un prost. 1224 01:20:46,635 --> 01:20:50,760 Oricât de prost ar fi, 1225 01:20:53,178 --> 01:20:56,178 Întotdeauna există un Joker... 1226 01:20:57,679 --> 01:20:59,346 Asta e regula. 1227 01:20:59,679 --> 01:21:04,638 Dar soarta împarte cărțile pe care le văd... 1228 01:21:10,431 --> 01:21:13,390 Joker sunt eu... 1229 01:21:27,476 --> 01:21:30,810 Nu le pasă atâta timp cât există un bufon. 1230 01:21:31,727 --> 01:21:32,769 Doar un prost. 1231 01:21:33,144 --> 01:21:35,853 Oricât de prost ar fi... 1232 01:21:37,353 --> 01:21:39,229 Întotdeauna există un Joker 1233 01:21:40,104 --> 01:21:41,563 Asta e regula! 1234 01:21:41,813 --> 01:21:45,188 Dar soarta împarte cărțile pe care le văd... 1235 01:21:46,689 --> 01:21:49,314 Jokerul sunt eu! 1236 01:21:50,898 --> 01:21:53,023 Joker sunt eu... 1237 01:22:13,403 --> 01:22:16,820 Jokerul... 1238 01:22:18,320 --> 01:22:23,530 sunt eu... 1239 01:22:26,114 --> 01:22:32,740 Da, nu avusese niciodată o iubită și credea că probabil că era virgină. 1240 01:22:34,490 --> 01:22:36,116 Nu mai pot face asta. 1241 01:22:37,199 --> 01:22:38,575 Onorată Instanță, pot să vin la tribună, vă rog? 1242 01:22:38,908 --> 01:22:41,033 Nu, nu poți. Vreau să-mi concediez avocatul. 1243 01:22:41,242 --> 01:22:42,200 Era timpul! 1244 01:22:42,617 --> 01:22:43,034 Scuzați-mă? 1245 01:22:43,534 --> 01:22:45,743 Aș dori să mă reprezint. Ești concediat. 1246 01:22:46,701 --> 01:22:48,535 Genial. Multumesc. Acest lucru este grozav. 1247 01:22:49,077 --> 01:22:50,619 Nu cred că este real. 1248 01:22:52,327 --> 01:22:52,911 Comanda! 1249 01:22:54,661 --> 01:22:55,286 Comanda! 1250 01:22:55,828 --> 01:22:58,204 Du-l pe domnul Fleck în celula lui! 1251 01:23:02,830 --> 01:23:06,580 Vreau să văd imediat întregul consiliu pe camera mea. 1252 01:23:16,457 --> 01:23:18,541 E mai bine. Multumesc. 1253 01:23:23,709 --> 01:23:24,751 Hei, nu atinge! 1254 01:23:26,501 --> 01:23:27,960 Sunt foarte mândru de tine. 1255 01:23:34,378 --> 01:23:37,754 Ar trebui să-l vezi acolo. Toată lumea înnebunește pentru tine. 1256 01:23:41,254 --> 01:23:42,755 ai făcut-o 1257 01:23:45,588 --> 01:23:49,131 Nu știu, poate ar trebui să citesc o carte de drept sau așa ceva. 1258 01:23:50,798 --> 01:23:52,965 Nu am fost niciodată la liceu. 1259 01:23:54,549 --> 01:23:56,091 Unde ai fost? 1260 01:23:56,799 --> 01:23:57,674 Am spus să nu te atingi. 1261 01:24:04,134 --> 01:24:06,051 Poți să faci ce vrei. 1262 01:24:08,427 --> 01:24:09,260 Tu ești Jokerul. 1263 01:24:34,099 --> 01:24:38,266 Bună seara, la șase după-amiaza aceasta miercuri, 8 noiembrie, sunt 48 de grade. 1264 01:24:38,266 --> 01:24:40,475 Sunt Stan L. Brooks și asta se întâmplă. 1265 01:24:40,975 --> 01:24:44,601 Evenimente șocante din procesul Arthur Fleck, astăzi Downtown, 1266 01:24:44,809 --> 01:24:47,768 Fleck, criminalul acuzat cunoscut și sub numele de Joker, 1267 01:24:47,893 --> 01:24:51,144 și-a întrerupt mărturia și și-a concediat avocata Mary Ann Stuart, 1268 01:24:51,144 --> 01:24:52,061 în audiere publică. 1269 01:24:52,561 --> 01:24:54,269 Apoi i-a sărutat la revedere. 1270 01:24:54,645 --> 01:24:58,437 Fleck a fost ulterior interogat pe larg de judecătorul Herman Rothwax. 1271 01:24:59,062 --> 01:25:04,563 Dreptul la auto-reprezentare nu este o licență de a abuza de demnitatea sălii de judecată. 1272 01:25:05,105 --> 01:25:07,397 Vă puteți controla emoțiile, domnule Fleck? 1273 01:25:07,647 --> 01:25:08,272 Da domnule. 1274 01:25:09,064 --> 01:25:12,815 Judecătorul Rothwax a aprobat fără tragere de inimă cererea lui Fleck de a se reprezenta singur. 1275 01:25:13,190 --> 01:25:15,316 atâta timp cât a fost de acord să apară ca membru al consiliului, 1276 01:25:15,691 --> 01:25:19,025 o decizie pe care atât fostul avocat al lui Fleck, Mary Ann Stewart, 1277 01:25:19,483 --> 01:25:22,025 și procurorul adjunct Harvey Dent nu sunt de acord. 1278 01:25:22,484 --> 01:25:23,984 Este chiar tragic. 1279 01:25:24,817 --> 01:25:27,068 Arthur crede că are toți acești susținători, 1280 01:25:27,193 --> 01:25:28,693 dar nu le pasă. 1281 01:25:29,193 --> 01:25:30,777 Le pasă de Joker. 1282 01:25:31,194 --> 01:25:35,778 El nu se confruntă cu realitatea. Este bolnav mintal. 1283 01:25:36,612 --> 01:25:39,487 L-am fi putut convinge de asta și am fi câștigat acest caz. 1284 01:25:40,237 --> 01:25:42,696 Fleck știe ce face. El știe că pierde. 1285 01:25:43,363 --> 01:25:45,613 Nu putem uita că el este o ființă umană. 1286 01:25:46,280 --> 01:25:48,031 Toate acestea sunt doar o parte a acestui plan. 1287 01:25:48,572 --> 01:25:51,156 Procesul lui Arthur Fleck va relua luni dimineața. 1288 01:25:51,656 --> 01:25:52,990 În altă ordine de idei, Mary Ann Stewart... 1289 01:25:55,782 --> 01:25:56,908 Iată-l. 1290 01:25:56,908 --> 01:25:59,325 Calmează-te pe toți. 1291 01:25:59,325 --> 01:26:00,867 Hei, taci naibii. 1292 01:26:00,867 --> 01:26:04,117 Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă. 1293 01:26:05,076 --> 01:26:06,034 Fleck, coboară. 1294 01:26:07,160 --> 01:26:08,702 Haide, dă-te jos de la masă! 1295 01:26:09,577 --> 01:26:10,619 Stai jos, Arthur. 1296 01:26:11,202 --> 01:26:13,244 Stai naibii jos, Ricky. 1297 01:26:14,286 --> 01:26:14,620 Ricky! 1298 01:26:14,911 --> 01:26:15,328 Ajunge, haide. 1299 01:26:17,870 --> 01:26:19,454 Ricky, stai naibii jos. 1300 01:26:21,788 --> 01:26:22,371 Dă-mi pălăria. 1301 01:26:24,330 --> 01:26:25,122 Poftim. 1302 01:26:27,789 --> 01:26:28,873 Ce e blestemata asta? 1303 01:26:30,373 --> 01:26:30,706 Simte. 1304 01:26:31,706 --> 01:26:34,540 Bine, spectacolul sa terminat. Calma. 1305 01:26:34,540 --> 01:26:36,749 Hei, stai jos, la naiba. 1306 01:26:36,749 --> 01:26:38,708 Când sfinții merg în marș... 1307 01:27:18,841 --> 01:27:21,217 După trecerea în revistă a întregii jurisprudențe care oferă precedente, 1308 01:27:21,258 --> 01:27:25,426 Jensen versus Curtea Superioară fiind cea mai relevantă, 1309 01:27:26,843 --> 01:27:31,427 Am hotărât fără tragere de inimă că domnul Fleck are dreptul. 1310 01:27:31,427 --> 01:27:34,636 imbraca-te ca avocat dupa bunul plac 1311 01:27:34,636 --> 01:27:37,387 atâta timp cât nu provoacă mizerie 1312 01:27:37,387 --> 01:27:40,554 sau interferează cu funcționarea instanței. 1313 01:27:42,221 --> 01:27:44,930 Nu voi permite ca această procedură să devină atât de indisciplinată. 1314 01:27:44,930 --> 01:27:47,222 așa cum este afară și nu te voi lăsa să transformi asta în asta 1315 01:27:47,264 --> 01:27:51,473 Nu este un circ mai mare decât cel pe care îl aveți deja. 1316 01:27:53,932 --> 01:27:56,599 Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1317 01:28:00,975 --> 01:28:03,267 Statul îl cheamă pe Gary Puddles. 1318 01:28:04,267 --> 01:28:07,560 Șerife, poți să-l escortezi pe domnul Puddles la tribună? 1319 01:28:28,856 --> 01:28:29,273 1.Gary. 1320 01:28:33,107 --> 01:28:33,732 Du-te să-i găsești. 1321 01:29:01,279 --> 01:29:02,404 Vă rog să ridicați mâna dreaptă. 1322 01:29:05,613 --> 01:29:07,906 Juri solemn că mărturia pe care urmează să o dai 1323 01:29:07,906 --> 01:29:11,031 Este întregul adevăr și nimic altceva decât adevărul, așa că ajută-ți Doamne. 1324 01:29:11,573 --> 01:29:11,906 Da. 1325 01:29:16,574 --> 01:29:17,533 Bună dimineața, domnule Puddles. 1326 01:29:18,700 --> 01:29:19,741 Mulțumesc că ești aici. 1327 01:29:24,117 --> 01:29:25,368 Deci o ultimă întrebare, domnule. 1328 01:29:26,076 --> 01:29:27,451 Persoana pe care ai văzut-o, 1329 01:29:29,243 --> 01:29:30,994 L-a înjunghiat pe Randall Klimenhoff, a auzit o moarte, 1330 01:29:32,744 --> 01:29:34,078 Sunt aici în această cameră astăzi? 1331 01:29:34,786 --> 01:29:35,036 Da. 1332 01:29:36,287 --> 01:29:41,871 Ați putea să ni-l arătați tuturor și să ne descrieți îmbrăcămintea? 1333 01:29:44,205 --> 01:29:46,455 El stă chiar acolo, la masă, 1334 01:29:47,456 --> 01:29:49,623 purtând un costum roșu și machiat de clovn. 1335 01:29:51,373 --> 01:29:55,457 Identificarea acuzatului poate fi consemnată în procesul-verbal, domnule domnitor? 1336 01:29:56,374 --> 01:29:56,916 Da, va fi. 1337 01:29:58,333 --> 01:29:59,333 Nimic mai mult, domnule domnule. 1338 01:30:02,834 --> 01:30:04,376 Martorul dumneavoastră, domnule Fleck. 1339 01:30:13,503 --> 01:30:15,211 domnule bălți. 1340 01:30:17,754 --> 01:30:19,587 Gary bălți? 1341 01:30:21,713 --> 01:30:24,838 Spune-mi, domnule, acesta este numele tău dat de Dumnezeu? 1342 01:30:27,005 --> 01:30:27,255 Da. 1343 01:30:28,464 --> 01:30:28,839 De fapt? 1344 01:30:30,089 --> 01:30:30,548 De fapt? 1345 01:30:31,840 --> 01:30:32,965 Numele tău de familie este Puddles? 1346 01:30:35,924 --> 01:30:39,466 Ei bine, sună ca o glumă. 1347 01:30:40,425 --> 01:30:41,175 Ei bine, nu este. 1348 01:30:43,009 --> 01:30:45,843 Te aștepți să credem că numele tău de familie este Puddles? 1349 01:30:46,468 --> 01:30:46,843 Bălți? 1350 01:30:47,301 --> 01:30:49,427 Domnule Fleck, unde se duce asta? 1351 01:30:50,302 --> 01:30:53,969 După cum am spus, nu îi voi lăsa să-mi transforme camera de zi într-un circ. 1352 01:30:54,761 --> 01:30:54,970 Bine. 1353 01:30:55,845 --> 01:30:59,054 Dar, um, cu tot respectul cuvenit, cinstea ta, 1354 01:30:59,054 --> 01:31:00,887 Nu crezi că e cam târziu pentru asta? 1355 01:31:01,388 --> 01:31:02,429 Nu-mi testa răbdarea. 1356 01:31:06,097 --> 01:31:07,806 domnule bălți. 1357 01:31:09,514 --> 01:31:13,849 În această după-amiază, ai mărturisit că m-ai văzut. 1358 01:31:13,849 --> 01:31:18,558 Înjunghie-l pe domnul Klimenmenhof în gât de câteva ori, corect? 1359 01:31:20,225 --> 01:31:23,892 Klimenhof, da, te-am văzut. 1360 01:31:24,476 --> 01:31:28,560 Hmm. Și ce ai mai văzut în ziua aceea? 1361 01:31:30,727 --> 01:31:35,853 L-ai înjunghiat în ochi și l-ai trântit cu capul de perete. 1362 01:31:36,395 --> 01:31:38,479 De multe, de multe ori. 1363 01:31:39,312 --> 01:31:44,188 Da, dar, uh, Randall a fost un pic de bătăuș, nu? 1364 01:31:45,272 --> 01:31:46,314 Nu merita să moară. 1365 01:31:49,356 --> 01:31:51,940 Nu, nu contează. 1366 01:31:52,648 --> 01:31:57,274 Gary, mi-ai văzut spectacolul de la Murray Franklin mai târziu în acea noapte? 1367 01:31:58,358 --> 01:31:59,275 Nu, nu am făcut-o. 1368 01:31:59,733 --> 01:31:59,983 Nu? 1369 01:32:01,400 --> 01:32:04,317 Dar îți amintesc că ai fost sub jurământ. 1370 01:32:05,193 --> 01:32:08,360 M-au închis în secția de poliție, într-o cameră de interogatoriu. 1371 01:32:09,777 --> 01:32:12,319 Au crezut că vei veni să mă omori. 1372 01:32:13,653 --> 01:32:16,320 Am fost singurul martor: m-au ținut acolo toată noaptea. 1373 01:32:18,070 --> 01:32:20,029 Nu crezi că e convenabil, domnule Puddles? 1374 01:32:21,113 --> 01:32:24,155 Nu ai văzut spectacolul. Nu ai văzut nimic din ce am de spus. 1375 01:32:24,155 --> 01:32:25,280 Nu pot să cred. 1376 01:32:26,072 --> 01:32:26,697 domnule Fleck. 1377 01:32:27,572 --> 01:32:27,864 Bine. 1378 01:32:30,531 --> 01:32:34,365 Când erai în apartamentul mamei mele, Dumnezeu să-i odihnească sufletul, 1379 01:32:34,365 --> 01:32:40,367 Când, după cum spuneți, m-ați văzut criticând pe domnul Clannenman, orice ar fi, 1380 01:32:40,450 --> 01:32:44,117 M-am lovit cu capul de perete de multe, de multe ori, 1381 01:32:46,201 --> 01:32:47,618 Ți se par nebun? 1382 01:32:49,035 --> 01:32:52,577 Părea o altă persoană? 1383 01:32:53,078 --> 01:33:00,246 Sau am fost același vechi Joker care am fost întotdeauna? 1384 01:33:01,413 --> 01:33:03,913 Arthur, nu-ți face asta. Nu ești tu. 1385 01:33:04,997 --> 01:33:07,497 Nu sunt eu. Deci nu crezi că sunt eu? 1386 01:33:08,622 --> 01:33:12,290 Ei bine, poate, poate, nu știi cine am fost cu adevărat. 1387 01:33:15,290 --> 01:33:16,582 Uite, n-am văzut niciodată acea parte a ta. 1388 01:33:16,582 --> 01:33:18,541 Ei bine, poate nu te uita la mine. 1389 01:33:19,333 --> 01:33:20,417 Poate nu era nimeni. 1390 01:33:21,083 --> 01:33:23,917 Pentru că nimeni nu știa că există. 1391 01:33:24,751 --> 01:33:26,751 Dar uită-te în jurul tău, uită-te la toți acești oameni, 1392 01:33:27,543 --> 01:33:30,585 Toată lumea afară, camerele astea. 1393 01:33:31,085 --> 01:33:34,211 Pe cine credeți că văd, domnule Puddles? 1394 01:33:36,128 --> 01:33:36,670 Joker. 1395 01:33:39,879 --> 01:33:41,129 Oh, copil dulce. 1396 01:33:43,005 --> 01:33:47,381 Ceea ce demonstrezi aici astăzi este că nu ești diferit. 1397 01:33:47,381 --> 01:33:50,548 decât oricare dintre acei oameni care m-au subestimat. 1398 01:33:51,048 --> 01:33:54,382 De la Murray Franklin la oamenii aceia al naibii de grasi, 1399 01:33:54,382 --> 01:33:59,466 Garzi proști din Arkham, crezând că mă pot trata ca pe un gunoi. 1400 01:33:59,841 --> 01:34:03,426 Dar nu-ți voi mai permite, nici ție, nici ție, 1401 01:34:03,759 --> 01:34:06,093 sau oricare dintre voi să mă țină jos. 1402 01:34:06,885 --> 01:34:08,885 Sunt liber. 1403 01:34:13,928 --> 01:34:15,595 De ce îmi faci asta, Arthur? 1404 01:34:16,512 --> 01:34:19,179 Că?! Gary, îmi place de tine. 1405 01:34:20,137 --> 01:34:22,096 Ți-am spus că nu te voi răni și nu am făcut-o. 1406 01:34:22,388 --> 01:34:24,096 Nu mă răni, 1407 01:34:26,389 --> 01:34:27,764 Nu m-am putut întoarce la muncă. 1408 01:34:28,847 --> 01:34:32,890 Încă nu pot să dorm și mi-e frică tot timpul. 1409 01:34:34,057 --> 01:34:35,516 Nu mi-a fost niciodată frică. 1410 01:34:36,807 --> 01:34:38,683 Mi-e frică acum, aici. 1411 01:34:39,641 --> 01:34:40,933 Cu tine in fata mea. 1412 01:34:42,017 --> 01:34:45,643 N-am putut face nimic în ziua aceea. 1413 01:34:46,810 --> 01:34:48,643 M-am simțit atât de mic. 1414 01:34:50,394 --> 01:34:53,353 Tocmai mi-am amintit cât de neputincios sunt cu adevărat. 1415 01:34:56,353 --> 01:34:58,312 Ai un fulger plin de dramă. 1416 01:34:58,312 --> 01:35:01,104 Îmi atingi inima, micuțule Gary. 1417 01:35:05,480 --> 01:35:06,939 Nu mai sunt întrebări, onoare. 1418 01:35:08,231 --> 01:35:10,856 Știi cum se simte, Arthur? 1419 01:35:12,732 --> 01:35:16,482 Ai fost singurul de la serviciu care nu și-a luat niciodată joc de mine. 1420 01:35:17,233 --> 01:35:20,066 Ai fost singurul care a fost drăguț cu mine. 1421 01:35:23,025 --> 01:35:25,609 Am spus că nu mai sunt întrebări, onoare! 1422 01:35:30,360 --> 01:35:31,486 Foarte bine, domnule Puddles. 1423 01:35:32,527 --> 01:35:34,028 Instanța vă mulțumește pentru mărturia dumneavoastră. 1424 01:35:36,403 --> 01:35:37,862 Vă rog să vă dați demisia. Ești scuzat. 1425 01:35:52,615 --> 01:35:54,615 Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1426 01:35:57,158 --> 01:35:59,283 Nu vom mai chema martori, onoratăre. 1427 01:36:00,450 --> 01:36:03,034 Acesta este cazul statului. Statul se odihnește. 1428 01:36:04,576 --> 01:36:05,034 Foarte bun. 1429 01:36:06,493 --> 01:36:07,535 Bine, domnule Fleck. 1430 01:36:08,160 --> 01:36:10,452 În acest moment vă puteți monta apărarea. 1431 01:36:14,494 --> 01:36:16,161 Apărarea are și punctul ei de vedere, onoarea dumneavoastră. 1432 01:36:17,912 --> 01:36:18,745 Iartă-mă. 1433 01:36:20,079 --> 01:36:22,830 Dle Fleck, nu vrei să fii defensiv. 1434 01:36:23,746 --> 01:36:26,164 Nu, groază. Apărarea se odihnește. 1435 01:36:27,205 --> 01:36:29,414 Da, da, da, da, da, asta e, prieteni. 1436 01:36:30,456 --> 01:36:31,581 E în regulă, e în regulă. 1437 01:36:32,832 --> 01:36:33,457 În regulă. 1438 01:36:35,457 --> 01:36:38,041 Este suficient. Aceasta este instanța de judecată. 1439 01:36:40,958 --> 01:36:42,834 Odihnindu-se de ambele părți, 1440 01:36:43,959 --> 01:36:47,293 Această instanță va rămâne în pauză până mâine dimineață la ora 9:30. 1441 01:36:48,460 --> 01:36:50,877 Ne-ai înrăutățit cazul, idiotule. 1442 01:36:50,877 --> 01:36:52,586 Vei lupta să-mi omori fiul! 1443 01:36:52,586 --> 01:36:53,378 Hai să-l oprim! 1444 01:36:54,836 --> 01:36:55,586 Vei fi condamnat? 1445 01:36:56,212 --> 01:36:56,753 Aici! 1446 01:37:04,463 --> 01:37:06,172 Ce ai de gând să faci dacă te lasă să pleci? 1447 01:37:08,381 --> 01:37:10,590 Să construim un munte 1448 01:37:14,132 --> 01:37:16,091 De pe un mic deal. 1449 01:37:19,133 --> 01:37:22,425 Am de gând să-mi construiesc un munte 1450 01:37:24,717 --> 01:37:30,260 — Măcar sper să pot. 1451 01:37:30,719 --> 01:37:35,761 Am de gând să construiesc un munte 1452 01:37:35,761 --> 01:37:41,596 O voi construi sus 1453 01:37:44,055 --> 01:37:48,347 Nu știu cum o vom face. 1454 01:37:49,056 --> 01:37:51,681 Știu doar că vom încerca. 1455 01:37:58,099 --> 01:37:59,891 Să construim un cer 1456 01:38:00,433 --> 01:38:01,892 Din un mic iad 1457 01:38:02,517 --> 01:38:04,726 Să construim un cer 1458 01:38:05,476 --> 01:38:07,101 Și o știu foarte bine 1459 01:38:07,893 --> 01:38:09,352 Am de gând să construiesc acel munte 1460 01:38:13,061 --> 01:38:14,561 te voi duce la munte 1461 01:38:14,770 --> 01:38:16,353 Și am un film cu tine acolo 1462 01:38:19,979 --> 01:38:21,271 Am de gând să construiesc un munte 1463 01:38:22,521 --> 01:38:23,688 Dintr-un cer mic 1464 01:38:24,605 --> 01:38:26,605 Oh! Multumesc. 1465 01:38:27,564 --> 01:38:28,022 Multumesc. 1466 01:38:29,523 --> 01:38:35,982 Oh da, oh da, oh da 1467 01:38:36,524 --> 01:38:37,524 uită-te la muntele acela 1468 01:38:37,524 --> 01:38:40,358 uită-te la muntele acela 1469 01:38:40,358 --> 01:38:42,525 uită-te la muntele acela 1470 01:38:42,525 --> 01:38:44,984 uită-te la muntele acela 1471 01:41:11,098 --> 01:41:11,723 Salut, cum merge totul? 1472 01:41:11,973 --> 01:41:13,348 Ce mai faci? Același rahat vechi. 1473 01:41:14,557 --> 01:41:15,682 Cum este Kathy? 1474 01:41:17,016 --> 01:41:18,183 Încă îmi sparg mingile. 1475 01:41:18,558 --> 01:41:20,225 Da, mereu o fac. 1476 01:41:24,601 --> 01:41:25,226 Ne vedem mâine băieți. 1477 01:41:29,685 --> 01:41:30,935 Pleacă naibii de aici! 1478 01:41:31,852 --> 01:41:32,436 Uh-oh. 1479 01:41:33,561 --> 01:41:34,728 am probleme. 1480 01:41:36,270 --> 01:41:36,520 Că? 1481 01:41:45,647 --> 01:41:48,731 De ce sunt toți atât de supărați pe mine? 1482 01:41:49,022 --> 01:41:49,898 Mișcă-ți fundul. 1483 01:41:51,773 --> 01:41:52,232 Haide. 1484 01:41:54,899 --> 01:41:56,649 Acum sunt avocat! 1485 01:41:56,982 --> 01:41:58,524 Ne vedem la tribunal! 1486 01:41:59,066 --> 01:42:00,525 Sunt nenorocita de regina din Saba. 1487 01:42:06,735 --> 01:42:07,235 Scoală-te! 1488 01:42:08,443 --> 01:42:09,277 Ia-l de picior, omule. 1489 01:42:11,110 --> 01:42:11,944 Haide. 1490 01:42:13,653 --> 01:42:16,237 Lăsați aurul să fie un mare protagonist la televizor. 1491 01:42:16,612 --> 01:42:17,945 Nu trebuie să fii atât de rău. 1492 01:42:21,529 --> 01:42:22,655 Hai, ticălosule! 1493 01:42:25,738 --> 01:42:26,280 Ridică-l. 1494 01:42:30,406 --> 01:42:33,573 E în regulă, înțeleg. Am înțeles, Jackie. 1495 01:42:34,324 --> 01:42:36,032 Vrei să auzi o glumă, nu? 1496 01:42:36,366 --> 01:42:37,116 Chiar crezi...? 1497 01:42:37,949 --> 01:42:39,283 Purtând acel costum, 1498 01:42:39,825 --> 01:42:41,867 Puțin noroi pe față te face mai bun decât noi. 1499 01:42:42,909 --> 01:42:45,493 Habar n-ai ce e nevoie. 1500 01:42:45,618 --> 01:42:48,201 Să pun puțină bucurie în locul ăsta dracului. 1501 01:42:48,952 --> 01:42:51,244 Lasă-mă să-ți spun ceva ce făceam cu mama mea. 1502 01:42:51,661 --> 01:42:56,036 Poți să nu mai joci, pentru că știm că acolo este doar Arthur. 1503 01:42:57,120 --> 01:42:58,912 Și s-a întâlnit doar cu băieți abuzivi. 1504 01:42:59,162 --> 01:43:01,954 Da asa este. Și l-am întrebat și i-am spus: 1505 01:43:02,246 --> 01:43:05,788 -Mamă, de ce mai ești cu iubitul tău abuziv? 1506 01:43:06,789 --> 01:43:07,664 Și ea a spus... 1507 01:43:08,622 --> 01:43:09,748 — E complet peste mine? 1508 01:43:10,665 --> 01:43:12,206 Ți-am spus bine. 1509 01:43:22,417 --> 01:43:25,543 Jackie, brațele tale se vor îndoi repede în sală. 1510 01:43:27,793 --> 01:43:28,877 Hai, hai. 1511 01:43:29,377 --> 01:43:31,085 Lasă naibii de aurul să fie o lovitură mare. 1512 01:43:40,671 --> 01:43:41,588 Taci naibii. 1513 01:43:42,171 --> 01:43:43,963 Nenorocita aia de cârpă a dispărut. 1514 01:43:54,299 --> 01:43:55,924 Ai grijă de treaba ta! 1515 01:43:56,507 --> 01:43:57,508 Ce i-ai făcut? 1516 01:43:57,758 --> 01:43:58,800 Taci naibii, Ricky. 1517 01:43:59,216 --> 01:44:00,758 Vin sfinții, Jackie! 1518 01:44:01,425 --> 01:44:02,425 Vin sfinții! 1519 01:44:06,885 --> 01:44:07,718 O, când sfinții 1520 01:44:08,718 --> 01:44:09,593 O, când sfinții 1521 01:44:10,344 --> 01:44:13,344 Oh, când sfinții merg mai departe 1522 01:44:13,386 --> 01:44:14,469 Taci naibii! 1523 01:44:14,469 --> 01:44:17,220 Doamne, vreau să fiu în cifre. 1524 01:44:17,387 --> 01:44:18,554 Pleacă de aici, la naiba! 1525 01:44:18,554 --> 01:44:21,138 Când sfinții mărșăluiesc mai departe 1526 01:44:25,013 --> 01:44:25,472 Vino aici! 1527 01:44:28,639 --> 01:44:30,514 La naiba, vin sfinți, Ricky? 1528 01:44:32,181 --> 01:44:32,640 Al naibii de idiot! 1529 01:44:34,224 --> 01:44:35,766 Au mai venit? 1530 01:44:36,307 --> 01:44:37,433 El este afară. 1531 01:44:38,266 --> 01:44:39,308 Lăsați-l să plece. Nu poate respira. 1532 01:44:39,308 --> 01:44:40,767 Aș face-o dacă ar tace! 1533 01:44:42,142 --> 01:44:44,726 Taci naibii! 1534 01:44:44,726 --> 01:44:45,768 Jackie, ia-o ușor. 1535 01:44:55,978 --> 01:44:56,770 A plecat. 1536 01:45:36,362 --> 01:45:39,320 Am lumea pe o sfoară, 1537 01:45:40,237 --> 01:45:43,238 Stând pe un curcubeu, 1538 01:45:43,905 --> 01:45:47,989 Am frânghia aia în jurul degetului, 1539 01:45:49,864 --> 01:45:51,615 Ce lume! 1540 01:45:52,532 --> 01:45:55,491 Ce viață! Sunt îndrăgostit. 1541 01:45:58,991 --> 01:46:01,950 Am un cântec pe care îl cânt. 1542 01:46:02,742 --> 01:46:05,034 Pot să fac să plouă 1543 01:46:06,118 --> 01:46:09,368 De fiecare dată când îmi mișc degetul 1544 01:46:11,285 --> 01:46:12,411 ce norocoasa sunt 1545 01:46:13,911 --> 01:46:16,620 Nu vezi că sunt îndrăgostit? 1546 01:46:19,162 --> 01:46:21,663 Viața este un lucru frumos 1547 01:46:24,497 --> 01:46:27,372 Atâta timp cât țin acea frânghie 1548 01:46:30,331 --> 01:46:33,415 Aș fi la fel de prost ca așa și așa 1549 01:46:35,290 --> 01:46:37,874 Dacă l-am lăsat vreodată să plece 1550 01:46:43,584 --> 01:46:46,584 Am lumea pe o sfoară 1551 01:46:47,043 --> 01:46:49,835 Și stau pe un curcubeu 1552 01:46:51,294 --> 01:46:55,711 Am sfoara aia pe deget 1553 01:46:55,711 --> 01:46:58,337 Sunt pe un curcubeu 1554 01:47:00,421 --> 01:47:03,880 Și nu există alt tip de viață. 1555 01:47:20,717 --> 01:47:23,092 Dle Fleck, care este declarația dumneavoastră finală? 1556 01:47:51,348 --> 01:47:52,181 Un cuvânt de precauție? 1557 01:47:53,098 --> 01:47:55,057 Acesta nu este un club de comedie. 1558 01:47:55,807 --> 01:47:57,224 Nu ești pe scenă. 1559 01:48:20,062 --> 01:48:21,062 Scuzați-mă. 1560 01:48:24,105 --> 01:48:26,147 Ai nevoie de o scurtă pauză, domnule. 1561 01:48:43,776 --> 01:48:47,985 Am vrut să vin aici ca Joker. 1562 01:48:50,277 --> 01:48:54,194 Și aveam să încep o tiradă furioasă 1563 01:48:55,778 --> 01:48:59,237 și vă dau vina pe toți și pe toți 1564 01:49:03,030 --> 01:49:06,197 pentru viața asta al naibii de mizerabilă. 1565 01:49:08,656 --> 01:49:11,031 De fapt, nu sunt supărat că nu mai pot face asta. 1566 01:49:12,865 --> 01:49:14,865 Pentru că nu pot fi cine vrei tu să fiu. 1567 01:49:16,782 --> 01:49:18,366 Totul a fost doar o fantezie. 1568 01:49:29,368 --> 01:49:30,285 Nu există Joker. 1569 01:49:32,744 --> 01:49:33,619 Sunt doar eu 1570 01:49:42,704 --> 01:49:44,121 Am ucis șase oameni. 1571 01:49:48,081 --> 01:49:50,623 Mi-aș fi dorit să nu fi făcut, dar am făcut-o. 1572 01:49:53,832 --> 01:49:57,416 Nimeni nu știe, dar mi-am ucis și mama. 1573 01:49:58,750 --> 01:50:02,667 I-am pus o pernă peste față 1574 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 și a sufocat-o până la moarte. 1575 01:50:10,794 --> 01:50:15,378 Vreau doar să arunc în aer totul. 1576 01:50:16,712 --> 01:50:20,046 Și începe o nouă viață. 1577 01:50:37,133 --> 01:50:37,924 Așează-te. 1578 01:50:53,553 --> 01:50:54,011 Lovit. 1579 01:50:54,761 --> 01:50:55,303 Lovit. 1580 01:50:57,845 --> 01:50:58,429 Cine este acolo? 1581 01:51:03,388 --> 01:51:04,138 Actorul Arthur Fleck a devenit actor în 1963. 1582 01:51:08,806 --> 01:51:09,806 Arthur Fleck cine? 1583 01:51:20,600 --> 01:51:22,892 Bună, sunt Harley, lăsați un mesaj când se aude bip-ul. 1584 01:51:23,100 --> 01:51:26,309 Doar dacă nu ești jurnalist, caz în care poți merge dracului. 1585 01:51:26,309 --> 01:51:26,726 Multumesc! 1586 01:51:30,519 --> 01:51:33,394 Bună, eu sunt, Arthur. 1587 01:51:36,395 --> 01:51:38,104 Juriul a revenit deja cu un verdict. 1588 01:51:39,562 --> 01:51:41,062 A durat mai puțin de o oră. 1589 01:51:42,980 --> 01:51:44,730 Deci, știi, 1590 01:51:47,647 --> 01:51:49,606 M-au lăsat să te sun să văd dacă te întorci, 1591 01:51:49,606 --> 01:51:51,606 Pentru că te vreau aici. 1592 01:51:53,315 --> 01:51:56,399 Și vreau să pleci. 1593 01:52:02,150 --> 01:52:05,401 Dacă te duci 1594 01:52:07,151 --> 01:52:09,402 În această zi însorită 1595 01:52:10,569 --> 01:52:12,569 Atunci mai bine o faci 1596 01:52:13,778 --> 01:52:16,195 Îndepărtați soarele. 1597 01:52:17,903 --> 01:52:19,862 Toate păsările zburaseră. 1598 01:52:21,238 --> 01:52:23,071 pe cerul albastru strălucitor 1599 01:52:25,197 --> 01:52:27,656 Când dragostea noastră era nouă 1600 01:52:28,614 --> 01:52:30,740 iar inimile noastre erau sus 1601 01:52:31,865 --> 01:52:34,282 iar ziua era tânără 1602 01:52:34,865 --> 01:52:37,408 iar noaptea era lungă 1603 01:52:37,866 --> 01:52:41,492 Și apoi luna s-a oprit 1604 01:52:41,867 --> 01:52:44,492 pentru păsările de noapte lungă 1605 01:52:46,076 --> 01:52:48,243 Și dacă pleci 1606 01:52:52,077 --> 01:52:54,369 dar dacă rămâi 1607 01:52:54,870 --> 01:52:57,328 Îți voi face o zi 1608 01:52:57,870 --> 01:53:00,454 Ca și cum nu a fost nicio zi 1609 01:53:00,871 --> 01:53:02,246 sau voi începe 1610 01:53:03,871 --> 01:53:04,997 Afară, în ploaie 1611 01:53:05,663 --> 01:53:07,914 Vom sta în contactul tău 1612 01:53:08,872 --> 01:53:11,081 Voi vorbi cu ochii tăi 1613 01:53:11,081 --> 01:53:13,457 pe care o iubesc atât de mult 1614 01:53:13,873 --> 01:53:15,666 Și dacă pleci 1615 01:53:16,874 --> 01:53:18,458 Nu am de gând să plâng 1616 01:53:20,375 --> 01:53:22,875 Deși binele a dispărut 1617 01:53:23,500 --> 01:53:27,543 Nu voi lucra nicio zi liberă 1618 01:53:29,293 --> 01:53:32,044 Așa că pleacă 1619 01:53:36,878 --> 01:53:40,171 și du-te 1620 01:53:46,880 --> 01:53:49,256 Și dacă pleci 1621 01:53:50,881 --> 01:53:53,048 Cum știu că ești 1622 01:53:54,882 --> 01:53:57,216 Nu va mai rămâne nimic 1623 01:53:57,883 --> 01:54:01,675 În lume să ai încredere 1624 01:54:02,884 --> 01:54:04,842 Doar o cameră goală 1625 01:54:05,884 --> 01:54:08,927 sau o pagină de degustare 1626 01:54:09,885 --> 01:54:12,886 În privirea goală 1627 01:54:12,886 --> 01:54:16,595 Am văzut toate lucrurile noi 1628 01:54:17,887 --> 01:54:22,888 Am fost umbra întunericului tău. 1629 01:54:23,346 --> 01:54:25,513 M-am gândit la asta 1630 01:54:25,888 --> 01:54:29,348 M-am păstrat 1631 01:54:29,348 --> 01:54:31,890 murind înăuntru 1632 01:54:34,890 --> 01:54:37,266 ea va pleca 1633 01:54:41,475 --> 01:54:42,892 Ca reamintire 1634 01:54:43,726 --> 01:54:45,226 Indiferent de verdict 1635 01:54:45,226 --> 01:54:49,352 Nu voi tolera nicio explozie de nici un fel. 1636 01:54:50,894 --> 01:54:52,686 Pentru o singură persoană poți începe 1637 01:54:56,895 --> 01:55:01,229 În cazul poporului statului New York împotriva lui Arthur Fleck 1638 01:55:01,229 --> 01:55:04,271 Număr dosar GC071963 1639 01:55:05,938 --> 01:55:07,064 Cât despre numărarea una 1640 01:55:07,939 --> 01:55:10,773 Noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1641 01:55:11,023 --> 01:55:14,399 Vinovat de acuzație de crimă de gradul I 1642 01:55:14,399 --> 01:55:15,982 împotriva lui Maurice Franklin 1643 01:55:15,982 --> 01:55:17,316 Asta spunem cu toții 1644 01:55:18,941 --> 01:55:20,066 Cât despre numărarea doi 1645 01:55:20,942 --> 01:55:23,651 Noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1646 01:55:23,942 --> 01:55:27,860 Vinovat de acuzație de crimă de gradul doi 1647 01:55:27,860 --> 01:55:29,402 v. Randall Climenhofer 1648 01:55:29,943 --> 01:55:30,777 Asta spunem cu toții 1649 01:55:31,944 --> 01:55:33,778 Cât despre numărarea trei 1650 01:55:34,986 --> 01:55:37,862 Noi, juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1651 01:55:38,154 --> 01:55:39,987 Vinovat de acuzație de crimă de gradul doi 1652 01:55:39,987 --> 01:55:41,904 - Nu mai râde, ticălosule! - Vinovat de crimă de gradul doi. 1653 01:55:53,282 --> 01:55:56,324 Hei, să-i scoatem de acolo imediat! 1654 01:58:46,151 --> 01:58:50,069 Hai, hai! 1655 01:59:10,614 --> 01:59:12,281 Intră, intră, intră. 1656 01:59:16,616 --> 01:59:17,616 La naiba, chiar el este. 1657 01:59:18,074 --> 01:59:18,699 Unde ai vrut să mergi? 1658 01:59:18,991 --> 01:59:19,450 Așa este. 1659 01:59:19,658 --> 01:59:20,158 La naiba. 1660 01:59:21,117 --> 01:59:22,367 Nenorociți, au primit ceea ce au meritat! 1661 01:59:22,992 --> 01:59:24,117 Unde ai vrut să mergi? 1662 01:59:24,117 --> 01:59:24,617 Unde te-ai dus? 1663 01:59:25,243 --> 01:59:26,326 Pleacă naibii de aici, omule! 1664 01:59:27,576 --> 01:59:29,160 Jos, stai jos. 1665 01:59:30,660 --> 01:59:31,452 Dă-te jos, omule! 1666 01:59:32,494 --> 01:59:34,578 Poți să mergi mai repede, omule? Haide. 1667 01:59:34,828 --> 01:59:36,912 Încerc, sunt nenorociți de polițiști peste tot. 1668 01:59:39,704 --> 01:59:40,412 Ai făcut-o, omule. 1669 01:59:41,246 --> 01:59:41,996 Ai făcut-o! 1670 01:59:42,246 --> 01:59:43,663 Ai spus că vrei să arunci totul în aer. 1671 01:59:44,288 --> 01:59:46,039 Cineva a aruncat-o în aer. 1672 01:59:47,330 --> 01:59:49,414 Oh, asta e o nebunie. 1673 01:59:49,664 --> 01:59:50,289 La naiba. 1674 01:59:54,957 --> 01:59:55,165 Curtea. 1675 01:59:57,041 --> 01:59:59,708 Avem vești devastatoare de raportat chiar acum. 1676 02:00:00,041 --> 02:00:03,375 O mașină-bombă mare a explodat în centrul orașului Gotham, 1677 02:00:03,834 --> 02:00:06,459 Explodând chiar în fața tribunalului județean, 1678 02:00:06,751 --> 02:00:09,002 unde mii de oameni au venit să audă verdictul 1679 02:00:09,002 --> 02:00:10,335 la procesul lui Arthur Fleck. 1680 02:00:11,252 --> 02:00:12,544 Mai multe detalii încă apar. 1681 02:00:13,211 --> 02:00:15,920 Rămâneți pe fază, când vă oferim cele mai recente actualizări. 1682 02:00:16,295 --> 02:00:16,795 despre aceasta situatie. 1683 02:00:21,213 --> 02:00:21,421 La dracu. 1684 02:00:22,171 --> 02:00:22,921 La naiba cu A. 1685 02:00:23,421 --> 02:00:24,130 Îl poți tăia? 1686 02:00:24,130 --> 02:00:25,880 Nu, nu-ți face griji, este roșu, e în regulă. 1687 02:00:27,130 --> 02:00:27,672 Calma. 1688 02:00:31,048 --> 02:00:32,256 Acesta este doar începutul, omule. 1689 02:00:32,923 --> 02:00:36,174 O să ardem tot nenorocitul de oraș chiar acum. 1690 02:00:38,674 --> 02:00:43,592 Nu, stai, nu face asta, omule. 1691 02:00:44,676 --> 02:00:45,843 Haide, omule, du-te înapoi înăuntru. 1692 02:00:50,052 --> 02:00:52,969 Hei, hei, hei. 1693 02:00:53,719 --> 02:00:55,011 Haide, John, vino înapoi. 1694 02:00:55,970 --> 02:00:57,470 Întoarce-te, fundule. 1695 02:01:01,763 --> 02:01:01,971 La naiba! 1696 02:01:03,430 --> 02:01:05,805 Unde te duci, omule? 1697 02:01:06,764 --> 02:01:09,389 Te iubesc, te iubesc, Joker. 1698 02:01:10,389 --> 02:01:11,098 Joker a ieșit. 1699 02:01:48,856 --> 02:01:49,481 Sub vânt? 1700 02:01:54,774 --> 02:01:55,232 Sub vânt! 1701 02:02:21,613 --> 02:02:22,238 Uită-te la tine. 1702 02:02:25,072 --> 02:02:26,572 Ți-ai tuns părul? 1703 02:02:34,990 --> 02:02:37,699 Cineva a aruncat în aer tribunalul. 1704 02:02:37,699 --> 02:02:38,449 Sunt liber 1705 02:02:41,992 --> 02:02:42,950 Putem merge? 1706 02:02:50,327 --> 02:02:50,994 ma auzi? 1707 02:02:52,536 --> 02:02:53,786 Cineva a aruncat în aer tribunalul. 1708 02:02:54,328 --> 02:02:55,036 Putem merge. 1709 02:02:57,412 --> 02:02:58,579 am fugit. 1710 02:03:01,121 --> 02:03:02,871 Nu plecăm, Arthur. 1711 02:03:05,205 --> 02:03:08,122 Tot ce aveam a fost fantezia și ai renunțat. 1712 02:03:11,248 --> 02:03:12,415 N-am merge niciodată nicăieri. 1713 02:03:19,708 --> 02:03:21,750 Sunt același băiat de care te-ai îndrăgostit. 1714 02:03:23,667 --> 02:03:26,668 Și același tip care l-a ucis pe Murray Franklin. 1715 02:03:27,668 --> 02:03:27,960 Nu. 1716 02:03:30,460 --> 02:03:30,919 Nu, nu ești. 1717 02:03:32,669 --> 02:03:33,919 Nu există Joker. 1718 02:03:35,628 --> 02:03:37,087 Asta ai spus, nu? 1719 02:03:42,963 --> 02:03:48,172 Nu pot, nu pot, nu pot, nu pot, 1720 02:03:48,381 --> 02:03:49,673 Nu pot trăi fără tine. 1721 02:03:52,840 --> 02:03:55,090 Te rog, hai să facem un copil. 1722 02:03:58,549 --> 02:04:03,634 Un spectacol care este într-adevăr un spectacol 1723 02:04:04,759 --> 02:04:05,926 te trimite departe 1724 02:04:06,551 --> 02:04:07,051 Vă rog opriți-vă. 1725 02:04:07,551 --> 02:04:11,719 Cu un fel de strălucire și vei spune 1726 02:04:13,844 --> 02:04:16,261 Pe măsură ce înaintezi pe calea ta 1727 02:04:18,762 --> 02:04:20,346 Asta e divertisment 1728 02:04:22,429 --> 02:04:23,805 Nu vreau să mai cânt 1729 02:04:24,472 --> 02:04:29,473 Un cântec care zboară. 1730 02:04:29,473 --> 02:04:30,306 Te rog, vorbeste cu mine. 1731 02:04:30,306 --> 02:04:34,890 Sau un dans, cu un strop de romantism. 1732 02:04:34,890 --> 02:04:36,766 Ascultă, vorbește cu mine, te rog încetează, te rog. 1733 02:04:39,600 --> 02:04:42,684 Și tot ce visasem 1734 02:04:45,518 --> 02:04:47,976 Asta e divertisment 1735 02:04:54,353 --> 02:04:55,186 La revedere, Arthur. 1736 02:05:31,277 --> 02:05:32,361 Este îndoielnic, nu-i așa? 1737 02:05:33,444 --> 02:05:35,111 Ia mica mea pastila, pre-dell. 1738 02:05:35,528 --> 02:05:36,403 te voi ajuta. 1739 02:05:43,696 --> 02:05:46,322 Oh, este adevărat. 1740 02:06:05,368 --> 02:06:07,076 Flack, hai să mergem, ai companie. 1741 02:06:29,206 --> 02:06:29,581 Haide. 1742 02:06:36,332 --> 02:06:38,124 Hei, Arthur, așteaptă. 1743 02:06:40,958 --> 02:06:42,584 Pot să-ți spun o glumă care mi-a trecut prin minte? 1744 02:06:43,584 --> 02:06:45,501 Umm, este rapid? 1745 02:06:46,376 --> 02:06:47,626 Da, o pot face repede. 1746 02:06:48,668 --> 02:06:49,085 Bine. 1747 02:06:50,169 --> 02:06:52,627 Apoi, un psihopat intră într-un bar. 1748 02:06:52,627 --> 02:06:55,420 și îl vede pe acest clovn faimos stând acolo singur. 1749 02:06:56,128 --> 02:06:57,295 Complet beat, e jalnic. 1750 02:06:58,337 --> 02:07:00,296 „Nu pot să cred că ești aici”, spune el. 1751 02:07:01,338 --> 02:07:02,296 Ce dezamăgire! 1752 02:07:03,713 --> 02:07:05,838 Te uitam la televizor. 1753 02:07:07,464 --> 02:07:08,464 Ce pot sa-ti ofer? 1754 02:07:09,339 --> 02:07:11,006 Și acest clovn se întoarce și spune: 1755 02:07:12,590 --> 02:07:15,424 Ei bine, dacă faci cumpărături, poți să-mi iei orice. 1756 02:07:18,341 --> 02:07:20,050 Perfect, spune psihopatul. 1757 02:07:20,550 --> 02:07:22,384 Ce-ar fi să-ți dau ceea ce meriți? 1758 02:09:53,082 --> 02:09:53,915 Așa este viața 1759 02:09:56,082 --> 02:09:58,249 Asta spun oamenii 1760 02:10:00,166 --> 02:10:02,250 Ești în top în aprilie 1761 02:10:03,459 --> 02:10:04,709 Demolat în mai 1762 02:10:06,501 --> 02:10:09,585 Dar știu că o să schimb și asta. 1763 02:10:11,919 --> 02:10:16,336 Când mă întorc pentru un timp în iunie 1764 02:10:18,295 --> 02:10:19,462 Așa este viața 1765 02:10:22,463 --> 02:10:24,421 Oricât de amuzant ar părea 1766 02:10:25,630 --> 02:10:27,714 Unii oameni se distrează 1767 02:10:27,964 --> 02:10:30,089 Doar călcând pe un vis 1768 02:10:32,423 --> 02:10:35,424 Dar nu voi lăsa să mă doboare. 1769 02:10:37,341 --> 02:10:41,592 Pentru că întreaga lume continuă să se învârtească 1770 02:10:43,342 --> 02:10:45,509 Am fost o marionetă, un cerșetor. 1771 02:10:45,759 --> 02:10:49,635 Un pirat, un poet, un pion și o regină. 1772 02:10:50,344 --> 02:10:53,594 Am fost în sus și în jos și peste tot. 1773 02:10:53,719 --> 02:10:55,928 Dar știu un lucru. 1774 02:10:56,845 --> 02:11:02,429 De fiecare dată când mă aflu pe fața mea 1775 02:11:03,305 --> 02:11:08,931 Mă ridic și fug din nou. 1776 02:11:09,681 --> 02:11:10,764 Așa este viața 1777 02:11:13,307 --> 02:11:15,640 Nu pot nega 1778 02:11:17,016 --> 02:11:18,433 M-am gândit să plec 1779 02:11:19,433 --> 02:11:22,142 Dar inima mea pur și simplu nu acceptă asta 1780 02:11:23,809 --> 02:11:27,101 Dacă nu credeam că merită să încerc 1781 02:11:29,102 --> 02:11:33,936 M-am ghemuit într-o minge și am murit 1782 02:11:35,020 --> 02:11:38,103 Am fost o marionetă, un cerșetor. 1783 02:11:39,145 --> 02:11:40,937 Un pion și o regină 1784 02:11:42,104 --> 02:11:44,730 Am fost în sus și în jos 1785 02:11:45,397 --> 02:11:47,689 Dar știu un lucru. 1786 02:11:48,939 --> 02:11:54,023 De fiecare dată când mă aflu pe fața mea 1787 02:11:54,815 --> 02:12:00,983 Mă ridic și mă întorc la cursă. 1788 02:12:01,483 --> 02:12:02,650 Așa este viața 1789 02:12:05,984 --> 02:12:07,860 Nu pot nega 1790 02:12:09,110 --> 02:12:12,694 Dacă nu credeam că merită să încerc 1791 02:12:14,403 --> 02:12:19,320 M-am ghemuit într-o minge și am murit 1792 02:12:35,615 --> 02:12:39,783 Dragostea adevărată te va găsi în cele din urmă. 1793 02:12:44,909 --> 02:12:49,035 Vei afla cine a fost prietenul tău. 1794 02:12:53,786 --> 02:12:57,287 Nu fi trist, știu că vei fi. 1795 02:13:02,746 --> 02:13:10,706 Nu renunța până când dragostea adevărată te găsește în cele din urmă. 1796 02:13:15,457 --> 02:13:19,291 Aceasta este o promisiune dificilă 1797 02:13:24,834 --> 02:13:29,043 Doar dacă cauți, te poate găsi 1798 02:13:32,502 --> 02:13:36,878 Există dragoste adevărată care este și ea căutată 1799 02:13:41,963 --> 02:13:44,880 Dar cum te poate recunoaște? 1800 02:13:45,047 --> 02:13:48,672 Să ieșim în lumină, în lumină. 1801 02:13:51,090 --> 02:13:54,507 Nu fi trist, știu că vei fi. 1802 02:13:59,841 --> 02:14:07,760 Nu renunța până când dragostea adevărată te găsește în cele din urmă. 1803 02:14:12,552 --> 02:14:16,553 Dragostea adevărată te va găsi în cele din urmă. 1804 02:14:21,096 --> 02:14:27,722 Dragostea adevărată te va găsi în cele din urmă.