1
00:00:06,965 --> 00:00:10,755
POMOŘANSKÉ POBŘEŽÍ
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,935
To, jak jste mého bratra a ty pohany
zachránili z pláže, bylo působivé.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,871
Jak dlouho u vás Harald zůstal,
než odplul do Novgorodu?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,866
Ten v Jomsborgu nebyl.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,535
On a Leif se s Freydís rozloučili
krátce po bitvě s vámi.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,049
Ale ji jste k sobě vzali.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,925
Harekr ji ustanovil kněžkou,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
ale pak se cítil ohrožen její mocí,
zavraždil ji
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,182
a vzal si její dítě.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,102
Dítě? Haraldovo?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,108
Syna.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,990
Harekr z něj chce vychovat
příštího vládce Jomsborgu.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Znal jsem tvého otce.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Jmenoval se Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,501
Torvil Vysoký.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,755
Než jsem nalezl Krista,
drancovali jsme spolu na východě.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,719
Byl to skvělý válečník.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
Nevěřím ti.
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
Tvoje matka je Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,854
Byla, a jistě stále je, krásná žena.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Ty nájezdy podnikala s ním
a tebe nosila s sebou.
22
00:01:46,106 --> 00:01:48,146
Taky jsem znal Harekra.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,902
Není nic víc než sprostý pirát,
proto ho chci chytit.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,447
- Já myslel, že lovíš pohany.
- Ano.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,412
Ale teď je mou misí obchod.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
To je budoucnost našeho světa.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,458
Piráti jako Harekr,
kteří přepadají jiné Vikingy,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
jsou mí nepřátelé.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,883
Proti Jomsborgu nic nemám.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Jen proti jeho vůdci.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,891
Těžko můžu uvěřit,
že by takového válečníka nechal vyhostit.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,560
Já bych tě chtěl mrtvého.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Snažil se o to,
ale starší ho přehlasovali.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,443
To byl zásah bohů.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,862
To říkáš jako křesťan?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,201
Čím jsem starší, Jorundre,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
tím více vidím podobností
mezi našimi náboženstvími.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,328
Modlím se ke svému Bohu,
abych mohl Harekra zničit.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,875
Tví bohové zjevně chtěli, abys přežil.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
Naši bohové nás svedli dohromady
z jistého důvodu,
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,682
abys nás mohl vzít do Jomsborgu,
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,588
aby byl Harekr sesazen
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,723
a abys získal své právoplatné místo
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,965
vůdce nového Jomsborgu.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,016
Božský zásah.
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,539
VIKINGOVÉ: VALHALLA
47
00:03:36,883 --> 00:03:37,723
Kaysane.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
Jak ti je?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Dobře.
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,606
Vůbec neumíš lhát.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Ráno jsem provedl měření.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,741
Měli bychom být při ústí Dněpru.
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,203
Jen dva dny od Cařihradu.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Brzy budeš doma.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,102
Jak je jí?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,064
Musí odpočívat.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,233
A my budeme potřebovat stěžeň.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,943
Olaf.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
Palte!
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,300
Jak nás našel?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,761
A jak vědí,
jak zůstat mimo dosah našich strážců?
62
00:05:01,843 --> 00:05:02,973
Jorundr.
63
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
To by neudělal.
Neobrátil by se proti svému lidu.
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Neví, že Harekr je mrtvý,
65
00:05:10,435 --> 00:05:11,475
ani že já žiju.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
A nezná Olafa.
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
Musíme se mu postavit!
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,317
Budeme je odrážet, dokud neodplují!
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Neuděláme ani jedno!
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,374
Teď ví, kde jsme.
71
00:05:27,368 --> 00:05:29,158
Pokud zaútočíme na moři
72
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
nebo ho budeme odrážet, odpluje domů
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,078
a vrátí se s více muži a loděmi.
74
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Tak jaký máme plán?
75
00:05:36,961 --> 00:05:39,961
Jsme posledními stoupenci starých způsobů.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,918
Mnoho z nás je tady kvůli němu.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,760
Oloupil nás o naše domovy a rodiny.
78
00:05:45,845 --> 00:05:48,255
Teď loví i ty, kteří tu žijí odpradávna.
79
00:05:50,600 --> 00:05:51,520
Já ho znám.
80
00:05:52,602 --> 00:05:55,652
K tomu poslání ho vybízí jeho Bůh.
81
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
Jestli máme přežít,
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
připomeňme mu, že má ještě práci.
83
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
- Pravda.
- Ano.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,501
Jomsborg je přirozená pevnost.
85
00:06:10,578 --> 00:06:12,498
Vstup je z moře neviditelný
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,750
a útočící flotila musí
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
vplouvat po řadě
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,705
a je snadným cílem pro katapult na útesu.
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,335
Takže útok zezadu, po souši?
90
00:06:22,423 --> 00:06:24,473
To je možné,
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
ale Harekr by vás viděl
a odřízl by vás od lodí.
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
Tak kde má slabinu?
93
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
Přední brána.
94
00:06:35,645 --> 00:06:37,685
Pokud zneškodníte hlavní katapult,
95
00:06:38,648 --> 00:06:39,978
nemá obranu.
96
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Co navrhuješ?
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Navrhuji misi
pro budoucího vůdce Jomsborgu.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,152
Vezměte je nahoru!
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Přicházejí od východu!
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,146
Chceme mluvit s Harekrem.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,982
- Kde je?
- Je mrtvý.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
Zabili ho jeho lidé.
103
00:08:08,571 --> 00:08:09,861
Tak kdo tady velí?
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,570
Já.
105
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Chceme si promluvit.
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,293
- Ne bojovat.
- Ty žiješ.
107
00:08:17,914 --> 00:08:18,834
Zjevně.
108
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Dovolili jsme ti vstoupit.
Řekni, co chceš.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,049
Chci Haraldova syna.
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,087
Myslíš mého syna.
111
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
Harald je křesťan.
112
00:08:30,134 --> 00:08:33,894
Nemůžu dopustit,
aby jeho syn vyrůstal v pohanském světě.
113
00:08:34,931 --> 00:08:38,481
Myslím, že víc se bojíš toho,
114
00:08:39,101 --> 00:08:42,151
že se jednou náš syn
utká s tvým o norský trůn.
115
00:08:44,023 --> 00:08:48,363
Pokud chceš mé dítě, Olafe,
budeš mě muset zabít.
116
00:09:02,542 --> 00:09:03,502
Zrádce!
117
00:09:04,585 --> 00:09:05,415
Matko.
118
00:09:07,505 --> 00:09:11,215
Neříkej mi tak!
Přinesl jsi mi hanbu a potupu!
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,430
Ne.
120
00:09:12,510 --> 00:09:13,930
Matko!
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,474
Nevěděl jsem.
122
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
Chtěl jsem zabít Harekra.
Jomsborg bych nezradil.
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,055
Tak to nedělej teď.
124
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Vzkaz od Freydís.
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Přístav.
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
Nech mě! Už nejsi můj syn!
127
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Má královno.
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,237
Provádím předsvatební úkon kajícnosti.
129
00:10:19,827 --> 00:10:21,657
Na to máte čas?
130
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Nemáte se dnes ženit?
131
00:10:27,209 --> 00:10:30,419
Princezna nezaujme místo té,
kterou jste mi vzala.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Ale Bůh mi dal sílu vám odpustit.
133
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Otec mi jednou řekl, že ve válce
134
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
nezáleží na velikosti
nepřátelského vojska,
135
00:10:45,978 --> 00:10:49,768
na síle jeho oceli
ani na odvaze jeho mužů.
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Pro vítězství je potřeba pouze
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
znát nejhlubší touhu nepřítele.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,372
A vy ji znáte?
139
00:11:03,079 --> 00:11:06,169
Aelfwynn vám nemohla dát
syna královské krve,
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,669
ale Gytha ano.
141
00:11:08,959 --> 00:11:10,629
A její ruku byste nezískal,
142
00:11:10,711 --> 00:11:16,971
kdybyste mou rukou neztratil něco,
co má nezměrnou hodnotu.
143
00:11:20,680 --> 00:11:24,140
Opět jste se ve mně zmýlila.
144
00:11:26,644 --> 00:11:27,814
Ale Bůh se nemýlí,
145
00:11:29,146 --> 00:11:31,266
a ten shledá, že jste hoden pekla.
146
00:11:32,608 --> 00:11:34,818
Těším se, že se tam s vámi setkám.
147
00:11:36,278 --> 00:11:38,068
Myslím na svatbě.
148
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
Co je to za místo?
149
00:12:08,686 --> 00:12:10,306
Pontská Olbia.
150
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
Pro staré Řeky to bylo posvátné místo.
151
00:12:15,067 --> 00:12:16,647
Postavili tu krásný chrám.
152
00:12:23,951 --> 00:12:27,411
Po staletí se sem
přicházeli poklonit cestovatelé,
153
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
zejména ti, kteří mířili do nového života.
154
00:12:34,712 --> 00:12:35,762
Jako my všichni.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,691
Nic víc nemáme?
156
00:12:57,526 --> 00:12:59,606
Jen ve skladech nahoře u stráží.
157
00:13:00,196 --> 00:13:02,356
Přineste všechno. Chci je mít tady.
158
00:13:03,741 --> 00:13:04,661
Všechno.
159
00:13:18,547 --> 00:13:19,717
Dala jsi mu to?
160
00:13:21,342 --> 00:13:22,382
Ano.
161
00:13:22,968 --> 00:13:26,468
Jsem tady, protože jsem na jeho ruce
viděla tento obrazec.
162
00:13:30,184 --> 00:13:33,234
Předtím jsem viděla,
jak ho Věštec kreslil do písku.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Řekl, že mu mám věřit.
164
00:13:37,233 --> 00:13:39,243
Já už nerozumím osudu
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
a nevěřím sudbám.
166
00:13:43,113 --> 00:13:44,953
Vikingové svůj osud neřídí.
167
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Ale můžeme ovlivnit, jak se mu postavíme.
168
00:13:49,912 --> 00:13:50,962
Věř svému synovi.
169
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
Musíme zaútočit po souši.
170
00:14:02,049 --> 00:14:04,679
Je to nejbezpečnější,
když je Harekr mrtvý.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,137
Jorundre, co myslíš ty?
172
00:14:10,224 --> 00:14:11,104
Měl bys odjet.
173
00:14:14,311 --> 00:14:15,901
Vrátit se s více loděmi.
174
00:14:16,564 --> 00:14:17,984
Cestu zpátky znáš.
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,226
Zaútoč, až budeš silnější.
176
00:14:20,317 --> 00:14:21,397
To je směšné.
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,574
Viděls, že hlavní loď opravovali.
178
00:14:25,447 --> 00:14:28,447
A zbylé lodě jsou právě na výpravách.
179
00:14:29,034 --> 00:14:31,124
Viděli jsme to, co ona chtěla.
180
00:14:31,996 --> 00:14:33,616
Zbylé lodě mohla ukrýt.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,671
Vy to nechápete.
182
00:14:37,793 --> 00:14:40,463
Celé je to past, kterou na vás chystá.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,876
Vyzývá vás k útoku na Jomsborg.
184
00:14:43,632 --> 00:14:45,632
Pokud to uděláte, čeká vás smrt.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,797
Myslíš?
186
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Ano.
187
00:14:49,972 --> 00:14:52,352
Já myslím, že to ty nechceš zaútočit.
188
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
Je pochopitelné,
že za své rozhodnutí cítíš vinu.
189
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Vinu?
190
00:15:01,942 --> 00:15:05,452
Chtěl jsem Freydís pomoct
a zaplatil jsem za to tímhle.
191
00:15:05,529 --> 00:15:07,819
A pomohl mi snad někdo v Jomsborgu?
192
00:15:08,908 --> 00:15:09,778
Ne.
193
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
Chtěl jsi můj názor.
194
00:15:14,413 --> 00:15:15,253
Já ti ho dal.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,455
Neodjedu.
196
00:15:20,878 --> 00:15:25,588
Bůh mě sem přivedl z nějakého důvodu
a já před svým osudem neuteču.
197
00:15:33,933 --> 00:15:35,813
Pak musíš zničit ten katapult.
198
00:15:40,189 --> 00:15:42,569
A utíkali jsme co nejrychleji…
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,567
Ale já tu kouli neviděl a bác!
200
00:15:45,653 --> 00:15:47,573
Válel jsem se obličejem v zemi.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,336
Miluji tě.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,255
Je mi to líto.
203
00:16:08,926 --> 00:16:10,676
Konečně přišel můj čas.
204
00:16:38,539 --> 00:16:39,669
Už teď mi chybíš.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,554
Mariam…
206
00:16:50,926 --> 00:16:53,926
Vyřídím Órlaith,
že na ni s láskou vzpomínáš.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Děkuji.
208
00:17:00,853 --> 00:17:03,403
Máš před sebou těžkou cestu.
209
00:17:06,650 --> 00:17:09,110
Pomoz mi, prosím.
210
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Nemůžu ti dát radu.
211
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
Ale tvé srdce ano.
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Starej se mi o něj.
213
00:17:41,894 --> 00:17:42,944
Víš, že budu.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,109
Amen.
215
00:19:33,547 --> 00:19:34,457
Děkuji.
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,511
Gratuluji.
217
00:19:45,642 --> 00:19:46,982
Teď jsi vdaná paní.
218
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Děkuji, královno.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,524
Něco pro tebe mám.
220
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
Godwine, gratuluji.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,826
Královno, je nádherný.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Má pro mě speciální význam.
223
00:20:13,295 --> 00:20:15,165
Přeji si, abys ho stále nosila.
224
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
- Žehnám vám.
- Děkuji.
225
00:20:29,519 --> 00:20:31,019
Teď jsi součástí rodiny.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
Mám od tvých dětí vysoké očekávání.
227
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Vynasnažím se, Výsosti.
- Já vím.
228
00:20:39,655 --> 00:20:41,275
Budou napůl Vikingové.
229
00:20:52,542 --> 00:20:53,922
Snad se ti podařilo
230
00:20:54,002 --> 00:20:56,552
své podezření vůči Godwinovi setřást.
231
00:21:03,178 --> 00:21:04,008
Ano.
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,269
Dobře.
233
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Raduj se za mne.
234
00:21:19,528 --> 00:21:22,658
Umírám na nádherném místě.
235
00:21:24,783 --> 00:21:26,913
Slíbil jsem, že tě dovedu domů,
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,503
ale selhal jsem.
237
00:21:35,752 --> 00:21:39,922
Ještě se dostaneš na nádherná místa,
Leife Erikssone,
238
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
a mnoho se naučíš.
239
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
Takže s tebou chci sdílet
240
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
ještě jednu věc.
241
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Až připluješ do Cařihradu,
242
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
najdi Lví bránu.
243
00:22:00,110 --> 00:22:04,360
Stranou od ní, vedle Belisarovy věže,
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
je můj domek.
245
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
Teď je tvůj.
246
00:22:14,708 --> 00:22:20,958
Uvnitř najdeš mnoho věcí,
které ti pomohou na tvé cestě.
247
00:22:22,841 --> 00:22:25,341
To, co se tam naučíš, užívej moudře.
248
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Teď mi ještě jednou pověz
249
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
o písni velryby,
250
00:22:42,110 --> 00:22:46,870
která plave až na samotné dno světa.
251
00:22:48,492 --> 00:22:51,582
A pak se, zničehonic,
252
00:22:54,623 --> 00:22:57,133
vynoří z temnoty,
253
00:22:59,211 --> 00:23:02,301
s ústy rozevřenými tak,
že pohltí celou loď,
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,430
a náhle
255
00:23:07,928 --> 00:23:12,428
jen na okamžik vstoupí do našeho světa
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
a celý ho vstřebává
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,070
a pak zase zmizí
258
00:23:29,699 --> 00:23:30,739
do hlubin.
259
00:23:47,175 --> 00:23:49,505
Všiml jsem si, že ti královna dala dar.
260
00:23:50,011 --> 00:23:52,761
Ano, řekla, že tě potěší.
261
00:23:52,848 --> 00:23:54,638
Jen ty mě můžeš potěšit.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,275
Doufám v to.
263
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Zapomněls, že máš vikinskou ženu?
264
00:24:38,643 --> 00:24:40,193
Vzal jsem si krásnou ženu.
265
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
Co se děje?
266
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
To je královnin dar?
267
00:25:01,750 --> 00:25:02,580
Ano.
268
00:25:03,335 --> 00:25:04,375
Není nádherný?
269
00:25:06,546 --> 00:25:09,296
Řekla mi, že pokaždé, když ho uvidíš,
270
00:25:09,382 --> 00:25:11,052
připomene ti tvou minulost
271
00:25:11,676 --> 00:25:14,096
a ty, které jsi miloval a ztratil.
272
00:25:14,888 --> 00:25:16,888
Řekla, že ho vzala medvědovi.
273
00:25:17,766 --> 00:25:19,516
Ale to asi nebude pravda.
274
00:25:21,436 --> 00:25:22,476
Sundej si to.
275
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
Nemůžu.
276
00:25:24,940 --> 00:25:27,280
Přiměla mě slíbit, že si ho nesundám.
277
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
Není jí to podobné?
278
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Ano.
279
00:25:36,409 --> 00:25:37,579
Je to celá ona.
280
00:26:35,051 --> 00:26:35,931
Ze země
281
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
jsme tě stvořili.
282
00:26:40,056 --> 00:26:42,886
A do ní tě vrátíme.
283
00:26:43,643 --> 00:26:44,563
A z ní
284
00:26:47,564 --> 00:26:49,324
tě opět přivedeme.
285
00:27:21,931 --> 00:27:24,391
Neuvěřitelné, že jsme téměř v Cařihradu.
286
00:27:25,935 --> 00:27:27,055
Nespěchám tam.
287
00:27:28,146 --> 00:27:29,106
Ten pocit znám.
288
00:27:30,023 --> 00:27:32,193
Chtěl jsem si zaplatit armádu
289
00:27:33,610 --> 00:27:35,200
a vrátit se domů jako král.
290
00:27:37,781 --> 00:27:38,661
A teď
291
00:27:40,033 --> 00:27:43,163
jsem od toho cíle ještě dál,
než když jsem vyrazil.
292
00:27:44,871 --> 00:27:48,171
Ale možná jsi blíže něčemu mnohem většímu.
293
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
Pomohl jsi doručit poklad mého otce.
294
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
Císař si ho velmi cení.
295
00:27:54,130 --> 00:27:56,300
Jeho odměna předčí tvé sny.
296
00:27:56,383 --> 00:27:58,643
Tak proč nespěcháš s jeho doručením?
297
00:27:59,594 --> 00:28:01,604
Nechceš se zbavit zodpovědnosti?
298
00:28:01,680 --> 00:28:04,220
Protože nevím, co přijde potom.
299
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Budeš volná.
300
00:28:09,979 --> 00:28:10,899
Sama rozhodneš.
301
00:28:21,950 --> 00:28:23,580
Všeotče a valkýry,
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,374
pohleďte na mě příznivě
303
00:28:27,789 --> 00:28:30,459
a darujte mi vítězství.
304
00:28:30,542 --> 00:28:34,752
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
305
00:28:34,838 --> 00:28:36,628
přijď království tvé, buď vůle tvá,
306
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
jako v nebi, tak i na zemi.
307
00:28:39,217 --> 00:28:41,217
Všeotče a valkýry,
308
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
pohleďte na mě příznivě
309
00:28:46,516 --> 00:28:49,016
a darujte mi vítězství.
310
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
A neuveď nás v pokušení,
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,570
ale zbav nás od zlého.
312
00:28:55,275 --> 00:28:56,105
Amen.
313
00:29:10,248 --> 00:29:12,038
Ať se mi stane cokoli,
314
00:29:13,376 --> 00:29:16,756
nesmíš dopustit,
aby ho získal Olaf, rozumíš?
315
00:29:18,506 --> 00:29:21,886
Pokud zemřu a někdo se tě na něj zeptá,
316
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
řekni mu, že je synem Haralda Sigurdssona,
317
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
vnuk Erika Rudého
318
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
a synovec Leifa Erikssona.
319
00:29:33,313 --> 00:29:34,903
A jeho matka je Freydís.
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,114
Strážkyně víry.
321
00:30:50,974 --> 00:30:51,814
Tudy.
322
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Nezapomeň na signál.
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,036
Teď!
324
00:31:29,220 --> 00:31:31,310
Pohanská špíno! Zrádce!
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
Jorundre!
326
00:32:04,756 --> 00:32:05,916
Dej signál lodím.
327
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- Proč?
- Udělej to.
328
00:32:09,302 --> 00:32:10,352
Běž.
329
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
Tam. Zneškodnili katapult.
330
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Veslujte.
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
Vesla! Veslujte!
332
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Řekni mé matce,
333
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
že nejsem zrádce.
334
00:33:12,991 --> 00:33:14,081
Připravte se!
335
00:33:40,893 --> 00:33:42,693
Kde jsou její lidé?
336
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Na koho čeká?
337
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
Na mě.
338
00:33:54,032 --> 00:33:56,202
Přišel jsem si pro něj, Freydís.
339
00:34:09,505 --> 00:34:12,085
Takhle ty bojuješ jeden na jednoho
340
00:34:12,175 --> 00:34:13,675
s celou flotilou?
341
00:34:14,677 --> 00:34:17,637
Chtěl jsem, aby mí muži
na ten souboj dobře viděli.
342
00:34:22,477 --> 00:34:26,267
To se často nevidí,
aby velkého Olafa Haraldssona
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
porazila žena.
344
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
To je Knutův syn?
345
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Ano, norský král Svein.
346
00:34:45,917 --> 00:34:47,037
Norský králi.
347
00:34:49,420 --> 00:34:51,840
Nechceš přijít sem, abys lépe viděl?
348
00:35:05,394 --> 00:35:07,274
Co je napsáno na tvém meči?
349
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
Stojí tam „Strážkyně víry“.
350
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Mým osudem je chránit ty,
kteří uctívají stará božstva.
351
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
A mým osudem je ty staré mýty vymýtit.
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,910
Měl jsem tě zabít ve Velké síni,
353
00:35:22,995 --> 00:35:24,245
když jsi zabila Gunnara.
354
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Dala jsem ti šanci.
355
00:35:27,291 --> 00:35:31,001
- Nevyužils ji.
- Ale teď jsem tady, Freydís.
356
00:35:31,963 --> 00:35:33,593
Ale než tě zabiju,
357
00:35:34,215 --> 00:35:36,465
dám ti poslední možnost
358
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
přijmout Kristův svatý křest
359
00:35:40,054 --> 00:35:42,604
a příslib věčného života.
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Vykoupení.
361
00:35:49,188 --> 00:35:50,268
Věčný život.
362
00:35:54,402 --> 00:35:55,952
Věčný život.
363
00:35:58,990 --> 00:36:01,120
Jsou všichni ti muži pokřtění?
364
00:36:02,577 --> 00:36:03,657
Ano.
365
00:36:04,954 --> 00:36:06,004
Každý z nich.
366
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Dobře.
367
00:36:11,586 --> 00:36:13,086
Pak mám z tohohle lepší pocit.
368
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
Běžte!
369
00:36:26,058 --> 00:36:27,438
Sveine!
370
00:36:42,909 --> 00:36:43,869
Freydís!
371
00:36:49,916 --> 00:36:52,246
Běž pryč! Nepleť se sem!
372
00:36:52,335 --> 00:36:54,495
Teď jsi na řadě ty, Olafe.
373
00:38:23,092 --> 00:38:25,722
Možná si myslíš, žes mě zabila, Freydís,
374
00:38:26,971 --> 00:38:28,511
ale udělala jsi opak.
375
00:38:30,182 --> 00:38:31,432
Učinilas mě mučedníkem,
376
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
jehož jméno si budou lidé pamatovat
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,440
dlouho poté, co tvoje bude zapomenuto.
378
00:38:40,609 --> 00:38:42,739
Kdo tu zůstal, aby o tobě vyprávěl?
379
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
Ne! Prosím.
380
00:39:18,522 --> 00:39:21,032
Ušetři mě, prosím.
381
00:39:25,071 --> 00:39:27,491
Vstaň, norský králi.
382
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
Kdo z vás je Harald Sigurdsson z Norska?
383
00:40:01,607 --> 00:40:02,477
To jsem já.
384
00:40:04,402 --> 00:40:05,992
Římský císař
385
00:40:06,070 --> 00:40:08,700
přijel z Cařihradu, aby tě přivítal.
386
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Slyšeli jsme zvěsti, že se skupina Vikingů
387
00:40:20,918 --> 00:40:23,748
dostala skrz Pečeněhy se skupinou žen.
388
00:40:23,838 --> 00:40:25,418
Nejsou to zvěsti.
389
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
Chán je mrtvý.
390
00:40:28,259 --> 00:40:30,509
To je úspěch,
391
00:40:30,594 --> 00:40:33,354
který si málokdo představoval,
natož aby ho dokázal.
392
00:40:33,431 --> 00:40:36,231
Přijel jste až sem,
jen abyste nám poděkoval?
393
00:40:36,851 --> 00:40:38,771
Ne, chci vědět,
394
00:40:38,853 --> 00:40:41,403
jestli máte poklad Vitomira Čudského.
395
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Vitomir naši cestu nepřežil,
396
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
ale jeho dcera ano.
397
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
Věřím, že má to, co chcete.
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Ano, já vím.
399
00:40:50,448 --> 00:40:52,578
Už jsme potvrdili jeho pravost.
400
00:41:14,680 --> 00:41:18,140
Jsi právě tak nádherná,
jak tě tvůj otec popisoval.
401
00:41:23,189 --> 00:41:25,109
Vítej do svého nového života.
402
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
Nového života?
403
00:41:30,905 --> 00:41:33,655
Tys nevěděl, co vlastně doručuješ?
404
00:41:33,741 --> 00:41:35,581
Myslel jsem, že ten medailon.
405
00:41:36,285 --> 00:41:37,195
Ne.
406
00:41:37,912 --> 00:41:39,292
Mou nevěstu.
407
00:41:40,039 --> 00:41:42,629
Novou cařihradskou císařovnu.
408
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
Vás všechny
409
00:41:50,257 --> 00:41:53,217
čeká v Cařihradu hrdinské přijetí
410
00:41:53,302 --> 00:41:55,642
a odměna za vaši statečnost.
411
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
A tobě, Haralde Sigurdssone,
412
00:41:59,266 --> 00:42:00,516
jsem zavázán.
413
00:42:01,519 --> 00:42:03,939
Požádej mě o cokoli, poskytnu ti to.
414
00:42:04,939 --> 00:42:07,529
- Cokoli?
- Ano.
415
00:42:11,612 --> 00:42:13,032
Najdu si svou cenu.
416
00:42:15,491 --> 00:42:16,331
Dobře.
417
00:42:17,535 --> 00:42:22,245
Muž tvých schopností
by se mi v mých službách velmi hodil.
418
00:42:27,586 --> 00:42:29,506
- Dej jim, co budou chtít.
- Ano.
419
00:42:31,507 --> 00:42:33,127
Mohlas mi to říct.
420
00:42:33,217 --> 00:42:35,637
Kdybys to věděl, co bys mi radil?
421
00:42:36,595 --> 00:42:38,005
Abys neříkala, kdo jsi.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,266
Pak bychom sem oba dorazili
s prázdnýma rukama.
423
00:42:43,435 --> 00:42:45,515
Nyní máš přízeň samotného císaře.
424
00:42:46,522 --> 00:42:49,532
A ty jsi jeho císařovna,
pro mě nedostupná.
425
00:42:53,404 --> 00:42:55,704
Pro tebe není nic nedostupné.
426
00:43:44,288 --> 00:43:45,538
Kdo je to?
427
00:43:50,502 --> 00:43:51,422
Sveine!
428
00:44:04,141 --> 00:44:05,021
Kde je Olaf?
429
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
Jak ses sem dostal?
430
00:44:13,317 --> 00:44:14,487
Ty budeš Freydís.
431
00:44:17,154 --> 00:44:19,574
Vrátila jsem ti syna, ač jsem nemusela.
432
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Děkuji ti.
433
00:44:22,576 --> 00:44:24,906
Co si žádáš za tu laskavost?
434
00:44:27,039 --> 00:44:27,919
Mír.
435
00:44:34,338 --> 00:44:35,378
Máš mé slovo.
436
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
Matka matce.
437
00:44:47,351 --> 00:44:49,401
Mám právo na pomstu.
438
00:44:49,478 --> 00:44:50,308
Já jí věřím!
439
00:44:50,396 --> 00:44:52,226
- Zkouška soubojem.
- Se mnou?
440
00:44:52,898 --> 00:44:54,818
Proti stovkám? Spíš tisícům.
441
00:44:54,900 --> 00:44:57,440
Tys nikdy nebyl křížem, který drží meč.
442
00:44:57,528 --> 00:44:59,408
Zemřeme-li, zemřou i naši bohové.
443
00:44:59,488 --> 00:45:02,698
Bez Gróňanů by londýnský most ještě stál,
444
00:45:02,783 --> 00:45:04,123
ale my ne.
445
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Ty jsi Freydís, že ano?
446
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
Strážkyně víry?
447
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Ano.
448
00:45:41,613 --> 00:45:42,613
To jsem.
449
00:45:51,248 --> 00:45:52,078
Podívej se.
450
00:48:04,006 --> 00:48:09,006
Překlad titulků: Veronika Kubíčková