1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 ПОБЕРЕЖЬЕ ПОМЕРАНИИ 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 То, как ты спас на берегу моего брата и язычников, впечатлило меня. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 Сколько времени Харальд провел у вас до отплытия в Новгород? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 Он не был в Йомсборге. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 Он и Лейф Эрикcсон оставили Фрейдис сразу после нашего с вами сражения. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 Но вы отвезли Фрейдис в Йомсборг. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 Харекр поставил ее нашей гюдьей, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 но ее влияние стало угрозой для него, и он убил ее… 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 и забрал ее ребенка. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 Ребенок? Харальда? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 Сын. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 Харекр собирается вырастить его будущим правителем Йомсборга. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Я знал твоего отца. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Его звали Торвил Магнуссон. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 Торвил Высокий. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 До того, как я обратился к Христу, мы вместе ходили на восток. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 Он был великим воином-викингом. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 Я тебе не верю. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,755 Твою мать зовут Гудрид? 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 Она была и, я уверен, остается красивой женщиной. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Она плавала вместе с ним, в то время она носила тебя. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,146 Я также знал и Харекра. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 Он не более, чем пират, поэтому я охочусь за ним. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 - Я думал, ты преследуешь язычников. - Раньше. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 Теперь я занимаюсь торговлей. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 Это будущее для земли викингов. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 А пираты вроде Харекра охотятся на викингов, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 и они мои враги. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 Я не угрожаю Йомсборгу. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Только его вождю. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 Трудно поверить, что он позволил изгнать такого воина, как ты. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 Я бы потребовал твоей смерти. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Он пытался, но старейшины отказали ему. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 Боги вмешались. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 Христианин, и говоришь так? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 Становясь старше, Йорундр, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 я вижу больше сходства, чем различий между нашими верами. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 Я молюсь своему Богу, чтобы найти и уничтожить Харекра. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 А твоим богам было угодно, чтобы ты выжил. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 Наши боги свели нас вместе не просто так, 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 а для того, чтобы ты привел нас в Йомсборг 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 свергнуть Харекра 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 и помочь тебе занять твое законное место 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 вождя нового Йомсборга. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 Божественное вмешательство. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,539 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 Кейсан. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 Как ты? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Хорошо. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Ты ужасная лгунья. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Утром я сделал замеры. 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 Мы уже недалеко от устья Днепра. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 В двух днях от Константинополя. 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Скоро ты будешь дома. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 Как она? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 Ей нужен покой. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 Нам скоро понадобится мачта. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Олаф. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 Огонь! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 Как они нашли нас? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 Как знают, где наши стражники не достигнут их? 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Йорундр. 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 Он не мог этого сделать. Он бы не пошел против своих людей. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Он не знает, что Харекр мертв, 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 и что я жива. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 И он не знает Олафа. 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 Мы должны выйти и сразиться! 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 Надо удерживать их, пока сами не уйдут! 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Неверно ни то, ни другое! 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 Он теперь знает, где мы. 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 Если мы нападем на него на воде 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 или будем удерживать, то он отступит в Каттегат 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 и приведет больше людей и кораблей для новой атаки. 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Тогда какой у нас план? 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 Мы последние приверженцы старой веры. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 Многие из нас здесь из-за него. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 Он отобрал у нас дома и семьи. 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 Теперь охотится за теми, кто всегда жил здесь! 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Я знаю его. 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 Эту миссию возложил на него его Бог. 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 И если мы хотим выжить, 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 то надо дать ему жесткий отпор. 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 - Правильно. - Да. 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 Йомсборг - природная крепость. 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 Вход незаметен с моря, 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 и атакующим кораблям приходится 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 плыть один за другим, 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 что делает их легкой мишенью для стражи на утесе. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 Тогда атакуем сзади, на суше? 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 Это возможно, 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 но Харекр увидит ваше передвижение и отрежет вас от ваших кораблей. 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Где же слабое место? 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 Входные ворота. 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 Если сможете снять стражников, 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 у них не останется защиты. 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Что ты предлагаешь? 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Я предлагаю будущему вождю Йомсборга военную экспедицию. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 Ведите их! 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Подходят с востока. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 Мы пришли говорить с Харекром. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 - Где он? - Харекр мертв. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 Убит своими людьми. 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 Тогда кто главный? 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 Я. 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Мы здесь для переговоров. 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 - Не для сражения. - Ты жива. 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 Как видишь. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Мы позволили вам войти, Олаф. Говори, что надо. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 Я пришел за сыном Харальда. 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Это мой сын. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Харальд христианин. 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 Мне претит мысль о том, что его сын будет расти среди язычников. 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 Я думаю, тебя тревожит, что однажды 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 наш сын не допустит твоего сына к трону Норвегии. 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 Если хочешь забрать моего ребенка, тебе придется сначала убить меня. 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 Предатель! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 Мама. 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 Не называй меня матерью! Ты покрыл меня позором и бесчестьем! 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 Нет. 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 Мама! 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 Я не знал. 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 Я пришел убить Харекра. Я бы никогда не предал Йомсборг. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 Не смотри сейчас. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Послание от Фрейдис. 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Гавань. 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 Убирайся! Ты мне не сын! 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Королева. 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 Я совершаю досвадебное покаяние. 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 У вас есть на это время? 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Я думала, у вас сегодня свадьба. 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 Гита не займет место той, которую вы забрали у меня. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Но Бог дал мне силы простить вас. 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Отец как-то сказал мне, что на войне 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 неважно, насколько большая у врага армия, 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 насколько сильно их оружие и насколько доблестны воины. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Всё, что требуется для победы, - 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 это знание тайного желания вашего врага. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 И вам удалось узнать? 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 Элфвин не смогла бы родить ребенка королевской крови, 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 но Гита может. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 И вы бы не получили ее руки, 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 если бы не были вынуждены потерять что-то неизмеримо ценное… из-за меня. 143 00:11:20,680 --> 00:11:24,140 В очередной раз вы превратно судите обо мне. 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 Но Бог не ошибется, 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 и вы будете достойны ада. 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 Буду с нетерпением вас там ждать. 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 На свадьбе, разумеется. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 Что это за место? 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 Ольвия. 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 Это было священное место для древних греков. 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 Здесь они возвели храм. 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 Путешественники останавливались здесь выразить свое почтение, 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 особенно те, кто шел к новой жизни. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,762 Как и мы с вами. 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 Это всё, что у нас есть? 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 Есть еще в хранилищах у стражи. 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 Заберите всё. Принесите сюда. 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Всё, что есть. 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 Ты отдала ему? 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 Да. 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 Я здесь, потому что увидела этот узор на руке Йорундра. 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 Я его уже видела раньше, ясновидец начертил его на песке. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Он наказал верить в него. 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 Я больше не понимаю судеб 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 и не верю в провидение. 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 Викинги не могут решать свою судьбу. 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Зато мы можем решить, как встретить ее. 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 Верь своему сыну. 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 Надо нападать на суше. 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 Сейчас, когда Харекр мертв, это более безопасно. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 Йорундр, твое мнение? 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 Надо уходить. 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 Нужно больше людей и кораблей. 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 Вы знаете дорогу сюда. 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 Приведите подкрепление. 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 Это глупо. 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 Вы видели, их главный корабль в ремонте. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 А все остальные лодки в походах. 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 Я видел то, что она хотела показать. 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 Возможно, другие лодки спрятаны. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 Вы не понимаете. 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 Она устроила нам ловушку. 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Она предлагает вам напасть на Йомсборг, 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 и если вы нападете, всех ждет смерть. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 Ты так думаешь? 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Да. 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 Я думаю, что это ты против нашей атаки. 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 Это понятно, ты чувствуешь вину за свое решение. 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Вину? 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 Я пытался помочь Фрейдис, и вот, чего мне это стоило. 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 Кто-нибудь в Йомсборге вступился за меня? 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 Нет. 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 Ты спросил моего мнения. 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 И получил его. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 Я не уйду. 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 Бог привел меня сюда не просто так, и я не отступлю от своей судьбы. 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 Тогда сними стражу. 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 И мы бежим со всех ног… 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 Но я не увидел мяч и… 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 падаю лицом вниз! 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 Я люблю тебя. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 Простите меня. 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 Пришло мое время. 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 Я уже скучаю по тебе. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 Мариам… 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 Я предам Орлайт твою любовь. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Спасибо. 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 У тебя впереди трудный путь. 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 Помоги мне, пожалуйста. 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Я не могу советовать тебе. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 Но твое сердце тебе подскажет. 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Береги его ради меня. 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 Не сомневайся. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 Аминь. 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 Спасибо. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 Поздравляю. 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 Ты теперь замужняя дама. 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 Спасибо, моя королева. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 У меня кое-что для тебя. 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 Годвин, поздравляю. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 Королева Эмма, какое красивое. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Для меня оно имеет особое значение. 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 Хочу, чтобы ты не снимала его. 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 - Счастья вам. - Спасибо. 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 Теперь ты - моя семья. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 Я возлагаю большие надежды на твоих детей. 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Приложу все усилия, Ваше Высочество. - Я знаю. 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 Они будут наполовину викингами. 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 Надеюсь, ты смогла 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 оставить в прошлом подозрение Годвина. 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 Смогла. 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 Хорошо. 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Будь счастлив ради меня. 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 Я умираю в таком красивом месте. 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 Я обещал отвезти тебя домой, 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 но не смог. 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 Тебе предстоит пройти большой путь, Лейф Эрикcсон, 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 и еще многому научиться. 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 Осталось еще кое-что, 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 я хочу разделить это с тобой. 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Когда доберешься до Константинополя, 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 разыщи Львиные ворота. 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 За воротами рядом с башней Велизария… 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 мой маленький дом. 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 Он твой. 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 В нём много всего, что поможет тебе в твоем путешествии. 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 Используй с умом то, чему ты там научишься. 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Расскажи мне снова 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 о песнях кита, 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 плывущего по дну мира. 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 А потом внезапно… 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 …он вырывается из темноты… 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 Его рот раскрыт так широко, что может поглотить корабль… 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 …и неожиданно 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 лишь на одно мгновение он входит в наш мир… 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 …видит его… 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 …и снова погружается… 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 …в глубину. 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 Я заметил, что королева подарила тебе что-то. 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Да, она сказала, что подарок порадует тебя. 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 Только ты принесешь мне счастье. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Я надеюсь. 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Ты не забыл, что женился на викинге? 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 Я женился на красивой женщине. 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 Что случилось? 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 Это подарок королевы? 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 Да. 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 Разве не красивое? 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 Она сказала, что ты будешь смотреть на него 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 и вспоминать о своем прошлом, 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 о тех, кого ты любил и потерял. 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 Она сказала, что отобрала его у медведя. 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 Но не думаю, что это правда. 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 Сними его. 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 Не могу. 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 Она потребовала никогда его не снимать. 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Разве это не в ее духе? 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 Да. 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 Это точно в ее духе. 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 Из Земли 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 Мы вас сотворили, 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 и в нее Мы вас вернем, 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 и из нее 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 вас изведем еще раз. 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 Трудно поверить, мы почти в Константинополе. 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 Я не тороплюсь. 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 Я чувствую то же. 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 Я отправился в путь, чтобы набрать армию 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 и вернуться в Норвегию королем. 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 А теперь 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 я еще дальше от этой цели, чем в начале путешествия. 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 Однако, возможно, ты близок к чему-то еще большему. 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 Ты помог привезти сокровище отца. 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 Император это высоко оценит 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 и вознаградит тебя сверх твоих мечтаний. 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 Почему тогда ты не торопишься отвезти их? 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 И освободиться от этой обязанности? 298 00:28:01,680 --> 00:28:04,220 Я не уверена насчет того, что случится после. 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Ты будешь свободна. 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 У тебя будет выбор. 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 Отец всего и валькирии, 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 взгляните благосклонно на меня 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 и даруйте мне победу. 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,752 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,628 да будет царствие и воля Твоя 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 и на земле, как на небе. 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 Отец всего и валькирии, 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 взгляните благосклонно на меня 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 и даруйте мне победу. 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 И не введи нас в искушение, 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 но избавь нас от лукавого. 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 Аминь. 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 Что бы ни случилось со мной, 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 не отдавай его Олафу, обещаешь? 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 Если я погибну и кто-нибудь спросит тебя о ребенке, 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 скажи, что он сын Харальда Сигурдссона, 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 внук Эрика Рыжего 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 и племянник Лейфа Эрикcсона. 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 А его мать - Фрейдис. 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 Хранительница Веры. 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 В эту сторону. 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Не забудь дать сигнал. 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 Вперед. 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 Мерзкий язычник! Предатель! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 Йорундр! 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 Дайте сигнал лодкам. 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - Зачем? - Так надо. 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 Беги. 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 Смотри. Они сняли стражу. 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 Гребите! 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 На весла! Гребите! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Скажи моей матери… 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 …что я не предатель. 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 Приготовились! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 Где ее люди? 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Кого она ждет? 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 Меня. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 Я пришел за ним, Фрейдис. 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 Так вот как ты сражаешься один на один, 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 всем своим флотом? 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 Пусть мои люди займут хорошие места посмотреть бой. 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 Нечасто им приходится видеть, как с великим Олафом Харальдссоном 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 расправляется женщина. 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 Это сын Кнуда? 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Да, король Норвегии Свен. 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 Король Норвегии. 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 Не хочешь пройти сюда, отсюда лучше видно. 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 Что написано на твоем мече? 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 «Хранительница Веры». 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Мне суждено защищать тех, кто поклоняется древним богам. 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 А мне суждено покончить с этими древними мифами. 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 Надо было прикончить тебя в Большой зале, 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 когда ты убила Гуннара. 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Я дала тебе шанс. 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 - Но ты им не воспользовался. - Пришло время, Фрейдис. 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 Но перед тем, как я убью тебя, 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 я дам тебе последний шанс 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 принять святое крещение Христово 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 и получить обещание вечной жизни. 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Покаяние. 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Вечная жизнь. 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 Вечная жизнь. 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 И все эти люди крещены? 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 Да. 365 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 Все до единого. 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 Хорошо. 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 Тогда мне их не жалко. 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 Бежим! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 Свен! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 Фрейдис! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 В сторону! Не подходи! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 Теперь твоя очередь, Олаф! 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 Ты думаешь, что убила меня, Фрейдис, 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 но оказалось всё наоборот. 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 Ты сделал меня мучеником, 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 чье имя будут помнить 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 еще долго после того, как забудут твое. 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 А кто-то остался, кто расскажет о тебе? 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 Не надо. Прошу. 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 Пощади меня, прошу. 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 Вставай, король Норвегии. 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 Кто из вас Харальд Сигурдссон из Норвегии? 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 Я Харальд. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 Император Роман 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 прибыл из Константинополя приветствовать тебя. 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 До нас дошли слухи, что храбрая группа викингов, 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 среди которых были женщины, смогла обойти печенегов. 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 Это не слухи. 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 Хан мертв. 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 Это успех, 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 который трудно представить, а еще труднее достичь. 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 Ваше Высочество здесь, чтобы нас поблагодарить? 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 Нет, я приехал посмотреть, 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 привезли ли вы сокровище Витомира из Чуди. 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Витомир погиб в пути, 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 но здесь его дочь Елена. 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 У нее предмет вашего желания. 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Да, я знаю. 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 Мы уже подтвердили его подлинность. 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 Ты так же прекрасна, как описал твой отец. 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 Добро пожаловать в новую жизнь. 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 Новая жизнь? 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 Ты не знал, что вез для меня? 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 Я думал, что медальон. 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 Нет. 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 Мою невесту. 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 Новая Императрица Константинополя. 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 Всех вас 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 ждет почетный прием в Константинополе 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 и награда за вашу храбрость. 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 А перед тобой, Харальд Сигурдссон, 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 я в долгу. 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 Проси, о чём угодно, и ты получишь это. 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 - О чём угодно? - О чём угодно. 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 Я подумаю о награде. 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 Хорошо. 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 Человек с твоими умениями был бы мне очень полезен. 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 Дайте им всё, что они пожелают. 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 Ты могла бы сказать мне. 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 А если бы ты знал, что бы посоветовал? 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 Не раскрывать себя. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 И мы бы оба прибыли в Константинополь с пустыми руками. 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 Теперь ты в милости у самого императора. 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 А ты его императрица, недостижимая для меня. 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 Нет ничего недостижимого для тебя. 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 Кто это? 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 Свен! 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 Где Олаф? 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 Как ты добрался сюда? 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 Ты, полагаю, Фрейдис. 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 Я вернула твоего сына, хоть и не должна была. 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Благодарю тебя. 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 Что ты просишь за свою доброту? 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 Мира. 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 Даю слово. 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Как мать матери. 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 Я вправе мстить. 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 Я верю ей! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 - Суд поединком. - Со мной? 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 Сотням? Скорее, тысячам. 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 Крестом, несущим меч, был не ты. 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 Погибнем мы - погибнут и наши боги. 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 Без гренландцев Лондонский мост еще стоял бы, 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 но мы - нет. 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Ты ведь Фрейдис? 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 Хранительница Веры? 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Да. 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 Это я. 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 Смотри. 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт