1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 COSTA DE POMERANIA 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 Tu rescate de mi hermano y los paganos en la playa fue impresionante. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 ¿Cuánto tiempo se quedó Harald antes de partir a Nóvgorod? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 No llegó a Jomsborg. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 Él y Leif Eriksson se separaron de Freydis después de luchar contra ti. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 Llevaste a Freydis a Jomsborg. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 Harekr la hizo nuestra gudja 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 hasta que se sintió amenazado por su poder, la asesinó… 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 y se quedó con su hijo. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 ¿Hijo? ¿De Harald? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 Un chico. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 Harekr quiere criarlo para ser el nuevo líder de Jomsborg. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Conocí a tu padre. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Se llamaba Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 Torvil el Alto. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 Antes de convertirme a Cristo, saqueábamos juntos el este. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 Era un gran guerrero vikingo. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 No te creo. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,755 Tu madre se llama Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 Era, y seguro que aún es, una mujer muy hermosa. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Iba con él en esos viajes, contigo en el vientre. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,146 También conocí a Harekr. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 No era nada más que un pirata, por eso lo busco. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 - Creía que solo cazabas paganos. - Sí. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 Ahora mi misión es el comercio. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 Es el futuro del mundo vikingo. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 Y los piratas como Harekr, que atacan a vikingos, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 son mi enemigo. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 No tengo nada contra Jomsborg. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Solo contra su líder. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 Me cuesta creer que permitiera que exiliaran a un guerrero como tú. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 Yo te habría matado. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Lo intentó, pero los ancianos decidieron que no. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 Una intervención de los dioses. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 ¿Un cristiano dice eso? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 A medida que me hago mayor, Jorundr, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 veo más similitudes que diferencias entre nuestras creencias. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 Rezo a mi Dios para encontrar a Harekr y destruirlo. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 Tus dioses querían que sobrevivieras. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 Nuestros dioses nos han unido por un motivo: 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 que puedas llevarnos a Jomsborg 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 para derrocar a Harekr 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 y tú puedas ocupar el lugar que mereces 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 como líder de una nueva Jomsborg. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 Una intervención divina. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,539 VIKINGOS: VALHALLA 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 Kaysan. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 ¿Cómo estás? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Estoy bien. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Mientes fatal. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 He medido nuestra posición. 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 Nos acercamos a la desembocadura del Dniéper. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 A solo dos días de Constantinopla. 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Pronto estarás en casa. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 ¿Cómo está? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 Necesita reposo. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 Y pronto necesitaremos un mástil. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Olaf. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 ¡Fuego! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 ¿Cómo es posible? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 ¿Y cómo saben mantenerse alejados de nuestros centinelas? 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Jorundr. 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 Él no haría eso. No traicionaría a su gente. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 No sabe que Harekr ha muerto 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 ni que estoy viva. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 Y no conoce a Olaf. 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 ¡Debemos salir y desafiarlo! 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 ¡Digo que resistamos hasta que se vayan! 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 ¡No haremos nada de eso! 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 Ahora sabe dónde estamos. 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 Si lo atacamos en el agua 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 o lo contenemos, regresará a Kattegat 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 y volverá con más hombres y más barcos. 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 ¿Y qué hacemos? 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 Somos el último reducto de las tradiciones. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 Muchos estamos aquí por su culpa. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 Nos ha arrebatado nuestros hogares y nuestras familias. 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 ¡Y ahora caza a los que han vivido siempre aquí! 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Lo conozco. 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 Su Dios lo motiva a llevar a cabo esta misión. 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 Si queremos sobrevivir, 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 debemos recordarle que le costará. 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 - Cierto. - Sí. 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 Jomsborg es una fortaleza natural. 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 La entrada es invisible desde el mar 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 y obliga a la flota atacante 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 a entrar en fila, 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 lo que los convierte en objetivos fáciles. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 ¿Y un ataque por la retaguardia, por tierra? 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 Es posible, 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 pero Harekr vería tu movimiento y te aislaría de tus barcos. 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 ¿Y dónde está su debilidad? 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 La entrada. 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 Si eliminas al centinela principal, 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 estará indefensa. 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 ¿Qué sugieres? 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Sugiero una misión para el futuro líder de Jomsborg. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 ¡Traedlos! 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Vienen por el este. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 Venimos a hablar con Harekr. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 - ¿Dónde está? - Está muerto. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 Su gente acabó con él. 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 ¿Y quién está al mando? 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 Yo. 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Hemos venido a hablar. 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 - No a luchar. - Estás viva. 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 Es evidente. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Te hemos permitido entrar, Olaf. Dinos qué quieres. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 Quiero al hijo de Harald. 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Dirás mi hijo. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Harald es cristiano. 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 No soporto la idea de que su hijo crezca en un mundo pagano. 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 Creo que te preocupa más que un día 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 nuestro hijo desafíe al tuyo por el trono de Noruega. 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 Si quieres a mi hijo, Olaf, tendrás que matarme para llegar a él. 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 ¡Traidor! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 Madre. 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 ¡No me llames así! ¡Solo me has traído vergüenza y desgracia! 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 No. 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 ¡Madre! 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 No lo sabía. 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 Venía a matar a Harekr. Nunca traicionaría a Jomsborg. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 No lo hagas ahora. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Un mensaje de Freydis. 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 El puerto. 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 ¡Déjame! ¡No eres mi hijo! 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Mi reina. 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 Hago mi acto de contrición prenupcial. 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 ¿Tienes tiempo para eso? 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Creía que tu boda era hoy. 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 La princesa Gytha no sustituirá lo que me quitasteis. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Pero Dios me ha dado fuerzas para perdonaros. 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Mi padre me dijo que, en la guerra, 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 no importa el tamaño de las fuerzas enemigas, 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 la fuerza de su acero o el valor de sus hombres. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Lo único necesario para obtener la victoria 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 es conocer el deseo más profundo del enemigo. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 ¿Y vos lo conocéis? 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 Aelfwynn no te hubiera dado un hijo de sangre real, 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 pero Gytha sí. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 Y no habrías logrado su mano 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 a menos que hubieras perdido algo de gran valor… por mi culpa. 143 00:11:20,680 --> 00:11:24,140 De nuevo, me juzgáis mal. 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 Dios no lo hará, 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 y te verá merecedor del infierno. 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 Espero veros allí, mi reina. 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 Quiero decir en la boda. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 ¿Qué lugar es este? 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 Olbia. 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 Era un lugar sagrado para los antiguos griegos. 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 Construyeron un gran templo aquí. 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 Los viajeros se detenían aquí para presentar sus respetos, 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 sobre todo los que buscaban una nueva vida. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,762 Como nosotros. 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 ¿Es todo lo que tenemos? 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 Menos lo que hay con los centinelas. 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 Traedlo. Lo quiero aquí. 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Todo. 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 ¿Se lo diste? 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 Sí. 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 Estoy aquí porque vi este dibujo en el brazo de Jorundr. 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 Solo lo había visto dibujado en la arena por el profeta. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Dijo que confiara en él. 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 Ya no comprendo los hados, 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 ni confío en el destino. 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 Los vikingos no controlan su destino. 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Pero sí cómo nos enfrentamos a él. 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 Confía en tu hijo. 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 Deberíamos atacar por tierra. 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 Con Harekr muerto, es la estrategia más segura. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 Jorundr, ¿qué opinas? 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 Deberías irte. 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 A buscar más hombres y barcos. 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 Ya sabes volver. 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 Ataca cuando seas más fuerte. 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 Menuda estupidez. 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 Viste que reparaban su barco principal. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 Y el resto de sus barcos está fuera en incursiones. 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 Vi lo que ella quería que viéramos. 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 Quizá ocultó los demás barcos. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 No lo entiendes. 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 Te ha tendido una trampa. 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Te desafía a atacar Jomsborg 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 y, si lo haces, moriréis. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 ¿Eso crees? 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Sí. 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 Creo que tú no quieres que ataquemos. 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 Es comprensible que te sientas culpable de tu decisión. 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 ¿Culpable? 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 Quise ayudar a Freydis y esta ha sido mi recompensa. 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 ¿Alguien en Jomsborg intentó ayudarme? 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 No. 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 Has pedido mi opinión. 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 Te la he dado. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 No pienso irme. 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 Dios me ha traído aquí por un motivo y no daré la espalda a mi destino. 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 Pues debes eliminar al centinela. 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 Y corrimos lo más deprisa que pudimos… 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 Pero no vi la pelota y… 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 ¡Me caí de bruces! 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 Te quiero. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 Lo siento. 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 Ya ha llegado mi hora. 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 Ya te echo de menos. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 Mariam… 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 Llevaré vuestro mensaje de amor a Orlaith. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Gracias. 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 Tienes un duro camino por delante. 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 Ayúdame, por favor. 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 No puedo darte más consejos. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 Pero tu corazón lo hará. 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Cuida de él por mí. 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 Sabes que lo haré. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 Amén. 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 Gracias. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 Enhorabuena. 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 Ya eres una dama casada. 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 Gracias, mi reina. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 Tengo algo para ti. 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 Godwin, enhorabuena. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 Reina Emma, es precioso. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Es muy especial para mí. 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 Quiero que lo lleves siempre. 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 - Bendiciones. - Gracias. 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 Ya eres de mi familia. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 Espero grandes cosas de tus hijos. 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Lo haré lo mejor que pueda, alteza. - Sé que sí. 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 Serán medio vikingos. 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 Espero que hayas podido 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 dejar atrás tus sospechas de Godwin. 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 Sí. 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 Bien. 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Alégrate por mí. 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 Es un lugar hermoso para morir. 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 Te prometí que te llevaría a casa, 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 pero no he podido. 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 Aún debes visitar muchos lugares, Leif Eriksson, 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 y te queda mucho por aprender. 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 Tengo una última cosa 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 que compartir contigo. 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Cuando llegues a Constantinopla, 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 busca la Puerta del León. 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 Al otro lado, junto a la Torre de Belisario… 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 está mi casita. 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 Es tuya. 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 Contiene muchas cosas que te ayudarán en tu viaje. 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 Utiliza con sabiduría lo que aprendas allí. 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Ahora vuelve a hablarme 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 de la söngr de la hvalr 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 que nada en lo profundo del mundo. 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 Y, de repente… 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 estalla en la oscuridad… 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 con una boca tan grande como para tragarse un barco. 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 Y, entonces, 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 entra por un momento en nuestro mundo… 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 tragándolo todo… 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 antes de volver a desaparecer… 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 en las profundidades. 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 La reina te ha dado un regalo. 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Sí, un regalo que dice que te gustará. 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 Solo tú puedes hacerme feliz. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Eso espero. 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 ¿Olvidas que has desposado a una vikinga? 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 Y a una mujer preciosa. 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 ¿Qué ocurre? 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 ¿Es el regalo de la reina? 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 Sí. 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 ¿No es precioso? 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 Me ha dicho que cada vez que lo veas 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 te recordará tu pasado, 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 a aquellos que amaste y perdiste. 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 Dice que lo cogió de un oso. 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 Aunque no sé si es cierto. 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 Quítatelo. 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 No puedo. 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 Me hizo prometer llevarlo siempre. 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 ¿No es típico de la reina? 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 Sí. 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 Es típico de ella. 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 De la tierra 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 te creamos. 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 Y a ella debes regresar. 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 Y de ella, 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 volverás una vez más. 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 Cuesta creer que casi estamos en Constantinopla. 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 No tengo prisa. 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 Te entiendo. 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 Emprendí este viaje para comprar un ejército 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 y regresar a Noruega como rey. 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 Ahora 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 estoy más lejos de ese objetivo que cuando partí. 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 Quizá estás más cerca de algo más grande. 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 Ayudas a entregar el tesoro de mi padre. 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 Y el emperador lo desea tanto 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 que te dará más de lo que imaginas. 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 ¿Y por qué no tienes prisa por entregarlo 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 y librarte de tu responsabilidad? 298 00:28:01,680 --> 00:28:04,220 Porque no sé qué pasará después. 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Que serás libre. 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 Libre para elegir. 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 Padre de todos y valkirias, 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 concededme vuestro favor 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 y otorgadme la victoria. 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,752 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,628 hágase tu voluntad 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 en el cielo y en la tierra. 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 Padre de todos y valkirias, 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 concededme vuestro favor 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 y otorgadme la victoria. 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 No nos dejes caer en la tentación 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 y líbranos del mal. 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 Amén. 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 Da igual lo que me pase, 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 no debes permitir que Olaf se lo lleve, ¿entendido? 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 Si estoy muerta y alguien te pregunta por mi hijo, 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 le dirás que es el hijo de Harald Sigurdsson, 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 nieto de Erik el Rojo 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 y sobrino de Leif Eriksson. 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 Y su madre es Freydis. 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 Protectora de la Fe. 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 Por aquí. 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Recuerda la señal. 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 Ahora. 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 ¡Basura pagana! ¡Traidor! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 ¡Jorundr! 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 Avisa a los barcos. 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - ¿Por qué? - Hazlo. 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 Vamos. 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 Ahí. Han tomado el puesto del centinela. 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 Remad. 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 ¡A los remos! ¡Remad! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Dile a mi madre… 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 que no soy un traidor. 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 ¡Preparados! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 ¿Dónde está su gente? 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 ¿A quién espera? 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 A mí. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 He venido a por él, Freydis. 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 ¿Así luchas uno contra uno, 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 con toda tu flota? 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 Solo quería que mis hombres pudieran ver la pelea. 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 No todos los días pueden ver al gran Olaf Haraldsson 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 derrotado por una mujer. 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 ¿Ese es el hijo de Canuto? 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Sí, el rey de Noruega, Sven. 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 Rey de Noruega. 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 Acércate para que puedas verlo mejor. 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 ¿Qué pone en tu espada? 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 Pone "Protectora de la Fe". 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Mi destino es proteger a los que creen en los antiguos dioses. 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 Y el mío hacer olvidar esos mitos antiguos. 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 Debí acabar contigo en el gran salón 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 cuando mataste a Gunnar. 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Te di la oportunidad. 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 - Pero no la aprovechaste. - Aquí me tienes, Freydis. 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 Pero antes de matarte, 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 te daré una última oportunidad 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 para que recibas el bautismo de Cristo 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 y la promesa de la vida eterna. 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 La redención. 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 La vida eterna. 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 La vida eterna. 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 ¿Todos tus hombres están bautizados? 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 Sí. 365 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 Todos y cada uno. 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 Bien. 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 Así esto no me dolerá tanto. 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 ¡Corred! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 ¡Sven! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 ¡Freydis! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 ¡Aparta! ¡No te metas! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 Es tu turno, Olaf. 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 Quizá creas que me has matado, Freydis, 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 pero es justo al revés. 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 Me conviertes en un mártir 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 cuyo nombre será recordado 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 mucho después de que el tuyo se olvide. 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 Pero ¿quién contará tu historia? 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 ¡No! Por favor. 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 No me mates, por favor. 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 Levanta, rey de Noruega. 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 ¿Quién de vosotros es Harald Sigurdsson de Noruega? 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 Yo soy Harald. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 El emperador Romano 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 ha venido desde Constantinopla para saludarte. 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Oímos rumores de que una poderosa banda de vikingos 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 había logrado pasar los pechenegos con unas mujeres. 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 No son rumores. 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 El kan ha muerto. 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 Es un logro 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 que pocos podrían imaginar y menos aún afirmar. 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 ¿El emperador ha venido para darnos las gracias? 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 No, he venido a ver 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 si traes el tesoro de Vitomir de Chude. 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Vitomir no sobrevivió al viaje, 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 pero su hija Elena sí. 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 Ella tiene lo que deseas. 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Sí, lo sé. 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 Ya hemos confirmado su autenticidad. 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 Eres tan hermosa como tu padre describió. 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 Bienvenida a tu nueva vida. 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 ¿Nueva vida? 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 ¿No sabías lo que entregabas? 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 Creía que era el medallón. 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 No. 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 Era a mi prometida. 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 La nueva emperatriz de Constantinopla. 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 A todos vosotros 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 os espera una bienvenida digna de unos héroes 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 y una recompensa por vuestro valor. 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 Y contigo, Harald Sigurdsson, 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 estoy en deuda. 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 Pide lo que quieras y te lo daré. 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 - ¿Lo que sea? - Lo que sea. 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 Ya se me ocurrirá algo. 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 Bien. 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 Un hombre con tu habilidad me sería de gran utilidad. 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 - Dadles lo que quieran. - Sí, señor. 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 Podrías habérmelo dicho. 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 ¿Y qué me habrías aconsejado hacer? 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 No decir quién eras. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 Y ambos habríamos llegado a Constantinopla sin nada. 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 Ahora tienes el favor del emperador. 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 Y tú eres su emperatriz y estás fuera de mi alcance. 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 Nada está fuera de tu alcance. 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 ¿Quién es? 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 ¡Sven! 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 ¿Y Olaf? 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 ¿Cómo has llegado aquí? 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 Debes de ser Freydis. 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 Te devuelvo a tu hijo pese a no ser mi deber. 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Te lo agradezco. 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 ¿Qué pides por este acto de bondad? 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 La paz. 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 Te doy mi palabra. 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 De madre a madre. 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 Estoy en mi derecho de vengarme. 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 ¡Yo la creo! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 - Juicio por combate. - ¿Contra mí? 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 ¿Cientos? Millares, más bien. 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 La cruz que porta la espada nunca fuiste tú. 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 Si morimos, morirán nuestros dioses. 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 Sin los groenlandeses, el puente de Londres seguiría en pie, 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 pero nosotros no. 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Eres Freydis, ¿verdad? 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 ¿La Protectora de la Fe? 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Sí. 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 Lo soy. 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 Mira. 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí