1 00:00:30,905 --> 00:00:33,655 Leif. 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,544 Elena. 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,826 Leif. 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 Gaat het? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,835 Ik geloof het wel. -Heb je de anderen gezien? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,668 Nee. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,218 Is Leif niet bij jou? -Nee. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 We hebben de touwen en katrollen van de zeilen nodig. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,446 Die zijn hier. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,085 Petsjenegen. 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,458 Bukken. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,639 Ik ben Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 Prins van Noorwegen… 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,360 …en neef… 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 …van Jaroslav 'De Wijze'. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,920 Hij zegt: 'Noorse prinsen zijn dom om de Dnjepr te willen bevaren.' 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,972 En toch sta ik hier. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,391 Wat was je vracht? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,984 Slaven, maar die zijn verdronken. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,316 Doorzoek het schip. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 Jullie Kan moet een Viking ontmoeten. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,365 Hé, Baltzar. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,247 Ben je bang voor me? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Petsjenegen zijn toch voor niemand bang? 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,973 Vertel dat ik veel waard ben. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,301 Als jullie Kan hoort over een Viking-prins… 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,045 …zijn jullie allemaal rijk. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,445 Hij zegt: 'Eens zien hoeveel hij waard is.' 30 00:04:47,495 --> 00:04:49,615 Kurya. 31 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 Kaysan. 32 00:05:00,216 --> 00:05:02,426 Hebben jullie de anderen gezien? -Nee. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,609 Dorn. 34 00:05:29,203 --> 00:05:31,003 Gaat het met haar? -Ja. 35 00:05:31,914 --> 00:05:34,004 Je hebt het gered. 36 00:05:34,083 --> 00:05:35,343 Zijn de anderen gezien? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,748 Nog niet. 38 00:05:38,504 --> 00:05:40,474 We moeten stroomafwaarts. 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 We moeten hen en de boot vinden voor de Petsjenegen. 40 00:06:02,945 --> 00:06:04,355 NOVGOROD - ROES 41 00:06:04,447 --> 00:06:06,027 We weten dat het bestaat. 42 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Natuurlijk bestaat het. 43 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Ik wil weten waar het is. 44 00:06:11,537 --> 00:06:13,957 We denken ergens bij deze eilanden. 45 00:06:15,375 --> 00:06:18,285 Jomsburg kan overal langs deze kust zijn. 46 00:06:19,295 --> 00:06:21,295 Ik kan weken zeilen en het alsnog missen. 47 00:06:21,381 --> 00:06:22,971 Maanden zelfs. 48 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Jomsburgs beste verdediging… 49 00:06:24,842 --> 00:06:29,262 …is dat het vanaf zee niet te zien is en alleen hun zeemannen er weten te komen. 50 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 Wat kun je zeggen over het water daar? 51 00:06:32,934 --> 00:06:36,944 Heel gevaarlijk. Dichte mist en zandbanken. 52 00:06:38,064 --> 00:06:41,114 Je moet bidden voordat je erheen gaat. 53 00:06:41,192 --> 00:06:43,072 Als je Jomsburg vindt… 54 00:06:43,152 --> 00:06:45,412 …laat het weten, dan zet ik het op de kaart. 55 00:06:48,282 --> 00:06:51,662 Als ik het vind, hoef je er nooit meer aan te denken. 56 00:06:53,538 --> 00:06:55,418 Dan zal het niet langer bestaan. 57 00:07:02,713 --> 00:07:03,593 Mariam. 58 00:07:04,424 --> 00:07:05,264 Leif. 59 00:07:07,677 --> 00:07:08,717 Gaat het? 60 00:07:13,307 --> 00:07:15,057 De Petsjenegen hebben Harald. 61 00:07:16,144 --> 00:07:18,734 Hij zei dat we dood waren. -Welke kleur droegen ze? 62 00:07:18,813 --> 00:07:20,613 Rood en wit. -Wat betekent dat? 63 00:07:20,690 --> 00:07:24,030 Die zijn niet van de Kan, maar een stam uit het Oosten. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,361 Is Cadlín hier? 65 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 Nee. 66 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Hoe is hij eraan toe? -De boeg is beschadigd… 67 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 …maar hij drijft wel. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Krijg jij die boot het water in? 69 00:07:42,462 --> 00:07:44,052 Ja. -Doe maar. 70 00:07:45,965 --> 00:07:47,255 Ik ga Harald zoeken. 71 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Wij gaan mee. -Nee. 72 00:07:50,303 --> 00:07:52,433 Jij moet de boot rechtop krijgen. 73 00:07:52,513 --> 00:07:53,643 Dan gaan wij mee. 74 00:07:54,223 --> 00:07:55,223 En ik ook. 75 00:07:56,392 --> 00:08:00,352 Ik ken als enige hun kampen. Met mij heb je kans op overleven. 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,816 Kurya. 77 00:08:10,490 --> 00:08:13,490 Neem deze mee. Misschien heb je hem nodig. 78 00:08:13,576 --> 00:08:15,156 Maar die was voor jezelf. 79 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Er is maar genoeg voor één. 80 00:08:17,622 --> 00:08:19,172 Gebruik hem hoe je wilt. 81 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 Dank je wel. 82 00:08:25,296 --> 00:08:26,126 Hier. 83 00:08:27,048 --> 00:08:29,758 Als het echt moet, vecht dan als een beest. 84 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 We gaan. 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 Hij zegt een Noorse prins te zijn. 86 00:09:47,545 --> 00:09:50,295 Breng hem naar mijn tent. 87 00:10:00,141 --> 00:10:03,191 Je denkt toch niet dat je hiermee dat schip optilt? 88 00:10:03,269 --> 00:10:04,599 We hebben tien man nodig. 89 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Jullie twee lukt het ook. 90 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 Het is gelukt. 91 00:10:30,630 --> 00:10:34,090 Nu moet hij alleen nog in dieper water. 92 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Nee. 93 00:10:52,068 --> 00:10:52,898 Cadlín. 94 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 Nee. 95 00:10:56,822 --> 00:10:57,662 Cadlín. 96 00:11:35,361 --> 00:11:36,781 Ze was christen. 97 00:11:38,364 --> 00:11:40,494 Ik ken geen christelijke gebeden. 98 00:11:42,576 --> 00:11:45,866 Zeg gewoon wat in je hart zit. 99 00:11:56,298 --> 00:12:00,048 Ik was met haar een beter persoon dan zonder haar. 100 00:12:04,348 --> 00:12:05,468 Toen ik bij haar was… 101 00:12:08,060 --> 00:12:09,900 …had ik een reden om te leven. 102 00:12:16,861 --> 00:12:18,031 Ze was goed voor me. 103 00:12:20,740 --> 00:12:22,410 En jij voor haar. 104 00:13:08,662 --> 00:13:10,412 Ben je een Noorse prins? 105 00:13:11,832 --> 00:13:12,672 Dat klopt. 106 00:13:14,752 --> 00:13:16,672 Ben je ook slavenhandelaar? 107 00:13:18,547 --> 00:13:20,717 Ik was onderweg naar Constantinopel. 108 00:13:23,385 --> 00:13:26,215 Eén boot. Geen leger. 109 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Treurig hoe bang… 110 00:13:30,476 --> 00:13:32,766 …de Varjagen zijn van de Petsjenegen. 111 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Ooit was het een nobel ras strijders. Ze waren trofeeën voor ons. 112 00:13:40,528 --> 00:13:41,948 Ik ben geen Varjaag. 113 00:13:42,947 --> 00:13:43,987 Ik ben een Viking. 114 00:13:46,659 --> 00:13:47,949 Ik weet zeker… 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,869 …dat daar geen Viking-schedel bij ligt. 116 00:13:53,958 --> 00:13:54,788 O, ja? 117 00:13:55,876 --> 00:13:56,996 Hoe weet je dat? 118 00:13:57,086 --> 00:14:01,376 Als je een echte was tegengekomen, had hij nu uit jouw schedel gedronken. 119 00:14:05,928 --> 00:14:07,678 Een geketende man doden is simpel. 120 00:14:09,056 --> 00:14:10,846 Tegen een man vechten vergt moed. 121 00:14:13,143 --> 00:14:15,153 En daarvan heb ik nog weinig gezien. 122 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Noem je me een lafaard? 123 00:14:20,192 --> 00:14:23,322 Ik weet al hoe Petsjenegen een strijder behandelen. 124 00:14:23,946 --> 00:14:26,486 Ze slepen hem kilometers rond, drogen hem uit. 125 00:14:27,074 --> 00:14:28,994 Als het tijd is voor het gevecht… 126 00:14:30,661 --> 00:14:32,961 …staan ze al 1-0 voor. 127 00:14:40,546 --> 00:14:41,416 Dat klopt. 128 00:14:42,464 --> 00:14:45,844 Er zijn andere manieren om de kracht van een strijder te testen. 129 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Laag blijven. 130 00:14:57,646 --> 00:15:00,436 Ik ruik vuur. -Er is daar beneden een kamp. 131 00:15:01,775 --> 00:15:03,855 Acht tenten. -Zij doen invallen. 132 00:15:03,944 --> 00:15:07,074 Harald moet daar zijn. Zie je het hoofdkamp van de Kan? 133 00:15:08,657 --> 00:15:10,197 In de verte. 134 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Kurya en ik gaan met de leider onderhandelen om Harald. 135 00:15:13,537 --> 00:15:16,167 Als ze geen paarden brengen, is het mislukt… 136 00:15:16,248 --> 00:15:17,748 …en weten ze dat er meer zijn. 137 00:15:17,833 --> 00:15:21,053 Ga terug naar de boot en vertrek zo gauw mogelijk. 138 00:15:22,880 --> 00:15:25,630 We gaan niet zonder dat iedereen er is. 139 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Als de krijgsheer mij ziet, moet hij de Kan gaan halen… 140 00:15:30,262 --> 00:15:32,562 …en dan komt mijn broer met zijn strijders. 141 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Jullie moeten weg zijn voordat ze aankomen. 142 00:15:41,398 --> 00:15:42,938 Goed. 143 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Je spieren scheuren minder snel… 144 00:16:03,671 --> 00:16:05,341 …als je stil blijft staan. 145 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Leif. 146 00:18:24,895 --> 00:18:25,725 Wat is er? 147 00:18:26,897 --> 00:18:28,767 Je moet me iets beloven. 148 00:18:28,857 --> 00:18:31,067 De Kan komt met heel veel mannen… 149 00:18:31,151 --> 00:18:33,991 …en ze zullen je pakken als je mij meeneemt. 150 00:18:35,072 --> 00:18:37,242 Ik ga je nu niet hier achterlaten. 151 00:18:37,324 --> 00:18:38,204 Natuurlijk wel. 152 00:18:41,787 --> 00:18:43,117 Weet je wat dit is? 153 00:18:43,747 --> 00:18:45,077 Die was van Mariam. 154 00:18:45,582 --> 00:18:47,252 Door me hierheen te brengen… 155 00:18:47,334 --> 00:18:50,674 …heb ik nu de kans om mezelf over te geven aan Ülgen. 156 00:18:50,754 --> 00:18:52,634 De Alvader van mijn geloof. 157 00:18:54,341 --> 00:18:55,301 Als ik doodga… 158 00:18:56,135 --> 00:18:58,045 …verandert hij me in een vogel. 159 00:18:58,137 --> 00:18:59,887 Dan vlieg ik naar Ocmah… 160 00:18:59,972 --> 00:19:02,892 …waar mijn vrouw al lang op mij wacht. 161 00:19:08,105 --> 00:19:10,105 Ze moet nog wat langer wachten. 162 00:19:47,895 --> 00:19:49,975 Maak hem los of ik vermoord hem. 163 00:19:50,063 --> 00:19:52,863 Weet je wie dit is? 164 00:19:52,941 --> 00:19:54,611 Dit is de broer van de Kan. 165 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 Er staat een prijs op zijn hoofd. 166 00:19:57,404 --> 00:20:00,494 Die wil ik inruilen voor de Noor en twee paarden. 167 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Ga het de Kan vertellen. 168 00:20:38,779 --> 00:20:40,109 Gaat het? 169 00:20:41,615 --> 00:20:42,695 Kan niet beter. 170 00:20:43,283 --> 00:20:45,623 Nu de paarden. 171 00:21:05,764 --> 00:21:08,314 Er is iets mis. Ze hebben geen paarden gehaald. 172 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Wat doen we nu? Gaan we terug naar de boot? 173 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Nee. 174 00:21:23,573 --> 00:21:26,293 Kom eens kijken wie we hier hebben. 175 00:21:35,168 --> 00:21:37,458 Nu moet je me bedanken dat ik ben gekomen. 176 00:21:37,546 --> 00:21:40,086 Ik vraag liever of je een ander plan hebt. 177 00:21:55,856 --> 00:21:57,436 Terwijl we op de Kan wachten… 178 00:21:59,151 --> 00:22:00,741 …is er entertainment. 179 00:23:20,607 --> 00:23:22,107 Kom. 180 00:23:25,195 --> 00:23:26,025 Elena. 181 00:23:34,162 --> 00:23:35,412 Hou ze tegen. 182 00:23:49,010 --> 00:23:50,050 Wegwezen, snel. 183 00:23:51,555 --> 00:23:53,385 Ik ben het. -Laat me hier. 184 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 Kom op. 185 00:24:14,494 --> 00:24:16,254 Grijp ze. 186 00:24:23,086 --> 00:24:25,086 Sneller. 187 00:24:52,157 --> 00:24:53,067 Trekken. 188 00:25:03,001 --> 00:25:04,841 Batu, help. 189 00:25:06,046 --> 00:25:07,006 Ze komen eraan. 190 00:25:26,399 --> 00:25:27,689 De Kan zit vlak achter ons. 191 00:25:27,776 --> 00:25:29,856 Allemaal de boot op. 192 00:25:31,071 --> 00:25:31,911 Kom. 193 00:25:33,073 --> 00:25:34,033 Harald is gewond. 194 00:25:34,616 --> 00:25:35,446 Stap in. 195 00:25:37,118 --> 00:25:38,788 Snel, kom op. 196 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 Hij beweegt niet. 197 00:25:44,543 --> 00:25:46,673 Duw harder. 198 00:25:47,629 --> 00:25:49,379 Allemaal duwen. 199 00:25:54,844 --> 00:25:56,264 Harder. 200 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 Kijk. 201 00:25:58,682 --> 00:26:00,022 Kom. -Kurya. 202 00:26:00,100 --> 00:26:00,930 Kom terug. 203 00:26:01,017 --> 00:26:01,887 Nee. 204 00:26:05,063 --> 00:26:07,273 Kom terug. 205 00:26:21,955 --> 00:26:23,075 Kurya. 206 00:26:23,707 --> 00:26:24,787 Hallo, broer. 207 00:26:34,092 --> 00:26:36,802 Ik heb duizenden verhalen over je gehoord. 208 00:26:37,887 --> 00:26:41,387 Dat je zat te rillen in een gevangenis in het Noorden. 209 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Ik heb daar vaak aan je gedacht. 210 00:26:47,480 --> 00:26:49,980 Dacht je aan hoe… 211 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 …ik je vrouw vermoordde terwijl jij vluchtte als een bange hond? 212 00:27:01,286 --> 00:27:04,536 Helaas zie je het plezier in mijn ogen niet… 213 00:27:05,498 --> 00:27:08,628 …wanneer ik je aan mijn zwaard spies. 214 00:27:10,629 --> 00:27:11,459 Hond. 215 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Harder duwen. 216 00:27:19,721 --> 00:27:21,511 Hij beweegt. -We drijven. 217 00:27:21,598 --> 00:27:24,268 Batu, Kaysan, ga aan boord. 218 00:27:26,061 --> 00:27:26,981 Harald, jij ook. 219 00:27:28,730 --> 00:27:29,770 Hij is er bijna. 220 00:27:31,358 --> 00:27:32,358 Help me. 221 00:27:38,073 --> 00:27:41,953 Ben je zo bang voor me dat je je zwaard moet gebruiken… 222 00:27:42,035 --> 00:27:43,865 …in plaats van een mes? 223 00:27:45,413 --> 00:27:46,543 Ik ben niet… 224 00:27:48,708 --> 00:27:49,538 …bang. 225 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Ik geloof je niet. 226 00:27:53,755 --> 00:27:55,585 Jij bent de lafaard. 227 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 Jij bent bang… 228 00:27:58,760 --> 00:28:02,100 …van de blinde Petsjeneg die je komt vermoorden. 229 00:28:06,393 --> 00:28:07,273 Zei je: 230 00:28:11,272 --> 00:28:12,112 'Vermoorden'? 231 00:28:14,317 --> 00:28:15,277 Jij? 232 00:28:20,198 --> 00:28:23,578 Ja, broer. Ik vermoord je. 233 00:28:27,288 --> 00:28:28,458 Ogen… 234 00:28:33,336 --> 00:28:34,416 Ik zie niks. 235 00:28:35,463 --> 00:28:37,013 Ik krijg geen adem. 236 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Hij heeft me vergiftigd. 237 00:28:47,726 --> 00:28:49,136 Vermoord hem. 238 00:29:46,117 --> 00:29:50,327 Ülgen, ik ben er klaar voor. 239 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 Waarom ben je teruggekomen? 240 00:31:44,736 --> 00:31:45,566 Omdat… 241 00:31:46,571 --> 00:31:48,201 …je dat ook voor ons zou doen. 242 00:32:27,111 --> 00:32:27,951 Wat is er? 243 00:32:28,905 --> 00:32:29,815 Dat is Kurya. 244 00:32:31,491 --> 00:32:33,121 Hij gaat naar Ocmah. 245 00:32:56,849 --> 00:32:58,229 We zijn te lang gebleven. 246 00:32:59,644 --> 00:33:01,524 De koning denkt Russisch te zijn. 247 00:33:02,689 --> 00:33:06,149 Hij houdt van de mooie dingen van het koningschap. Als zijn vader. 248 00:33:07,026 --> 00:33:08,396 Het komt wel goed met hem. 249 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Ik hoop het… 250 00:33:10,029 --> 00:33:12,569 …want als dat onze toekomst is… 251 00:33:12,657 --> 00:33:16,697 …zal op een dag niemand zich herinneren wat een Viking-koning precies was. 252 00:33:20,540 --> 00:33:23,380 Niet snijden, steken. 253 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Jij bent Olaf Haraldsson, de Viking-christen… 254 00:33:26,212 --> 00:33:29,172 …die het Noorden van de heidenen heeft verlost. 255 00:33:29,257 --> 00:33:31,337 Dat klopt, Uwe Heiligheid. 256 00:33:32,301 --> 00:33:36,011 Kniel en ontvang de zegening van Christus. 257 00:33:42,645 --> 00:33:43,595 Heer Christus… 258 00:33:43,688 --> 00:33:46,648 …zegen deze sterke strijder op zijn weg naar huis… 259 00:33:46,733 --> 00:33:52,573 …opdat hij uw bericht van hoop verspreidt in de donkere streken van ons aards thuis. 260 00:33:52,655 --> 00:33:54,655 Geef hem de kracht… 261 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 …moed en macht op zijn missie van uw heilig woord. 262 00:33:58,494 --> 00:34:01,874 Moge zijn naam voor altijd herinnerd worden… 263 00:34:01,956 --> 00:34:04,996 …als een trouwe volger van uw goede werk. 264 00:34:05,543 --> 00:34:10,053 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 265 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 Amen. 266 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Ga, mijn zoon. En doe Gods werk. 267 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Je bent al uren stil. 268 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Gaat het wel? 269 00:34:50,963 --> 00:34:52,303 Ja, Hallbjorn. 270 00:34:53,633 --> 00:34:57,893 Ik voel me geleid en gestuurd door de hand van God. 271 00:34:59,680 --> 00:35:02,810 En waar stuurt God ons heen? 272 00:35:04,227 --> 00:35:05,267 Naar Jomsburg. 273 00:35:26,707 --> 00:35:27,537 Kom. 274 00:35:32,964 --> 00:35:34,014 Kom binnen. 275 00:35:34,090 --> 00:35:34,920 Kom maar. 276 00:35:35,967 --> 00:35:37,467 De tempel is voor iedereen. 277 00:35:42,473 --> 00:35:43,563 Kom. 278 00:35:45,476 --> 00:35:46,386 Kom maar binnen. 279 00:35:48,855 --> 00:35:49,685 Kom. 280 00:35:52,400 --> 00:35:53,230 Kom maar. 281 00:35:54,026 --> 00:35:55,186 Iedereen is welkom. 282 00:36:07,415 --> 00:36:09,705 De tempel is open voor iedereen. Kom binnen. 283 00:36:09,792 --> 00:36:10,672 Bedankt. 284 00:36:48,497 --> 00:36:51,207 Kom maar binnen. 285 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, wil jij hem even vasthouden? 286 00:37:22,823 --> 00:37:23,873 Dank je. 287 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Zitten de veranderingen je dwars? 288 00:37:52,895 --> 00:37:53,725 Nee. 289 00:38:02,947 --> 00:38:04,237 Ik dacht alleen… 290 00:38:06,242 --> 00:38:07,162 …aan Jorundr. 291 00:38:12,373 --> 00:38:16,293 Ik heb zoveel fouten gemaakt als moeder. 292 00:38:20,631 --> 00:38:23,471 Ik zou het opnieuw willen doen. Maar dan beter. 293 00:38:24,135 --> 00:38:24,965 Wij allemaal. 294 00:38:26,721 --> 00:38:29,391 Maar door Jorundrs moed is dit allemaal gelukt. 295 00:38:30,349 --> 00:38:31,639 Hij heeft me gered. 296 00:38:33,185 --> 00:38:34,765 Hij moet gevierd worden. 297 00:38:40,109 --> 00:38:41,189 Kom bij ons. 298 00:38:42,486 --> 00:38:44,816 Er is veel te doen en je kunt ons helpen. 299 00:39:55,643 --> 00:39:56,483 Een Jomsviking. 300 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Haal eten en water voor hem. 301 00:41:53,260 --> 00:41:58,270 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt