1
00:00:06,506 --> 00:00:11,256
RIJEKA VOLHOV
BLIZU NOVGORODA
2
00:01:12,030 --> 00:01:12,860
Freydis!
3
00:01:21,289 --> 00:01:22,459
Gdje je Freydis?
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,460
Gdje je?
5
00:01:23,541 --> 00:01:25,041
Freydis! Gdje je?
6
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Ne znam!
7
00:01:31,299 --> 00:01:32,129
Izdajniče!
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,337
Nije ovdje!
9
00:01:40,141 --> 00:01:41,181
Gdje se krije?
10
00:01:41,267 --> 00:01:42,307
Nije ovdje.
11
00:01:44,646 --> 00:01:45,476
Molim te.
12
00:01:45,563 --> 00:01:47,773
Nemojte je tražiti ovdje.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,985
Gdje je onda?
14
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
Ne znam.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,130
Ja znam.
16
00:02:15,260 --> 00:02:17,140
VIKINZI
VALHALA
17
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Gdje si je vidjela?
18
00:02:31,234 --> 00:02:32,404
Bila je ondje.
19
00:02:36,364 --> 00:02:38,374
-A zapadna strana?
-Nema nikoga.
20
00:02:38,449 --> 00:02:39,449
Idemo dalje.
21
00:02:53,298 --> 00:02:54,838
Pronašli smo nešto.
22
00:02:54,924 --> 00:02:55,844
Ovdje!
23
00:03:02,807 --> 00:03:04,057
A tijelo?
24
00:03:04,726 --> 00:03:07,016
Ne. Ali ima vučjih tragova.
25
00:03:34,047 --> 00:03:39,047
RIJEKA DNJEPAR
26
00:03:53,691 --> 00:03:56,321
Nisam još upoznao ženu
koja se toliko smije.
27
00:03:58,488 --> 00:03:59,528
Kako ne bih?
28
00:04:01,324 --> 00:04:02,374
Slobodna sam!
29
00:04:09,582 --> 00:04:11,882
Batu! Pridruži nam se.
30
00:04:22,011 --> 00:04:23,261
Svih-Oče!
31
00:05:04,137 --> 00:05:05,637
Pečenezi.
32
00:05:05,722 --> 00:05:07,272
Preživimo li slapove,
33
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
morat ćemo i njih.
34
00:05:14,689 --> 00:05:16,439
Pakirajte se. Idemo.
35
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Vidjeli ste slapove?
36
00:05:19,485 --> 00:05:20,355
Jesmo.
37
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
Bit ću iskren.
38
00:05:23,948 --> 00:05:25,528
Bit će to izazov.
39
00:05:25,616 --> 00:05:27,866
Moramo se pripremiti za spuštanje.
40
00:05:28,619 --> 00:05:29,909
Kad krećemo?
41
00:05:29,996 --> 00:05:32,076
-Sutra.
-Što?
42
00:05:32,165 --> 00:05:34,875
Ne! Zašto tako brzo?
43
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Vodostaj je u padu.
44
00:05:36,753 --> 00:05:39,803
Ne krenemo li, brod neće prijeći slapove.
45
00:05:39,881 --> 00:05:41,721
I zapet ćemo ovdje.
46
00:05:41,799 --> 00:05:43,089
Zar je to tako loše?
47
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, što smo duže ovdje,
48
00:05:46,345 --> 00:05:48,675
veća je šansa da će nas Pečenezi naći.
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,845
Idemo kopnom.
50
00:05:50,933 --> 00:05:53,903
Varjag je rekao
da su Pečenezi otišli na istok.
51
00:05:53,978 --> 00:05:54,808
Lagao je.
52
00:05:54,896 --> 00:05:57,066
Sa slapova se vide njihovi tabori.
53
00:05:58,441 --> 00:05:59,941
Vidjeli smo vatru u nizini.
54
00:06:00,026 --> 00:06:02,856
Dovoljno smo riskirali boravkom ovdje.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,695
Čim prije krenemo, tim bolje.
56
00:06:05,281 --> 00:06:07,831
Nisam siguran da ćemo vam se pridružiti.
57
00:06:08,910 --> 00:06:09,740
Što?
58
00:06:14,749 --> 00:06:15,579
Zašto ne?
59
00:06:16,542 --> 00:06:18,382
Nisam spremna umrijeti.
60
00:06:23,424 --> 00:06:25,974
Svi biste radije riskirali s Pečenezima?
61
00:06:29,555 --> 00:06:30,885
Nisu nas još pronašli.
62
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Moraš priznati da je i slap rizičan.
63
00:06:34,352 --> 00:06:35,852
Sve je rizično!
64
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Rizično je sve što radimo
posljednja dva mjeseca.
65
00:06:39,899 --> 00:06:42,189
No nismo imali izbora. A sad ga imamo.
66
00:06:43,402 --> 00:06:44,282
Ja ću ostati.
67
00:06:46,989 --> 00:06:47,819
I ja.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,252
Batu?
69
00:06:57,041 --> 00:06:57,881
Nisam siguran.
70
00:06:59,877 --> 00:07:00,707
Elena?
71
00:07:01,379 --> 00:07:03,209
Dijelim njihovo mišljenje.
72
00:07:06,551 --> 00:07:07,641
Što se događa?
73
00:07:08,386 --> 00:07:11,096
Već mjesecima znamo da će stići ovaj dan.
74
00:07:12,348 --> 00:07:15,348
A sad, kad je napokon stigao,
75
00:07:16,477 --> 00:07:19,017
niste spremni prihvatiti izazov?
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,481
Neću čekati
77
00:07:21,566 --> 00:07:25,606
i dopustiti Pečenezima
da od mojih kukavičkih kosti izrade frulu!
78
00:07:26,404 --> 00:07:27,914
Ako treba, idem sam.
79
00:07:27,989 --> 00:07:28,819
Ne možeš.
80
00:07:31,242 --> 00:07:32,542
Kako to misliš?
81
00:07:33,286 --> 00:07:36,786
-Nije me strah ići sam.
-Nije stvar u strahu, Haralde.
82
00:07:37,748 --> 00:07:39,168
Trebamo šestero veslača.
83
00:07:40,626 --> 00:07:42,996
I moramo olakšati brod
za barem 50 skippunda
84
00:07:43,087 --> 00:07:45,257
ili neće moći proći slapove.
85
00:07:48,634 --> 00:07:49,804
Pedeset skippunda?
86
00:07:51,179 --> 00:07:52,429
Riješit ćemo se jarbola.
87
00:07:53,514 --> 00:07:55,684
Jarbol je težak možda 15 skippunda.
88
00:08:01,856 --> 00:08:05,566
Ne. Ostanem li bez krzna,
nemam razloga ići dalje.
89
00:08:07,945 --> 00:08:09,735
Onda si u istom položaju kao i svi.
90
00:08:33,304 --> 00:08:34,644
Uskoro počinje suđenje.
91
00:08:35,723 --> 00:08:37,353
Proglasit će me krivim.
92
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
I jesi kriv.
93
00:08:40,394 --> 00:08:42,064
Što ti je bilo na pameti?
94
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
A što je tebi na pameti?
95
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Slušaš čudovište
koje masakrira ljude dok se mole,
96
00:08:47,109 --> 00:08:48,899
a ne bogove kojima si vjerovala?
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,860
Stvari se mijenjaju.
98
00:08:53,074 --> 00:08:57,164
Ne, ne stvari, majko.
99
00:08:58,871 --> 00:09:00,161
Mi smo se promijenili.
100
00:09:00,748 --> 00:09:02,118
Pripremite zatvorenika.
101
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Molim te, Jorundre!
102
00:09:06,671 --> 00:09:07,801
Moli za blagost.
103
00:09:08,631 --> 00:09:09,471
Mene radi.
104
00:09:10,424 --> 00:09:11,594
To ti je jedina šansa.
105
00:09:12,426 --> 00:09:14,386
Jorundre, molim te.
106
00:09:15,012 --> 00:09:16,432
Bi li moj otac preklinjao?
107
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Gori od vrućice.
Toplu vodu i obloge, brzo.
108
00:09:41,872 --> 00:09:44,212
Moj sin. Moram svojeg sina…
109
00:09:44,792 --> 00:09:46,292
Tiho, Freydis.
110
00:09:47,044 --> 00:09:49,554
Teško si bolesna. A Harekr te traži.
111
00:09:50,131 --> 00:09:52,881
Ima mojeg sina. U Jomsborgu.
112
00:09:52,967 --> 00:09:54,887
Moram se vratiti. Moram ga uzeti…
113
00:09:55,553 --> 00:09:57,053
Pomoći ću ti.
114
00:09:58,723 --> 00:10:02,183
Zagrizi ovo i pokušaj ostati mirna.
115
00:10:07,189 --> 00:10:08,019
Dobro.
116
00:10:14,280 --> 00:10:15,410
Hvala. Možeš ići.
117
00:10:19,285 --> 00:10:20,235
Princezo Gytha.
118
00:10:22,788 --> 00:10:26,378
-Grofe Godwine.
-Znate li gdje je kraljica?
119
00:10:28,294 --> 00:10:30,344
U Winchesteru, mislim.
120
00:10:30,421 --> 00:10:32,801
Otišla je na jedan od svojih posjeda.
121
00:10:33,591 --> 00:10:36,261
-Kad je odlučila putovati?
-Ne znam.
122
00:10:36,802 --> 00:10:39,392
Željela sam joj se pridružiti,
ali odbila je.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
Povela je malu skupinu čuvara i Agnarra.
124
00:10:44,060 --> 00:10:44,890
Agnarra?
125
00:10:59,825 --> 00:11:00,945
Izgubili ste se?
126
00:11:07,249 --> 00:11:08,289
Izgledam li tako?
127
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Ne, ni najmanje.
128
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
Tražim nekoga.
129
00:11:23,849 --> 00:11:24,769
Ništa.
130
00:11:37,822 --> 00:11:40,072
-Je li ovo jestivo?
-Ne!
131
00:11:41,617 --> 00:11:42,447
Otrovno je.
132
00:11:46,288 --> 00:11:47,788
Zašto ih onda bereš?
133
00:11:48,999 --> 00:11:51,709
Pripremam se suočiti
s novim neprijateljem.
134
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
Bolom.
135
00:11:57,716 --> 00:11:58,716
Koliko te boli?
136
00:11:59,427 --> 00:12:01,467
Još uspijevam izdržati.
137
00:12:03,639 --> 00:12:04,969
Ali jednom možda neću.
138
00:12:11,272 --> 00:12:13,572
-Kako se zovu?
-Atropa.
139
00:12:14,358 --> 00:12:17,068
Atropa? Kao i suđenica?
140
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
Najstarija.
141
00:12:20,406 --> 00:12:22,066
Nepopustljiva.
142
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
Atropa je birala kako umiru smrtnici.
143
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
I sjekla konac života.
144
00:12:34,837 --> 00:12:38,297
Ne brini se zbog mene, Leife Erikssone.
145
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
-Znam što se sprema.
-Ne, ne znaš.
146
00:12:42,386 --> 00:12:43,256
Znam.
147
00:12:45,222 --> 00:12:46,812
Ništa me ne iznenađuje.
148
00:13:29,642 --> 00:13:30,812
Prijatelji!
149
00:13:31,519 --> 00:13:35,649
Okupili smo se
radi suđenja Jorundru Torvilssonu,
150
00:13:38,275 --> 00:13:41,605
optuženom za najstrašniji
od svih zločina, ubojstvo.
151
00:13:44,073 --> 00:13:46,623
Pozvan si pred bogove da kažeš istinu.
152
00:13:47,576 --> 00:13:48,986
Ne bojim se istine.
153
00:13:49,578 --> 00:13:52,578
Jesi li odnio Freydis hranu
one noći kad je nestala?
154
00:13:54,166 --> 00:13:55,246
Znaš da jesam.
155
00:13:56,502 --> 00:14:00,512
A poslije, jesi li odnio
njezino tijelo iz hrama,
156
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
omotao ga u pokrivač i položio na kolica?
157
00:14:05,344 --> 00:14:07,974
Jesam, ali nije bila mrtva.
158
00:14:10,307 --> 00:14:13,307
Je li ovo pokrivač
kojim si je odveo od nas?
159
00:14:20,609 --> 00:14:22,149
To je od poroda.
160
00:14:23,821 --> 00:14:25,411
Auor. Dođi, dijete.
161
00:14:32,246 --> 00:14:34,916
Ujutro nakon što je Freydis nestala,
162
00:14:34,999 --> 00:14:36,629
što si našla u hramu?
163
00:14:37,459 --> 00:14:41,879
Svećenice više nije bilo,
ali na tlu sam pronašla nož
164
00:14:42,631 --> 00:14:44,681
prekriven krvlju.
165
00:14:45,259 --> 00:14:47,509
Freydis je dobila nož za porod.
166
00:14:51,640 --> 00:14:53,060
Je li ovo nož koji si našla?
167
00:14:55,144 --> 00:14:55,984
Da.
168
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Dobro.
169
00:15:03,235 --> 00:15:04,485
Je li ovo tvoj nož?
170
00:15:06,238 --> 00:15:07,068
Da.
171
00:15:08,824 --> 00:15:11,294
No nisam njime napao Freydis,
i ti to znaš.
172
00:15:12,202 --> 00:15:15,292
Ne, ne znam.
173
00:15:15,372 --> 00:15:17,752
-Nisam je ubio.
-Ubio si je!
174
00:15:17,833 --> 00:15:21,463
A onda si njezino tijelo odnio na groblje
gdje smo našli ovo!
175
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Mudraci, među nama je ubojica!
176
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Ubije li jednom, ubit će opet!
177
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Moramo se riješiti ovog zla.
178
00:15:48,739 --> 00:15:49,869
Čekam vašu presudu.
179
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Majko, nemoj.
180
00:15:55,162 --> 00:15:56,082
Molim te.
181
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Smiluj mu se.
182
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Preklinjem te. Jedino mi je dijete!
183
00:16:08,300 --> 00:16:09,130
Molim te.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,095
Donijeli smo odluku.
185
00:16:20,896 --> 00:16:22,266
Kriv je.
186
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Njegova ruka.
187
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
Njegova ogrlica.
188
00:16:33,450 --> 00:16:34,990
I progonstvo!
189
00:17:59,411 --> 00:18:00,251
Veslajte!
190
00:18:25,646 --> 00:18:27,976
Objasni mi tu znanost
191
00:18:28,065 --> 00:18:31,605
koja kaže da brod treba olakšati
192
00:18:31,693 --> 00:18:33,823
kako bi prešao preko slapova.
193
00:18:37,491 --> 00:18:39,241
Riječ je o znanosti uma.
194
00:18:41,870 --> 00:18:43,000
Stvarno?
195
00:18:45,666 --> 00:18:48,876
Nitko ne želi umrijeti.
196
00:18:51,130 --> 00:18:54,220
Ne želimo riskirati smrt
da bismo preživjeli,
197
00:18:56,218 --> 00:18:58,098
sve dok imamo izbora.
198
00:19:00,973 --> 00:19:02,773
Harald to ne shvaća.
199
00:19:04,643 --> 00:19:06,733
Opisao sam mu situaciju…
200
00:19:09,690 --> 00:19:13,030
kako bi shvatio
što zapravo traži od drugih.
201
00:19:15,487 --> 00:19:16,527
Žrtvovanje.
202
00:19:18,866 --> 00:19:20,656
Svatko mora nešto riskirati.
203
00:19:22,953 --> 00:19:23,793
Pa i Harald.
204
00:19:29,710 --> 00:19:30,750
Hoće li to učiniti?
205
00:19:31,837 --> 00:19:33,007
Ne znam.
206
00:19:56,320 --> 00:19:57,200
Leife?
207
00:20:03,911 --> 00:20:05,121
Ne želim umrijeti.
208
00:20:27,476 --> 00:20:30,186
Nisam očekivao da ćeš me i ti napustiti.
209
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
Mislio sam da ćeš poštovati očeve želje.
210
00:20:36,735 --> 00:20:38,025
Nisam ni rekla da neću.
211
00:20:40,447 --> 00:20:41,947
Rekla sam da razumijem
212
00:20:43,575 --> 00:20:45,195
zašto se drugi nećkaju.
213
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
Sloboda i ljubav snažne su emocije,
214
00:21:01,009 --> 00:21:03,009
osobito kad ih nikad nisi doživio.
215
00:21:03,887 --> 00:21:06,557
Mislio sam da će prijetnja
divljaštva i mučenja
216
00:21:06,640 --> 00:21:08,560
olakšati donošenje odluke.
217
00:21:09,268 --> 00:21:10,388
I hoće.
218
00:21:12,437 --> 00:21:14,107
Ali ne dok je ne vide.
219
00:21:15,691 --> 00:21:19,281
Kad mi se tvoj otac obratio,
znao je za Pečenege.
220
00:21:21,029 --> 00:21:23,569
No bio je hrabar i krenuo na putovanje.
221
00:21:24,283 --> 00:21:27,413
Zato što se još više bojao nečega drugog.
222
00:21:35,961 --> 00:21:39,591
Kad sam bila malena,
došljaci su napali Čude iz Novgoroda.
223
00:21:41,717 --> 00:21:42,927
Ubili su stotine.
224
00:21:44,177 --> 00:21:47,717
Moje rođakinje pobjegle su
na rijeke sa svojim stvarima
225
00:21:47,806 --> 00:21:50,056
kako bi izbjegle pljačku i silovanja.
226
00:21:53,145 --> 00:21:54,435
Mnoge su se utopile.
227
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
Da bi okončao muke,
228
00:21:57,941 --> 00:22:00,071
otac je otputovao u Carigrad
229
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
i susreo se s carem.
230
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
Dogovorio je okončanje napada
231
00:22:08,201 --> 00:22:10,161
u zamjenu za velik danak.
232
00:22:13,373 --> 00:22:15,883
Zato se vraćao u Carigrad.
233
00:22:17,878 --> 00:22:18,998
Išao je platiti mir.
234
00:22:23,884 --> 00:22:25,974
Privjesak je iznimno vrijedan
235
00:22:26,928 --> 00:22:28,848
ako može spasiti kraljevstvo.
236
00:22:31,141 --> 00:22:31,981
Jest.
237
00:22:32,893 --> 00:22:36,693
A ti si vrlo snažna žena
238
00:22:37,814 --> 00:22:39,654
koja ispunjava očevo obećanje.
239
00:22:51,078 --> 00:22:53,578
Tražim muškarca po imenu Bear.
240
00:22:55,415 --> 00:22:56,495
Stvarno?
241
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
Znate li gdje je?
242
00:23:00,754 --> 00:23:02,094
Ovisi.
243
00:23:12,974 --> 00:23:13,934
Ne o tome.
244
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Nego o čemu?
245
00:23:18,230 --> 00:23:21,070
O tome tko pita.
246
00:23:29,825 --> 00:23:32,405
-Pipničarka zna nešto.
-Da?
247
00:23:32,494 --> 00:23:33,664
Nije mi željela reći.
248
00:23:34,913 --> 00:23:35,913
Zašto?
249
00:23:35,997 --> 00:23:38,877
Rekao sam joj
da pitam u ime engleske kraljice.
250
00:23:38,959 --> 00:23:42,249
Nasmijala se.
Kaže da će reći samo osobno kraljici.
251
00:23:54,099 --> 00:23:56,519
Predstavljam vam Njezinu Visost,
252
00:23:56,601 --> 00:23:57,941
englesku kraljicu.
253
00:24:00,188 --> 00:24:01,058
Stvarno?
254
00:24:01,940 --> 00:24:03,110
Da, stvarno.
255
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
Čujem da mi možete pomoći.
256
00:24:12,325 --> 00:24:14,195
Poznavala sam Godwina kao dijete.
257
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
Obiteljska kuća bila je
samo tri kilometra odavde.
258
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Bila je raskošna.
259
00:24:21,585 --> 00:24:25,045
U to su se vrijeme sva djeca
zajedno igrala na poljima.
260
00:24:26,339 --> 00:24:27,419
Bio je drag dječak.
261
00:24:29,801 --> 00:24:32,351
Izdaja njegova oca sve je promijenila.
262
00:24:32,429 --> 00:24:36,729
Izgubio je dom, titulu, imetak.
263
00:24:37,475 --> 00:24:41,305
Suočavanje sa sramotom
učinilo ga je bijesnim i ogorčenim.
264
00:24:43,732 --> 00:24:45,822
Ali Bear mu je ostao odan.
265
00:24:46,943 --> 00:24:48,203
Bear je znao Godwina?
266
00:24:48,820 --> 00:24:50,450
Bio je Godwinov staratelj.
267
00:24:54,201 --> 00:24:57,001
Majka mu je umrla
nedugo nakon očeva uhićenja.
268
00:24:57,078 --> 00:24:58,458
Bear ga je uzeo pod svoje.
269
00:24:59,497 --> 00:25:02,287
Imao je samo njega, ostalo je izgubio.
270
00:25:03,126 --> 00:25:05,876
Kako mu je pravo ime? Bearu?
271
00:25:07,422 --> 00:25:08,512
John Fletcher.
272
00:25:09,090 --> 00:25:10,930
Bio je starješinin pratilac.
273
00:25:12,010 --> 00:25:13,680
Učinio bi sve za dječaka.
274
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Starješino Wulfhaere!
275
00:25:27,067 --> 00:25:28,397
Što vas dovodi u London?
276
00:25:28,485 --> 00:25:30,235
Vi, grofe Godwine.
277
00:25:33,531 --> 00:25:37,291
-Trebam li se brinuti za svoj posjed?
-Ne znam. Što vi mislite?
278
00:25:37,911 --> 00:25:39,501
Vidio sam kraljicu u Sussexu.
279
00:25:40,830 --> 00:25:44,710
Nadam se da mi ne planira oduzeti imovinu
280
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
i dodijeliti je Vikingu?
281
00:25:50,674 --> 00:25:52,344
Grofe Godwine, šalim se.
282
00:25:53,051 --> 00:25:56,011
Ako bi me kraljica odlučila svrgnuti,
283
00:25:56,096 --> 00:25:58,426
valjda biste me ipak upozorili.
284
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
I ja se šalim s vama. Bez brige.
285
00:26:01,393 --> 00:26:04,313
Kraljica ima drugih obveza u Sussexu.
286
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Dobar pokušaj, kralju.
287
00:26:17,575 --> 00:26:18,985
Naći ćemo vam drugog jelena.
288
00:26:27,168 --> 00:26:28,588
Otišli su prije topljenja?
289
00:26:30,088 --> 00:26:31,718
Na brodu na sanjkama.
290
00:26:32,507 --> 00:26:34,877
Napunjeni krznom za prodaju u Carigradu?
291
00:26:36,428 --> 00:26:37,798
Mislim da mi lažete.
292
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Da vam lažem,
293
00:26:39,806 --> 00:26:41,976
smislio bih uvjerljiviju priču.
294
00:26:43,351 --> 00:26:44,391
Nevjerojatno.
295
00:26:45,103 --> 00:26:47,273
Moj brat, veliki vikinški berseker,
296
00:26:47,355 --> 00:26:49,015
sada je trgovac krznom.
297
00:26:49,107 --> 00:26:51,607
Ništa čudnije od toga
da je Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,693 --> 00:26:53,823
mozak napada na London kralja Knuta,
299
00:26:53,903 --> 00:26:55,533
sada skrbnik njegova sina.
300
00:26:56,281 --> 00:26:57,531
Sklopili smo dogovor.
301
00:26:58,700 --> 00:27:00,990
Pazim na njegovo
sjeverno carstvo i Sveina,
302
00:27:01,077 --> 00:27:03,827
u zamjenu za život svojeg sina Magnusa,
303
00:27:04,497 --> 00:27:05,867
kojeg podiže na dvoru.
304
00:27:06,458 --> 00:27:07,288
Izvanredno.
305
00:27:09,794 --> 00:27:11,214
Ovisi o tome koga pitate.
306
00:27:17,761 --> 00:27:20,261
Južni su trgovački putovi zatvoreni,
307
00:27:20,347 --> 00:27:23,177
pa je važno da Baltik
ostane otvoren za trgovinu.
308
00:27:23,850 --> 00:27:27,850
A to zahtijeva obuzdavanje Jomsvikinga
koji napadaju naše brodove.
309
00:27:28,980 --> 00:27:30,650
Naišao sam na njih.
310
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
Vjerujte mi. Naći ću ih
i riješiti ih se zauvijek.
311
00:27:38,281 --> 00:27:42,741
Je li s Haraldom bila neka žena
ili vam ju je možda spomenuo?
312
00:27:44,204 --> 00:27:45,044
Ženu?
313
00:27:46,664 --> 00:27:48,084
Meni nije. Zašto?
314
00:27:50,752 --> 00:27:51,592
Nije važno.
315
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Freydis.
316
00:28:08,645 --> 00:28:12,105
-Gdje mi je sin?
-Freydis. Dobro si.
317
00:28:12,190 --> 00:28:13,530
Ja sam, Valgerda.
318
00:28:15,860 --> 00:28:16,990
Kako sam došla ovamo?
319
00:28:17,570 --> 00:28:19,320
Hrefna te našla na groblju.
320
00:28:31,626 --> 00:28:34,496
Dio posteljice još je bio u tebi.
321
00:28:35,422 --> 00:28:37,012
Uspjela sam je izvaditi.
322
00:28:38,925 --> 00:28:40,215
Bit ćeš dobro,
323
00:28:41,928 --> 00:28:44,348
ali više nikad nećeš moći roditi.
324
00:29:32,228 --> 00:29:34,648
Nikome ne mogu jamčiti preživljavanje.
325
00:29:37,358 --> 00:29:40,068
Ne znam što se nalazi onkraj slapova.
326
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Samo vam jamčim
da ću nas pokušati zaštititi.
327
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
A to ne mogu ostanemo li ovdje.
328
00:30:45,552 --> 00:30:48,302
Spremni! Gore!
329
00:30:51,975 --> 00:30:53,095
Bacite!
330
00:31:48,781 --> 00:31:49,821
Nedavno je umro.
331
00:31:51,659 --> 00:31:53,659
Nema tragova ozljede.
332
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
Raskošan prsten,
333
00:32:01,085 --> 00:32:01,915
za seljaka.
334
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Od tvoje majke.
335
00:32:26,402 --> 00:32:28,952
Jorundre, zašto si to učinio?
336
00:32:29,739 --> 00:32:31,239
Nisam je ubio.
337
00:32:33,368 --> 00:32:37,708
Želio sam je spasiti.
338
00:32:38,373 --> 00:32:40,383
Razmisli, Kolre!
339
00:32:40,959 --> 00:32:42,999
Harekr ju je želio ubiti.
340
00:32:45,421 --> 00:32:46,591
Prijetila mu je.
341
00:32:46,673 --> 00:32:47,633
Kao i ja.
342
00:32:48,925 --> 00:32:51,425
Iskoristio me
kako bi nas se oboje riješio.
343
00:32:55,723 --> 00:32:58,853
Ubit će sve
samo kako bi sačuvao svoju moć.
344
00:33:00,228 --> 00:33:01,148
Danas mene.
345
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
A sutra, bilo koga od vas.
346
00:33:16,452 --> 00:33:17,292
Žao mi je.
347
00:33:24,961 --> 00:33:25,961
Gurajte.
348
00:33:29,882 --> 00:33:30,722
Na vesla!
349
00:33:31,801 --> 00:33:32,641
Veslajte!
350
00:33:45,398 --> 00:33:46,818
Ja sam kriva za masakr.
351
00:33:48,735 --> 00:33:50,485
Žao mi je. Odlazim.
352
00:33:51,070 --> 00:33:53,820
-Kamo ideš?
-Po sina.
353
00:33:54,532 --> 00:33:56,372
Harekr to neće dopustiti.
354
00:33:56,451 --> 00:33:58,831
Onda ću ga ubiti
ili će on morati ubiti mene.
355
00:34:01,330 --> 00:34:02,870
Bolji nisam mogla naći.
356
00:34:10,465 --> 00:34:12,255
Dovoljno za moje potrebe.
357
00:35:31,587 --> 00:35:32,757
Ostavite nas.
358
00:35:44,183 --> 00:35:45,023
Iznenađenje.
359
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Taj muškarac,
360
00:36:04,996 --> 00:36:05,866
Bear…
361
00:36:07,039 --> 00:36:09,379
Je li bilo naznaka da je ubijen?
362
00:36:14,881 --> 00:36:15,721
Ne.
363
00:36:18,885 --> 00:36:21,005
No sigurna sam da je Godwin odgovoran,
364
00:36:21,095 --> 00:36:23,215
kao i za lažni pokušaj ubojstva
365
00:36:23,306 --> 00:36:24,466
da dobije tvoju zahvalu.
366
00:36:25,766 --> 00:36:29,056
Smatram da je Godwin sposoban
tako nešto smisliti.
367
00:36:30,479 --> 00:36:31,519
A Aelfwynn?
368
00:36:33,232 --> 00:36:36,282
Zatražio je moju dozvolu
da se oženi njome.
369
00:36:36,360 --> 00:36:37,450
Pristao sam.
370
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Zašto bi doveo do toga
371
00:36:40,406 --> 00:36:43,906
da njegova zaručnica bude nasmrt mučena?
372
00:36:45,411 --> 00:36:47,331
Kakvu bi korist mogao dobiti?
373
00:36:48,039 --> 00:36:49,249
Ne znam.
374
00:36:51,417 --> 00:36:53,037
Ali sigurno postoji razlog.
375
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
Bila si sigurna i kad si je dala ubiti?
376
00:37:01,135 --> 00:37:01,965
Nisam.
377
00:37:04,055 --> 00:37:06,385
Ne kažem da se varaš, ljubavi.
378
00:37:08,476 --> 00:37:10,596
Ali Godwin je kompleksna osoba
379
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
koja je pretrpjela velike gubitke
380
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
i ipak nekako preživjela.
381
00:37:19,612 --> 00:37:22,662
Ovo nije dokaz zločina
za koje ga optužuješ.
382
00:37:23,532 --> 00:37:27,162
A sad je izgubio nešto puno veće,
383
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
nešto što se ne može vratiti.
384
00:37:35,586 --> 00:37:36,416
Ljubav.
385
00:37:45,221 --> 00:37:46,811
Kralj Knut. Gospodine.
386
00:37:48,224 --> 00:37:51,564
Vaša Visosti, dobro došli kući.
387
00:37:51,644 --> 00:37:52,854
Čuo sam od vojnika
388
00:37:52,937 --> 00:37:55,357
koliko je uvjerljiva
bila pobjeda nad Vendima.
389
00:37:55,982 --> 00:37:58,732
Nisam jedini koji je čuvao Englesku.
390
00:37:59,694 --> 00:38:02,824
Kraljica mi kaže da ste joj spasili život.
391
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Zahvalan sam.
392
00:38:07,368 --> 00:38:09,288
Rekla mi je i za vašu zaručnicu.
393
00:38:11,080 --> 00:38:11,910
Aelfwynn.
394
00:38:12,957 --> 00:38:15,747
Kraljica je morala tako postupiti.
395
00:38:15,835 --> 00:38:19,665
Priznajem. Ali to ne ublažava moju bol.
396
00:38:20,923 --> 00:38:22,013
Shvaćam.
397
00:38:22,967 --> 00:38:24,087
Po mojem iskustvu,
398
00:38:25,219 --> 00:38:27,469
veliku ženu najlakše je zaboraviti
399
00:38:28,097 --> 00:38:30,557
tako da nađete neku još bolju.
400
00:38:32,476 --> 00:38:33,726
Trebate se vjenčati.
401
00:38:34,228 --> 00:38:37,268
Ako kralj tako želi,
pokušat ću naći primjerenu mladu.
402
00:38:37,857 --> 00:38:39,277
Ja sam je već našao.
403
00:38:40,693 --> 00:38:44,913
Odlučio sam
da ćete postati dio moje obitelji.
404
00:38:46,907 --> 00:38:51,367
Gytha, moja nećakinja,
bit će vam divna supruga.
405
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Vaša Visosti…
406
00:38:57,209 --> 00:38:58,499
ostao sam bez riječi.
407
00:38:58,586 --> 00:38:59,706
Onda šutite.
408
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Imate moj blagoslov.
409
00:39:06,719 --> 00:39:10,179
Kraljice, imamo razloga za slavlje.
410
00:39:11,974 --> 00:39:14,354
Godwin će se vjenčati Gythom.
411
00:39:18,439 --> 00:39:19,609
Gytha…
412
00:39:20,775 --> 00:39:22,145
Tako mi je žao.
413
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
Zašto vam je žao, Visosti?
414
00:39:25,404 --> 00:39:27,704
-Drago ti je?
-Kako mi ne bi bilo?
415
00:39:29,200 --> 00:39:32,910
Udat ću se za najboljeg,
najbrižnijeg muškarca u Engleskoj.
416
00:39:32,995 --> 00:39:34,825
Kako možeš tako misliti?
417
00:39:34,914 --> 00:39:36,124
Aelfwynn mi je rekla.
418
00:39:37,750 --> 00:39:40,630
Bude li me volio
i samo upola koliko je volio nju,
419
00:39:40,711 --> 00:39:41,961
bit ću sretna žena.
420
00:39:43,631 --> 00:39:46,181
Ali, Gytha, kraljevskog si roda.
421
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Imate pravo.
422
00:39:48,886 --> 00:39:51,966
Mogu mu dati barem jedno
što mu ona nije mogla.
423
00:39:52,765 --> 00:39:53,805
A to je?
424
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Aelfwynn je rekla da Godwin sanja
da mu sin postane kralj.
425
00:39:58,979 --> 00:40:01,569
To mu nije mogla pružiti. Ali ja mogu.
426
00:40:03,818 --> 00:40:05,568
Gytha! Gdje si?
427
00:40:06,404 --> 00:40:07,324
Dolazim.
428
00:40:22,795 --> 00:40:28,425
Harekre!
429
00:40:32,888 --> 00:40:33,718
Freydis.
430
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Harekre!
431
00:40:40,813 --> 00:40:42,023
Želi svoje dijete.
432
00:40:44,567 --> 00:40:45,647
Ali mrtva je.
433
00:40:47,111 --> 00:40:48,401
Rekao si da je mrtva.
434
00:40:48,487 --> 00:40:49,407
Harekre!
435
00:40:49,488 --> 00:40:51,988
Možda je to njezin duh. Molite joj se.
436
00:40:52,074 --> 00:40:55,124
Ne, ovo je podvala.
437
00:40:55,911 --> 00:40:58,121
Moramo pronaći krivce i kazniti ih.
438
00:40:58,205 --> 00:41:00,165
-Harekre!
-Ovdje je!
439
00:41:00,791 --> 00:41:03,501
Ispred vrata je. Otvorite ih.
440
00:41:04,712 --> 00:41:07,012
Vrata! Otvorite vrata!
441
00:41:18,517 --> 00:41:19,437
Ona je!
442
00:41:19,935 --> 00:41:21,975
Doista! Freydis!
443
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Freydis!
444
00:41:39,455 --> 00:41:40,405
Freydis,
445
00:41:41,957 --> 00:41:43,287
mislili smo da si mrtva!
446
00:41:44,502 --> 00:41:46,052
Dođi da ti pomognemo.
447
00:41:46,128 --> 00:41:48,048
Ti mi ne možeš pomoći, Harekre.
448
00:41:49,673 --> 00:41:51,433
Izvor si moje boli.
449
00:41:53,135 --> 00:41:56,095
Oduzeo si mi sina. Želim ga natrag!
450
00:41:56,972 --> 00:42:00,102
Brinemo se za njega.
Želimo samo najbolje za njega.
451
00:42:00,184 --> 00:42:02,104
Ja sam najbolje za njega!
452
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Svaka će ti majka to reći.
453
00:42:05,147 --> 00:42:06,397
Uzet ću ga.
454
00:42:07,691 --> 00:42:09,691
Ništa od toga.
455
00:42:13,656 --> 00:42:14,946
Izazivaš me?
456
00:42:16,367 --> 00:42:17,237
Ne.
457
00:42:18,744 --> 00:42:22,004
Ne bi bilo pošteno u takvom stanju.
Dođi u hram oporaviti se.
458
00:42:24,124 --> 00:42:27,214
Neka bogovi odluče
što je pravedno, a što nije.
459
00:42:30,297 --> 00:42:32,877
Da, neka bogovi odluče.
460
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
Moramo vjerovati bogovima!
461
00:42:35,386 --> 00:42:36,676
Odin je na tvojoj strani.
462
00:42:37,638 --> 00:42:38,468
U redu.
463
00:42:41,392 --> 00:42:43,062
Ako se želiš boriti protiv mene,
464
00:42:45,229 --> 00:42:46,149
spreman sam.
465
00:43:06,292 --> 00:43:08,792
Odvedite je u hram.
466
00:43:10,170 --> 00:43:11,210
Ne.
467
00:43:17,469 --> 00:43:19,099
Ako treba, ubit ću te.
468
00:43:19,680 --> 00:43:20,720
Onda učini to.
469
00:43:21,932 --> 00:43:23,522
Neću se odreći sina.
470
00:44:09,521 --> 00:44:10,401
Ne!
471
00:44:19,740 --> 00:44:20,570
Ne.
472
00:44:32,294 --> 00:44:34,214
Prestanite. Zapovijedam…
473
00:44:37,591 --> 00:44:38,971
Prestanite!
474
00:44:50,729 --> 00:44:52,649
-Đavle!
-Izdajniče!
475
00:44:56,318 --> 00:44:57,488
Ukrao je dijete!
476
00:45:01,657 --> 00:45:02,867
-Ubijte ga!
-Da!
477
00:45:04,743 --> 00:45:06,413
-Ubijte ga!
-Ubijte ga!
478
00:45:07,246 --> 00:45:08,326
Ubijte ga!
479
00:46:12,769 --> 00:46:13,649
Ovdje.
480
00:46:15,689 --> 00:46:17,569
-Dobro.
-A što je s tobom?
481
00:46:18,400 --> 00:46:19,230
Bez brige.
482
00:46:21,570 --> 00:46:22,910
Zajedno smo u ovom.
483
00:46:33,665 --> 00:46:34,665
Užad spremna.
484
00:46:35,542 --> 00:46:36,382
Gurajte!
485
00:46:55,938 --> 00:46:58,568
Zaveslaj!
486
00:47:00,234 --> 00:47:01,444
Zaveslaj!
487
00:47:01,527 --> 00:47:05,857
Zaveslaj!
488
00:47:17,376 --> 00:47:18,916
Brže!
489
00:47:39,147 --> 00:47:40,477
Uvucite vesla!
490
00:50:19,474 --> 00:50:24,484
Prijevod titlova: Vedran Pavlić