1
00:00:06,506 --> 00:00:11,256
ŘEKA VOLCHOV POBLÍŽ NOVGORODU
2
00:01:12,030 --> 00:01:12,860
Freydís!
3
00:01:21,289 --> 00:01:22,459
Kde je Freydís?
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,460
Tak kde je?
5
00:01:23,541 --> 00:01:25,041
Freydís! Kde je?
6
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Já nevím!
7
00:01:31,299 --> 00:01:32,129
Zrádce!
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,337
Tady není!
9
00:01:40,141 --> 00:01:41,181
Kde se ukrývá?
10
00:01:41,267 --> 00:01:42,307
Není tady.
11
00:01:44,646 --> 00:01:45,476
Prosím.
12
00:01:45,563 --> 00:01:47,773
Nemá smysl ji tady hledat.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,985
Kde jinde by byla?
14
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
Nevím.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,130
Já vím.
16
00:02:15,260 --> 00:02:17,140
VIKINGOVÉ: VALHALLA
17
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Kdes ji přesně viděla?
18
00:02:31,234 --> 00:02:32,404
Byla tamhle.
19
00:02:36,364 --> 00:02:38,374
- Co na západní straně?
- Tady nic.
20
00:02:38,449 --> 00:02:39,449
Jdeme dál.
21
00:02:53,298 --> 00:02:54,838
Něco jsme našli.
22
00:02:54,924 --> 00:02:55,844
Tady!
23
00:03:02,807 --> 00:03:04,057
A co tělo?
24
00:03:04,726 --> 00:03:07,016
Nic. Ale jsou tu vlčí stopy.
25
00:03:34,047 --> 00:03:39,047
ŘEKA DNĚPR
26
00:03:53,691 --> 00:03:56,321
Neznám ženu, která by se tolik smála.
27
00:03:58,488 --> 00:03:59,528
Proč se nesmát?
28
00:04:01,324 --> 00:04:02,374
Jsem volná.
29
00:04:09,582 --> 00:04:11,882
Batu! Pojď k nám.
30
00:04:22,011 --> 00:04:23,261
Všeotče.
31
00:05:04,137 --> 00:05:05,637
Pečeněhové.
32
00:05:05,722 --> 00:05:07,272
Pokud přežijeme vodopád,
33
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
budeme muset přežít je.
34
00:05:14,689 --> 00:05:16,439
Sbalte se. Vyrážíme.
35
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Viděli jste vodopád?
36
00:05:19,485 --> 00:05:20,355
Ano.
37
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
Nebudu vám lhát.
38
00:05:23,948 --> 00:05:25,528
Bude to velká výzva.
39
00:05:25,616 --> 00:05:27,866
Musíme se na něj připravit.
40
00:05:28,619 --> 00:05:29,909
Kdy vyrážíme?
41
00:05:29,996 --> 00:05:32,076
- Zítra.
- Cože?
42
00:05:32,165 --> 00:05:34,875
Ne! Proč tak brzy?
43
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Hladina začíná klesat.
44
00:05:36,753 --> 00:05:39,803
Pokud budeme čekat,
přes vodopád se nedostaneme.
45
00:05:39,881 --> 00:05:41,721
A všichni tady uvízneme.
46
00:05:41,799 --> 00:05:43,089
To by bylo tak zlé?
47
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, čím déle tu budeme,
48
00:05:46,345 --> 00:05:48,675
tím spíše nás Pečeněhové najdou.
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,845
Tak náklad přeneseme.
50
00:05:50,933 --> 00:05:53,903
Ten Varjag řekl,
že Pečeněhové odešli na východ.
51
00:05:53,978 --> 00:05:54,808
Lhal.
52
00:05:54,896 --> 00:05:57,066
Od vodopádu je vidět mnoho tábořišť.
53
00:05:58,441 --> 00:05:59,941
Na planinách jsou ohně.
54
00:06:00,026 --> 00:06:02,856
Už těch několik nocí tady byl risk.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,695
Čím dříve vyrazíme, tím lépe.
56
00:06:05,281 --> 00:06:07,831
Tak to nevím, jestli se k vám připojím.
57
00:06:08,910 --> 00:06:09,740
Cože?
58
00:06:14,749 --> 00:06:15,579
Proč ne?
59
00:06:16,542 --> 00:06:18,382
Ještě nechci zemřít.
60
00:06:23,424 --> 00:06:25,974
Raději budete riskovat Pečeněhy?
61
00:06:29,555 --> 00:06:30,885
Zatím nás nenašli.
62
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
A nemůžeš tvrdit,
že vodopád nenese riziko.
63
00:06:34,352 --> 00:06:35,852
Nic není bez rizika!
64
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Poslední dva měsíce
pořád podstupujeme riziko.
65
00:06:39,899 --> 00:06:42,189
Předtím jsme neměli na výběr, teď ano.
66
00:06:43,402 --> 00:06:44,282
Chci zůstat.
67
00:06:46,989 --> 00:06:47,819
Já taky.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,252
Batu?
69
00:06:57,041 --> 00:06:57,881
Já nevím.
70
00:06:59,877 --> 00:07:00,707
Eleno?
71
00:07:01,379 --> 00:07:03,209
Sdílím jejich pocity.
72
00:07:06,551 --> 00:07:07,641
Co to má být?
73
00:07:08,386 --> 00:07:11,096
Celé měsíce víme, že tenhle den přijde.
74
00:07:12,348 --> 00:07:15,348
A když je konečně tady,
75
00:07:16,477 --> 00:07:19,017
nejste ochotni té výzvě čelit?
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,481
Nebudu tu čekat,
77
00:07:21,566 --> 00:07:25,606
až si Pečeněhové udělají flétnu
z mých zbabělých kostí.
78
00:07:26,404 --> 00:07:27,914
Půjdu sám, pokud budu muset.
79
00:07:27,989 --> 00:07:28,819
To nemůžeš.
80
00:07:31,242 --> 00:07:32,542
Co tím myslíš?
81
00:07:33,286 --> 00:07:36,786
- Nemám strach plout sám.
- O tvůj strach nejde.
82
00:07:37,748 --> 00:07:39,168
Musíme mít šest veslařů
83
00:07:40,626 --> 00:07:42,996
a snížit váhu lodi o 50 skippundů,
84
00:07:43,087 --> 00:07:45,257
jinak ten vodopád nepřekonáme.
85
00:07:48,634 --> 00:07:49,804
Padesát?
86
00:07:51,179 --> 00:07:52,429
Uřízneme stěžeň.
87
00:07:53,514 --> 00:07:55,684
Ten má tak 15.
88
00:08:01,856 --> 00:08:05,566
Ne. Pokud tu nechám kožešiny,
nemám důvod plavit se dál.
89
00:08:07,945 --> 00:08:09,735
Pak jsi na tom jako ostatní.
90
00:08:33,304 --> 00:08:34,644
Soud začne brzy.
91
00:08:35,723 --> 00:08:37,353
A já budu shledám vinným.
92
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
Jsi vinen.
93
00:08:40,394 --> 00:08:42,064
Co sis myslel?
94
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
A co si myslíš ty?
95
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Následuješ zrůdu,
která masakruje lidi při modlitbě,
96
00:08:47,109 --> 00:08:48,899
místo bohů, kterým jsi věřila.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,860
Věci se změnily.
98
00:08:53,074 --> 00:08:57,164
Ne, věci ne, matko.
99
00:08:58,871 --> 00:09:00,161
My jsme se změnili.
100
00:09:00,748 --> 00:09:02,118
Připravte vězně.
101
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Prosím, Jorundre!
102
00:09:06,671 --> 00:09:07,801
Pros o shovívavost.
103
00:09:08,631 --> 00:09:09,471
Kvůli mně.
104
00:09:10,424 --> 00:09:11,594
Jinou naději nemáš.
105
00:09:12,426 --> 00:09:14,386
Jorundre, prosím.
106
00:09:15,012 --> 00:09:16,432
Můj otec by o ni prosil?
107
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Má horečku.
Přines horkou vodu a šátky. Rychle.
108
00:09:41,872 --> 00:09:44,212
Můj syn. Musím najít svého syna…
109
00:09:44,792 --> 00:09:46,292
Musíš být tiše, Freydís.
110
00:09:47,044 --> 00:09:49,554
Jsi velmi nemocná a Harekr tě hledá.
111
00:09:50,131 --> 00:09:52,881
Má mého syna. V Jomsborgu.
112
00:09:52,967 --> 00:09:54,887
Musím se tam vrátit. Musím ho…
113
00:09:55,553 --> 00:09:57,053
Pomůžu ti.
114
00:09:58,723 --> 00:10:02,183
Skousni tohle a snaž se být tiše.
115
00:10:07,189 --> 00:10:08,019
Dobře.
116
00:10:14,280 --> 00:10:15,410
Děkuji. Můžete jít.
117
00:10:19,285 --> 00:10:20,235
Princezno Gytho.
118
00:10:22,788 --> 00:10:26,378
- Hrabě Godwine.
- Víte, kde najdu královnu?
119
00:10:28,294 --> 00:10:30,344
Myslím, že ve Winchesteru.
120
00:10:30,421 --> 00:10:32,801
Musela se postarat o své pozemky.
121
00:10:33,591 --> 00:10:36,261
- Kdy to bylo naplánováno?
- To nevím.
122
00:10:36,802 --> 00:10:39,392
Nabídla jsem jí společnost, ale odmítla.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
Vzala s sebou skupinu stráží a Agnarra.
124
00:10:44,060 --> 00:10:44,890
Agnarra?
125
00:10:59,825 --> 00:11:00,945
Ztratil jste se?
126
00:11:07,249 --> 00:11:08,289
Vypadám tak?
127
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Vůbec ne.
128
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
Někoho hledám.
129
00:11:23,849 --> 00:11:24,769
Nic.
130
00:11:37,822 --> 00:11:40,072
- Jsou jedlé?
- Ne!
131
00:11:41,617 --> 00:11:42,447
Jsou jedovaté.
132
00:11:46,288 --> 00:11:47,788
Tak proč je sbíráš?
133
00:11:48,999 --> 00:11:51,709
Připravuji se proti novému nepříteli.
134
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
Bolesti.
135
00:11:57,716 --> 00:11:58,716
Jak je to zlé?
136
00:11:59,427 --> 00:12:01,467
Ještě to zvládám.
137
00:12:03,639 --> 00:12:04,969
Ale jednou přestanu.
138
00:12:11,272 --> 00:12:13,572
- Jak se jmenují?
- Atropa.
139
00:12:14,358 --> 00:12:17,068
Atropa? Jako bohyně osudu?
140
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
Ta nejstarší.
141
00:12:20,406 --> 00:12:22,066
Ta nepoddajná.
142
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
To Atropos volila smrtelníkům způsob,
jakým zemřou.
143
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
A utínala vlákno života.
144
00:12:34,837 --> 00:12:38,297
Neboj se o mě, Leife Erikssone.
145
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
- Vím, co přichází.
- Ne, nevíš.
146
00:12:42,386 --> 00:12:43,256
Ale vím.
147
00:12:45,222 --> 00:12:46,812
Nic mě nepřekvapí.
148
00:13:29,642 --> 00:13:30,812
Přátelé.
149
00:13:31,519 --> 00:13:35,649
Shromáždili jsme se
k soudu Jorundra Torvilssona,
150
00:13:38,275 --> 00:13:41,605
který je obviněn
z hrozného zločinu vraždy.
151
00:13:44,073 --> 00:13:46,623
Je povolán zde před bohy, aby řekl pravdu.
152
00:13:47,576 --> 00:13:48,986
Já se pravdy nebojím.
153
00:13:49,578 --> 00:13:52,578
Odnesl jsi Freydís jídlo ten večer,
než zemřela?
154
00:13:54,166 --> 00:13:55,246
Ty víš, že ano.
155
00:13:56,502 --> 00:14:00,512
A později jsi vzal její tělo z chrámu,
156
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
zabalené do přikrývky,
a položil jej na vozík?
157
00:14:05,344 --> 00:14:07,974
Ano, ale nebyla mrtvá.
158
00:14:10,307 --> 00:14:13,307
V této přikrývce jsi ji nám vzal?
159
00:14:20,609 --> 00:14:22,149
To je od slehnutí.
160
00:14:23,821 --> 00:14:25,411
Auor. Pojď sem, dítě.
161
00:14:32,246 --> 00:14:34,916
Ráno poté, co Freydís zmizela,
162
00:14:34,999 --> 00:14:36,629
cos našla v chrámu?
163
00:14:37,459 --> 00:14:41,879
Kněžka tam nebyla, ale na zemi ležel nůž
164
00:14:42,631 --> 00:14:44,681
pokrytý krví.
165
00:14:45,259 --> 00:14:47,509
Freydís dostala nůž ke slehnutí.
166
00:14:51,640 --> 00:14:53,060
Byl to tento nůž?
167
00:14:55,144 --> 00:14:55,984
Ano.
168
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Dobře.
169
00:15:03,235 --> 00:15:04,485
Je toto tvůj nůž?
170
00:15:06,238 --> 00:15:07,068
Ano.
171
00:15:08,824 --> 00:15:11,294
Ale na Freydís jsem ho nepoužil, to víš.
172
00:15:12,202 --> 00:15:15,292
Ne, to nevím.
173
00:15:15,372 --> 00:15:17,752
- Nezabil jsem ji.
- Zabil jsi ji!
174
00:15:17,833 --> 00:15:21,463
A pak jsi její tělo vzal na pohřebiště,
kde jsme našli toto!
175
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Moudří, máme ve svém středu vraha!
176
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Pokud udeřil jednou, udeří znovu!
177
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Musíme se zbavit tohoto zla.
178
00:15:48,739 --> 00:15:49,869
Očekávám rozsudek.
179
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Matko, ne!
180
00:15:55,162 --> 00:15:56,082
Prosím.
181
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Mějte s ním slitování.
182
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Prosím. Je to mé jediné dítě!
183
00:16:08,300 --> 00:16:09,130
Prosím.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,095
Rozhodli jsme.
185
00:16:20,896 --> 00:16:22,266
Je vinen.
186
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Jeho ruku.
187
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
Jeho náhrdelník.
188
00:16:33,450 --> 00:16:34,990
A vyhoštění.
189
00:17:59,411 --> 00:18:00,251
Veslujte!
190
00:18:25,646 --> 00:18:27,976
Vysvětli mi vědeckou teorii,
191
00:18:28,065 --> 00:18:31,605
podle které je potřeba snížit váhu lodi,
192
00:18:31,693 --> 00:18:33,823
aby překonala vodopád.
193
00:18:37,491 --> 00:18:39,241
Je to teorie mysli.
194
00:18:41,870 --> 00:18:43,000
Opravdu?
195
00:18:45,666 --> 00:18:48,876
Nikdo nechce zemřít.
196
00:18:51,130 --> 00:18:54,220
Ale nikdo pro přežití
nechce riskovat smrt,
197
00:18:56,218 --> 00:18:58,098
pokud má na výběr.
198
00:19:00,973 --> 00:19:02,773
Harald to nechápe.
199
00:19:04,643 --> 00:19:06,733
Postavil jsem ho do situace,
200
00:19:09,690 --> 00:19:13,030
ve které pocítí to, co žádá po ostatních.
201
00:19:15,487 --> 00:19:16,527
Oběť.
202
00:19:18,866 --> 00:19:20,656
Každý musí něco riskovat.
203
00:19:22,953 --> 00:19:23,793
Proč ne on?
204
00:19:29,710 --> 00:19:30,750
Udělá to?
205
00:19:31,837 --> 00:19:33,007
To nevím.
206
00:19:56,320 --> 00:19:57,200
Leife?
207
00:20:03,911 --> 00:20:05,121
Nechci zemřít.
208
00:20:27,476 --> 00:20:30,186
Nemyslel jsem, že právě ty mě opustíš.
209
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
Věřil jsem,
že budeš věrná přáním svého otce.
210
00:20:36,735 --> 00:20:38,025
Já neřekla, že nebudu.
211
00:20:40,447 --> 00:20:41,947
Řekla jsem, že chápu,
212
00:20:43,575 --> 00:20:45,195
proč se ostatní zdráhají.
213
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
Svobodu a lásku není jednoduché překonat,
214
00:21:01,009 --> 00:21:03,009
zvlášť když jsi je nikdy nepocítil.
215
00:21:03,887 --> 00:21:06,557
Myslel jsem,
že myšlenka na mučení a divochy
216
00:21:06,640 --> 00:21:08,560
jim rozhodování usnadní.
217
00:21:09,268 --> 00:21:10,388
To ano.
218
00:21:12,437 --> 00:21:14,107
Ale musí být vidět.
219
00:21:15,691 --> 00:21:19,281
Když za mnou tvůj otec přišel,
věděl o Pečenězích.
220
00:21:21,029 --> 00:21:23,569
Ale měl odvahu vydat se na cestu.
221
00:21:24,283 --> 00:21:27,413
To proto, že více se bál něčeho jiného.
222
00:21:35,961 --> 00:21:39,591
Když jsem byla dítě,
vtrhli do Čudska nájezdníci z Novgorodu
223
00:21:41,717 --> 00:21:42,927
a pobili mnoho lidí.
224
00:21:44,177 --> 00:21:47,717
Moje tety a sestřenice
utekly se svými věcmi k řekám,
225
00:21:47,806 --> 00:21:50,056
aby unikly loupežím a znásilňování.
226
00:21:53,145 --> 00:21:54,435
Mnohé se utopily.
227
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
Aby ukončil utrpení,
228
00:21:57,941 --> 00:22:00,071
odjel můj otec do Cařihradu
229
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
a setkal se s císařem.
230
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
Vyjednal ukončení nájezdů
231
00:22:08,201 --> 00:22:10,161
výměnou za vysoký poplatek.
232
00:22:13,373 --> 00:22:15,883
Proto se vracel do Cařihradu,
233
00:22:17,878 --> 00:22:18,998
aby splatil mír.
234
00:22:23,884 --> 00:22:25,974
Ten přívěsek musí být velmi cenný,
235
00:22:26,928 --> 00:22:28,848
pokud stačí na záchranu království.
236
00:22:31,141 --> 00:22:31,981
To je.
237
00:22:32,893 --> 00:22:36,693
A ty jsi velmi silná žena,
238
00:22:37,814 --> 00:22:39,654
když chceš splnit otcův slib.
239
00:22:51,078 --> 00:22:53,578
Hledám muže s přezdívkou Medvěd.
240
00:22:55,415 --> 00:22:56,495
Opravdu?
241
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
Víš, kde je?
242
00:23:00,754 --> 00:23:02,094
To záleží.
243
00:23:12,974 --> 00:23:13,934
Na tomhle ne.
244
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Tak na čem?
245
00:23:18,230 --> 00:23:21,070
Na tom, kdo přesně se ptá.
246
00:23:29,825 --> 00:23:32,405
- Ta hospodská něco ví.
- Ano?
247
00:23:32,494 --> 00:23:33,664
Neřekne mi to.
248
00:23:34,913 --> 00:23:35,913
Proč ne?
249
00:23:35,997 --> 00:23:38,877
Řekl jsem, že se ptám
jménem anglické královny.
250
00:23:38,959 --> 00:23:42,249
Zasmála se.
Prý to řekne jedině královně samotné.
251
00:23:54,099 --> 00:23:56,519
Představuji ti Její královskou Výsost,
252
00:23:56,601 --> 00:23:57,941
královnu anglickou.
253
00:24:00,188 --> 00:24:01,058
Opravdu?
254
00:24:01,940 --> 00:24:03,110
Opravdu.
255
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
Prý mi můžeš pomoci.
256
00:24:12,325 --> 00:24:14,195
Znala jsem Godwina jako dítě.
257
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
Jejich rodinné sídlo
bylo asi dvě míle odtud.
258
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Bylo nádherné.
259
00:24:21,585 --> 00:24:25,045
Tehdy si všechny děti
hrály v polích společně.
260
00:24:26,339 --> 00:24:27,419
Byl to milý kluk.
261
00:24:29,801 --> 00:24:32,351
Zrada jeho otce všechno změnila.
262
00:24:32,429 --> 00:24:36,729
Ztratil domov, titul, bohatství,
263
00:24:37,475 --> 00:24:41,305
musel se vypořádat s hanbou.
Roztrpčil se a zahořkl.
264
00:24:43,732 --> 00:24:45,822
Ale Medvěd mu byl vždycky věrný.
265
00:24:46,943 --> 00:24:48,203
Medvěd Godwina znal?
266
00:24:48,820 --> 00:24:50,450
Byl to jeho opatrovník.
267
00:24:54,201 --> 00:24:57,001
Jeho matka zemřela
krátce po otcově uvěznění,
268
00:24:57,078 --> 00:24:58,458
tak se ho Medvěd ujal.
269
00:24:59,497 --> 00:25:02,287
Poté, co všechno ztratil, se mu stal vším.
270
00:25:03,126 --> 00:25:05,876
Jaké je jeho pravé jméno? Medvědovo?
271
00:25:07,422 --> 00:25:08,512
John Fletcher.
272
00:25:09,090 --> 00:25:10,930
Byl pobočníkem starého hraběte.
273
00:25:12,010 --> 00:25:13,680
Pro chlapce by udělal vše.
274
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Hrabě Wulfhere!
275
00:25:27,067 --> 00:25:28,397
Co vás k nám přivádí?
276
00:25:28,485 --> 00:25:30,235
Vy, hrabě Godwine.
277
00:25:33,531 --> 00:25:37,291
- Měl bych se obávat o majetek?
- Nevím. Měl byste?
278
00:25:37,911 --> 00:25:39,501
Královna je v Sussexu.
279
00:25:40,830 --> 00:25:44,710
Doufám, že mi nehodlá
část nebo dokonce vše vzít
280
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
a dát nějakému Vikingovi.
281
00:25:50,674 --> 00:25:52,344
Hrabě, mluvím v žertu.
282
00:25:53,051 --> 00:25:56,011
Věřím, že kdyby se mě
královna chtěla zbavit,
283
00:25:56,096 --> 00:25:58,426
alespoň byste mě varoval.
284
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
I já žertuji. Nebojte se.
285
00:26:01,393 --> 00:26:04,313
Královna má v Sussexu jiné zájmy.
286
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Dobrý pokus, králi.
287
00:26:17,575 --> 00:26:18,985
Najdeme dalšího jelena.
288
00:26:27,168 --> 00:26:28,588
Vyrazili před táním?
289
00:26:30,088 --> 00:26:31,718
Na lodi na saních.
290
00:26:32,507 --> 00:26:34,877
S kožešinami určenými k prodeji?
291
00:26:36,428 --> 00:26:37,798
Myslím, že mi lžeš.
292
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Kdybych ti lhal,
293
00:26:39,806 --> 00:26:41,976
vymyslel bych uvěřitelnější příběh.
294
00:26:43,351 --> 00:26:44,391
Podivuhodné.
295
00:26:45,103 --> 00:26:47,273
Můj bratr, velký vikinský berserk,
296
00:26:47,355 --> 00:26:49,015
je obchodníkem s kožešinami.
297
00:26:49,107 --> 00:26:51,607
Stejně podivuhodné
jako že Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,693 --> 00:26:53,823
architekt Knutovy invaze do Londýna,
299
00:26:53,903 --> 00:26:55,533
nyní opatruje jeho syna.
300
00:26:56,281 --> 00:26:57,531
Máme dohodu.
301
00:26:58,700 --> 00:27:00,990
Starám se o jeho severní říši a Sveina
302
00:27:01,077 --> 00:27:03,827
výměnou za život mého syna Magnuse,
303
00:27:04,497 --> 00:27:05,867
kterého vychovává on.
304
00:27:06,458 --> 00:27:07,288
Geniální.
305
00:27:09,794 --> 00:27:11,214
Jak pro koho.
306
00:27:17,761 --> 00:27:20,261
Když je jižní obchodní cesta uzavřena,
307
00:27:20,347 --> 00:27:23,177
je důležité,
aby Balt zůstal pro obchod otevřený.
308
00:27:23,850 --> 00:27:27,850
Musíme potlačit jómsvikingy,
kteří nyní napadají naše lodě.
309
00:27:28,980 --> 00:27:30,650
Mám s nimi jistou zkušenost.
310
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
Věř mi. Najdu je
a zbavím se jich jednou provždy.
311
00:27:38,281 --> 00:27:42,741
Byla tu s Haraldem žena?
Nebo se alespoň o nějaké nezmínil?
312
00:27:44,204 --> 00:27:45,044
O ženě?
313
00:27:46,664 --> 00:27:48,084
Mně ne. Proč?
314
00:27:50,752 --> 00:27:51,592
Jen tak.
315
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Freydís.
316
00:28:08,645 --> 00:28:12,105
- Kde je můj syn?
- Freydís. Jsi v pořádku.
317
00:28:12,190 --> 00:28:13,530
To jsem já, Valgerda.
318
00:28:15,860 --> 00:28:16,990
Proč jsem tady?
319
00:28:17,570 --> 00:28:19,320
Hrefna tě našla na pohřebišti.
320
00:28:31,626 --> 00:28:34,496
Zůstala v tobě část mateřského lůžka,
321
00:28:35,422 --> 00:28:37,012
ale odstranila jsem ji.
322
00:28:38,925 --> 00:28:40,215
A budeš v pořádku,
323
00:28:41,928 --> 00:28:44,348
ale už nikdy nebudeš moct mít děti.
324
00:29:32,228 --> 00:29:34,648
Nikomu nemůžu zaručit přežití.
325
00:29:37,358 --> 00:29:40,068
Co je za vodopády, nevím.
326
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Slibuji jen,
že se pokusím udržet vás naživu.
327
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
A to nemohu, když zůstaneme tady.
328
00:30:45,552 --> 00:30:48,302
Můžeme! A nahoru!
329
00:30:51,975 --> 00:30:53,095
A odhoďte!
330
00:31:48,781 --> 00:31:49,821
Je mrtvý krátce.
331
00:31:51,659 --> 00:31:53,659
Žádná známka poranění.
332
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
Skvostný prsten,
333
00:32:01,085 --> 00:32:01,915
na farmáře.
334
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
Od tvé matky.
335
00:32:26,402 --> 00:32:28,952
Jorundre, proč jsi to udělal?
336
00:32:29,739 --> 00:32:31,239
Nezabil jsem ji.
337
00:32:33,368 --> 00:32:37,708
Chtěl jsem ji zachránit.
338
00:32:38,373 --> 00:32:40,383
Přemýšlej o tom, Kolre!
339
00:32:40,959 --> 00:32:42,999
Harekr ji chtěl mrtvou.
340
00:32:45,421 --> 00:32:46,591
Ohrožovala ho.
341
00:32:46,673 --> 00:32:47,633
A já taky.
342
00:32:48,925 --> 00:32:51,425
Použil mě, aby se zbavil nás obou.
343
00:32:55,723 --> 00:32:58,853
A zabije kohokoli, aby si udržel moc.
344
00:33:00,228 --> 00:33:01,148
Dnes jsem to já.
345
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
Zítra to může být kdokoli z vás.
346
00:33:16,452 --> 00:33:17,292
Je mi to líto.
347
00:33:24,961 --> 00:33:25,961
Odstrčit.
348
00:33:29,882 --> 00:33:30,722
K veslům!
349
00:33:31,801 --> 00:33:32,641
Zabrat!
350
00:33:45,398 --> 00:33:46,818
Za ten masakr můžu já.
351
00:33:48,735 --> 00:33:50,485
Omlouvám se. Odcházím.
352
00:33:51,070 --> 00:33:53,820
- Kam jdeš?
- Pro svého syna.
353
00:33:54,532 --> 00:33:56,372
Harekr ti ho nikdy nedá.
354
00:33:56,451 --> 00:33:58,831
Pak ho zabiju, nebo ať on zabije mě.
355
00:34:01,330 --> 00:34:02,870
Lepší jsem nenašla.
356
00:34:10,465 --> 00:34:12,255
Pro mě je dobrý dost.
357
00:35:31,587 --> 00:35:32,757
Nechte nás.
358
00:35:44,183 --> 00:35:45,023
Překvapení.
359
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Ten muž,
360
00:36:04,996 --> 00:36:05,866
Medvěd.
361
00:36:07,039 --> 00:36:09,379
Nasvědčovalo něco vraždě?
362
00:36:14,881 --> 00:36:15,721
Ne.
363
00:36:18,885 --> 00:36:21,005
Ale vím, že to zosnoval Godwin,
364
00:36:21,095 --> 00:36:23,215
jako ten falešný pokus o atentát,
365
00:36:23,306 --> 00:36:24,466
aby získal tvůj vděk.
366
00:36:25,766 --> 00:36:29,056
Věřím, že by něco takového
dokázal vymyslet.
367
00:36:30,479 --> 00:36:31,519
A co Aelfwynn?
368
00:36:33,232 --> 00:36:36,282
Požádal mě v dopise o svolení k sňatku.
369
00:36:36,360 --> 00:36:37,450
Souhlasil jsem.
370
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Proč by zosnoval plán,
371
00:36:40,406 --> 00:36:43,906
v jehož důsledku
bude jeho snoubenka umučena k smrti?
372
00:36:45,411 --> 00:36:47,331
Co by z toho mohl získat?
373
00:36:48,039 --> 00:36:49,249
To nevím.
374
00:36:51,417 --> 00:36:53,037
Ale vím, že měl důvod.
375
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
A vědělas to, když jsi ji nechala zabít?
376
00:37:01,135 --> 00:37:01,965
Ne.
377
00:37:04,055 --> 00:37:06,385
Neříkám, že se mýlíš, lásko.
378
00:37:08,476 --> 00:37:10,596
Ale Godwin je složitý muž,
379
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
který utrpěl velké ztráty
380
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
a naučil se přežít.
381
00:37:19,612 --> 00:37:22,662
Tohle není důkaz zločinů,
ze kterých ho viníš.
382
00:37:23,532 --> 00:37:27,162
A teď ztratil něco mnohem většího,
383
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
co nejde vrátit zpět.
384
00:37:35,586 --> 00:37:36,416
Lásku.
385
00:37:45,221 --> 00:37:46,811
- Králi Knute.
- Pane.
386
00:37:48,224 --> 00:37:51,564
Výsosti, vítejte doma.
387
00:37:51,644 --> 00:37:52,854
Od vojáků už vím,
388
00:37:52,937 --> 00:37:55,357
jak drtivě jste Wendy přemohl.
389
00:37:55,982 --> 00:37:58,732
Nejsem jediný,
kdo udržoval Anglii v bezpečí.
390
00:37:59,694 --> 00:38:02,824
Královna mi řekla,
že jste jí zachránil život.
391
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Jsem vám vděčný.
392
00:38:07,368 --> 00:38:09,288
Také mi řekla o vaší snoubence.
393
00:38:11,080 --> 00:38:11,910
Aelfwynn.
394
00:38:12,957 --> 00:38:15,747
Královna neměla jinou možnost.
395
00:38:15,835 --> 00:38:19,665
To uznávám. Ale neulehčuje to mé bolesti.
396
00:38:20,923 --> 00:38:22,013
Rozumím.
397
00:38:22,967 --> 00:38:24,087
Z mé zkušenosti
398
00:38:25,219 --> 00:38:27,469
nejlépe na skvělou ženu zapomenete,
399
00:38:28,097 --> 00:38:30,557
když si najdete jinou, ještě lepší.
400
00:38:32,476 --> 00:38:33,726
Měl byste se oženit.
401
00:38:34,228 --> 00:38:37,268
Pokud to krále potěší,
najdu si vhodnou nevěstu.
402
00:38:37,857 --> 00:38:39,277
Už ji mám.
403
00:38:40,693 --> 00:38:44,913
Rozhodl jsem,
že se stanete součástí mé rodiny.
404
00:38:46,907 --> 00:38:51,367
Moje neteř Gytha bude úžasnou manželkou.
405
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Vaše Výsosti…
406
00:38:57,209 --> 00:38:58,499
ztratil jsem slov.
407
00:38:58,586 --> 00:38:59,706
Pak neříkejte nic.
408
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Máte mé požehnání.
409
00:39:06,719 --> 00:39:10,179
Má královno, máme důvod k oslavě.
410
00:39:11,974 --> 00:39:14,354
Godwin se ožení s Gythou.
411
00:39:18,439 --> 00:39:19,609
Gytho…
412
00:39:20,775 --> 00:39:22,145
Je mi to moc líto.
413
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
Co je vám líto, Výsosti?
414
00:39:25,404 --> 00:39:27,704
- Ty jsi ráda?
- Jak bych nebyla?
415
00:39:29,200 --> 00:39:32,910
Budu ženou nejlaskavějšího,
nejvroucnějšího muže v Anglii.
416
00:39:32,995 --> 00:39:34,825
Proč si tohle myslíš?
417
00:39:34,914 --> 00:39:36,124
Vím to od Aelfwynn.
418
00:39:37,750 --> 00:39:40,630
Pokud mě bude milovat
z poloviny tak jako ji,
419
00:39:40,711 --> 00:39:41,961
budu šťastnou ženou.
420
00:39:43,631 --> 00:39:46,181
Ale Gytho, vždyť jsi královské krve.
421
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Máte pravdu.
422
00:39:48,886 --> 00:39:51,966
Alespoň jednu věc mu mohu dát,
kterou ona nemohla.
423
00:39:52,765 --> 00:39:53,805
A to je co?
424
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Aelfwynn říkala, že jeho snem je mít syna,
který bude králem.
425
00:39:58,979 --> 00:40:01,569
Ona mu ho nemohla dát. Já ano.
426
00:40:03,818 --> 00:40:05,568
Gytho! Kde jsi?
427
00:40:06,404 --> 00:40:07,324
Už jdu.
428
00:40:22,795 --> 00:40:28,425
Harekre!
429
00:40:32,888 --> 00:40:33,718
Freydís.
430
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Harekre!
431
00:40:40,813 --> 00:40:42,023
Chce své dítě.
432
00:40:44,567 --> 00:40:45,647
Vždyť je mrtvá.
433
00:40:47,111 --> 00:40:48,401
Řekls, že je mrtvá.
434
00:40:48,487 --> 00:40:49,407
Harekre!
435
00:40:49,488 --> 00:40:51,988
Možná je to její duch. Modleme se k ní.
436
00:40:52,074 --> 00:40:55,124
Ne, to je jen trik.
437
00:40:55,911 --> 00:40:58,121
Najdeme původce a potrestáme je.
438
00:40:58,205 --> 00:41:00,165
- Harekre!
- Je tady!
439
00:41:00,791 --> 00:41:03,501
Je za branou. Otevřete ji.
440
00:41:04,712 --> 00:41:07,012
Otevřete bránu!
441
00:41:18,517 --> 00:41:19,437
Je to ona!
442
00:41:19,935 --> 00:41:21,975
Je to ona! Je to Freydís!
443
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Je to Freydís!
444
00:41:39,455 --> 00:41:40,405
Freydís,
445
00:41:41,957 --> 00:41:43,287
mysleli jsme, že jsi mrtvá.
446
00:41:44,502 --> 00:41:46,052
Pojď, pomůžeme ti.
447
00:41:46,128 --> 00:41:48,048
Ty mi nemůžeš pomoct, Harekre.
448
00:41:49,673 --> 00:41:51,433
Ty jsi příčinou mé bolesti.
449
00:41:53,135 --> 00:41:56,095
Vzals mi mého syna a já ho chci zpět!
450
00:41:56,972 --> 00:42:00,102
Jen se o něj staráme.
Chceme pro něj to nejlepší.
451
00:42:00,184 --> 00:42:02,104
Já jsem pro něj to nejlepší!
452
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
To ti řekne každá matka.
453
00:42:05,147 --> 00:42:06,397
Beru si ho zpět.
454
00:42:07,691 --> 00:42:09,691
To se nestane.
455
00:42:13,656 --> 00:42:14,946
Vyzýváš mě?
456
00:42:16,367 --> 00:42:17,237
Ne.
457
00:42:18,744 --> 00:42:22,004
Nebylo by to spravedlivé.
Pojď se zotavit do chrámu.
458
00:42:24,124 --> 00:42:27,214
Ať bohové rozhodnou, co je spravedlivé.
459
00:42:30,297 --> 00:42:32,877
Ano, ať rozhodnou bohové.
460
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
Musíme věřit bohům!
461
00:42:35,386 --> 00:42:36,676
Ódin stojí při tobě.
462
00:42:37,638 --> 00:42:38,468
Tak dobrá.
463
00:42:41,392 --> 00:42:43,062
Jestli se mnou chceš bojovat,
464
00:42:45,229 --> 00:42:46,149
jsem připraven.
465
00:43:06,292 --> 00:43:08,792
Vezměte ji do chrámu.
466
00:43:10,170 --> 00:43:11,210
Ne.
467
00:43:17,469 --> 00:43:19,099
Zabiju tě, když budu muset.
468
00:43:19,680 --> 00:43:20,720
Tak to udělej.
469
00:43:21,932 --> 00:43:23,522
Svého syna se nevzdám.
470
00:44:09,521 --> 00:44:10,401
Ne!
471
00:44:19,740 --> 00:44:20,570
Ne.
472
00:44:32,294 --> 00:44:34,214
Nechte toho. Nařizuji…
473
00:44:37,591 --> 00:44:38,971
Nechte toho!
474
00:44:50,729 --> 00:44:52,649
- Zlolajný!
- Zrádce!
475
00:44:56,318 --> 00:44:57,488
Ukradl dítě!
476
00:45:01,657 --> 00:45:02,867
- Zabijte ho!
- Ano!
477
00:45:04,743 --> 00:45:06,413
- Zabijte ho!
- Zabijte ho!
478
00:45:07,246 --> 00:45:08,326
Zabijte ho!
479
00:46:12,769 --> 00:46:13,649
Pojď sem.
480
00:46:15,689 --> 00:46:17,569
- Dobře.
- A co ty?
481
00:46:18,400 --> 00:46:19,230
Neboj se.
482
00:46:21,570 --> 00:46:22,910
Jsme v tom společně.
483
00:46:33,665 --> 00:46:34,665
Lana připravena.
484
00:46:35,542 --> 00:46:36,382
Odstrčit!
485
00:46:55,938 --> 00:46:58,568
Teď! A teď!
486
00:47:00,234 --> 00:47:01,444
A teď!
487
00:47:01,527 --> 00:47:05,857
A teď!
488
00:47:17,376 --> 00:47:18,916
A rychleji!
489
00:47:39,147 --> 00:47:40,477
Vesla dovnitř!
490
00:50:19,474 --> 00:50:24,484
Překlad titulků: Veronika Kubíčková