1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 RIVIER DE VOLCHOV - DICHTBIJ NOVGOROD 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Freydis. 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Waar is Freydis? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Waar is ze? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Freydis, waar is ze? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Ik weet het niet. 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Verrader. 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Ze is hier niet. 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Waar zit ze? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Hier is ze niet. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Alsjeblieft. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Haar hier zoeken, heeft geen zin. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Waar zou ze anders zijn? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Ik weet het niet. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Ik wel. 16 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Waar heb je haar gezien? 17 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Ze was daar. 18 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 Iets aan de westkant? -Hier is niemand. 19 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 We gaan door. 20 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 We hebben iets gevonden. 21 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Hier. 22 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 En het lichaam? 23 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Dat niet. Er zijn sporen van wolven. 24 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 RIVIER DE DNJEPR 25 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 Ik ken geen vrouw die zoveel lacht als jij. 26 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Waarom niet? 27 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Ik ben vrij. 28 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Batu, kom erbij. 29 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Alvader. 30 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Petsjenegen. 31 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Als we 't water overleven… 32 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 …overleven we hen ook. 33 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Inpakken. We gaan verder. 34 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Zag je dat water? 35 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Zeker. 36 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Ik zal eerlijk zijn. 37 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Het wordt een uitdaging. 38 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 We moeten ons goed voorbereiden. 39 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Wanneer gaan we? 40 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 Morgen. -Wat? 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Nee, waarom zo snel al? 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 De waterspiegel daalt. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Als we wachten, kan de boot niet over de waterval. 44 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 Dan zitten we hier vast. 45 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 Is dat zo erg? 46 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Hoe langer we hier blijven… 47 00:05:46,345 --> 00:05:48,675 …hoe groter de kans dat de Petsjenegen ons vinden. 48 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 We gebruiken een overtoom. 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 Volgens die Varjag zijn de Petsjenegen naar het oosten. 50 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Een leugen. 51 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 Vanaf de waterval zie je veel kampen. 52 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 Je kunt de kampvuren zien. 53 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 De afgelopen nachten hier waren een groot risico. 54 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Hoe sneller we gaan, hoe beter. 55 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Dan weet ik niet of wij meegaan. 56 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Wat? 57 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Waarom niet? 58 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Ik wil nog niet sterven. 59 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Riskeren jullie liever de Petsjenegen? 60 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Ze weten ons niet te vinden. 61 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 En die waterval is niet ongevaarlijk. 62 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Niks is ongevaarlijk. 63 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 De afgelopen maanden was alles gevaarlijk. 64 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 Eerder hadden we geen keus. Nu wel. 65 00:06:43,402 --> 00:06:44,282 Ik blijf hier. 66 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 Ik ook. 67 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 Ik weet het niet. 68 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Elena? 69 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Ik ben het met ze eens. 70 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Wat is dit? 71 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 We weten al maanden dat deze dag zou komen. 72 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 En nu is het zover… 73 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 …en willen jullie de uitdaging niet aan? 74 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Ik wacht niet… 75 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 …tot de Petsjenegen hier een fluit van mijn laffe botten komen maken. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Als het moet, ga ik alleen. 77 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Dat kan niet. 78 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Hoe bedoel je? 79 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 Ik ben niet bang alleen te gaan. -Het gaat niet om angst. 80 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 We hebben zes roeiers nodig. 81 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 De boot moet 50 scheepspond lichter… 82 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 …anders zijn we te zwaar. 83 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Vijftig scheepspond? 84 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Dan moet de mast eraf. 85 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Die weegt misschien 15 scheepspond. 86 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Zonder mijn bont heeft het geen zin om verder te gaan. 87 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Dan ben je net als de rest. 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Het proces begint zo. 89 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 Ze bevinden me schuldig. 90 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Je bent schuldig. 91 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 Wat haalde je je in je hoofd? 92 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Wat haal jij je in je hoofd? 93 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Een monster volgen die biddende mensen afslacht… 94 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 …in plaats van de goden? 95 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Dingen zijn anders. 96 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Niet de dingen, moeder. 97 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Wij zijn anders. 98 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Maak de gevangene klaar. 99 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Alsjeblieft, Jorundr. 100 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Smeek om genade. 101 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 Doe het voor mij. 102 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 Dit is je enige kans. 103 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Alsjeblieft. 104 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Zou mijn vader smeken? 105 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Ze heeft hoge koorts. Haal warm water en doeken. Snel. 106 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 Ik moet naar mijn zoon. 107 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Je moet rustig blijven. 108 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Je bent heel ziek en Harekr zoekt je. 109 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 Hij heeft mijn zoon. In Jomsburg. 110 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Ik ga terug. Ik moet hem halen. 111 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Ik ga je helpen. 112 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Bijt hierop en wees stil. 113 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Oké. 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Bedankt. Je kunt gaan. 115 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Prinses Gytha. 116 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 Earl Godwin. -Weet je waar de koningin is? 117 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 In Winchester, volgens mij. 118 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Ze is naar een van haar landgoederen. 119 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 Wanneer is dat gepland? -Dat weet ik niet. 120 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 Ik wilde met haar meegaan, maar dat mocht niet. 121 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Ze is met een groepje wachten en Agnarr. 122 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Agnarr? 123 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Ben je verdwaald? 124 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Zie ik er zo uit? 125 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Helemaal niet. 126 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Ik zoek iemand. 127 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Niks. 128 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Zijn deze eetbaar? -Nee. 129 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Ze zijn giftig. 130 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Waarom pluk je ze dan? 131 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Ik bereid me voor op een nieuwe vijand. 132 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 Pijn. 133 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 Hoe erg is het? 134 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Ik kan het nog aan. 135 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Maar dat kan veranderen. 136 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 Hoe heten deze? -Atropa. 137 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Atropa. Naar de godin van het lot? 138 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 De oudste. 139 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 De onvermurwbare. 140 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Atropos bepaalde hoe stervelingen stierven. 141 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 En ze knipte de levensdraad door. 142 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Maak je geen zorgen om mij, Leif Eriksson. 143 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Ik weet wat er komt. -Dat weet je niet. 144 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 Jawel. 145 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Niks kan mij verrassen. 146 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Vrienden. 147 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 We zijn samengekomen voor het proces van Jorundr Torvilsson… 148 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 …die wordt beschuldigd van moord. 149 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Hij zal hier de waarheid moeten vertellen. 150 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 Daar ben ik niet bang voor. 151 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Heb je Freydis eten gebracht op de avond dat ze verdween? 152 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Dat weet je. 153 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 Heb je later haar lichaam uit de tempel gehaald… 154 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 …gehuld in een deken in een kar? 155 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Dat klopt, maar ze was niet dood. 156 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Is dit de deken die je hebt gebruikt? 157 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 Die is van de bevalling. 158 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Auor, kom hier. 159 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 De ochtend nadat Freydis was verdwenen… 160 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 …wat heb je in de tempel gevonden? 161 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 De priester was weg, maar er lag een mes op de grond… 162 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 …met bloed eraan. 163 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Freydis had een mes tijdens haar bevalling. 164 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Is dit het mes? 165 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Mooi. 166 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Is dit jouw mes? 167 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Dat klopt. 168 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 Maar ik heb Freydis niks aangedaan. Dat weet je. 169 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Nee, dat weet ik niet. 170 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 Ik heb haar niet vermoord. -Je hebt haar vermoord. 171 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 En naar de begraafplaats gebracht. Daar hebben we dit gevonden. 172 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 We hebben een moordenaar in ons midden. 173 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Als hij eens toeslaat, zal hij het opnieuw doen. 174 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 We moeten ons van dit kwaad verlossen. 175 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Ik wacht uw oordeel af. 176 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Moeder, niet doen. 177 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Alsjeblieft. 178 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Heb genade. 179 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Ik smeek het. Hij is mijn enige kind. 180 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Alsjeblieft. 181 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 We hebben besloten. 182 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Hij is schuldig. 183 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Zijn hand. 184 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Zijn ketting. 185 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 En ballingschap. 186 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Roeien. 187 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Leg de wetenschap eens uit… 188 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 …achter het feit dat de boot lichter moet zijn… 189 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 …om over de waterval te kunnen. 190 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Het is de wetenschap van de geest. 191 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Echt? 192 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Niemand wil sterven. 193 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Maar we willen pas de dood riskeren om te overleven… 194 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 …als we geen keus meer hebben. 195 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Harald begrijpt dat niet. 196 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Ik heb hem een situatie voorgelegd… 197 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 …zodat hij voelt hoe het is wat hij van anderen vraagt. 198 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Opoffering. 199 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Iedereen moet iets riskeren. 200 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Harald niet? 201 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Zal hij het doen? 202 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 Dat weet ik niet. 203 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 Ik wil niet sterven. 204 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 Nooit gedacht dat jij me ook in de steek zou laten. 205 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Ik dacht dat je je vaders wensen zou eren. 206 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 Dat zei ik niet. 207 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Ik zei dat ik begrijp… 208 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 …waarom de anderen twijfelen. 209 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Het idee van vrijheid en liefde is moeilijk los te laten… 210 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 …zeker als je het nooit hebt gekend. 211 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Ik had gedacht dat wreedheid en marteling… 212 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 …het besluit makkelijker zou maken. 213 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 Dat is ook zo. 214 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 Maar pas als het zover is. 215 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Toen je vader naar me toekwam, wist hij van de Petsjenegen. 216 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 Toch was hij moedig genoeg de reis te maken. 217 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 Omdat hij ergens anders banger voor was. 218 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Toen ik jong was, werden de Tsjoeden van Novgorod aangevallen. 219 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 Honderden kwamen om. 220 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 Mijn tantes, neefjes en nichtjes vluchtten naar de rivier… 221 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 …om niet beroofd en verkracht te worden. 222 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Velen zijn verdronken. 223 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Om het lijden te stoppen… 224 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 …ging mijn vader naar Constantinopel… 225 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 …om de keizer te ontmoeten. 226 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Hij onderhandelde een einde aan de overvallen… 227 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 …in ruil voor een hoge retributie. 228 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Daarom ging hij weer naar Constantinopel. 229 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 Om de vrede te betalen. 230 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Deze hanger is vast heel kostbaar. 231 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 Je kunt er een koninkrijk mee redden. 232 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 Dat klopt. 233 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 En jij bent een sterke vrouw… 234 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 …dat je je vaders belofte nakomt. 235 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Ik zoek iemand die de Bear wordt genoemd. 236 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Is dat zo? 237 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Weet je waar hij is? 238 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Dat hangt ervan af. 239 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Niet daarvan. 240 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Waarvan dan wel? 241 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 Van wie het vraagt. 242 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 De waardin weet iets. -Ja? 243 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Ze wilde niks zeggen. 244 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Waarom niet? 245 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Ik zei dat ik het vroeg in naam van de koningin. 246 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Ze moest lachen en zei dat ze het haar zelf zou vertellen. 247 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Hier is hare koninklijke hoogheid… 248 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 …de koningin van Engeland. 249 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Is dat zo? 250 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Zeker. 251 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Kun je me helpen? 252 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Ik kende Godwin als kind. 253 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Zijn huis was hier maar drie kilometer vandaan. 254 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Het was prachtig. 255 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 Alle kinderen speelden samen in de velden. 256 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Hij was heel lief. 257 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Zijn vaders verraad veranderde alles. 258 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Hij raakte zijn huis, zijn titel en rijkdom kwijt. 259 00:24:37,475 --> 00:24:41,305 De schaamte maakte hem boos en verbitterd. 260 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 Maar de Bear was altijd loyaal. 261 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Kende de Bear Godwin? 262 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Hij was Godwins beschermheer. 263 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Zijn moeder stierf nadat zijn vader vast kwam te zitten. 264 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 De Bear zorgde voor hem. 265 00:24:59,497 --> 00:25:02,287 Hij was alles wat hij nog had, toen alles weg was. 266 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Wat is de echte naam van de Bear? 267 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 John Fletcher. 268 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Hij was de ealdormans getrouwe. 269 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Hij deed alles voor die jongen. 270 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Ealdorman Wulfhaere. 271 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Wat brengt je naar Londen? 272 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Jij, Earl Godwin. 273 00:25:33,531 --> 00:25:37,291 Moet ik me zorgen maken om mijn land? -Geen idee. Is dat zo? 274 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 Ik heb de koningin gezien. 275 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Ze wil het toch niet van me afpakken… 276 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 …en aan een Viking geven? 277 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Ik maak maar een grapje. 278 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Als de koningin me zou willen afzetten… 279 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 …zou jij me wel gewaarschuwd hebben. 280 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Ik maak ook een grap. Geen zorgen. 281 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 De koning is om andere redenen in Sussex. 282 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Bijna, koning Sven. 283 00:26:17,575 --> 00:26:18,985 We zoeken een ander hert. 284 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Zijn ze voor de dooi gegaan? 285 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 Op een boot op een slee. 286 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 Vol met bont om te verkopen in Constantinopel? 287 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Je liegt tegen me. 288 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Als ik zou liegen… 289 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 …zou ik iets geloofwaardigers bedenken. 290 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Bijzonder. 291 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Mijn broer, de grote Viking-krijger… 292 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 …is nu bonthandelaar. 293 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Niet vreemder dan de grote Olaf Haraldsson… 294 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 …bedenker van de aanval op koning Knoet… 295 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 …en nu beschermheer van zijn zoon. 296 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 We hebben een afspraak. 297 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Ik zorg voor zijn koninkrijk en Sven… 298 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 …in ruil voor het leven van mijn zoon, Magnus… 299 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 …die hij opvoedt. 300 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Briljant. 301 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Maar net wie je het vraagt. 302 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 Nu de zuidelijke handelsroutes dicht zijn… 303 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 …is het belangrijk dat de Oostzee openblijft. 304 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 De Jomsvikingen die onze schepen overvallen, moeten worden gestopt. 305 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Ik ben ze tegengekomen. 306 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Ik zal ze vinden en zorgen dat we van ze af zijn. 307 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 Was Harald met een vrouw of heeft hij het over een vrouw gehad? 308 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 Een vrouw? 309 00:27:46,664 --> 00:27:48,084 Niet tegen mij. Hoezo? 310 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Niks. 311 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Freydis. 312 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 Waar is mijn zoon? -Rustig maar. 313 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 Ik ben het, Valgerda. 314 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Waarom ben ik hier? 315 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Hrefna heeft je gevonden. 316 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 De placenta zat nog in je lichaam. 317 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 Ik heb hem verwijderd. 318 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 Het komt goed met je… 319 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 …maar je kunt geen kinderen meer krijgen. 320 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 Ik kan niet garanderen dat jullie het overleven. 321 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Wat er na de waterval komt, weet ik niet. 322 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Ik zal wel mijn best doen ons in leven te houden. 323 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Dat lukt niet als we hier blijven. 324 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Klaar. Omhoog. 325 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Gooien. 326 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Hij is pas dood. 327 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Er is geen wond te zien. 328 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Mooie ring… 329 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 …voor een boer. 330 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Van je moeder. 331 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Waarom zou je zoiets doen? 332 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 Ik heb haar niet vermoord. 333 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Ik probeerde haar te redden. 334 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Denk eens na, Kolr. 335 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Harekr wilde haar dood hebben. 336 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Ze was een bedreiging. 337 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 En ik ook. 338 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Hij heeft me gebruikt om van ons af te komen. 339 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 Hij vermoordt iedereen om aan de macht te blijven. 340 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Vandaag ben ik het. 341 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Morgen kan jij het zijn. 342 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Het spijt me. 343 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Afduwen. 344 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 Naar je riemen. 345 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Trekken. 346 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 De slachting was mijn fout. 347 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Het spijt me. Ik ga weg. 348 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 Waarnaartoe? -Naar mijn zoon. 349 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Harekr zal je hem nooit geven. 350 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Dan vermoord ik hem of hij mij. 351 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Beter kon ik niet vinden. 352 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Het is goed genoeg. 353 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Laat ons alleen. 354 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Verrassing. 355 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Die man… 356 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 …de Bear. 357 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Waren er tekenen dat hij vermoord was? 358 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Nee. 359 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 Maar Godwin zit erachter. 360 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 Net als die nepmoordaanslag… 361 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 …voor je dankbaarheid. 362 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Godwin zou ertoe in staat zijn. 363 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 En Aelfwynn? 364 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Hij vroeg me of hij met haar mocht trouwen. 365 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Ik heb ingestemd. 366 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Waarom zou hij iets doen… 367 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 …wat zou leiden tot haar marteldood? 368 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Wat heeft hij daaraan? 369 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Ik weet het niet. 370 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 Maar er was vast een reden. 371 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Wist je dat zeker toen je haar liet vermoorden? 372 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Nee. 373 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 Ik zeg niet dat je het mis hebt, liefste. 374 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 Maar Godwin is een complex figuur… 375 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 …die veel is verloren… 376 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 …en weet wat overleven is. 377 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Dit is geen bewijs van waarvan je hem beschuldigt. 378 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 Nu is hij iets veel belangrijkers kwijt… 379 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 …en dat krijgt hij nooit meer terug. 380 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Liefde. 381 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 Koning Knoet. Sire. 382 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Uwe Hoogheid, welkom thuis. 383 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Uw soldaten zeggen… 384 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 …dat uw overwinning op de Wenden groots was. 385 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 Ik heb niet als enige Engeland veilig gehouden. 386 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 Volgens de koningin heb je haar leven gered. 387 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Ik ben dankbaar. 388 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Ze vertelde ook over je verloofde. 389 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Aelfwynn. 390 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 De koningin moest wel doen wat ze heeft gedaan. 391 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 Dat erken ik. Maar het verzacht de pijn niet. 392 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Dat begrijp ik. 393 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Mijn ervaring is… 394 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 …dat je een goede vrouw het best vergeet… 395 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 …door een betere te vinden. 396 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Je zou moeten trouwen. 397 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Als de koning het wil, zal ik een bruid zoeken. 398 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Die heb ik al gevonden. 399 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Jij moet deel van mijn familie worden. 400 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Gytha, mijn nichtje, zou een geweldige vrouw voor je zijn. 401 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Uwe Hoogheid… 402 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 …ik weet niks te zeggen. 403 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Zeg dan niks. 404 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Je hebt mijn zegen. 405 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Mijn koningin, we hebben reden tot feest. 406 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Godwin gaat met Gytha trouwen. 407 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Gytha. 408 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Het spijt me zo. 409 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Waarom, Uwe Hoogheid? 410 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 Ben je blij? -Natuurlijk. 411 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Ik ga trouwen met de aardigste, meest liefdevolle man van Engeland. 412 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Hoe kun je dat denken? 413 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Dat zei Aelfwynn. 414 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Als hij half zoveel van mij houdt als van haar… 415 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 …heb ik al geluk. 416 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 Maar jij hebt koninklijk bloed. 417 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Dat klopt. 418 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Ik kan hem ten minste één ding geven dat zij niet kon. 419 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 Wat is dat dan? 420 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Het is Godwins droom een zoon te hebben die koning wordt. 421 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 Dat kon zij hem niet geven. Ik wel. 422 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Gytha, waar ben je? 423 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Ik kom eraan. 424 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Harekr. 425 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Freydis. 426 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 Ze wil haar baby. 427 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 Maar zij is dood. 428 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Je zei dat ze dood was. 429 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Harekr. 430 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Misschien is het haar geest. Laten we bidden. 431 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Nee, dit is een val. 432 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 We moeten de dader vinden en hem straffen. 433 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 Harekr. -Ze is hier. 434 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 Ze staat voor de poort. Open de poort. 435 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Open de poort. 436 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Ze is het echt. 437 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Het is Freydis. 438 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Freydis… 439 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 …we dachten dat je dood was. 440 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Laat ons je helpen. 441 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Je kunt mij niet helpen. 442 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Jij bent de oorzaak van mijn pijn. 443 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Je hebt mijn zoon afgepakt en ik wil hem terug. 444 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 We zorgen voor hem. We willen het beste voor hem. 445 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Dat ben ik. 446 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Dat zal elke moeder zeggen. 447 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Ik neem hem terug. 448 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 Dat zal niet gebeuren. 449 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Daag je me uit? 450 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 Nee. 451 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Dat zou niet eerlijk zijn. Kom naar de tempel om op te knappen. 452 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 De goden beslissen wat eerlijk is en wat niet. 453 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Laat de goden beslissen. 454 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 We moeten op de goden vertrouwen. 455 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Odin staat aan jouw kant. 456 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Goed. 457 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Als je echt wilt vechten… 458 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 …kom maar op. 459 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Breng haar naar de tempel. 460 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Nee. 461 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Als het moet, vermoord ik je. 462 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Doe dat dan maar. 463 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 Ik geef mijn zoon niet op. 464 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Nee. 465 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Hou op. Dat is een bevel. 466 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Stop. 467 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 Je bent slecht. -Verrader. 468 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Hij stal een kind. 469 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 Maak hem af. -Ja. 470 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 Maak hem af. 471 00:46:12,769 --> 00:46:13,649 Hier. 472 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 Goed zo. -En jij dan? 473 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Geen zorgen. 474 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 We doen dit samen. 475 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Touwen klaar. 476 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Duwen. 477 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 Roei. En roei. 478 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 Sneller. 479 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Riemen intrekken. 480 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt