1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 ‎RÂUL VOLKHOV - LÂNGĂ NOVGOROD 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 ‎Freydis! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 ‎Unde e Freydis? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 ‎Unde e? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 ‎Freydis! Unde e? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 ‎Nu știu! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 ‎Trădătorule! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 ‎Nu e aici! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 ‎Unde se ascunde? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 ‎Nu e aici. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 ‎Vă rog. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 ‎N-are rost s-o căutați aici. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 ‎Unde altundeva să fie? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 ‎Nu știu. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 ‎Știu eu. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 ‎VIKINGII: VALHALLA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 ‎Unde ai văzut-o, mai exact? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 ‎Era acolo. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 ‎- Ceva spre vest? ‎- Nu e nimeni aici. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 ‎Înainte! 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 ‎Am găsit ceva. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 ‎Aici! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 ‎Și cadavrul? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 ‎Nu. Dar sunt urme de lup. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 ‎RÂUL NIPRU 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 ‎N-am cunoscut nicio femeie ‎care să râdă așa mult. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 ‎Cum să nu râd? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 ‎Sunt liberă! 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 ‎Batu! Vino alături de noi! 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 ‎Părinte a toate! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 ‎Pecenegi. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 ‎Dacă supraviețuim cascadei, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 ‎trebuie să scăpăm de ei. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 ‎Împachetați! Plecăm mai departe. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 ‎Ați văzut cascada? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 ‎Da. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‎N-o să vă mint. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 ‎Va fi o provocare. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 ‎Trebuie să ne pregătim să coborâm pe ea. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 ‎Când plecăm? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 ‎- Mâine. ‎- Ce? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 ‎Nu! De ce așa curând? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 ‎Nivelul apei scade. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 ‎Dacă mai așteptăm, ‎corabia n-o să treacă de cascadă. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 ‎Și vom rămâne blocați aici. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 ‎Ar fi așa rău? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 ‎Batu, cu cât stăm mai mult, 48 00:05:46,345 --> 00:05:48,675 ‎cu atât mai ușor ne găsesc pecenegii. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 ‎Cărăm corabia pe uscat. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 ‎Varangul a zis ‎că pecenegii s-au mutat spre est. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 ‎A mințit. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 ‎Se văd multe tabere de la cascadă. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 ‎Se văd focuri pe câmpii. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 ‎Am riscat destul campând aici ‎în ultimele nopți. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 ‎E bine să plecăm cât mai repede. 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 ‎Atunci, nu cred că venim cu voi. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 ‎Poftim? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 ‎De ce nu? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 ‎Nu sunt pregătită să mor. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 ‎Toți preferați să riscați cu pecenegii? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 ‎Încă nu ne-au găsit. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 ‎Nu poți spune că nu e riscantă cascada. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 ‎Totul e riscant! 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 ‎Tot ce-am făcut ‎în ultimele două luni a fost riscant. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 ‎Înainte, nu aveam de ales. Acum, avem. 66 00:06:43,402 --> 00:06:44,282 ‎Eu aleg să rămân. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 ‎Și eu. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 ‎Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 ‎Nu prea știu. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 ‎Elena? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 ‎Le împărtășesc părerea. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 ‎Ce-i asta? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 ‎Știam de luni de zile ‎că va veni ziua asta. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 ‎Acum, când a sosit, în sfârșit, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 ‎nu sunteți dispuși ‎să faceți față provocării? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 ‎Eu nu aștept aici 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 ‎ca pecenegii ‎să-și facă fluier din oasele mele lașe! 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 ‎Mă duc singur, dacă trebuie. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 ‎Nu poți. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 ‎Cum adică? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 ‎- Nu mi-e frică să mă duc singur. ‎- Nu e vorba de frica ta. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 ‎Ne trebuie șase vâslași 83 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 ‎și corabia trebuie ușurată ‎cu 50 de ‎skippund, 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 ‎altfel nu ajunge la baza cascadei. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 ‎Cincizeci de ‎skippund? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 ‎Renunțăm la catarg. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 ‎Cântărește în jur de 15 ‎skippund. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 ‎Nu. Dacă-mi pierd blănurile, ‎nu are rost să merg mai departe. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 ‎Atunci, ești ca toți ceilalți. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 ‎Procesul începe imediat. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 ‎La care mă vor găsi vinovat. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 ‎Ești vinovat! 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 ‎Unde ți-a fost capul? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 ‎Unde ți-e ție capul? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 ‎Urmezi un monstru ‎ce măcelărește lumea când se roagă 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 ‎și nu zeii în care crezi? 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 ‎Lucrurile-s diferite. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 ‎Nu. Nu lucrurile, mamă. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 ‎Noi suntem diferiți. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 ‎Pregătiți prizonierul! 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 ‎Te rog, Jorundr! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 ‎Imploră îndurare! 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 ‎Pentru mine. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 ‎E singura ta șansă. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 ‎Jorundr, te rog! 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 ‎Tatăl meu ar fi implorat? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 ‎Arde din cauza febrei. ‎Adu apă caldă și cârpe, repede! 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 ‎Fiul meu. Trebuie să mă duc după fiul meu… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 ‎Trebuie să faci liniște. 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 ‎Ești foarte bolnavă, iar Harekr te caută. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 ‎Fiul meu este la el. În Jomsborg. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 ‎Trebuie să mă întorc. Să-l iau… 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 ‎O să te ajut. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 ‎Trebuie să muști de asta ‎și încearcă să nu faci zgomot. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 ‎În regulă. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 ‎Mersi. Poți pleca. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 ‎Prințesă Gytha. 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 ‎- Earl Godwin. ‎- Știi unde o pot găsi pe regină? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 ‎În Winchester, cred. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 ‎S-a dus să se ocupe de o proprietate a ei. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 ‎- Când a plănuit drumul ăsta? ‎- Nu știu. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 ‎M-am oferit să o însoțesc, dar a refuzat. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 ‎A luat doar câteva gărzi și pe Agnarr. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 ‎Pe Agnarr? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 ‎Te-ai rătăcit? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 ‎Par rătăcit? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 ‎Deloc. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 ‎Caut pe cineva. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 ‎Nimic. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 ‎- Astea sunt comestibile? ‎- Nu! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 ‎Sunt otrăvitoare. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 ‎De ce le culegi, atunci? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 ‎Mă pregătesc să înfrunt un nou dușman. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 ‎Durerea. 135 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 ‎Cât de rău e? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 ‎Încă îi fac față. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 ‎Într-o zi, nu va fi așa. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 ‎- Cum se cheamă? ‎- Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 ‎Atropa? Ca zeița sorții? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 ‎Cea mai bătrână. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 ‎Cea inflexibilă. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 ‎Atropos a ales cum să piară muritorii. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 ‎Și taie firul vieții. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 ‎Nu-ți face griji pentru mine, ‎Leif Eriksson. 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 ‎- Știu ce mă așteaptă. ‎- Ba nu. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 ‎Ba da. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 ‎Nimic nu mă surprinde. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 ‎Prieteni! 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 ‎Ne-am adunat aici ‎pentru judecarea lui Jorundr Torvilsson, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 ‎care e acuzat ‎de cea mai îngrozitoare fărădelege, crima. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 ‎E chemat aici, ‎în fața zeilor, să zică adevărul. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 ‎Nu mă tem de adevăr. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 ‎I-ai dus mâncare lui Freydis ‎în noaptea dispariției ei? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 ‎Știi că i-am dus. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 ‎Și, mai târziu, ‎i-ai scos corpul din templu, 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 ‎înfășurat într-o pătură, ‎și l-ai pus într-un car? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 ‎Da, dar nu era moartă. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 ‎Asta e pătura pe care ai folosit-o ‎ca s-o iei de la noi? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 ‎Aia e de la naștere. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 ‎Auor! Vino, copilă! 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 ‎În dimineața de după dispariția ‎lui Freydis, 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 ‎ce ai găsit în templu? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 ‎Preoteasa nu mai era, ‎dar am găsit un cuțit pe jos 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 ‎cu sânge pe el. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 ‎Lui Freydis i s-a dat un cuțit ‎pentru naștere. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 ‎Ăsta e cuțitul găsit de tine? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 ‎Da. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 ‎Bine. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 ‎Ăsta e cuțitul tău? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 ‎Da. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 ‎Dar nu l-am folosit contra lui Freydis, ‎știi asta. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 ‎Nu, nu știu. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 ‎- N-am omorât-o! ‎- Ba da! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 ‎Apoi i-ai dus cadavrul în cimitir, ‎unde am găsit asta! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 ‎Înțelepților, avem un ucigaș ‎în mijlocul nostru! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 ‎Dacă a făcut-o o dată, o va mai face! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 ‎Trebuie să scăpăm de acest rău. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 ‎Vă aștept decizia. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 ‎Mamă, nu! 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 ‎Vă rog. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 ‎Fie-vă milă de el! 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 ‎Vă implor. E singurul meu copil. 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 ‎Vă rog. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 ‎Am decis. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 ‎E vinovat. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 ‎Mâna lui. 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 ‎Colierul lui. 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 ‎Și exilul. 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 ‎Vâslește! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 ‎Explică-mi știința asta 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 ‎care cere ca greutatea corabiei ‎să fie ușurată 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 ‎pentru a trece peste cascadă. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 ‎Este știința minții. 194 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 ‎Serios? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 ‎Nimeni nu vrea să moară. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 ‎Dar nu suntem dispuși ‎să riscăm moartea ca să supraviețuim, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 ‎până când nu avem de ales. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 ‎Harald nu înțelege asta. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 ‎I-am prezentat o situație… 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 ‎ca să simtă ce le cere altora să facă. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 ‎Sacrificiu. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 ‎Toată lumea trebuie să riște ceva. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 ‎Harald de ce nu? 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 ‎O va face? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 ‎Asta nu știu. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 ‎Leif? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 ‎Nu vreau să mor. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 ‎N-am crezut ‎că ești dintre cei care mă părăsesc. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 ‎Credeam că vrei să respecți ‎dorințele tatălui tău. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 ‎N-am zis că n-aș face asta. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 ‎Am zis că înțeleg 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 ‎șovăirea celorlalți. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 ‎Libertatea și dragostea sunt ‎emoții puternice de lăsat în urmă, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 ‎mai ales când n-ai avut parte de ele. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 ‎Credeam că amenințarea ‎brutalității și a torturii 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 ‎ar ajuta la luarea deciziei. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 ‎Ar ajuta. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 ‎Dar nu până nu se arată. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 ‎Când tatăl tău a venit la mine, ‎știa despre pecenegi. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 ‎Totuși, a fost îndeajuns de curajos ‎să pornească. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 ‎Din cauză că se temea de altceva mai mult. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 ‎Când eram mică, ‎tâlharii au invadat Chude din Novgorod… 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 ‎și au ucis sute. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 ‎Mătușile și verișoarele mele ‎au fugit pe râuri cu bunurile lor, 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 ‎ca să nu fie jefuite și violate. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 ‎Multe s-au înecat. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 ‎Pentru a opri suferința, 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 ‎tatăl meu s-a dus la Constantinopol 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 ‎și s-a întâlnit cu împăratul. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 ‎A negociat să pună capăt atacurilor 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 ‎în schimbul unui mare tribut. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 ‎Pentru asta se întorcea la Constantinopol, 233 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 ‎să plătească acea pace? 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 ‎Pandantivul ăsta este extrem de valoros, 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 ‎dacă ajunge pentru a salva un regat. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 ‎Este. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 ‎Iar tu ești o femeie foarte puternică, 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 ‎dacă îndeplinești făgăduința lui. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 ‎Caut un om pe nume Bear. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 ‎Chiar așa? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 ‎Știi unde este? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 ‎Depinde. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 ‎Nu de asta. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 ‎Atunci, de ce? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 ‎De cine întreabă, mai exact. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 ‎- Cârciumăreasa știe ceva. ‎- Da? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 ‎N-a vrut să-mi spună. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 ‎De ce? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 ‎Am zis că întreb ‎în numele reginei Angliei. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 ‎A râs. A zis că-i spune ‎doar reginei, personal. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 ‎V-o prezint pe Alteța Sa Regală, 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 ‎regina Angliei. 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 ‎Chiar așa? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 ‎Da. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 ‎Am înțeles că mă puteți ajuta. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 ‎Îl cunoșteam pe Godwin de copil. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 ‎Casa lui părintească era ‎la doar trei km de aici. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 ‎Era mare. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 ‎Pe atunci, ‎toți copiii se jucau pe câmpii împreună. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 ‎Era un băiețel dulce. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 ‎Trădarea tatălui său a schimbat tot. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 ‎Faptul că și-a pierdut casa, ‎titlul, avuția, 263 00:24:37,475 --> 00:24:41,305 ‎confruntarea cu rușinea acestui lucru ‎l-au făcut furios și ursuz. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 ‎Dar Bear i-a fost mereu loial. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 ‎Bear îl știa pe Godwin? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 ‎Era tutorele lui Godwin. 267 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 ‎Mama lui a murit curând ‎după întemnițarea tatălui, 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 ‎așa că Bear l-a luat la el. 269 00:24:59,497 --> 00:25:02,287 ‎El era tot ce avea, după ce pierduse tot. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 ‎Care e numele lui real? Al lui Bear? 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 ‎John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 ‎Era servitorul bătrânului conte. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 ‎Ar face orice pentru băiat. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 ‎Ealdorman Wulfhaere! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 ‎Ce te aduce la Londra? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 ‎Tu, Earl Godwin. 277 00:25:33,531 --> 00:25:37,291 ‎- Să-mi fac griji pentru moșia mea? ‎- Nu știu. Ar trebui? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 ‎Am văzut-o pe regină în Sussex. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 ‎Sper că n-are de gând ‎să-mi ia o parte din avere sau pe toată, 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 ‎să i-o dea unui viking. 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 ‎Earl Godwin, glumesc. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 ‎Am încredere că, dacă regina ar fi vrut ‎să mă înlăture, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 ‎m-ai fi avertizat măcar. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 ‎Glumesc și eu cu tine. Nu te teme! 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 ‎Regina are altă treabă în Sussex. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 ‎Bună încercare! 287 00:26:17,575 --> 00:26:18,985 ‎Îți găsim alt cerb. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 ‎Au plecat înainte de dezgheț? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 ‎Într-o corabie, pe sanie. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 ‎Plină de blănuri de vândut ‎în Constantinopol? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 ‎Cred că mă minți. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 ‎Dacă aș fi mințit, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 ‎aș fi făcut povestea mai credibilă. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 ‎Extraordinar! 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 ‎Fratele meu, marele luptător scandinav, 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 ‎acum negustor de blănuri. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 ‎La fel de surprinzător ‎e că marele Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 ‎strategul invadării Londrei de Knut, 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 ‎acum e tutore al fiului lui. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 ‎Avem o înțelegere. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 ‎Am grijă de imperiul lui nordic ‎și de Svein 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 ‎în schimbul vieții fiului meu, Magnus, 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 ‎crescut la curtea lui. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 ‎Genial. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 ‎Depinde pe cine întrebi. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 ‎Cu rutele de comerț din sud închise, 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 ‎e important să ții deschisă Marea Baltică ‎pentru comerț. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 ‎Asta înseamnă să controlezi jomsvikingii, ‎care ne atacă corăbiile. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 ‎Am dat de ei acum câteva luni. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 ‎Crede-mă, o să-i găsesc ‎și o să scap de ei pentru totdeauna. 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 ‎Era vreo femeie cu Harald ‎sau ți-a menționat ceva de vreuna? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 ‎O femeie? 313 00:27:46,664 --> 00:27:48,084 ‎Mie, nu. De ce? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 ‎Fără motiv. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 ‎Freydis. 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 ‎- Unde e fiul meu? ‎- Freydis. Ești bine. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 ‎Sunt eu, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 ‎Cum am ajuns aici? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 ‎Hrefna te-a găsit în cimitir. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 ‎O parte din placentă era încă în tine 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 ‎și am reușit s-o scot. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 ‎Și vei fi bine, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 ‎dar nu vei mai putea să ai alt copil. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 ‎Nu garantez supraviețuirea nimănui. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 ‎Nu știu ce e dincolo de cascadă. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 ‎Pot garanta doar ‎că voi face tot posibilul să trăim. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 ‎Și nu pot face asta dacă rămânem aici. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 ‎Pregătiți-vă! Și sus! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 ‎Acum ridicați! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 ‎N-a murit de mult. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 ‎Nu e urmă de vreo rană. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 ‎Un inel valoros… 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 ‎pentru un țăran. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 ‎De la mama ta. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 ‎Jorundr, de ce ai făcut asta? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 ‎N-am omorât-o. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 ‎Încercam s-o salvez. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 ‎Gândește-te, Kolr! 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 ‎Harekr o voia moartă. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 ‎Ea l-a amenințat. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 ‎La fel și eu. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 ‎Așa că m-a folosit, ‎ca să scape de amândoi. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 ‎Și va ucide pe oricine ‎ca să rămână la putere. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 ‎Azi, sunt eu. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 ‎Mâine, poate fi oricare dintre voi. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 ‎Îmi pare rău. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 ‎Împingeți! 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 ‎La rame! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 ‎Trageți! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 ‎Masacrul a fost vina mea. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 ‎Îmi pare rău. Și plec. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 ‎- Unde te duci? ‎- Să-mi iau fiul. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 ‎Harekr n-o să ți-l dea niciodată. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 ‎Atunci, ori îl omor eu, ori el, pe mine. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 ‎Cea mai bună pe care am găsit-o. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 ‎Ajunge pentru ce-mi trebuie. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 ‎Lăsați-ne! 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 ‎Surpriză! 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 ‎Omul ăsta, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 ‎Bear. 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 ‎Erau semne că a fost ucis? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 ‎Nu. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 ‎Dar sunt sigură că Godwin a fost de vină, 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 ‎ca și pentru falsa tentativă de asasinat, 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 ‎ca să fii recunoscător. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 ‎Nu m-aș mira ‎ca Godwin să conceapă astfel de lucruri. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 ‎Dar Aelfwynn? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 ‎Mi-a scris pentru a-mi cere permisiunea ‎s-o ia de soție. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 ‎Am acceptat. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 ‎De ce ar crea o situație 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 ‎care să ducă ‎la moartea prin tortură a logodnicei sale? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 ‎Ce putea să câștige din asta? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 ‎Nu știu. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 ‎Dar sigur a existat un motiv. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 ‎Erai sigură când ai pus să fie ucisă? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 ‎Nu. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 ‎Nu spun că te înșeli, dragostea mea. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 ‎Dar Godwin este un om complicat, 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 ‎care a suferit pierderi mari 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‎și a găsit o cale de supraviețuire. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 ‎Asta nu e dovada ‎infracțiunilor de care-l acuzi. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 ‎Iar acum a pierdut ceva mult mai valoros, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 ‎care nu poate fi restituit. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 ‎Dragostea. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 ‎Rege Knut. Sire. 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 ‎Înălțimea Voastră, bun-venit acasă! 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 ‎Am auzit de la soldați 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 ‎despre victoria răsunătoare ‎contra wenzilor. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 ‎Nu sunt singurul care a protejat Anglia. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 ‎Regina mi-a zis că i-ai salvat viața ‎când eram plecat. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 ‎Sunt recunoscător. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 ‎Mi-a zis și despre logodnica ta. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 ‎Aelfwynn. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 ‎Regina n-a avut de ales, ‎a trebuit să acționeze așa. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 ‎Recunosc asta. Dar nu-mi ușurează durerea. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 ‎Înțeleg. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 ‎Din experiența mea, 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 ‎o femeie grozavă se uită cel mai ușor 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 ‎găsind alta, mai bună. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 ‎Ar trebui să te însori. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 ‎Dacă îi face pe plac regelui, ‎o să-mi caut o mireasă. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 ‎Ți-am găsit eu deja. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 ‎Am decis că ar trebui ‎să faci parte din familia mea. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 ‎Gytha, nepoata mea, ‎ar fi o soție minunată. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 ‎Înălțimea Voastră… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 ‎am rămas fără cuvinte. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 ‎Atunci, nu spune nimic. 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 ‎Ai binecuvântarea mea. 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 ‎Regina mea, avem motiv să sărbătorim. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 ‎Godwin se va însura cu Gytha. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 ‎Gytha… 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 ‎Îmi pare atât de rău! 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 ‎De ce, Măria Voastră? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 ‎- Te bucuri? ‎- Cum să nu mă bucur? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 ‎Mă voi mărita cu cel mai bun ‎și mai iubitor bărbat din țară. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 ‎Cum poți crede asta? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 ‎Mi-a spus Aelfwynn. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 ‎Dacă m-ar iubi ‎măcar jumătate din cât a iubit-o, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 ‎aș fi o norocoasă. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 ‎Dar, Gytha, tu ești de viță nobilă! 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 ‎Aveți dreptate. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 ‎Măcar există ceva ce eu îi pot da, ‎iar ea nu putea. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 ‎Ce anume? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 ‎Aelfwynn a zis că visul lui Godwin era ‎ca fiul lui să devină rege. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 ‎Ea nu putea. Dar eu pot. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 ‎Gytha! Unde ești? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 ‎Vin! 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 ‎Harekr! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 ‎Freydis. 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 ‎Harekr! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 ‎Își vrea copilul. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 ‎Dar e moartă. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 ‎Tu ai zis că e moartă. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 ‎Harekr! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 ‎Poate că e spiritul ei. Rugați-vă ei! 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 ‎Nu! Este o păcăleală. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 ‎Trebuie să pedepsim pe cine face asta. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 ‎- Harekr! ‎- Este aici! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 ‎Este în afara porților. Deschideți-le! 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 ‎Porțile! Deschideți porțile! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 ‎Ea este! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 ‎Ea e! E Freydis! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 ‎E Freydis! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 ‎Freydis, 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 ‎am crezut că ai murit! 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 ‎Vino! Lasă-ne să te ajutăm. 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 ‎Nu mă poți ajuta, Harekr. 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 ‎Tu ești cauza durerii mele. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 ‎Mi-ai luat fiul și îl vreau înapoi! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 ‎Avem grijă de el. ‎Vrem doar ce e mai bine pentru el. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 ‎Eu sunt ce e mai bine pentru el! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 ‎Orice mamă ți-ar spune asta. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 ‎Îl iau înapoi. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 ‎Asta nu se va întâmpla. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 ‎Mă provoci? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 ‎Nu. 457 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 ‎N-ar fi drept, în starea ta. ‎Vino la templu, să-ți revii. 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 ‎Lasă-i pe zei să decidă ‎ce e drept și ce e nedrept. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 ‎Da, să decidă zeii! 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 ‎Trebuie să ne încredem în zei! 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 ‎Odin e de partea ta. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 ‎În regulă. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 ‎Dacă vrei să mă înfrunți, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 ‎sunt pregătit. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 ‎Duceți-o la templu! 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 ‎Nu. 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 ‎Te ucid, dacă trebuie. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 ‎Atunci, fă-o! 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 ‎Nu renunț la fiul meu. 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 ‎Nu! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 ‎Nu. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 ‎Încetează! Îți ordon… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 ‎Încetați! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 ‎- Diabolicule! ‎- Trădătorule! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 ‎A furat un copil! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 ‎- Omoară-l! ‎- Da! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 ‎- Omoară-l! ‎- Omoară-l! 478 00:45:07,246 --> 00:45:08,326 ‎Omoară-l! 479 00:46:12,769 --> 00:46:13,649 ‎Aici. 480 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 ‎- În regulă. ‎- Și tu? 481 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 ‎Nu-ți face griji! 482 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 ‎Facem asta împreună. 483 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 ‎Frânghiile-s gata. 484 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 ‎Împingeți! 485 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 ‎Vâsliți! Și vâsliți! 486 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 ‎Vâsliți! 487 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 ‎Și vâsliți! 488 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 ‎Și mai repede! 489 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 ‎Ramele înăuntru! 490 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle