1
00:00:17,559 --> 00:00:18,689
Respira, Freydis.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
- Respira.
- Non toccarmi!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
Ci siamo quasi!
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
Respira, Freydis.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Sdraiati. Freydis.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,867
Non toccatemi!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,334
Guardie!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Assassini! Non mi fido di voi!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,776
Lascia che ti aiuti.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,330
Ora sei qui. Permettici di aiutarti.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,285
Non voglio niente da voi.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Vuoi che il bambino non corra rischi, no?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
Non corriamo rischi.
Gli dei ci proteggeranno.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,684
Vattene!
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
L'arabo è la lingua degli studiosi.
16
00:02:57,135 --> 00:03:00,095
Lo è in quanto è usata
da studiosi di tutto il mondo
17
00:03:00,179 --> 00:03:06,229
per scambiarsi idee, dibattere
e argomentare senza ambiguità.
18
00:03:10,940 --> 00:03:16,450
Quando comprenderai ciò,
potrai aprire tutte le porte…
19
00:03:17,739 --> 00:03:21,989
Anche quelle difficili da aprire?
20
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Impari più in fretta
di quanto mi aspettassi.
21
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
Abbiamo urtato qualcosa!
22
00:03:36,424 --> 00:03:37,474
Che succede?
23
00:03:37,550 --> 00:03:39,760
Si è rotto il timone! Ammaina le vele.
24
00:03:51,064 --> 00:03:53,114
Serve una fascia di metallo per fissarlo.
25
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
Riesci a ripararlo?
26
00:03:55,860 --> 00:03:57,450
Senza una fucina, no.
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,486
Ce n'è una a Kodak.
28
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
- Quanto dista?
- Non molto.
29
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Un giorno di navigazione,
ma poche ore superando i monti.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Allora ci accampiamo qui.
Andiamo io e Leif.
31
00:04:17,465 --> 00:04:20,215
C'è anche un mercato?
Magari ci andiamo tutti.
32
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
No. Voi sorvegliate la barca.
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Fate attenzione.
È pericoloso stare a riva.
34
00:04:50,957 --> 00:04:51,997
Padre del Tutto.
35
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Ci deve essere un motivo
se mi hai portato qui.
36
00:05:04,095 --> 00:05:05,135
Invia per me…
37
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
la Valchiria Eir.
38
00:05:14,355 --> 00:05:15,645
E donami…
39
00:05:18,609 --> 00:05:19,939
la forza
40
00:05:22,238 --> 00:05:24,528
in questo momento di bisogno.
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,588
Non t'importa di lei e del bambino?
42
00:05:43,176 --> 00:05:46,136
Ci siamo presi cura di Freydis.
43
00:05:47,180 --> 00:05:48,470
È forte.
44
00:05:48,556 --> 00:05:49,886
E tutti gli altri?
45
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Hanno occhi e orecchie, Harekr!
Dopo il massacro sono confusi.
46
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
Non mi preoccupano gli altri.
47
00:05:59,776 --> 00:06:01,316
Sanno di aver sbagliato.
48
00:06:02,987 --> 00:06:06,777
E, come bambini, chiedono perdono.
49
00:06:08,826 --> 00:06:09,736
A differenza…
50
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
di Jorundr.
51
00:06:24,050 --> 00:06:25,260
Te l'ho detto.
52
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Gli piaceva una ragazza dei boschi
e soffre ancora per la sua perdita.
53
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Ma gli sta passando.
54
00:06:38,064 --> 00:06:39,194
Lo spero.
55
00:07:15,226 --> 00:07:16,386
Cosa sbaglio?
56
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Non mirare al pesce.
57
00:07:19,605 --> 00:07:23,065
Mira al punto in cui sarà
quando la freccia colpirà l'acqua.
58
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
Ottimo.
59
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Ora altri cinque.
60
00:07:42,170 --> 00:07:43,340
Abbiamo fame!
61
00:07:56,601 --> 00:07:58,021
Per quanto tu sia bella,
62
00:07:59,645 --> 00:08:02,475
mi interessa di più il medaglione
che hai al collo.
63
00:08:12,700 --> 00:08:16,450
È solo una collana
che mi ha dato mio padre.
64
00:08:16,537 --> 00:08:20,367
Non credo.
Ne ho vista una simile a Costantinopoli.
65
00:08:21,125 --> 00:08:23,455
Sappiamo entrambi
che è una collana speciale.
66
00:08:25,004 --> 00:08:25,844
Vai via.
67
00:08:29,133 --> 00:08:31,393
Vattene!
68
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
Abbi pietà di me.
69
00:09:13,511 --> 00:09:16,471
Lavami da ogni mia colpa,
purificami dal mio peccato.
70
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
Cosa ti ha detto Godwin dell'Orso?
71
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Mai sentito nominare.
72
00:10:21,996 --> 00:10:23,366
Grazie, principessa Gytha.
73
00:10:25,791 --> 00:10:27,711
Avrebbe apprezzato la vostra visita.
74
00:10:33,674 --> 00:10:35,724
Mi spiace che tu soffra, Godwin.
75
00:10:39,221 --> 00:10:40,641
Ti auguro di stare meglio.
76
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Lo spero anch'io.
77
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Avervi vista qui aiuta.
78
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
Hanno fatto razzia.
79
00:11:09,710 --> 00:11:11,800
Alla faccia del mercato fiorente.
80
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Cerca del metallo.
81
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Cosa ne dici?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
È abbastanza.
83
00:12:16,610 --> 00:12:19,910
Accendiamo il fuoco
e vediamo cosa riusciamo a fare.
84
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
Arriva qualcuno!
85
00:12:43,846 --> 00:12:45,176
È un pecenego?
86
00:12:48,142 --> 00:12:49,442
Sembra un variago.
87
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Che buon profumino.
88
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Non ho brutte intenzioni.
89
00:13:03,616 --> 00:13:05,776
Da tanto non vedevo una barca sul fiume.
90
00:13:06,368 --> 00:13:10,158
Sono sorpreso. Di chi è?
91
00:13:10,247 --> 00:13:11,747
È mia.
92
00:13:15,211 --> 00:13:17,841
È una bella barca. Dove siete diretti?
93
00:13:18,464 --> 00:13:22,264
A Costantinopoli.
Se riusciamo a superare i Peceneghi.
94
00:13:23,594 --> 00:13:27,224
Ottimo tempismo.
Non fanno più paura come un tempo.
95
00:13:27,806 --> 00:13:28,636
Come mai?
96
00:13:29,475 --> 00:13:31,885
Niente commerci, nessuno da derubare.
97
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
Molti sono andati a est, sul Volga,
98
00:13:34,772 --> 00:13:36,322
dove fanno bottini migliori.
99
00:13:40,653 --> 00:13:41,703
Sei uno schiavista.
100
00:13:42,905 --> 00:13:45,615
Sì. Mi chiamo Gestr. E tu?
101
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
Mi chiamo Baggi.
102
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Devi essere un uomo potente, Gestr.
103
00:13:50,621 --> 00:13:53,621
Una cosa è avere schiavi
a Novgorod o Kiev,
104
00:13:53,707 --> 00:13:55,457
dove sei protetto dalla legge,
105
00:13:55,543 --> 00:13:59,003
un'altra farlo qui dove comandano i forti.
106
00:13:59,088 --> 00:14:00,378
Ti ammiro.
107
00:14:02,508 --> 00:14:05,428
Vedo che alla barca manca il timone.
108
00:14:05,511 --> 00:14:07,811
Lo stanno riparando a Kodak.
109
00:14:07,888 --> 00:14:09,558
Quindi viaggiate con altri.
110
00:14:09,640 --> 00:14:10,560
Solo altri due.
111
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Hanno ottimi fabbri là.
112
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
È un tuo schiavo pecenego?
113
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- È la nostra guida.
- Un pecenego cieco come guida?
114
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Non sapete chi è, vero?
115
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
È Kurya, il fratello scomparso del Khan.
116
00:14:49,972 --> 00:14:53,102
Quando il fratello della vostra guida
diventò Khan,
117
00:14:53,183 --> 00:14:56,693
gli portò via la moglie, lo accecò
118
00:14:56,770 --> 00:15:00,110
e lo costrinse ad ascoltare
mentre la violentava.
119
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
L'indomani, mentre il Khan dormiva,
120
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
la moglie liberò Kurya
e lo aiutò a fuggire.
121
00:15:06,572 --> 00:15:10,082
Il Khan la trucidò per le sue azioni.
122
00:15:10,576 --> 00:15:15,536
Ora sorseggia vino da una coppa d'argento
fatta col suo teschio.
123
00:15:18,208 --> 00:15:22,708
E ha messo una taglia
sulla testa del fratello scomparso.
124
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Vale dei soldi?
125
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Un sacco di soldi.
126
00:15:30,679 --> 00:15:32,599
È ora che te ne vada.
127
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Sì, certo.
128
00:15:37,853 --> 00:15:39,193
Buon appetito!
129
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
Buon viaggio, amico mio.
130
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
Ha detto la verità?
131
00:16:01,377 --> 00:16:03,627
Hai una taglia sulla testa?
132
00:16:05,172 --> 00:16:07,802
- Sì.
- Perché diavolo vuoi tornare indietro?
133
00:16:09,301 --> 00:16:12,011
- Per uccidere mio fratello.
- Non abbiamo tempo.
134
00:16:13,013 --> 00:16:14,103
Per cosa?
135
00:16:14,181 --> 00:16:16,101
Tornerà con altri.
136
00:16:16,183 --> 00:16:19,563
- Cosa ve lo fa pensare?
- Aveva più lepri sulla sella.
137
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
Per sfamare più persone.
138
00:16:31,699 --> 00:16:33,119
Cosa ci vedi in Mariam?
139
00:16:34,576 --> 00:16:36,246
È molto colta.
140
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
Mi ha insegnato a leggere e scrivere.
141
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
La vita in Groenlandia è dura.
142
00:16:46,005 --> 00:16:48,375
Bisogna essere più animali che uomini.
143
00:16:53,262 --> 00:16:57,352
Mariam mi ha mostrato un modo di essere
che va oltre questo.
144
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Un mondo di pensieri e idee.
145
00:17:02,646 --> 00:17:05,266
Io vedo dell'altro. La ami.
146
00:17:09,069 --> 00:17:10,069
E anche se fosse?
147
00:17:11,572 --> 00:17:13,162
Sta morendo, amico mio.
148
00:17:13,949 --> 00:17:16,369
Hai sofferto tanto per la morte di Liv.
149
00:17:19,997 --> 00:17:22,367
Non voglio vederti soffrire di nuovo.
150
00:17:31,050 --> 00:17:32,680
Non preoccuparti per me.
151
00:17:37,473 --> 00:17:38,643
So cavarmela.
152
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
Ci sarà bisogno di tutti
al ritorno dei Variaghi.
153
00:17:47,399 --> 00:17:48,529
Gestr.
154
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Libera le donne.
155
00:17:52,571 --> 00:17:54,241
No, sono mia proprietà.
156
00:18:09,713 --> 00:18:10,843
Chiuditi nella stiva.
157
00:18:12,299 --> 00:18:14,549
Fallo o le taglio la gola!
158
00:18:14,635 --> 00:18:19,055
Gestr, i Variaghi sono predoni.
Si porteranno via tutto.
159
00:18:19,640 --> 00:18:25,100
No, siete voi i predoni! Tutti!
Via. Tutti giù dalla mia barca!
160
00:19:42,890 --> 00:19:45,810
- Oggi ho pensato a Freydis.
- Davvero?
161
00:19:47,269 --> 00:19:49,399
Non so se ne sarai felice.
162
00:19:52,357 --> 00:19:55,147
Quando tornerò da Costantinopoli
con i miei tesori,
163
00:19:55,235 --> 00:19:59,485
comprerò una barca,
andrò a Jomsborg e la sposerò.
164
00:20:02,451 --> 00:20:04,791
Cosa ti fa pensare che vorrà sposarti?
165
00:20:08,123 --> 00:20:10,713
Il mio successo
le dimostrerà il mio valore.
166
00:20:12,169 --> 00:20:12,999
Che c'è?
167
00:20:14,004 --> 00:20:16,804
Conosco quello sguardo.
Mi nascondi qualcosa.
168
00:20:21,511 --> 00:20:22,891
Aiutami con questo.
169
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
Va piegato finché è caldo.
170
00:20:27,726 --> 00:20:29,846
Non mollarlo per nessun motivo, chiaro?
171
00:20:29,937 --> 00:20:30,767
Sì.
172
00:20:36,109 --> 00:20:36,939
Harald.
173
00:20:38,445 --> 00:20:39,275
Sì?
174
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Freydis aspetta un figlio da te.
175
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Da quanto lo sapevi?
176
00:20:49,539 --> 00:20:52,919
Dalla partenza dalla Norvegia.
Non voleva che te lo dicessi.
177
00:20:53,001 --> 00:20:55,421
Bastardo. Pensavo che fossi mio amico!
178
00:20:55,504 --> 00:20:57,884
Lo sono, per questo non te l'ho detto.
179
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Puoi mollarlo.
180
00:21:02,719 --> 00:21:03,599
Leif…
181
00:21:06,890 --> 00:21:07,930
È mio figlio.
182
00:21:09,268 --> 00:21:10,688
E lei è mia sorella.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
Sapeva che, se avessi saputo
di diventare padre,
184
00:21:18,402 --> 00:21:19,442
non saresti partito.
185
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
E aveva ragione.
186
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
E tu
187
00:21:28,495 --> 00:21:31,245
me l'hai detto solo ora
che non posso tornare indietro.
188
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Perché l'avresti fatto.
Futuro re di Norvegia.
189
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
A tuo discapito.
190
00:21:45,637 --> 00:21:46,507
E di Freydis.
191
00:22:07,576 --> 00:22:11,456
Ciao.
192
00:22:21,131 --> 00:22:22,221
Figlio mio.
193
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Il mio bellissimo bambino.
194
00:22:34,436 --> 00:22:38,646
Mi fai penare, come tuo padre.
195
00:22:41,902 --> 00:22:43,402
Ti chiamerò Harald.
196
00:23:15,268 --> 00:23:17,148
Nessuno sa cosa riserbi il fato.
197
00:23:21,066 --> 00:23:22,316
Ma una cosa la sappiamo…
198
00:23:25,278 --> 00:23:26,778
Freydis sarà una brava madre.
199
00:23:35,330 --> 00:23:36,500
Prendo questo.
200
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
Non avvicinarti.
201
00:24:29,342 --> 00:24:30,182
No.
202
00:25:05,003 --> 00:25:07,093
No!
203
00:25:20,060 --> 00:25:20,940
Ti prego.
204
00:25:23,563 --> 00:25:24,483
Non portarlo via.
205
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
Ti prego, non portarmi via mio figlio.
206
00:25:28,526 --> 00:25:30,026
Non è tuo figlio.
207
00:25:32,656 --> 00:25:33,736
È mio.
208
00:25:40,956 --> 00:25:42,246
Ammirate!
209
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Il figlio della prescelta!
210
00:25:49,464 --> 00:25:53,934
Freydis ci ha donato un maschio.
211
00:25:56,263 --> 00:25:58,523
Il primo figlio di Jomsborg.
212
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Siamo stati benedetti dagli dei.
213
00:26:04,437 --> 00:26:07,227
È forte come Thor e Vidar,
214
00:26:08,900 --> 00:26:12,450
ma vi esorto tutti
a pregare per la nostra Freydis.
215
00:26:14,739 --> 00:26:16,369
Il parto è stato difficile.
216
00:26:17,367 --> 00:26:18,947
Mi duole dirvi
217
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
che sta molto male.
218
00:26:22,789 --> 00:26:26,419
- No!
- Pregate che si riprenda.
219
00:26:26,501 --> 00:26:28,591
Sì!
220
00:26:28,670 --> 00:26:30,960
Ma se la volontà degli dei
221
00:26:32,966 --> 00:26:34,086
non sarà questa,
222
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
sappiate che ci ha lasciato un dono.
223
00:26:39,806 --> 00:26:42,096
Il figlio prescelto di Jomsborg!
224
00:26:55,363 --> 00:26:56,203
Jorundr!
225
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Jorundr.
226
00:27:03,163 --> 00:27:06,793
A quanto pare,
ha preso una decisione sul futuro.
227
00:27:06,875 --> 00:27:09,455
No. Vuole te.
228
00:27:09,544 --> 00:27:12,174
- Ma si sente tradito.
- Tradito?
229
00:27:12,964 --> 00:27:13,884
Ci ha tradito lui!
230
00:27:13,965 --> 00:27:15,375
Hai infranto le regole!
231
00:27:15,967 --> 00:27:17,717
Ammetti di aver sbagliato.
232
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
Vuole solo sentirti dire questo,
e tutto tornerà come prima.
233
00:27:24,225 --> 00:27:25,055
Ti prego.
234
00:28:02,138 --> 00:28:05,178
Bentornato! Vedo
che hai portato degli amici.
235
00:28:11,856 --> 00:28:13,396
Che succede?
236
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
Te ne sei andato e ha dato di matto.
237
00:28:15,485 --> 00:28:17,945
Ha ucciso Gestr e minacciato tutti noi.
238
00:28:18,029 --> 00:28:21,319
Vogliamo la taglia,
ma non riusciamo ad avvicinarci.
239
00:28:22,951 --> 00:28:24,701
Vi daremo una mano noi.
240
00:28:24,786 --> 00:28:26,536
Vieni. Bevi qualcosa.
241
00:28:38,550 --> 00:28:39,800
Che ha quello?
242
00:28:40,468 --> 00:28:44,598
Ha mangiato dei funghi velenosi.
Sarà fortunato a sopravvivere.
243
00:28:44,681 --> 00:28:48,481
Dai, bevi con noi
mentre i tuoi amici si divertono.
244
00:28:51,396 --> 00:28:54,976
Mio marito fa un vino squisito.
245
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
È ottimo.
246
00:29:08,121 --> 00:29:09,621
Chi vuole del vino?
247
00:29:11,124 --> 00:29:13,214
Visto? Te l'avevo detto.
248
00:29:13,877 --> 00:29:15,747
È un'antica ricetta di famiglia.
249
00:29:16,796 --> 00:29:19,336
- È buono!
- Nettare degli dei.
250
00:29:21,760 --> 00:29:25,510
È vero quello che dicono dei Variaghi?
251
00:29:25,597 --> 00:29:28,387
Che sono gli unici che i Peceneghi temono.
252
00:29:28,475 --> 00:29:31,765
- Chi lo dice?
- Tutti a Novgorod.
253
00:29:31,853 --> 00:29:33,903
Raccontano storie leggendarie.
254
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Dimmene una.
255
00:29:47,702 --> 00:29:49,792
Sono venuto a chiederti perdono.
256
00:29:52,957 --> 00:29:57,047
Sai che intenzioni ho con questa gente,
a cosa ci serve.
257
00:29:57,128 --> 00:29:58,418
Ero confuso.
258
00:29:59,297 --> 00:30:01,667
Me ne vergogno.
259
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
Tua madre dice
260
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
che eri confuso
per via di una bella rifugiata.
261
00:30:07,722 --> 00:30:13,392
Mi aveva fatto credere che avremmo potuto
vivere tutti insieme come pari.
262
00:30:15,772 --> 00:30:18,572
- È stata uccisa nel massacro?
- Sì.
263
00:30:19,943 --> 00:30:22,243
Ma ora mi è chiaro…
264
00:30:24,864 --> 00:30:26,034
che doveva andare così.
265
00:30:30,203 --> 00:30:33,043
Allora accetto la tua ammissione di colpa.
266
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Ma…
267
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
devo sapere di potermi fidare di nuovo.
268
00:30:45,218 --> 00:30:46,588
Devi uccidere Freydis.
269
00:30:48,805 --> 00:30:52,425
Cosa? Perché?
270
00:30:52,517 --> 00:30:55,057
Ho suo figlio. Lei non ci serve più.
271
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Ma…
272
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
cosa penserebbero tutti?
273
00:31:01,109 --> 00:31:04,359
Che è morta per cause naturali
dopo il parto.
274
00:31:05,238 --> 00:31:07,908
E il potere che ha su di loro
morirà con lei.
275
00:31:09,576 --> 00:31:10,736
Pensi di farcela?
276
00:31:14,205 --> 00:31:15,035
Sì.
277
00:31:37,687 --> 00:31:39,187
Per Freydis.
278
00:31:39,272 --> 00:31:40,612
Odino veglia su di lei.
279
00:31:40,690 --> 00:31:43,480
Jorundr, di' a Freydis
che preghiamo per lei.
280
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Speriamo che si riprenda.
281
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
Fate un'offerta.
282
00:31:48,448 --> 00:31:50,118
Pregate per lei.
283
00:32:03,338 --> 00:32:06,468
Freydis. Sono io, Jorundr.
284
00:32:17,226 --> 00:32:18,266
Freydis?
285
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Freydis?
286
00:32:34,327 --> 00:32:38,077
Freydis!
287
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Sono io!
288
00:32:41,084 --> 00:32:43,924
- Sono qui per aiutarti.
- Dov'è mio figlio?
289
00:32:44,003 --> 00:32:45,423
Sta bene.
290
00:32:45,505 --> 00:32:46,835
- Portamelo.
- Non posso.
291
00:32:47,340 --> 00:32:50,680
- Allora vattene.
- Ascoltami! Harekr vuole ucciderti.
292
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Devo farti scappare stasera.
- E mio figlio?
293
00:32:53,763 --> 00:32:56,223
È al sicuro. Lo giuro.
Non gli accadrà nulla.
294
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Non me ne vado senza di lui.
295
00:32:59,227 --> 00:33:02,017
C'è una barca sul golfo
dietro al tempio nei boschi.
296
00:33:02,105 --> 00:33:03,725
Stasera ti porterò là,
297
00:33:03,815 --> 00:33:06,225
ma anche tuo figlio è chiedere troppo.
298
00:33:06,317 --> 00:33:10,027
Non me ne vado senza di lui.
299
00:33:15,535 --> 00:33:17,365
Troverò un modo per portartelo.
300
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Non toccare il cibo.
301
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
È avvelenato.
302
00:33:26,462 --> 00:33:28,302
Ecco. Prendetene dell'altro.
303
00:33:40,810 --> 00:33:42,400
Banchettate senza di noi?
304
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Benarrivato, fratello! Vieni!
305
00:33:51,446 --> 00:33:53,236
- Benvenuti!
- I miei fratelli!
306
00:33:53,322 --> 00:33:55,282
Vino e donne!
307
00:33:55,366 --> 00:33:56,616
Abbiamo sentito l'odore.
308
00:34:00,997 --> 00:34:02,167
Ci credo, fratelli.
309
00:34:06,878 --> 00:34:08,088
Che bei capelli.
310
00:34:14,635 --> 00:34:16,135
Cos'è questo rumore?
311
00:34:17,055 --> 00:34:18,095
Chi c'è lì dentro?
312
00:34:20,933 --> 00:34:22,483
È un tranello!
313
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
Prendete le donne e uccidete gli uomini!
314
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Uccidete gli uomini!
315
00:34:42,747 --> 00:34:45,117
- Lasciala andare.
- Giù le armi!
316
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
O l'ammazzo!
317
00:34:56,219 --> 00:34:57,599
Prendete il pecenego!
318
00:34:58,846 --> 00:35:02,676
Muoviti!
319
00:35:12,527 --> 00:35:13,897
Legatevi!
320
00:35:13,986 --> 00:35:14,986
Subito!
321
00:35:20,701 --> 00:35:21,541
Prendile.
322
00:35:24,831 --> 00:35:26,121
Aspettate!
323
00:35:28,126 --> 00:35:30,036
Lasciatele e vi darò questo.
324
00:35:33,923 --> 00:35:36,883
È dell'imperatore di Costantinopoli.
325
00:35:38,386 --> 00:35:42,676
Garantisce libero accesso
e grandi ricchezze a chi lo porta.
326
00:35:42,765 --> 00:35:43,675
Portalo qui.
327
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
No.
328
00:35:48,104 --> 00:35:51,234
Prima lasciatele andare
o lo getterò nel fiume.
329
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
Credi di poter barattare con me?
330
00:35:56,112 --> 00:35:57,412
Hai dimenticato
331
00:35:57,488 --> 00:36:00,738
che le regole le fa chi ha il potere?
332
00:36:00,825 --> 00:36:01,865
E non sei tu!
333
00:36:41,824 --> 00:36:44,454
Liberatemi! Siete mie!
334
00:36:49,707 --> 00:36:52,127
Come osate consentire loro
di farmi questo?
335
00:36:52,210 --> 00:36:55,760
È la mia barca. Sono di mia proprietà!
336
00:36:56,797 --> 00:36:58,167
Vi prego.
337
00:37:07,141 --> 00:37:08,561
Ho i miei diritti.
338
00:37:52,353 --> 00:37:53,943
Dobbiamo fissare il timone.
339
00:39:24,904 --> 00:39:26,244
Dov'è mio figlio?
340
00:39:37,583 --> 00:39:40,383
Vi avvolgo entrambi in questa coperta.
341
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Devo portarvi fuori.
342
00:39:57,228 --> 00:40:00,728
Non serve più sorvegliare la porta.
La sacerdotessa è morta.
343
00:40:44,942 --> 00:40:46,072
- Uscite.
- Sì.
344
00:40:49,572 --> 00:40:51,452
Ho ucciso un'innocente, Agnarr?
345
00:40:54,118 --> 00:40:55,948
Come potevo non sospettare di lei?
346
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Quello con Godwin
era solo un fidanzamento d'interesse.
347
00:41:03,461 --> 00:41:07,421
Perché un uomo così ambizioso
avrebbe voluto sposare un'indigente?
348
00:41:09,175 --> 00:41:10,965
Per me non ha senso.
349
00:41:11,051 --> 00:41:13,761
Prego che Dio mi lavi da ogni mia colpa
350
00:41:13,846 --> 00:41:15,886
e mi dia le risposte che cerco.
351
00:41:15,973 --> 00:41:20,273
Io non prego più per avere risposte,
me le vado a cercare.
352
00:41:22,688 --> 00:41:25,568
Ho saputo che Godwin
si è incontrato spesso
353
00:41:25,649 --> 00:41:27,069
con un certo Cooper.
354
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
Ha una birreria fuori dalle mura.
355
00:41:29,987 --> 00:41:32,567
Cos'ha detto quest'uomo di Godwin?
356
00:41:32,656 --> 00:41:36,486
"Non si è mai visto un tal gentiluomo."
357
00:41:38,329 --> 00:41:40,999
L'avrai incoraggiato a essere più sincero.
358
00:41:42,041 --> 00:41:45,501
Ha visto Godwin
dare molte monete a un uomo
359
00:41:46,170 --> 00:41:48,050
alcuni giorni prima dell'attentato.
360
00:41:48,797 --> 00:41:49,797
L'assassino?
361
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
No.
362
00:41:53,302 --> 00:41:54,932
Un uomo di nome John Barr.
363
00:41:57,515 --> 00:42:01,765
- L'Orso.
- Viene dal Sussex, terra natia di Godwin.
364
00:42:03,062 --> 00:42:04,362
Lo troverò.
365
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
No.
366
00:42:09,151 --> 00:42:10,491
Lo troveremo insieme.
367
00:42:41,934 --> 00:42:43,234
Perché ti sei fermato?
368
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
Ho sentito qualcosa.
369
00:42:47,565 --> 00:42:48,475
Non fare rumore.
370
00:43:14,008 --> 00:43:15,428
Cosa fai, Jorundr?
371
00:43:22,433 --> 00:43:26,483
- Mi libero del corpo.
- Perché? Non ti ho chiesto di farlo.
372
00:43:27,855 --> 00:43:31,475
Nessuno crederà che gli dei
l'abbiano lasciata morire nel tempio.
373
00:43:32,067 --> 00:43:35,107
Sorgeranno dei sospetti,
quindi voglio seppellirla.
374
00:43:49,918 --> 00:43:51,668
Pensi davvero che ci creda?
375
00:43:52,671 --> 00:43:55,091
Mi hai tradito una volta.
Dovrei fidarmi di te?
376
00:43:55,674 --> 00:43:59,804
Se la pensi così, perché mi hai lasciato
venire fin qui con lei?
377
00:44:00,929 --> 00:44:04,309
Così ora posso sbarazzarmi di entrambi!
378
00:44:07,269 --> 00:44:09,649
No. Non puoi ucciderla!
379
00:44:15,361 --> 00:44:18,111
È un traditore.
380
00:44:18,781 --> 00:44:19,621
Bloccatelo.
381
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Forza!
382
00:44:26,330 --> 00:44:27,160
Andiamo!
383
00:44:47,393 --> 00:44:48,233
È scappata.
384
00:44:49,728 --> 00:44:51,058
Cercatela nei boschi.
385
00:44:52,773 --> 00:44:53,613
Subito!
386
00:44:55,234 --> 00:44:56,534
Voi due, di qua.
387
00:44:59,822 --> 00:45:00,662
Di qua!
388
00:45:02,116 --> 00:45:03,276
Setacciate il fiume!
389
00:46:58,315 --> 00:47:03,315
Sottotitoli: Sara Marcolini