1 00:00:17,559 --> 00:00:18,689 Bernafas, Freydis. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 - Bernafas. - Berambus! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 Masanya dah tiba. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,411 Tarik nafas, Freydis. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Pergi berbaring. Freydis. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,867 Jangan sentuh saya! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,334 Pengawal! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Pembunuh! Saya tak percaya kamu! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,776 Biar saya bantu awak. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 Awak dah ada di sini. Biar kami bantu. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 Saya tak perlu awak. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,586 Awak nak bayi awak selamat, bukan? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Kami akan selamat. Dewa akan melindungi kami. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,684 Pergi sekarang! 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 Bahasa Arab ialah bahasa orang bijaksana. 16 00:02:57,135 --> 00:03:00,095 Ia sama agar semua orang bijaksana di seluruh dunia 17 00:03:00,180 --> 00:03:06,230 boleh bertukar idea, berdebat dan membuat pertikaian dengan jelas. 18 00:03:10,940 --> 00:03:16,450 Apabila awak memahami ini, awak akan membuka semua pintu… 19 00:03:17,739 --> 00:03:21,989 Malah pintu yang sukar dibuka? 20 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Awak lebih cepat belajar daripada jangkaan saya. 21 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 Kita terlanggar sesuatu! 22 00:03:36,424 --> 00:03:37,474 Apa masalahnya? 23 00:03:37,550 --> 00:03:39,760 Kemudi telah rosak! Turunkan layar. 24 00:03:51,064 --> 00:03:53,114 Ia perlu diikat dengan tali besi. 25 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Boleh awak baikinya? 26 00:03:55,860 --> 00:03:57,450 Tak boleh tanpa penempa. 27 00:03:58,196 --> 00:03:59,486 Ada penempa di Kodak. 28 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 - Berapa jauh? - Tak jauh. 29 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Sehari melalui sungai, tapi beberapa jam melalui gunung. 30 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Kita berkhemah di sini. Saya dan Leif akan pergi. 31 00:04:17,465 --> 00:04:20,215 Mereka ada pasar? Mungkin kita semua boleh pergi. 32 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 Tidak. Kamu harus menjaga bot. 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Berhati-hati. Pantai ini berbahaya. 34 00:04:50,957 --> 00:04:51,997 Allfather. 35 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Pasti ada sebab kau bawa aku ke sini. 36 00:05:04,095 --> 00:05:05,135 Hantar 37 00:05:07,140 --> 00:05:08,390 Valkyrie Eir ke sisiku. 38 00:05:14,355 --> 00:05:15,645 Penuhi aku 39 00:05:18,609 --> 00:05:19,939 dengan kekuatan 40 00:05:22,238 --> 00:05:24,528 pada saat aku memerlukan. 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,588 Awak tak peduli akan dia dan anaknya? 42 00:05:43,176 --> 00:05:46,136 Freydis dijaga dengan baik. 43 00:05:47,180 --> 00:05:48,470 Dia kuat. 44 00:05:48,556 --> 00:05:49,886 Bagaimana dengan penduduk? 45 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Mereka mendengar dan melihat, Harekr! Mereka keliru sejak pembunuhan itu. 46 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 Saya tak bimbang akan penduduk. 47 00:05:59,776 --> 00:06:01,316 Mereka buat silap. 48 00:06:02,987 --> 00:06:06,777 Seperti budak kecil, mereka mahu pengampunan. 49 00:06:08,826 --> 00:06:09,736 Tidak seperti… 50 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 Jorundr. 51 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 Saya dah beritahu awak. 52 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 Dia tergoda dengan seorang gadis dan masih cuba untuk melupakannya. 53 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Tapi ia akan berlalu. 54 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 Saya harap begitu. 55 00:07:15,226 --> 00:07:16,386 Apa silap saya? 56 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Jangan halakan kepada ikan. 57 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 Halakan ke tempat ikan pergi apabila panah mengena air. 58 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 Hebat. 59 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Lima lagi. 60 00:07:42,170 --> 00:07:43,340 Kami lapar! 61 00:07:56,601 --> 00:07:58,021 Walaupun awak cantik, 62 00:07:59,645 --> 00:08:02,475 saya lebih berminat akan medalion di leher awak. 63 00:08:12,700 --> 00:08:16,450 Ini cuma rantai yang ayah saya berikan kepada saya. 64 00:08:16,537 --> 00:08:20,367 Tidak. Saya pernah lihat medalion yang sama di Konstantaniah. 65 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Kita berdua tahu rantai itu istimewa. 66 00:08:25,004 --> 00:08:25,844 Berambus. 67 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Pergi dari sini! 68 00:09:11,259 --> 00:09:12,429 Kasihanilah aku. 69 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Bersihkan aku daripada kekotoran dan dosa ini. 70 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 Apa Godwin beritahu tentang Bear? 71 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Patik tak pernah dengar nama itu. 72 00:10:21,996 --> 00:10:23,366 Terima kasih, Puteri Gytha. 73 00:10:25,791 --> 00:10:27,711 Dia pasti hargai lawatan tuanku. 74 00:10:33,674 --> 00:10:35,724 Beta bersimpati, Earl Godwin. 75 00:10:39,221 --> 00:10:40,641 Beta harap ia akan berlalu. 76 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Patik pun begitu. 77 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Melihat tuanku amat membantu. 78 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 Serangan telah berlaku. 79 00:11:09,710 --> 00:11:11,800 Pasar yang berkembang maju. 80 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Cari logam. 81 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Apa pendapat tuanku? 82 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 Itu sudah mencukupi. 83 00:12:16,610 --> 00:12:19,910 Ayuh hidupkan api dan lihat benda yang kita boleh buat. 84 00:12:39,592 --> 00:12:40,632 Ada orang datang! 85 00:12:43,846 --> 00:12:45,176 Dia orang Pecheneg? 86 00:12:48,142 --> 00:12:49,442 Seperti orang Varangian. 87 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Ada bau yang enak. 88 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Saya bukan orang jahat. 89 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 Dah lama saya tak lihat bot di sungai. 90 00:13:06,368 --> 00:13:10,158 Saya terkejut. Ia milik siapa? 91 00:13:10,247 --> 00:13:11,747 Ia milik saya. 92 00:13:15,211 --> 00:13:17,841 Bot itu cantik. Kamu nak ke mana? 93 00:13:18,464 --> 00:13:22,264 Konstantaniah. Jika kami boleh melepasi orang Pecheneg. 94 00:13:23,594 --> 00:13:27,224 Masa yang bagus. Mereka tak seteruk dulu. 95 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Kenapa? 96 00:13:29,475 --> 00:13:31,885 Tiada dagangan, tiada sesiapa nak dirompak, 97 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 ramai puak telah berpindah ke Volga, 98 00:13:34,772 --> 00:13:36,322 hasil lebih bagus di sana. 99 00:13:40,653 --> 00:13:41,703 Awak pemilik hamba. 100 00:13:42,905 --> 00:13:45,615 Ya. Nama saya Gestr. Awak? 101 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 Nama saya Baggi. 102 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Awak pasti orang berkuasa, Gestr. 103 00:13:50,621 --> 00:13:53,621 Awak berani menyimpan hamba di Novgorod atau Kiev, 104 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 tempat hak awak dilindungi. 105 00:13:55,543 --> 00:13:59,003 Awak berani juga di tempat yang hanya orang berkuasa memerintah. 106 00:13:59,088 --> 00:14:00,378 Saya hormat awak. 107 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 Saya lihat bot awak tak ada kemudi. 108 00:14:05,511 --> 00:14:07,811 Ia sedang dibaiki di Kodak. 109 00:14:07,888 --> 00:14:09,558 Jadi, kamu ramai. 110 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 Dua orang saja. 111 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Ada tukang yang hebat di sana. 112 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 Adakah dia hamba Pecheneg awak? 113 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 - Dia pemandu kami. - Pemandu Pecheneg yang buta? 114 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Kamu tak kenal dia, bukan? 115 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 Ini adik Khan yang hilang, Kurya. 116 00:14:49,972 --> 00:14:53,102 Apabila abangnya menjadi Khan baharu, 117 00:14:53,183 --> 00:14:56,693 dia rampas isterinya, butakan dia 118 00:14:56,770 --> 00:15:00,110 dan paksa dia mendengar isterinya dirogol sepanjang malam. 119 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 Semasa Khan sedang tidur, 120 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 isteri Kurya lepaskan dia dan bantu dia larikan diri. 121 00:15:06,572 --> 00:15:10,082 Atas sebab itu, Khan membunuh isterinya 122 00:15:10,576 --> 00:15:15,536 dan sekarang minum wain dengan cawan perak yang diperbuat daripada tengkoraknya. 123 00:15:18,208 --> 00:15:22,708 Dia akan memberi ganjaran jika bawa kepala adiknya yang hilang. 124 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Dia bernilai? 125 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Nilai yang tinggi. 126 00:15:30,679 --> 00:15:32,599 Tiba masanya untuk awak beredar. 127 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Ya, sudah tentu. 128 00:15:37,853 --> 00:15:39,193 Nikmati makanan kamu! 129 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 Selamat jalan. 130 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 Apa dia cakap itu benar? 131 00:16:01,377 --> 00:16:03,627 Adakah kepala awak mempunyai ganjaran? 132 00:16:05,172 --> 00:16:07,802 - Ya. - Jadi, kenapa awak kembali? 133 00:16:09,301 --> 00:16:12,011 - Untuk bunuh abang saya. - Kita tak ada masa. 134 00:16:13,013 --> 00:16:14,103 Masa untuk apa? 135 00:16:14,181 --> 00:16:16,101 Dia akan kembali dengan yang lain. 136 00:16:16,183 --> 00:16:19,563 - Kenapa awak fikir begitu? - Dia membawa banyak arnab. 137 00:16:19,645 --> 00:16:21,435 Bukan untuk dirinya sahaja. 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,119 Apa kamu lihat pada Mariam? 139 00:16:34,576 --> 00:16:36,246 Dia kaya dengan pengetahuan. 140 00:16:37,830 --> 00:16:40,500 Dia juga mengajar patik membaca dan menulis. 141 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 Greenland tempat yang sukar. 142 00:16:46,005 --> 00:16:48,375 Kami perlu jadi gagah seperti binatang. 143 00:16:53,262 --> 00:16:57,352 Mariam tunjukkan yang patik boleh jadi lebih daripada itu. 144 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Dunia pengetahuan dan idea. 145 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 Beta lihat perkara lain. Kamu mencintai dia. 146 00:17:09,069 --> 00:17:10,069 Jika ia benar? 147 00:17:11,572 --> 00:17:13,162 Dia nazak. 148 00:17:13,949 --> 00:17:16,369 Kamu pernah kecewa selepas kematian Liv. 149 00:17:19,997 --> 00:17:22,367 Beta tak mahu kamu kecewa sekali lagi. 150 00:17:31,050 --> 00:17:32,680 Jangan risau tentang patik. 151 00:17:37,473 --> 00:17:38,643 Patik tak apa-apa. 152 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Kita perlu semua orang apabila mereka kembali. 153 00:17:47,399 --> 00:17:48,529 Gestr. 154 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Lepaskan hamba awak. 155 00:17:52,571 --> 00:17:54,241 Tidak, mereka milik saya. 156 00:18:09,713 --> 00:18:10,843 Masuk ke dalam peti. 157 00:18:12,299 --> 00:18:14,549 Masuk ke dalam peti atau saya kelar lehernya! 158 00:18:14,635 --> 00:18:19,055 Gestr, puak Varangian ialah pencuri. Mereka akan kembali dan ambil semuanya. 159 00:18:19,640 --> 00:18:25,100 Tidak, kamu semua pencuri. Keluar dari bot saya sekarang! 160 00:19:42,890 --> 00:19:45,810 - Beta teringat akan Freydis hari ini. - Yakah? 161 00:19:47,269 --> 00:19:49,399 Patik tak pasti jika mahu mendengarnya. 162 00:19:52,357 --> 00:19:55,147 Setelah kembali dari Konstantaniah dengan kekayaan, 163 00:19:55,235 --> 00:19:59,485 beta akan beli bot, belayar ke Jomsborg dan kahwini dia. 164 00:20:02,451 --> 00:20:04,791 Kenapa tuanku fikir dia akan kahwini tuanku? 165 00:20:08,123 --> 00:20:10,713 Kejayaan beta akan buktikan kebolehan beta. 166 00:20:12,169 --> 00:20:12,999 Apa? 167 00:20:14,004 --> 00:20:16,804 Beta tahu rupa itu. Kamu rahsiakan sesuatu. 168 00:20:21,511 --> 00:20:22,891 Bantu patik dengan ini. 169 00:20:24,473 --> 00:20:26,353 Bengkokkannya sementara masih panas. 170 00:20:27,726 --> 00:20:29,846 Apa saja tuanku buat, jangan lepaskannya. 171 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 Ya. 172 00:20:36,109 --> 00:20:36,939 Tuanku. 173 00:20:38,445 --> 00:20:39,275 Ya? 174 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Freydis mengandungkan anak tuanku. 175 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Dah berapa lama kamu tahu? 176 00:20:49,539 --> 00:20:52,919 Sejak kita tinggalkan Norway. Dia tak mahu tuanku tahu. 177 00:20:53,001 --> 00:20:55,421 Tak guna. Beta fikir kamu kawan beta! 178 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Ya, sebab itulah patik tak beritahu tuanku. 179 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Lepaskan. 180 00:21:02,719 --> 00:21:03,599 Leif… 181 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 itu anak beta. 182 00:21:09,268 --> 00:21:10,688 Dia kakak patik. 183 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 Dia faham jika tuanku tahu, 184 00:21:18,402 --> 00:21:19,442 tuanku takkan pergi. 185 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 Dia memang betul. 186 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Kamu pula, 187 00:21:28,495 --> 00:21:31,245 kamu tunggu sehingga beta tak boleh patah balik. 188 00:21:32,416 --> 00:21:35,666 Tuanku pasti akan kembali. Bakal Raja Norway. 189 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 Itu tak akan bantu tuanku. 190 00:21:45,637 --> 00:21:46,507 Atau dia. 191 00:22:07,576 --> 00:22:11,456 Helo. 192 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 Anak mak. 193 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Anak mak yang comel. 194 00:22:34,436 --> 00:22:38,646 Kamu memang menyusahkan seperti ayah kamu. 195 00:22:41,902 --> 00:22:43,402 Mak akan panggil kamu Harald. 196 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Tiada sesiapa tahu takdir kita. 197 00:23:21,066 --> 00:23:22,316 Satu perkara kita tahu… 198 00:23:25,278 --> 00:23:26,778 dia akan jadi ibu yang baik. 199 00:23:35,330 --> 00:23:36,500 Saya dapat yang ini. 200 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 Jangan datang dekat. 201 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 Tidak. 202 00:25:05,003 --> 00:25:07,093 Tidak! 203 00:25:20,060 --> 00:25:20,940 Tolonglah. 204 00:25:23,563 --> 00:25:24,483 Jangan ambil dia. 205 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 Tolong jangan ambil anak saya. 206 00:25:28,527 --> 00:25:30,027 Dia bukan anak awak. 207 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 Dia anak saya. 208 00:25:40,956 --> 00:25:42,246 Lihatlah! 209 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Anak yang terpilih! 210 00:25:49,464 --> 00:25:53,934 Freydis memberkati kita dengan anak lelaki. 211 00:25:56,263 --> 00:25:58,523 Anak lelaki pertama Jomsborg. 212 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Kita diberkati para dewa. 213 00:26:04,437 --> 00:26:07,227 Dia gagah seperti Thor dan Vidar, 214 00:26:08,900 --> 00:26:12,450 tapi tolong doakan Freydis. 215 00:26:14,739 --> 00:26:16,369 Proses bersalin itu sukar. 216 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 Sukar untuk saya beritahu 217 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 yang dia sakit tenat. 218 00:26:22,789 --> 00:26:26,419 - Tidak! - Berdoalah agar dia sembuh. 219 00:26:26,501 --> 00:26:28,591 Ya! 220 00:26:28,670 --> 00:26:30,960 Tapi jika takdir dewa… 221 00:26:32,966 --> 00:26:34,086 yang dia tak selamat, 222 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 dia tinggalkan kita satu anugerah. 223 00:26:39,806 --> 00:26:42,096 Anak terpilih Jomsborg! 224 00:26:55,363 --> 00:26:56,203 Jorundr! 225 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Jorundr. 226 00:27:03,163 --> 00:27:06,793 Nampaknya dia dah buat keputusan tentang masa depan. 227 00:27:06,875 --> 00:27:09,455 Tak. Dia nak kamu semula. 228 00:27:09,544 --> 00:27:12,174 - Tapi dia rasa dikhianati. - Dikhianati? 229 00:27:12,964 --> 00:27:13,884 Dia khianati kita! 230 00:27:13,965 --> 00:27:15,375 Kamu langgar peraturan! 231 00:27:15,967 --> 00:27:17,717 Beritahu dia yang kamu salah. 232 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Dia nak mendengarnya dan semuanya akan kembali normal. 233 00:27:24,225 --> 00:27:25,055 Tolonglah. 234 00:28:02,138 --> 00:28:05,178 Selamat kembali! Kali ini awak membawa kawan. 235 00:28:11,856 --> 00:28:13,396 Apa ini? 236 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 Selepas awak pergi, dia naik gila. 237 00:28:15,485 --> 00:28:17,945 Dia bunuh Gestr dan ugut kami semua. 238 00:28:18,029 --> 00:28:21,319 Kami nak ganjaran kepalanya, tapi kami tak boleh mendekatinya. 239 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Kami boleh bantu awak. 240 00:28:24,786 --> 00:28:26,536 Ayuh. Mari minum. 241 00:28:38,550 --> 00:28:39,800 Kenapa dengan dia? 242 00:28:40,468 --> 00:28:44,598 Dia makan cendawan beracun. Dia bertuah jika bertahan hingga malam. 243 00:28:44,681 --> 00:28:48,481 Mari minum dengan kami sementara kawan awak berseronok. 244 00:28:51,396 --> 00:28:54,976 Suami saya pandai membuat wain. 245 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 Rasanya sangat enak. 246 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Siapa nak minum wain? 247 00:29:11,124 --> 00:29:13,214 Lihat? Saya dah cakap. 248 00:29:13,877 --> 00:29:15,747 Ini resipi lama keluarga. 249 00:29:16,796 --> 00:29:19,336 - Memang sedap! - Minuman yang sedap. 250 00:29:21,760 --> 00:29:25,510 Adakah benar khabar angin tentang puak Varangian? 251 00:29:25,597 --> 00:29:28,387 Hanya mereka yang ditakuti puak Pecheneg? 252 00:29:28,475 --> 00:29:31,765 - Siapa cakap? - Semua orang di Novgorod. 253 00:29:31,853 --> 00:29:33,903 Ia memang cerita legenda. 254 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Beritahu saya. 255 00:29:47,702 --> 00:29:49,792 Saya datang nak minta maaf. 256 00:29:52,957 --> 00:29:57,047 Kamu tahu tujuan pak cik dengan orang-orang ini. Mereka perlu digunakan. 257 00:29:57,128 --> 00:29:58,418 Saya keliru. 258 00:29:59,297 --> 00:30:01,667 Sekarang saya malu. 259 00:30:02,926 --> 00:30:04,176 Mak kamu kata 260 00:30:04,260 --> 00:30:07,100 seorang pelarian cantik buat kamu keliru. 261 00:30:07,722 --> 00:30:13,392 Dia buat saya percaya yang kita boleh hidup sama rata bersama. 262 00:30:15,772 --> 00:30:18,572 - Wanita ini terbunuh dalam serangan? - Ya. 263 00:30:19,943 --> 00:30:22,243 Tapi sekarang saya sedar… 264 00:30:24,864 --> 00:30:26,034 itulah takdirnya. 265 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Jadi, pak cik terima permohonan maaf kamu. 266 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Tapi… 267 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 bolehkah pak cik percaya kamu? 268 00:30:45,218 --> 00:30:46,588 Pergi bunuh Freydis. 269 00:30:48,805 --> 00:30:52,425 Bunuh dia? Kenapa? 270 00:30:52,517 --> 00:30:55,057 Pak cik ada anaknya. Dia dah tak berguna. 271 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Tapi… 272 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 apa orang akan fikir? 273 00:31:01,109 --> 00:31:04,359 Orang akan fikir dia mati akibat kesakitan bersalin. 274 00:31:05,238 --> 00:31:07,908 Segala pengaruhnya kepada mereka akan lenyap. 275 00:31:09,576 --> 00:31:10,736 Boleh kamu buat? 276 00:31:14,205 --> 00:31:15,035 Boleh. 277 00:31:37,687 --> 00:31:39,187 Untuk Freydis. 278 00:31:39,272 --> 00:31:40,612 Odin akan menjaganya. 279 00:31:40,690 --> 00:31:43,480 Jorundr, beritahu Freydis kami berdoa untuknya. 280 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Harap dia sembuh… 281 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 Buat korban. 282 00:31:48,448 --> 00:31:50,118 Berdoa untuknya. 283 00:32:03,338 --> 00:32:06,468 Freydis. Ini saya, Jorundr. 284 00:32:17,226 --> 00:32:18,266 Freydis? 285 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Freydis? 286 00:32:34,327 --> 00:32:38,077 Freydis! 287 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Freydis, ini saya! Freydis! 288 00:32:41,084 --> 00:32:43,924 - Saya nak membantu! - Di mana anak saya? 289 00:32:44,003 --> 00:32:45,423 Dia dijaga dengan baik. 290 00:32:45,505 --> 00:32:46,835 - Bawa dia ke sini. - Tak. 291 00:32:47,340 --> 00:32:50,680 - Jadi, keluar. - Dengar sini! Harekr nak bunuh awak. 292 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 - Awak mesti pergi dari sini. - Bagaimana anak saya? 293 00:32:53,763 --> 00:32:56,223 Dia selamat. Dia akan dijaga dengan baik. 294 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Saya tak akan pergi tanpa dia. 295 00:32:59,227 --> 00:33:02,017 Ada bot di teluk selepas kuil di hutan, 296 00:33:02,105 --> 00:33:03,725 saya akan bawa awak keluar, 297 00:33:03,815 --> 00:33:06,225 tapi agak sukar untuk membawa anak awak. 298 00:33:06,317 --> 00:33:10,027 Saya tak akan pergi tanpa dia. 299 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 Saya akan cuba bawa anak awak. 300 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Jangan makan makanan itu. 301 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 Ada racun. 302 00:33:26,462 --> 00:33:28,302 Nah. Minumlah lagi! 303 00:33:40,810 --> 00:33:42,400 Kamu menjamu selera tanpa kami? 304 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Selamat datang! Ayuh! 305 00:33:51,446 --> 00:33:53,236 - Selamat datang! - Saudara saya! 306 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 Minuman dan wanita! 307 00:33:55,366 --> 00:33:56,616 Kamu dah mabuk. 308 00:34:00,997 --> 00:34:02,167 Selamat datang. 309 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 Saya suka rambut awak. 310 00:34:14,635 --> 00:34:16,135 Apa bunyi itu? 311 00:34:17,055 --> 00:34:18,095 Siapa di dalam sana? 312 00:34:20,933 --> 00:34:22,483 Ini satu perangkap! 313 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 Tangkap wanita dan bunuh semua lelaki! 314 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Bunuh semua lelaki! 315 00:34:42,747 --> 00:34:45,117 - Lepaskan dia. - Letakkan senjata! 316 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 Atau saya akan bunuh dia! 317 00:34:56,219 --> 00:34:57,599 Bawa Pecheneg itu! 318 00:34:58,846 --> 00:35:02,676 Bergerak! 319 00:35:12,527 --> 00:35:13,897 Gari tangan mereka! 320 00:35:13,986 --> 00:35:14,986 Sekarang! 321 00:35:20,701 --> 00:35:21,541 Bawa mereka. 322 00:35:24,831 --> 00:35:26,121 Tunggu! 323 00:35:28,126 --> 00:35:30,036 Lepaskan mereka dan saya akan beri ini. 324 00:35:33,923 --> 00:35:36,883 Ia daripada maharaja di Konstantaniah. 325 00:35:38,386 --> 00:35:42,676 Ia berikan laluan selamat dan harta bernilai kepada pemegangnya. 326 00:35:42,765 --> 00:35:43,675 Bawa ke sini. 327 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 Tidak. 328 00:35:48,104 --> 00:35:51,234 Lepaskan mereka atau saya akan buang ke dalam sungai. 329 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 Awak fikir awak boleh buat tawaran? 330 00:35:56,112 --> 00:35:57,412 Awak dah lupa, 331 00:35:57,488 --> 00:36:00,738 orang yang berkuasa tetapkan peraturan? 332 00:36:00,825 --> 00:36:01,865 Bukan awak orangnya! 333 00:36:41,824 --> 00:36:44,454 Lepaskan saya! Saya tuan kamu! 334 00:36:49,707 --> 00:36:52,127 Berani kamu biarkan mereka buat ini kepada saya? 335 00:36:52,210 --> 00:36:55,760 Ini bot saya. Mereka hak milik saya! 336 00:36:56,797 --> 00:36:58,167 Tolong. 337 00:37:07,141 --> 00:37:08,561 Saya ada hak saya. 338 00:37:52,353 --> 00:37:53,943 Kita perlu baiki kemudi. 339 00:39:24,904 --> 00:39:26,244 Di mana anak saya? 340 00:39:37,583 --> 00:39:40,383 Balut diri kamu dengan ini. 341 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Saya nak angkat kamu keluar. 342 00:39:57,228 --> 00:40:00,728 Tak perlu lagi kawal pintu ini. Paderi dah mati. 343 00:40:44,942 --> 00:40:46,072 - Tinggalkan kami. - Ya. 344 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 Beta bunuh wanita tak bersalah? 345 00:40:54,118 --> 00:40:55,948 Bagaimana beta tak mengesyaki dia? 346 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Pertunangannya dengan Godwin sangat mudah. 347 00:41:03,461 --> 00:41:07,421 Kenapa lelaki bercita-cita tinggi nak kahwini wanita yang tiada apa-apa? 348 00:41:09,175 --> 00:41:10,965 Tak masuk akal. 349 00:41:11,051 --> 00:41:13,761 Beta berdoa Tuhan lenyapkan rasa bersalah ini 350 00:41:13,846 --> 00:41:15,886 dan beri jawapan yang beta cari. 351 00:41:15,973 --> 00:41:20,273 Patik dah berhenti berdoa untuk jawapan dan pergi mencari sendiri. 352 00:41:22,688 --> 00:41:25,568 Patik tahu Earl Godwin selalu berjumpa 353 00:41:25,649 --> 00:41:27,069 lelaki bernama Cooper. 354 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 Dia ada rumah awam di sebalik tembok. 355 00:41:29,987 --> 00:41:32,567 Apa lelaki itu tahu tentang Earl Godwin? 356 00:41:32,656 --> 00:41:36,486 "Lelaki yang sangat baik." 357 00:41:38,329 --> 00:41:40,999 Beta harap dia lebih jujur. 358 00:41:42,041 --> 00:41:45,501 Godwin dilihat telah membayar seseorang dengan banyak 359 00:41:46,170 --> 00:41:48,050 beberapa hari sebelum cubaan membunuh. 360 00:41:48,797 --> 00:41:49,797 Pembunuh itu? 361 00:41:51,050 --> 00:41:51,880 Tidak. 362 00:41:53,302 --> 00:41:54,932 Lelaki bernama John Barr. 363 00:41:57,515 --> 00:42:01,765 - Bear. - Dia dari Sussex. Tempat Godwin membesar. 364 00:42:03,062 --> 00:42:04,362 Saya akan mencarinya. 365 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 Tidak. 366 00:42:09,151 --> 00:42:10,491 Kita akan mencarinya. 367 00:42:41,934 --> 00:42:43,234 Kenapa kita berhenti? 368 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Saya dengar sesuatu. 369 00:42:47,565 --> 00:42:48,475 Diam. 370 00:43:14,008 --> 00:43:15,428 Apa kamu buat, Jorundr? 371 00:43:22,433 --> 00:43:26,483 - Saya nak lupuskan mayatnya. - Pak cik tak suruh kamu buat begitu. 372 00:43:27,855 --> 00:43:31,475 Penduduk tak akan percaya dewa biarkan Freydis mati di kuilnya. 373 00:43:32,067 --> 00:43:35,107 Mereka akan mengesyaki sesuatu. Saya nak kebumikan. 374 00:43:49,918 --> 00:43:51,668 Kamu fikir pak cik percaya? 375 00:43:52,671 --> 00:43:55,091 Kenapa pak cik nak percaya setelah dikhianati? 376 00:43:55,674 --> 00:43:59,804 Kalau begitu, kenapa pak cik biarkan saya pergi dengannya? 377 00:44:00,929 --> 00:44:04,309 Supaya pak cik boleh singkirkan kamu berdua! 378 00:44:07,269 --> 00:44:09,649 Tidak. Pak cik tak boleh bunuh dia! 379 00:44:15,361 --> 00:44:18,111 Dia seorang pengkhianat. 380 00:44:18,781 --> 00:44:19,621 Pegang dia. 381 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Ayuh! 382 00:44:26,330 --> 00:44:27,160 Ayuh! 383 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 Dia dah pergi. 384 00:44:49,728 --> 00:44:51,058 Cari dia di hutan. 385 00:44:52,773 --> 00:44:53,613 Sekarang! 386 00:44:55,234 --> 00:44:56,534 Kamu, ikut sini. 387 00:44:59,822 --> 00:45:00,662 Arah sini! 388 00:45:02,116 --> 00:45:03,276 Cari di sungai! 389 00:46:58,315 --> 00:47:03,315 Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence