1 00:00:17,559 --> 00:00:18,689 Дихай, Фрейдіс. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 -Дихай. -Не торкайся мене! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 Вже майже час! 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,411 Дихай, Фрейдіс. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Покладемо тебе, Фрейдіс. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,867 Не торкайся мене! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,334 Варто! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Вбивці! Я не довіряю вам! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,776 Фрейдіс, давай допоможу. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 Ти зараз тут, але дай нам тобі допомогти. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 Мені нічого від вас не треба. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,586 Ти хочеш, щоб немовля було в безпеці, правда ж? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Ми в безпеці. Боги захистять нас. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,684 Ідіть геть! 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,452 ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 Арабська — мова вчених. 17 00:02:57,135 --> 00:03:00,095 Вона точна, тому вчені з усього відомого світу 18 00:03:00,180 --> 00:03:06,230 можуть обмінюватись ідеями, дебатувати й сперечатися без неоднозначностей. 19 00:03:10,940 --> 00:03:16,450 Коли ти це зрозумієш, зможеш відкривати всі двері… 20 00:03:17,739 --> 00:03:21,989 Навіть ті, які відкрити важко. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Ти вчишся швидше, ніж я очікувала. 22 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 Ми вдарились об щось! 23 00:03:36,424 --> 00:03:37,474 Що сталося? 24 00:03:37,550 --> 00:03:39,760 Стерно зламане! Опусти вітрило. 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,114 Потрібна металева стрічка, щоб трималося. 26 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Зможеш це полагодити? 27 00:03:55,860 --> 00:03:57,450 Без кузні — ні. 28 00:03:58,196 --> 00:03:59,486 Є одна у Кодаку. 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 -Наскільки це далеко? -Недалеко. 30 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 День по воді, але через гори за кілька годин. 31 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Тоді ставимо табір. Лейф і я підемо. 32 00:04:17,465 --> 00:04:20,215 У них є ринок? Може, ми всі підемо. 33 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 Ні. Вам треба пильнувати човен. 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 І будьте пильні. Бути на березі небезпечно. 35 00:04:50,957 --> 00:04:51,997 Всеотче. 36 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Має бути причина, чому ти привів мене сюди. 37 00:05:04,095 --> 00:05:05,135 Пришли 38 00:05:07,140 --> 00:05:08,390 валькірію Ейр до мене. 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,645 І наповни мене 40 00:05:18,609 --> 00:05:19,939 силою 41 00:05:22,238 --> 00:05:24,528 у мить потреби. 42 00:05:40,298 --> 00:05:42,588 Тобі байдуже на неї й на її дитину? 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,136 Про Фрейдіс добре дбають. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,470 Вона сильна. 45 00:05:48,556 --> 00:05:49,886 А як щодо людей? 46 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Вони слухають і дивляться, Гарекре. З часу погрому вони збентежені. 47 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 Я не хвилююся щодо людей. 48 00:05:59,776 --> 00:06:01,316 Вони знають, що помилилися. 49 00:06:02,987 --> 00:06:06,777 І, як діти, вони шукають прощення. 50 00:06:08,826 --> 00:06:09,736 Не так, як… 51 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 Йорундур. 52 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 Я тобі казала. 53 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 Йому подобалась дівчина ззовні, і йому досі боляче від її втрати. 54 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Але це минає. 55 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 Сподіваюся. 56 00:07:15,226 --> 00:07:16,386 Що я роблю не так? 57 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Не цілься в рибу. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 Цілься туди, де риба буде, коли стріла вдарить воду. 59 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 Чудово. 60 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Тепер ще п'ять. 61 00:07:42,170 --> 00:07:43,340 Ми голодні! 62 00:07:56,601 --> 00:07:58,021 Хоча ти гарна, 63 00:07:59,645 --> 00:08:02,475 мене більше цікавить медальйон, що в тебе на шиї. 64 00:08:12,700 --> 00:08:16,450 Просто підвіска, яку мій батько мені дав. 65 00:08:16,537 --> 00:08:20,367 Я так не думаю. Бачив схожу раніше, в Константинополі. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Ми обидва знаємо, що та підвіска особлива. 67 00:08:25,004 --> 00:08:25,844 Йди геть. 68 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Геть! 69 00:09:11,259 --> 00:09:12,429 Змилуйся наді мною. 70 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Омий мене ретельно від аморальності, очисти мене від гріха. 71 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 Що Ґодвін казав тобі про Ведмедя? 72 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Я ніколи не чула того імені. 73 00:09:33,781 --> 00:09:37,081 ЕЛЬФВІНА 74 00:10:21,996 --> 00:10:23,366 Дякую, принцесо Ґіто. 75 00:10:25,791 --> 00:10:27,711 Вона була б рада, що ви зайшли. 76 00:10:33,674 --> 00:10:35,724 Співчуваю вашому болю, ярле Ґодвіне. 77 00:10:39,221 --> 00:10:40,641 Сподіваюсь, він мине. 78 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Я також. 79 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Побачив вас тут, допомогло. 80 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 Тут були погромники. 81 00:11:09,710 --> 00:11:11,800 Не дуже, як на жвавий ринок. 82 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Шукай метал. 83 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Що думаєш? 84 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 Тут є з чим працювати. 85 00:12:16,610 --> 00:12:19,910 Давай розпалимо вогонь і подивимось, що можна зробити. 86 00:12:39,592 --> 00:12:40,632 Хтось іде! 87 00:12:43,846 --> 00:12:45,176 Він печеніг? 88 00:12:48,142 --> 00:12:49,442 Виглядає як варяг. 89 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Щось гарно пахне. 90 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Я до вас із миром. 91 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 Просто довго не бачив човна на річці. 92 00:13:06,368 --> 00:13:10,158 Я здивований. Чий він? 93 00:13:10,247 --> 00:13:11,747 Мій. 94 00:13:15,211 --> 00:13:17,841 Це гарний човен. Куди ви прямуєте? 95 00:13:18,464 --> 00:13:22,264 Константинополь. Якщо пройдемо повз печенігів. 96 00:13:23,594 --> 00:13:27,224 Тоді ви вчасно. Вони не такі сильні, як раніше. 97 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Як так? 98 00:13:29,475 --> 00:13:31,885 Не було торгівлі, нікого грабувати, 99 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 багато племен перекочували на схід, до Волги, 100 00:13:34,772 --> 00:13:36,322 де краща здобич. 101 00:13:40,653 --> 00:13:41,703 Ти работорговець. 102 00:13:42,905 --> 00:13:45,615 Так. Мене звуть Ґестр. А тебе? 103 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 Мене звуть Баґґі. 104 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Ти, мабуть, впливова людина, Ґестре. 105 00:13:50,621 --> 00:13:53,621 Одна справа мати рабів у Новгороді чи Києві, 106 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 де закон захищає твою власність, 107 00:13:55,543 --> 00:13:59,003 але робити це тут, де правлять лише сильні, — 108 00:13:59,088 --> 00:14:00,378 я тебе поважаю. 109 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 Я бачу, що твій човен не має стерна. 110 00:14:05,511 --> 00:14:07,811 Його ремонтують у Кодаку. 111 00:14:07,888 --> 00:14:09,558 То вас більше. 112 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 Там лише двоє. 113 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Там чудові ремісники. 114 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 Це ваш раб-печеніг? 115 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 -Він наш поводир. -Сліпий печеніг — ваш поводир? 116 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Ви не знаєте, хто це такий, правда ж? 117 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 Це зниклий брат хана, Курія. 118 00:14:49,972 --> 00:14:53,102 Коли брат вашого поводиря став новим ханом, 119 00:14:53,183 --> 00:14:56,693 він викрав його жінку, осліпив його 120 00:14:56,770 --> 00:15:00,110 і змусив його слухати, поки хан ґвалтував її цілу ніч. 121 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 Наступного дня, поки хан спав, 122 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 дружина Курії звільнила його й допомогла втекти. 123 00:15:06,572 --> 00:15:10,082 І за ці її вчинки хан закатував її 124 00:15:10,576 --> 00:15:15,536 і зараз щоночі п'є вино зі срібного келиха, зробленого з її черепа. 125 00:15:18,208 --> 00:15:22,708 І призначив нагороду за голову свого зниклого брата. 126 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Він вартий грошей? 127 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Великих грошей. 128 00:15:30,679 --> 00:15:32,599 Вам час іти. 129 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Так, звісно. 130 00:15:37,853 --> 00:15:39,193 Смачного. 131 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 Гарної дороги, друже. 132 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 То він правду каже? 133 00:16:01,377 --> 00:16:03,627 За твою голову є винагорода? 134 00:16:05,172 --> 00:16:07,802 -Так. -Тоді чому, в біса, ти повернувся? 135 00:16:09,301 --> 00:16:12,011 -Вбити свого брата. -У нас мало часу. 136 00:16:13,013 --> 00:16:14,103 Часу до чого? 137 00:16:14,181 --> 00:16:16,101 Він повернеться з іншими. 138 00:16:16,183 --> 00:16:19,563 -Чому ти так думаєш? -У нього було багато кроликів на сідлі. 139 00:16:19,645 --> 00:16:21,435 Він не тільки себе годує. 140 00:16:31,699 --> 00:16:33,119 Що ти бачиш у Маріам? 141 00:16:34,576 --> 00:16:36,246 Вона дуже розумна. 142 00:16:37,830 --> 00:16:40,500 І навчила мене читати й писати. 143 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 Гренландія — зовсім не рай. 144 00:16:46,005 --> 00:16:48,375 Там треба бути більше тваринами, ніж людьми. 145 00:16:53,262 --> 00:16:57,352 Маріам показала мені інакше життя. 146 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Світ думок та ідей. 147 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 Я бачу щось інше. Ти кохаєш її. 148 00:17:09,069 --> 00:17:10,069 А якщо й так? 149 00:17:11,572 --> 00:17:13,162 Вона помирає, друже. 150 00:17:13,949 --> 00:17:16,369 Я бачив, як тобі було боляче через смерть Лів. 151 00:17:19,997 --> 00:17:22,367 Я не хочу, щоб тобі знову було так боляче. 152 00:17:31,050 --> 00:17:32,680 Не турбуйся за мене. 153 00:17:37,473 --> 00:17:38,643 Я впораюсь. 154 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Нам буде потрібен кожен, коли варяги повернуться. 155 00:17:47,399 --> 00:17:48,529 Ґестре. 156 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Звільни жінок. 157 00:17:52,571 --> 00:17:54,241 Ні, вони — моя власність. 158 00:18:09,713 --> 00:18:10,843 Йди в свій ящик. 159 00:18:12,299 --> 00:18:14,549 Йди в свій ящик, або я їй горло переріжу. 160 00:18:14,635 --> 00:18:19,055 Ґестре, варяги — злодії. Вони повернуться, щоб забрати все. 161 00:18:19,640 --> 00:18:25,100 Ні, ви злодії! Усі ви! Рухайся. А тепер усі геть з мого човна! 162 00:19:42,890 --> 00:19:45,810 -Я думав про Фрейдіс сьогодні. -Справді? 163 00:19:47,269 --> 00:19:49,399 Не певен, що хочу про це чути. 164 00:19:52,357 --> 00:19:55,147 Коли я повернуся з Константинополя з багатствами, 165 00:19:55,235 --> 00:19:59,485 я куплю човен, попливу в Йомсборґ і одружуся з нею. 166 00:20:02,451 --> 00:20:04,791 Чому ти думаєш, що вона захоче вийти за тебе? 167 00:20:08,123 --> 00:20:10,713 Думаю, мій успіх доведе, що я гідний. 168 00:20:12,169 --> 00:20:12,999 Що? 169 00:20:14,004 --> 00:20:16,804 Я знаю цей погляд. Ти знаєш щось, чого мені не кажеш. 170 00:20:21,511 --> 00:20:22,891 Допоможи мені з цим. 171 00:20:24,473 --> 00:20:26,353 Треба зігнути його, поки гаряче. 172 00:20:27,726 --> 00:20:29,846 У жодному разі не відпускай, зрозумів? 173 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 Ага. 174 00:20:36,109 --> 00:20:36,939 Гаральде. 175 00:20:38,445 --> 00:20:39,275 Так? 176 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Фрейдіс виношує твою дитину. 177 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Як давно ти це знав? 178 00:20:49,539 --> 00:20:52,919 Відколи покинули Норвегію. Вона змусила пообіцяти не казати тобі. 179 00:20:53,001 --> 00:20:55,421 Ти, сволото. Я думав, що ти мій друг! 180 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Я твій друг, саме тому не говорив тобі. 181 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Можеш відпускати. 182 00:21:02,719 --> 00:21:03,599 Лейфе… 183 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 Це моя дитина. 184 00:21:09,268 --> 00:21:10,688 А вона — моя сестра. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 Вона розуміла: якщо ти знатимеш, що будеш батьком, 186 00:21:18,402 --> 00:21:19,442 то не покинеш її. 187 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 І вона мала рацію. 188 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 А ти, 189 00:21:28,495 --> 00:21:31,245 ти чекав, поки я не зможу повернутись, щоб сказати. 190 00:21:32,416 --> 00:21:35,666 Бо ти б повернувся. Майбутній королю Норвегії. 191 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 І це б не допомогло тобі. 192 00:21:45,637 --> 00:21:46,507 Чи їй. 193 00:22:07,576 --> 00:22:11,456 Привіт. 194 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 Сину мій. 195 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Мій прекрасний хлопчику. 196 00:22:34,436 --> 00:22:38,646 Тобі боляче, як і твоєму батькові. 197 00:22:41,902 --> 00:22:43,402 Я назву тебе Гаральдом. 198 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Ніхто не знає, що доля готує. 199 00:23:21,066 --> 00:23:22,316 Одне ми обидва знаємо… 200 00:23:25,278 --> 00:23:26,778 Фрейдіс буде доброю матір'ю. 201 00:23:35,330 --> 00:23:36,500 У мене цей. 202 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 Не підходь. 203 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 Ні. 204 00:25:05,003 --> 00:25:07,093 Ні! 205 00:25:20,060 --> 00:25:20,940 Прошу. 206 00:25:23,563 --> 00:25:24,483 Не забирай його. 207 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 Прошу, не забирай мого сина, будь ласка. 208 00:25:28,527 --> 00:25:30,027 Він не твій син. 209 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 Він мій. 210 00:25:40,956 --> 00:25:42,246 Дивіться! 211 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Син обраниці! 212 00:25:49,464 --> 00:25:53,934 Фрейдіс подарувала нам хлопчика. 213 00:25:56,263 --> 00:25:58,523 Першого сина Йомсборґу. 214 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Ми таки благословенні богами. 215 00:26:04,437 --> 00:26:07,227 Він сильний, як Тор і Відар, 216 00:26:08,900 --> 00:26:12,450 але прошу вас усіх молитись за нашу Фрейдіс. 217 00:26:14,739 --> 00:26:16,369 Пологи були дуже важкими. 218 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 Мені шкода казати, 219 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 що вона тяжкохвора. 220 00:26:22,789 --> 00:26:26,419 -Ні! -Моліться за її одужання. 221 00:26:26,501 --> 00:26:28,591 Так! 222 00:26:28,670 --> 00:26:30,960 Але, якщо на це воля богів… 223 00:26:32,966 --> 00:26:34,086 вона не видужає, 224 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 знайте, що вона лишила нам свій подарунок. 225 00:26:39,806 --> 00:26:42,096 Обраного сина Йомсборґу! 226 00:26:55,363 --> 00:26:56,203 Йорундуре! 227 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Йорундуре. 228 00:27:03,163 --> 00:27:06,793 Звучить, ніби він усе вирішив стосовно майбутнього. 229 00:27:06,875 --> 00:27:09,455 Ні. Він хоче тебе повернути. 230 00:27:09,544 --> 00:27:12,174 -Але почувається зрадженим. -Зрадженим? 231 00:27:12,964 --> 00:27:13,884 Він зрадив нас! 232 00:27:13,965 --> 00:27:15,375 Ти порушив правила! 233 00:27:15,967 --> 00:27:17,717 Просто скажи, що помилився. 234 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Це все, що він хоче почути, і все буде так, як раніше. 235 00:27:24,225 --> 00:27:25,055 Прошу. 236 00:28:02,138 --> 00:28:05,178 Ласкаво просимо ще раз! Бачу, ти друзів привів. 237 00:28:11,856 --> 00:28:13,396 Що це? 238 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 Коли ти пішов, він здичавів. 239 00:28:15,485 --> 00:28:17,945 Він вбив Ґестра і погрожував всім. 240 00:28:18,029 --> 00:28:21,319 Ми хочемо взяти винагороду за нього, та не можемо підійти. 241 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Ми допоможемо з цим. 242 00:28:24,786 --> 00:28:26,536 Ходімо. Випиймо. 243 00:28:38,550 --> 00:28:39,800 Що з ним сталося? 244 00:28:40,468 --> 00:28:44,598 Він з'їв поганих грибів. Йому пощастить, якщо переживе ніч. 245 00:28:44,681 --> 00:28:48,481 Ходімо. Випий з нами, поки твої друзі розважатимуться. 246 00:28:51,396 --> 00:28:54,976 Мій чоловік робить найсмачніше вино. 247 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 Воно чудове. 248 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Хто хоче вина? 249 00:29:11,124 --> 00:29:13,214 Бачиш? Я ж казала. 250 00:29:13,877 --> 00:29:15,747 Це старий родинний рецепт. 251 00:29:16,796 --> 00:29:19,336 -Воно смачне! -Нектар богів. 252 00:29:21,760 --> 00:29:25,510 Тож це правда, що кажуть про варягів? 253 00:29:25,597 --> 00:29:28,387 Що це єдині люди, кого бояться печеніги. 254 00:29:28,475 --> 00:29:31,765 -Хто так каже? -Всі у Новгороді. 255 00:29:31,853 --> 00:29:33,903 Історії, які розповідають, легендарні. 256 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Розкажи одну. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,792 Я прийшов попросити твого пробачення. 258 00:29:52,957 --> 00:29:57,047 Ти знаєш мої плани на цих людей. Як їх використати. 259 00:29:57,128 --> 00:29:58,418 Я був спантеличений. 260 00:29:59,297 --> 00:30:01,667 І мені соромно. 261 00:30:02,926 --> 00:30:04,176 Твоя мати каже, 262 00:30:04,260 --> 00:30:07,100 що причиною спантеличення була красива біженка. 263 00:30:07,722 --> 00:30:13,392 Змусила мене повірити, що якимось чином ми всі можемо жити разом, як рівні. 264 00:30:15,772 --> 00:30:18,572 -Цю жінку вбили у бійні? -Так. 265 00:30:19,943 --> 00:30:22,243 Але зараз я бачу… 266 00:30:24,864 --> 00:30:26,034 що так мало бути. 267 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Тоді я приймаю твоє визнання провини. 268 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Але… 269 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 я маю знати, що можу тобі довіряти. 270 00:30:45,218 --> 00:30:46,588 Тобі треба вбити Фрейдіс. 271 00:30:48,805 --> 00:30:52,425 Вбити її? Чому? 272 00:30:52,517 --> 00:30:55,057 У мене її дитина. Вона більше не потрібна. 273 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Але… 274 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 що люди подумають? 275 00:31:01,109 --> 00:31:04,359 Подумають, що вона померла природною смертю після пологів. 276 00:31:05,238 --> 00:31:07,908 І влада, яку вона над ними має, помре з нею. 277 00:31:09,576 --> 00:31:10,736 Ти це зробиш? 278 00:31:14,205 --> 00:31:15,035 Так. 279 00:31:37,687 --> 00:31:39,187 Для Фрейдіс. 280 00:31:39,272 --> 00:31:40,612 Одін наглядає за нею. 281 00:31:40,690 --> 00:31:43,480 Йорундуре, скажи Фрейдіс, що ми молимось за неї. 282 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Сподіваюсь, вона видужає… 283 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 Зробімо пожертву. 284 00:31:48,448 --> 00:31:50,118 Молімося про допомогу. 285 00:32:03,338 --> 00:32:06,468 Фрейдіс. Це я, Йорундур. 286 00:32:17,226 --> 00:32:18,266 Фрейдіс? 287 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Фрейдіс? 288 00:32:34,327 --> 00:32:38,077 Фрейдіс! 289 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Фрейдіс, це я! Фрейдіс! 290 00:32:41,084 --> 00:32:43,924 -Я тут, щоб допомогти. -Де мій син? 291 00:32:44,003 --> 00:32:45,423 Про нього дбають. 292 00:32:45,505 --> 00:32:46,835 -Принеси його. -Я не можу. 293 00:32:47,340 --> 00:32:50,680 -Тоді забирайся. -Послухай мене! Гарекр хоче вбити тебе. 294 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 -Я маю тебе витягти звідси, сьогодні. -А моя дитина? 295 00:32:53,763 --> 00:32:56,223 Він у безпеці. Обіцяю тобі. Його не скривдять. 296 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Я не піду без свого сина. 297 00:32:59,227 --> 00:33:02,017 У мене є готовий човен у затоці за храмом в лісі. 298 00:33:02,105 --> 00:33:03,725 Я тебе проведу вночі, 299 00:33:03,815 --> 00:33:06,225 але просити взяти твого сина — це занадто. 300 00:33:06,317 --> 00:33:10,027 Я не піду без нього. 301 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 Я знайду спосіб забрати твого сина. 302 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Не торкайся їжі. 303 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 Вона отруєна. 304 00:33:26,462 --> 00:33:28,302 Ось. Беріть іще! 305 00:33:40,810 --> 00:33:42,400 У вас бенкет без нас? 306 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Запрошуємо, брате! Ходіть! 307 00:33:51,446 --> 00:33:53,236 -Запрошуємо! -Мої браття. 308 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 Випивка й жінки! 309 00:33:55,366 --> 00:33:56,616 Занюхали вас за кілометр. 310 00:34:00,997 --> 00:34:02,167 Бачу, браття. 311 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 У тебе гарне волосся. 312 00:34:14,635 --> 00:34:16,135 Що то за шум? 313 00:34:17,055 --> 00:34:18,095 Хто там? 314 00:34:20,933 --> 00:34:22,483 Це пастка! 315 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 Заберіть жінок, убийте чоловіків! 316 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Вбийте чоловіків! 317 00:34:42,747 --> 00:34:45,117 -Відпусти її. -Покладіть зброю! 318 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 Або я вб'ю її. 319 00:34:56,219 --> 00:34:57,599 Візьміть печеніга. 320 00:34:58,846 --> 00:35:02,676 Рухайся! 321 00:35:12,527 --> 00:35:13,897 Одягніть їх назад. 322 00:35:13,986 --> 00:35:14,986 Зараз! 323 00:35:20,701 --> 00:35:21,541 Візьміть їх. 324 00:35:24,831 --> 00:35:26,121 Зачекайте! 325 00:35:28,126 --> 00:35:30,036 Залиште їх, і я дам вам це. 326 00:35:33,923 --> 00:35:36,883 Це від імператора з Константинополя. 327 00:35:38,386 --> 00:35:42,676 Воно гарантує безпеку і великий скарб його власнику. 328 00:35:42,765 --> 00:35:43,675 Принеси це сюди. 329 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 Ні. 330 00:35:48,104 --> 00:35:51,234 Спершу відпустіть їх, або я викину це в річку. 331 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 Думаєш, що можеш торгуватися зі мною? 332 00:35:56,112 --> 00:35:57,412 Ти забула, 333 00:35:57,488 --> 00:36:00,738 що той, хто має силу, встановлює правила? 334 00:36:00,825 --> 00:36:01,865 І це — не ти! 335 00:36:41,824 --> 00:36:44,454 Звільніть мене! Я ваш боржник! 336 00:36:49,707 --> 00:36:52,127 Як ви посміли дозволити їм зробити це зі мною? 337 00:36:52,210 --> 00:36:55,760 Це мій човен. Вони — моя власність! 338 00:36:56,797 --> 00:36:58,167 Прошу. 339 00:37:07,141 --> 00:37:08,561 У мене є свої права. 340 00:37:52,353 --> 00:37:53,943 Ми маємо прикріпити стерно. 341 00:39:24,904 --> 00:39:26,244 Де мій син? 342 00:39:37,583 --> 00:39:40,383 Мені треба, щоб ви обидва загорнулися в це. 343 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Я мушу вас винести. 344 00:39:57,228 --> 00:40:00,728 Немає потреби охороняти двері далі. Жриця мертва. 345 00:40:44,942 --> 00:40:46,072 -Покиньте нас. -Так. 346 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 Я вбила невинну жінку, Аґнаре? 347 00:40:54,118 --> 00:40:55,948 Як я могла її не підозрювати? 348 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Її заручини з Ґодвіном, це було надто… надто зручно. 349 00:41:03,461 --> 00:41:07,421 Чому чоловік з такими амбіціями хотів би одружитися з убогою жінкою? 350 00:41:09,175 --> 00:41:10,965 Для мене це не має сенсу. 351 00:41:11,051 --> 00:41:13,761 Я молюся, щоб Бог звільнив мене від моєї провини 352 00:41:13,846 --> 00:41:15,886 і скерував до відповіді, яку я шукаю. 353 00:41:15,973 --> 00:41:20,273 Я перестав молитися про відповіді й пішов шукати власні. 354 00:41:22,688 --> 00:41:25,568 Я дізнався, що ярл Ґодвін часто зустрічався 355 00:41:25,649 --> 00:41:27,069 з чоловіком на ім'я Купер. 356 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 Він має шинок за стінами. 357 00:41:29,987 --> 00:41:32,567 Що цей чоловік знає про ярла Ґодвіна? 358 00:41:32,656 --> 00:41:36,486 «Він найкращий чоловік, що ходив по цій Землі». 359 00:41:38,329 --> 00:41:40,999 Вірю, що ти змусив його бути більш чесним. 360 00:41:42,041 --> 00:41:45,501 Бачили, як Ґодвін віддав комусь цілу купу монет 361 00:41:46,170 --> 00:41:48,050 за кілька днів перед замахом на вас. 362 00:41:48,797 --> 00:41:49,797 Вбивці? 363 00:41:51,050 --> 00:41:51,880 Ні. 364 00:41:53,302 --> 00:41:54,932 Чоловіку на ім'я Джон Барр. 365 00:41:57,515 --> 00:42:01,765 -Ведмідь. -Він з Сассексу. Де ріс Ґодвін. 366 00:42:03,062 --> 00:42:04,362 Я знайду його. 367 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 Ні. 368 00:42:09,151 --> 00:42:10,491 Ми його знайдемо. 369 00:42:41,934 --> 00:42:43,234 Чому ми зупинились? 370 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Я щось почув. 371 00:42:47,565 --> 00:42:48,475 Будьте тихо. 372 00:43:14,008 --> 00:43:15,428 Що ти робиш, Йорундуре? 373 00:43:22,433 --> 00:43:26,483 -Я забираю її тіло. -Чому? Я не казав тобі це робити. 374 00:43:27,855 --> 00:43:31,475 Люди не повірять, що боги дозволили Фрейдіс померти в її храмі. 375 00:43:32,067 --> 00:43:35,107 Вони щось підозрюватимуть, тому я хочу поховати її. 376 00:43:49,918 --> 00:43:51,668 Ти що, думав, я в це повірю? 377 00:43:52,671 --> 00:43:55,091 Ти зрадив мене раніше, чому вірити тобі зараз? 378 00:43:55,674 --> 00:43:59,804 Якщо ти так думав, то чому дозволив мені з нею вийти? 379 00:44:00,929 --> 00:44:04,309 Щоб зараз позбутись вас обох! 380 00:44:07,269 --> 00:44:09,649 Ні. Ти не можеш її вбити! 381 00:44:15,361 --> 00:44:18,111 Він зрадник. 382 00:44:18,781 --> 00:44:19,621 Тримайте його. 383 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Ходи сюди! 384 00:44:26,330 --> 00:44:27,160 Ходи! 385 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 Її немає. 386 00:44:49,728 --> 00:44:51,058 Обшукайте ліс. 387 00:44:52,773 --> 00:44:53,613 Зараз. 388 00:44:55,234 --> 00:44:56,534 Ти й ти, сюди. 389 00:44:59,822 --> 00:45:00,662 Сюди! 390 00:45:02,116 --> 00:45:03,276 Обшукайте річку!