1
00:00:17,559 --> 00:00:18,689
Дихай, Фрейдіс.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
-Дихай.
-Не торкайся мене!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
Вже майже час!
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
Дихай, Фрейдіс.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Покладемо тебе, Фрейдіс.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,867
Не торкайся мене!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,334
Варто!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Вбивці! Я не довіряю вам!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,776
Фрейдіс, давай допоможу.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,330
Ти зараз тут, але дай нам тобі допомогти.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,285
Мені нічого від вас не треба.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Ти хочеш, щоб немовля
було в безпеці, правда ж?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
Ми в безпеці. Боги захистять нас.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,684
Ідіть геть!
15
00:01:54,572 --> 00:01:56,452
ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
Арабська — мова вчених.
17
00:02:57,135 --> 00:03:00,095
Вона точна, тому вчені
з усього відомого світу
18
00:03:00,180 --> 00:03:06,230
можуть обмінюватись ідеями, дебатувати
й сперечатися без неоднозначностей.
19
00:03:10,940 --> 00:03:16,450
Коли ти це зрозумієш,
зможеш відкривати всі двері…
20
00:03:17,739 --> 00:03:21,989
Навіть ті, які відкрити важко.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Ти вчишся швидше, ніж я очікувала.
22
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
Ми вдарились об щось!
23
00:03:36,424 --> 00:03:37,474
Що сталося?
24
00:03:37,550 --> 00:03:39,760
Стерно зламане! Опусти вітрило.
25
00:03:51,064 --> 00:03:53,114
Потрібна металева стрічка, щоб трималося.
26
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
Зможеш це полагодити?
27
00:03:55,860 --> 00:03:57,450
Без кузні — ні.
28
00:03:58,196 --> 00:03:59,486
Є одна у Кодаку.
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
-Наскільки це далеко?
-Недалеко.
30
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
День по воді,
але через гори за кілька годин.
31
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Тоді ставимо табір. Лейф і я підемо.
32
00:04:17,465 --> 00:04:20,215
У них є ринок? Може, ми всі підемо.
33
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
Ні. Вам треба пильнувати човен.
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
І будьте пильні.
Бути на березі небезпечно.
35
00:04:50,957 --> 00:04:51,997
Всеотче.
36
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Має бути причина,
чому ти привів мене сюди.
37
00:05:04,095 --> 00:05:05,135
Пришли
38
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
валькірію Ейр до мене.
39
00:05:14,355 --> 00:05:15,645
І наповни мене
40
00:05:18,609 --> 00:05:19,939
силою
41
00:05:22,238 --> 00:05:24,528
у мить потреби.
42
00:05:40,298 --> 00:05:42,588
Тобі байдуже на неї й на її дитину?
43
00:05:43,176 --> 00:05:46,136
Про Фрейдіс добре дбають.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,470
Вона сильна.
45
00:05:48,556 --> 00:05:49,886
А як щодо людей?
46
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Вони слухають і дивляться, Гарекре.
З часу погрому вони збентежені.
47
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
Я не хвилююся щодо людей.
48
00:05:59,776 --> 00:06:01,316
Вони знають, що помилилися.
49
00:06:02,987 --> 00:06:06,777
І, як діти, вони шукають прощення.
50
00:06:08,826 --> 00:06:09,736
Не так, як…
51
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
Йорундур.
52
00:06:24,050 --> 00:06:25,260
Я тобі казала.
53
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Йому подобалась дівчина ззовні,
і йому досі боляче від її втрати.
54
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Але це минає.
55
00:06:38,064 --> 00:06:39,194
Сподіваюся.
56
00:07:15,226 --> 00:07:16,386
Що я роблю не так?
57
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Не цілься в рибу.
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,065
Цілься туди, де риба буде,
коли стріла вдарить воду.
59
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
Чудово.
60
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Тепер ще п'ять.
61
00:07:42,170 --> 00:07:43,340
Ми голодні!
62
00:07:56,601 --> 00:07:58,021
Хоча ти гарна,
63
00:07:59,645 --> 00:08:02,475
мене більше
цікавить медальйон, що в тебе на шиї.
64
00:08:12,700 --> 00:08:16,450
Просто підвіска, яку мій батько мені дав.
65
00:08:16,537 --> 00:08:20,367
Я так не думаю.
Бачив схожу раніше, в Константинополі.
66
00:08:21,125 --> 00:08:23,455
Ми обидва знаємо, що та підвіска особлива.
67
00:08:25,004 --> 00:08:25,844
Йди геть.
68
00:08:29,133 --> 00:08:31,393
Геть!
69
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
Змилуйся наді мною.
70
00:09:13,511 --> 00:09:16,471
Омий мене ретельно від аморальності,
очисти мене від гріха.
71
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
Що Ґодвін казав тобі про Ведмедя?
72
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Я ніколи не чула того імені.
73
00:09:33,781 --> 00:09:37,081
ЕЛЬФВІНА
74
00:10:21,996 --> 00:10:23,366
Дякую, принцесо Ґіто.
75
00:10:25,791 --> 00:10:27,711
Вона була б рада, що ви зайшли.
76
00:10:33,674 --> 00:10:35,724
Співчуваю вашому болю, ярле Ґодвіне.
77
00:10:39,221 --> 00:10:40,641
Сподіваюсь, він мине.
78
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Я також.
79
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Побачив вас тут, допомогло.
80
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
Тут були погромники.
81
00:11:09,710 --> 00:11:11,800
Не дуже, як на жвавий ринок.
82
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Шукай метал.
83
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Що думаєш?
84
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
Тут є з чим працювати.
85
00:12:16,610 --> 00:12:19,910
Давай розпалимо вогонь
і подивимось, що можна зробити.
86
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
Хтось іде!
87
00:12:43,846 --> 00:12:45,176
Він печеніг?
88
00:12:48,142 --> 00:12:49,442
Виглядає як варяг.
89
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Щось гарно пахне.
90
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Я до вас із миром.
91
00:13:03,616 --> 00:13:05,786
Просто довго не бачив човна на річці.
92
00:13:06,368 --> 00:13:10,158
Я здивований. Чий він?
93
00:13:10,247 --> 00:13:11,747
Мій.
94
00:13:15,211 --> 00:13:17,841
Це гарний човен. Куди ви прямуєте?
95
00:13:18,464 --> 00:13:22,264
Константинополь.
Якщо пройдемо повз печенігів.
96
00:13:23,594 --> 00:13:27,224
Тоді ви вчасно.
Вони не такі сильні, як раніше.
97
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
Як так?
98
00:13:29,475 --> 00:13:31,885
Не було торгівлі, нікого грабувати,
99
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
багато племен
перекочували на схід, до Волги,
100
00:13:34,772 --> 00:13:36,322
де краща здобич.
101
00:13:40,653 --> 00:13:41,703
Ти работорговець.
102
00:13:42,905 --> 00:13:45,615
Так. Мене звуть Ґестр. А тебе?
103
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
Мене звуть Баґґі.
104
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Ти, мабуть, впливова людина, Ґестре.
105
00:13:50,621 --> 00:13:53,621
Одна справа
мати рабів у Новгороді чи Києві,
106
00:13:53,707 --> 00:13:55,457
де закон захищає твою власність,
107
00:13:55,543 --> 00:13:59,003
але робити це тут,
де правлять лише сильні, —
108
00:13:59,088 --> 00:14:00,378
я тебе поважаю.
109
00:14:02,508 --> 00:14:05,428
Я бачу, що твій човен не має стерна.
110
00:14:05,511 --> 00:14:07,811
Його ремонтують у Кодаку.
111
00:14:07,888 --> 00:14:09,558
То вас більше.
112
00:14:09,640 --> 00:14:10,560
Там лише двоє.
113
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Там чудові ремісники.
114
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Це ваш раб-печеніг?
115
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
-Він наш поводир.
-Сліпий печеніг — ваш поводир?
116
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Ви не знаєте, хто це такий, правда ж?
117
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Це зниклий брат хана, Курія.
118
00:14:49,972 --> 00:14:53,102
Коли брат
вашого поводиря став новим ханом,
119
00:14:53,183 --> 00:14:56,693
він викрав його жінку, осліпив його
120
00:14:56,770 --> 00:15:00,110
і змусив його слухати,
поки хан ґвалтував її цілу ніч.
121
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
Наступного дня, поки хан спав,
122
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
дружина Курії
звільнила його й допомогла втекти.
123
00:15:06,572 --> 00:15:10,082
І за ці її вчинки хан закатував її
124
00:15:10,576 --> 00:15:15,536
і зараз щоночі п'є вино зі срібного
келиха, зробленого з її черепа.
125
00:15:18,208 --> 00:15:22,708
І призначив нагороду
за голову свого зниклого брата.
126
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Він вартий грошей?
127
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Великих грошей.
128
00:15:30,679 --> 00:15:32,599
Вам час іти.
129
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Так, звісно.
130
00:15:37,853 --> 00:15:39,193
Смачного.
131
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
Гарної дороги, друже.
132
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
То він правду каже?
133
00:16:01,377 --> 00:16:03,627
За твою голову є винагорода?
134
00:16:05,172 --> 00:16:07,802
-Так.
-Тоді чому, в біса, ти повернувся?
135
00:16:09,301 --> 00:16:12,011
-Вбити свого брата.
-У нас мало часу.
136
00:16:13,013 --> 00:16:14,103
Часу до чого?
137
00:16:14,181 --> 00:16:16,101
Він повернеться з іншими.
138
00:16:16,183 --> 00:16:19,563
-Чому ти так думаєш?
-У нього було багато кроликів на сідлі.
139
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
Він не тільки себе годує.
140
00:16:31,699 --> 00:16:33,119
Що ти бачиш у Маріам?
141
00:16:34,576 --> 00:16:36,246
Вона дуже розумна.
142
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
І навчила мене читати й писати.
143
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
Гренландія — зовсім не рай.
144
00:16:46,005 --> 00:16:48,375
Там треба бути
більше тваринами, ніж людьми.
145
00:16:53,262 --> 00:16:57,352
Маріам показала мені інакше життя.
146
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Світ думок та ідей.
147
00:17:02,646 --> 00:17:05,266
Я бачу щось інше. Ти кохаєш її.
148
00:17:09,069 --> 00:17:10,069
А якщо й так?
149
00:17:11,572 --> 00:17:13,162
Вона помирає, друже.
150
00:17:13,949 --> 00:17:16,369
Я бачив, як тобі
було боляче через смерть Лів.
151
00:17:19,997 --> 00:17:22,367
Я не хочу, щоб тобі знову було так боляче.
152
00:17:31,050 --> 00:17:32,680
Не турбуйся за мене.
153
00:17:37,473 --> 00:17:38,643
Я впораюсь.
154
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
Нам буде потрібен кожен,
коли варяги повернуться.
155
00:17:47,399 --> 00:17:48,529
Ґестре.
156
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Звільни жінок.
157
00:17:52,571 --> 00:17:54,241
Ні, вони — моя власність.
158
00:18:09,713 --> 00:18:10,843
Йди в свій ящик.
159
00:18:12,299 --> 00:18:14,549
Йди в свій ящик, або я їй горло переріжу.
160
00:18:14,635 --> 00:18:19,055
Ґестре, варяги — злодії.
Вони повернуться, щоб забрати все.
161
00:18:19,640 --> 00:18:25,100
Ні, ви злодії! Усі ви!
Рухайся. А тепер усі геть з мого човна!
162
00:19:42,890 --> 00:19:45,810
-Я думав про Фрейдіс сьогодні.
-Справді?
163
00:19:47,269 --> 00:19:49,399
Не певен, що хочу про це чути.
164
00:19:52,357 --> 00:19:55,147
Коли я повернуся
з Константинополя з багатствами,
165
00:19:55,235 --> 00:19:59,485
я куплю човен,
попливу в Йомсборґ і одружуся з нею.
166
00:20:02,451 --> 00:20:04,791
Чому ти думаєш,
що вона захоче вийти за тебе?
167
00:20:08,123 --> 00:20:10,713
Думаю, мій успіх доведе, що я гідний.
168
00:20:12,169 --> 00:20:12,999
Що?
169
00:20:14,004 --> 00:20:16,804
Я знаю цей погляд.
Ти знаєш щось, чого мені не кажеш.
170
00:20:21,511 --> 00:20:22,891
Допоможи мені з цим.
171
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
Треба зігнути його, поки гаряче.
172
00:20:27,726 --> 00:20:29,846
У жодному разі не відпускай, зрозумів?
173
00:20:29,937 --> 00:20:30,767
Ага.
174
00:20:36,109 --> 00:20:36,939
Гаральде.
175
00:20:38,445 --> 00:20:39,275
Так?
176
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Фрейдіс виношує твою дитину.
177
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Як давно ти це знав?
178
00:20:49,539 --> 00:20:52,919
Відколи покинули Норвегію.
Вона змусила пообіцяти не казати тобі.
179
00:20:53,001 --> 00:20:55,421
Ти, сволото. Я думав, що ти мій друг!
180
00:20:55,504 --> 00:20:57,884
Я твій друг, саме тому не говорив тобі.
181
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Можеш відпускати.
182
00:21:02,719 --> 00:21:03,599
Лейфе…
183
00:21:06,890 --> 00:21:07,930
Це моя дитина.
184
00:21:09,268 --> 00:21:10,688
А вона — моя сестра.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
Вона розуміла:
якщо ти знатимеш, що будеш батьком,
186
00:21:18,402 --> 00:21:19,442
то не покинеш її.
187
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
І вона мала рацію.
188
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
А ти,
189
00:21:28,495 --> 00:21:31,245
ти чекав, поки я
не зможу повернутись, щоб сказати.
190
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Бо ти б повернувся.
Майбутній королю Норвегії.
191
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
І це б не допомогло тобі.
192
00:21:45,637 --> 00:21:46,507
Чи їй.
193
00:22:07,576 --> 00:22:11,456
Привіт.
194
00:22:21,131 --> 00:22:22,221
Сину мій.
195
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Мій прекрасний хлопчику.
196
00:22:34,436 --> 00:22:38,646
Тобі боляче, як і твоєму батькові.
197
00:22:41,902 --> 00:22:43,402
Я назву тебе Гаральдом.
198
00:23:15,268 --> 00:23:17,148
Ніхто не знає, що доля готує.
199
00:23:21,066 --> 00:23:22,316
Одне ми обидва знаємо…
200
00:23:25,278 --> 00:23:26,778
Фрейдіс буде доброю матір'ю.
201
00:23:35,330 --> 00:23:36,500
У мене цей.
202
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
Не підходь.
203
00:24:29,342 --> 00:24:30,182
Ні.
204
00:25:05,003 --> 00:25:07,093
Ні!
205
00:25:20,060 --> 00:25:20,940
Прошу.
206
00:25:23,563 --> 00:25:24,483
Не забирай його.
207
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
Прошу, не забирай мого сина, будь ласка.
208
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
Він не твій син.
209
00:25:32,656 --> 00:25:33,736
Він мій.
210
00:25:40,956 --> 00:25:42,246
Дивіться!
211
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Син обраниці!
212
00:25:49,464 --> 00:25:53,934
Фрейдіс подарувала нам хлопчика.
213
00:25:56,263 --> 00:25:58,523
Першого сина Йомсборґу.
214
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Ми таки благословенні богами.
215
00:26:04,437 --> 00:26:07,227
Він сильний, як Тор і Відар,
216
00:26:08,900 --> 00:26:12,450
але прошу вас
усіх молитись за нашу Фрейдіс.
217
00:26:14,739 --> 00:26:16,369
Пологи були дуже важкими.
218
00:26:17,367 --> 00:26:18,947
Мені шкода казати,
219
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
що вона тяжкохвора.
220
00:26:22,789 --> 00:26:26,419
-Ні!
-Моліться за її одужання.
221
00:26:26,501 --> 00:26:28,591
Так!
222
00:26:28,670 --> 00:26:30,960
Але, якщо на це воля богів…
223
00:26:32,966 --> 00:26:34,086
вона не видужає,
224
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
знайте, що вона лишила нам свій подарунок.
225
00:26:39,806 --> 00:26:42,096
Обраного сина Йомсборґу!
226
00:26:55,363 --> 00:26:56,203
Йорундуре!
227
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Йорундуре.
228
00:27:03,163 --> 00:27:06,793
Звучить, ніби він усе вирішив
стосовно майбутнього.
229
00:27:06,875 --> 00:27:09,455
Ні. Він хоче тебе повернути.
230
00:27:09,544 --> 00:27:12,174
-Але почувається зрадженим.
-Зрадженим?
231
00:27:12,964 --> 00:27:13,884
Він зрадив нас!
232
00:27:13,965 --> 00:27:15,375
Ти порушив правила!
233
00:27:15,967 --> 00:27:17,717
Просто скажи, що помилився.
234
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Це все, що він хоче почути,
і все буде так, як раніше.
235
00:27:24,225 --> 00:27:25,055
Прошу.
236
00:28:02,138 --> 00:28:05,178
Ласкаво просимо ще раз!
Бачу, ти друзів привів.
237
00:28:11,856 --> 00:28:13,396
Що це?
238
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
Коли ти пішов, він здичавів.
239
00:28:15,485 --> 00:28:17,945
Він вбив Ґестра і погрожував всім.
240
00:28:18,029 --> 00:28:21,319
Ми хочемо взяти винагороду
за нього, та не можемо підійти.
241
00:28:22,951 --> 00:28:24,701
Ми допоможемо з цим.
242
00:28:24,786 --> 00:28:26,536
Ходімо. Випиймо.
243
00:28:38,550 --> 00:28:39,800
Що з ним сталося?
244
00:28:40,468 --> 00:28:44,598
Він з'їв поганих грибів.
Йому пощастить, якщо переживе ніч.
245
00:28:44,681 --> 00:28:48,481
Ходімо. Випий з нами,
поки твої друзі розважатимуться.
246
00:28:51,396 --> 00:28:54,976
Мій чоловік робить найсмачніше вино.
247
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
Воно чудове.
248
00:29:08,121 --> 00:29:09,621
Хто хоче вина?
249
00:29:11,124 --> 00:29:13,214
Бачиш? Я ж казала.
250
00:29:13,877 --> 00:29:15,747
Це старий родинний рецепт.
251
00:29:16,796 --> 00:29:19,336
-Воно смачне!
-Нектар богів.
252
00:29:21,760 --> 00:29:25,510
Тож це правда, що кажуть про варягів?
253
00:29:25,597 --> 00:29:28,387
Що це єдині люди, кого бояться печеніги.
254
00:29:28,475 --> 00:29:31,765
-Хто так каже?
-Всі у Новгороді.
255
00:29:31,853 --> 00:29:33,903
Історії, які розповідають, легендарні.
256
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Розкажи одну.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,792
Я прийшов попросити твого пробачення.
258
00:29:52,957 --> 00:29:57,047
Ти знаєш мої плани
на цих людей. Як їх використати.
259
00:29:57,128 --> 00:29:58,418
Я був спантеличений.
260
00:29:59,297 --> 00:30:01,667
І мені соромно.
261
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
Твоя мати каже,
262
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
що причиною
спантеличення була красива біженка.
263
00:30:07,722 --> 00:30:13,392
Змусила мене повірити, що якимось
чином ми всі можемо жити разом, як рівні.
264
00:30:15,772 --> 00:30:18,572
-Цю жінку вбили у бійні?
-Так.
265
00:30:19,943 --> 00:30:22,243
Але зараз я бачу…
266
00:30:24,864 --> 00:30:26,034
що так мало бути.
267
00:30:30,203 --> 00:30:33,043
Тоді я приймаю твоє визнання провини.
268
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Але…
269
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
я маю знати, що можу тобі довіряти.
270
00:30:45,218 --> 00:30:46,588
Тобі треба вбити Фрейдіс.
271
00:30:48,805 --> 00:30:52,425
Вбити її? Чому?
272
00:30:52,517 --> 00:30:55,057
У мене її дитина. Вона більше не потрібна.
273
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Але…
274
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
що люди подумають?
275
00:31:01,109 --> 00:31:04,359
Подумають, що вона померла
природною смертю після пологів.
276
00:31:05,238 --> 00:31:07,908
І влада, яку вона
над ними має, помре з нею.
277
00:31:09,576 --> 00:31:10,736
Ти це зробиш?
278
00:31:14,205 --> 00:31:15,035
Так.
279
00:31:37,687 --> 00:31:39,187
Для Фрейдіс.
280
00:31:39,272 --> 00:31:40,612
Одін наглядає за нею.
281
00:31:40,690 --> 00:31:43,480
Йорундуре, скажи Фрейдіс,
що ми молимось за неї.
282
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Сподіваюсь, вона видужає…
283
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
Зробімо пожертву.
284
00:31:48,448 --> 00:31:50,118
Молімося про допомогу.
285
00:32:03,338 --> 00:32:06,468
Фрейдіс. Це я, Йорундур.
286
00:32:17,226 --> 00:32:18,266
Фрейдіс?
287
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Фрейдіс?
288
00:32:34,327 --> 00:32:38,077
Фрейдіс!
289
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Фрейдіс, це я! Фрейдіс!
290
00:32:41,084 --> 00:32:43,924
-Я тут, щоб допомогти.
-Де мій син?
291
00:32:44,003 --> 00:32:45,423
Про нього дбають.
292
00:32:45,505 --> 00:32:46,835
-Принеси його.
-Я не можу.
293
00:32:47,340 --> 00:32:50,680
-Тоді забирайся.
-Послухай мене! Гарекр хоче вбити тебе.
294
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
-Я маю тебе витягти звідси, сьогодні.
-А моя дитина?
295
00:32:53,763 --> 00:32:56,223
Він у безпеці.
Обіцяю тобі. Його не скривдять.
296
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Я не піду без свого сина.
297
00:32:59,227 --> 00:33:02,017
У мене є готовий
човен у затоці за храмом в лісі.
298
00:33:02,105 --> 00:33:03,725
Я тебе проведу вночі,
299
00:33:03,815 --> 00:33:06,225
але просити взяти твого сина — це занадто.
300
00:33:06,317 --> 00:33:10,027
Я не піду без нього.
301
00:33:15,535 --> 00:33:17,365
Я знайду спосіб забрати твого сина.
302
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Не торкайся їжі.
303
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
Вона отруєна.
304
00:33:26,462 --> 00:33:28,302
Ось. Беріть іще!
305
00:33:40,810 --> 00:33:42,400
У вас бенкет без нас?
306
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Запрошуємо, брате! Ходіть!
307
00:33:51,446 --> 00:33:53,236
-Запрошуємо!
-Мої браття.
308
00:33:53,322 --> 00:33:55,282
Випивка й жінки!
309
00:33:55,366 --> 00:33:56,616
Занюхали вас за кілометр.
310
00:34:00,997 --> 00:34:02,167
Бачу, браття.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,088
У тебе гарне волосся.
312
00:34:14,635 --> 00:34:16,135
Що то за шум?
313
00:34:17,055 --> 00:34:18,095
Хто там?
314
00:34:20,933 --> 00:34:22,483
Це пастка!
315
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
Заберіть жінок, убийте чоловіків!
316
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Вбийте чоловіків!
317
00:34:42,747 --> 00:34:45,117
-Відпусти її.
-Покладіть зброю!
318
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
Або я вб'ю її.
319
00:34:56,219 --> 00:34:57,599
Візьміть печеніга.
320
00:34:58,846 --> 00:35:02,676
Рухайся!
321
00:35:12,527 --> 00:35:13,897
Одягніть їх назад.
322
00:35:13,986 --> 00:35:14,986
Зараз!
323
00:35:20,701 --> 00:35:21,541
Візьміть їх.
324
00:35:24,831 --> 00:35:26,121
Зачекайте!
325
00:35:28,126 --> 00:35:30,036
Залиште їх, і я дам вам це.
326
00:35:33,923 --> 00:35:36,883
Це від імператора з Константинополя.
327
00:35:38,386 --> 00:35:42,676
Воно гарантує безпеку
і великий скарб його власнику.
328
00:35:42,765 --> 00:35:43,675
Принеси це сюди.
329
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Ні.
330
00:35:48,104 --> 00:35:51,234
Спершу відпустіть їх,
або я викину це в річку.
331
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
Думаєш, що можеш торгуватися зі мною?
332
00:35:56,112 --> 00:35:57,412
Ти забула,
333
00:35:57,488 --> 00:36:00,738
що той, хто має силу, встановлює правила?
334
00:36:00,825 --> 00:36:01,865
І це — не ти!
335
00:36:41,824 --> 00:36:44,454
Звільніть мене! Я ваш боржник!
336
00:36:49,707 --> 00:36:52,127
Як ви посміли
дозволити їм зробити це зі мною?
337
00:36:52,210 --> 00:36:55,760
Це мій човен. Вони — моя власність!
338
00:36:56,797 --> 00:36:58,167
Прошу.
339
00:37:07,141 --> 00:37:08,561
У мене є свої права.
340
00:37:52,353 --> 00:37:53,943
Ми маємо прикріпити стерно.
341
00:39:24,904 --> 00:39:26,244
Де мій син?
342
00:39:37,583 --> 00:39:40,383
Мені треба,
щоб ви обидва загорнулися в це.
343
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Я мушу вас винести.
344
00:39:57,228 --> 00:40:00,728
Немає потреби
охороняти двері далі. Жриця мертва.
345
00:40:44,942 --> 00:40:46,072
-Покиньте нас.
-Так.
346
00:40:49,572 --> 00:40:51,452
Я вбила невинну жінку, Аґнаре?
347
00:40:54,118 --> 00:40:55,948
Як я могла її не підозрювати?
348
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Її заручини з Ґодвіном,
це було надто… надто зручно.
349
00:41:03,461 --> 00:41:07,421
Чому чоловік з такими амбіціями
хотів би одружитися з убогою жінкою?
350
00:41:09,175 --> 00:41:10,965
Для мене це не має сенсу.
351
00:41:11,051 --> 00:41:13,761
Я молюся, щоб Бог
звільнив мене від моєї провини
352
00:41:13,846 --> 00:41:15,886
і скерував до відповіді, яку я шукаю.
353
00:41:15,973 --> 00:41:20,273
Я перестав молитися
про відповіді й пішов шукати власні.
354
00:41:22,688 --> 00:41:25,568
Я дізнався,
що ярл Ґодвін часто зустрічався
355
00:41:25,649 --> 00:41:27,069
з чоловіком на ім'я Купер.
356
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
Він має шинок за стінами.
357
00:41:29,987 --> 00:41:32,567
Що цей чоловік знає про ярла Ґодвіна?
358
00:41:32,656 --> 00:41:36,486
«Він найкращий чоловік,
що ходив по цій Землі».
359
00:41:38,329 --> 00:41:40,999
Вірю, що ти змусив його бути більш чесним.
360
00:41:42,041 --> 00:41:45,501
Бачили, як Ґодвін
віддав комусь цілу купу монет
361
00:41:46,170 --> 00:41:48,050
за кілька днів перед замахом на вас.
362
00:41:48,797 --> 00:41:49,797
Вбивці?
363
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
Ні.
364
00:41:53,302 --> 00:41:54,932
Чоловіку на ім'я Джон Барр.
365
00:41:57,515 --> 00:42:01,765
-Ведмідь.
-Він з Сассексу. Де ріс Ґодвін.
366
00:42:03,062 --> 00:42:04,362
Я знайду його.
367
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
Ні.
368
00:42:09,151 --> 00:42:10,491
Ми його знайдемо.
369
00:42:41,934 --> 00:42:43,234
Чому ми зупинились?
370
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
Я щось почув.
371
00:42:47,565 --> 00:42:48,475
Будьте тихо.
372
00:43:14,008 --> 00:43:15,428
Що ти робиш, Йорундуре?
373
00:43:22,433 --> 00:43:26,483
-Я забираю її тіло.
-Чому? Я не казав тобі це робити.
374
00:43:27,855 --> 00:43:31,475
Люди не повірять, що боги
дозволили Фрейдіс померти в її храмі.
375
00:43:32,067 --> 00:43:35,107
Вони щось
підозрюватимуть, тому я хочу поховати її.
376
00:43:49,918 --> 00:43:51,668
Ти що, думав, я в це повірю?
377
00:43:52,671 --> 00:43:55,091
Ти зрадив мене раніше,
чому вірити тобі зараз?
378
00:43:55,674 --> 00:43:59,804
Якщо ти так думав,
то чому дозволив мені з нею вийти?
379
00:44:00,929 --> 00:44:04,309
Щоб зараз позбутись вас обох!
380
00:44:07,269 --> 00:44:09,649
Ні. Ти не можеш її вбити!
381
00:44:15,361 --> 00:44:18,111
Він зрадник.
382
00:44:18,781 --> 00:44:19,621
Тримайте його.
383
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Ходи сюди!
384
00:44:26,330 --> 00:44:27,160
Ходи!
385
00:44:47,393 --> 00:44:48,233
Її немає.
386
00:44:49,728 --> 00:44:51,058
Обшукайте ліс.
387
00:44:52,773 --> 00:44:53,613
Зараз.
388
00:44:55,234 --> 00:44:56,534
Ти й ти, сюди.
389
00:44:59,822 --> 00:45:00,662
Сюди!
390
00:45:02,116 --> 00:45:03,276
Обшукайте річку!