1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 OBALA POMERANIJE 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 Čudesno je kako si uspio spasiti mojeg brata i pogane s plaže. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 Koliko je Harald ostao prije nego što je otišao u Novgorod? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 Nije otišao u Jomsborg. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 Leif Eriksson i on razdvojili su se s Freydis nedugo nakon bitke s tobom. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 Ali odveo si Freydis u Jomsborg. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 Harekr ju je imenovao za gudiju, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 sve dok ga nije ugrozila njezina moć, pa ju je ubio 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 i zadržao njezino dijete. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 Dijete? Haraldovo? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 Sina. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 Harekr ga namjerava podići kao sljedećeg vladara Jomsborga. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Poznavao sam ti oca. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Zvao se Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 Torvil „Visoki”. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 Prije nego što sam postao kršćanin, zajednički smo napadali na istoku. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 Bio je velik vikinški ratnik. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 Ne vjerujem ti. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,755 Majka ti se zove Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 Bila je, a sigurno je i još uvijek, prelijepa žena. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Odlazila je s njim u napade, a i tebe je nosila. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,146 Poznavao sam i Harekra. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 Najobičniji je gusar i zato ga progonim. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 -Mislio sam da progoniš pogane. -Progonio sam. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 Ali sad mi je cilj trgovina. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 Budućnost je vikinškog svijeta. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 Gusari kao Harekr, koji vrebaju na druge Vikinge, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 neprijatelji su. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 Nemam ništa protiv Jomsborga. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Samo protiv vođe. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 Teško mi je povjerovati da bi dopustio protjerivanje ratnika poput tebe. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 Ja bih te ubio. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Pokušao je, ali starješine nisu dopustili. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 Bogovi su se umiješali. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 Zašto bi kršćanin tako govorio? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 S godinama, Jorundre, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 vidim više sličnosti nego razlika u našim vjerovanjima. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 Molim se svojem Bogu da nađem Harekra i uništim ga. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 Tvoji bogovi željeli su da ti preživiš. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 Naši su nas bogovi spojili s razlogom, 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 kako bi nas ti odveo u Jomsborg 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 da srušimo Harekra 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 i omogućimo ti da zauzmeš svoje mjesto 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 vođe novog Jomsborga. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 Božanska intervencija. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,539 VIKINZI: VALHALA 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 Kaysan. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 Kako si? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Dobro sam. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Ne znaš lagati. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Jutros sam očitao položaj. 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 Blizu smo ušća Dnjepra. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 Još samo dva dana do Carigrada. 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Uskoro stižeš kući. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 Kako je? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 Mora se odmarati. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 A mi ćemo uskoro trebati jarbol. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Olafe. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 Pali! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 Kako nas je našao? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 I kako su znali da trebaju ostati izvan dosega katapulta? 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Jorundr. 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 Ne bi to učinio. Ne bi se okrenuo protiv svojih ljudi. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Ne zna da je Harekr mrtav 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 i da sam ja živa. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 A to ne zna ni Olaf. 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 Moramo mu se suprotstaviti! 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 Zadržimo ih dok se ne okrenu! 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Ništa od toga! 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 Sada zna gdje smo. 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 Napadnemo li ga na vodi 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 ili ga samo zadržimo, otići će u Kattegat, 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 a zatim se vratiti s više ljudi i brodova. 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Pa što ćemo onda? 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 Posljednje smo uporište tradicionalnih vjerovanja. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 Mnogi od nas ovdje su zbog njega. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 Oduzeo nam je domove i obitelji. 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 A sad napada one koji oduvijek žive ovdje! 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Poznajem ga. 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 Njegov ga je Bog nadahnuo da krene u ovu misiju. 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 Želimo li preživjeti, 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 moramo ga podsjetiti da posao nije gotov. 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 -Imaš pravo. -Da. 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 Jomsborg je prirodna utvrda. 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 Ulaz se ne vidi s mora. 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 Prisiljava napadačku flotu 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 da uđe u koloni, 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 zbog čega su laka meta za katapulte s litice. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 Znači, napad straga, s kopna? 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 Moguće je, 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 ali Harekr bi vas vidio i odsjekao vas od brodova. 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Gdje je slaba točka? 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 Glavni ulaz. 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 Onesposobite li glavni katapult, 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 ostaju bez obrane. 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Što predlažeš? 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Predlažem misiju za budućeg vođu Jomsborga. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 Podignite ih! 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Dolaze s istoka. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 Želimo razgovarati s Harekrom. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 -Gdje je? -Harekr je mrtav. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 Ubio ga je vlastiti narod. 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 Tko je onda glavni? 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 Ja sam. 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Došli smo razgovarati. 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 -A ne boriti se. -Živa si. 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 Očito. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Dopustili smo ti da uđeš. Reci nam što želiš. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 Došao sam po Haraldova sina. 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Mojeg sina. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Harald je kršćanin. 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 Neprihvatljivo je da njegovo dijete odrasta u poganskom svijetu. 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 Mislim da se više brineš da će jednom 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 naš sin izazvati tvojeg sina za norveški tron. 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 Želiš li moje dijete, Olafe, morat ćeš me ubiti. 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 Izdajniče! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 Majko. 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 Ne zovi me tako! Bacio si sramotu i ljagu na mene! 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 Ne. 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 Majko! 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 Nisam znao. 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 Došao sam ubiti Harekra. Nikad ne bih izdao Jomsborg. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 Nemoj ni sada. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Poruka od Freydis. 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Luka. 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 Pusti me! Nisi moj sin! 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Kraljice moja. 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 Okajavam grijehe prije vjenčanja. 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 Imaš li za to vremena? 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Zar vjenčanje nije danas? 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 Princeza Gytha neće zamijeniti ono što ste mi oduzeli. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Ali Bog mi je dao snage da vam oprostim. 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Otac mi je jednom rekao da u ratu 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 nije važna brojnost protivničke vojske, 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 čvrstoća čelika, ni junaštvo vojnika. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Za pobjedu je dovoljno 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 znati najdublju žudnju neprijatelja. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 Mislite da to znate? 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 Aelfwynn ne bi mogla roditi dijete kraljevske krvi. 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 Ali Gytha može. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 A ne bi dobio njezinu ruku 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 da nisi morao izgubiti nešto nevjerojatno vrijedno… od moje ruke. 143 00:11:20,680 --> 00:11:24,140 Još ste me jednom pogrešno procijenili. 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 Ali Bog neće. 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 Vidjet će da zaslužuješ Pakao. 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 Radujem se što ćete biti ondje. 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 Na vjenčanju, hoću reći. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 Što je ovo? 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 Pontijska Olbia. 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 Sveto mjesto starih Grka. 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 Ovdje su sagradili golem hram. 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 Trgovci su stoljećima dolazili ovamo odati poštovanje, 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 osobito oni koji su odlazili u novi život. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,762 Kao i svi mi. 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 Ovo je sve što imamo? 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 Osim u spremištima u stražarnicama. 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 Sve ih sakupite i donesite ovamo. 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Sve. 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 Dala si mu je? 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 Da. 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 Ovdje sam jer sam ovaj motiv vidjela na Jorundrovoj ruci. 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 Vidjela sam ga i kad ga je u pijesku nacrtao Seer. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Rekao je da mu vjerujem. 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 Više ne razumijem suđenice 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 i ne vjerujem u sudbine. 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 Vikinzi ne mogu vladati usudom. 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Ali možemo odlučiti što ćemo učiniti. 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 Vjeruj sinu. 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 Trebamo napasti preko kopna. 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 Harekr je mrtav, pa je to najsigurnije. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 Jorundre, što ti kažeš? 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 Trebate otići. 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 Dovesti više ljudi i brodova. 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 Znate put. 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 Napadnite kad ste jači. 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 Smiješno. 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 Vidio si da popravljaju najveći brod. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 A ostali su brodovi u pljačkama. 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 Vidio sam ono što je željela da vidimo. 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 Možda je sakrila druge brodove. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 Ne razumiješ. 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 Sve je to zamka koju je pripremila za tebe. 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Izaziva te da napadneš Jomsborg. 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 Bio bi to tvoj kraj. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 Tako misliš? 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Da. 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 A ja mislim da ti ne želiš da napadnemo. 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 Razumljivo je da osjećaš krivnju zbog svoje odluke. 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Krivnju? 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 Pokušao sam pomoći Freydis i ovako za to platio. 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 Je li mi itko iz Jomsborga pomogao? 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 Nije. 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 Pitao si me za mišljenje. 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 Dao sam ti ga. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 Neću otići. 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 Bog me ovamo doveo s razlogom. Neću pobjeći od svoje sudbine. 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 Onda moraš uništiti ovaj katapult. 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 Dali smo se u trk što smo brže mogli… 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 Ali nisam vidio loptu i… 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 Padnem na lice! 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 Volim te. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 Žao mi je. 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 Stigao mi je trenutak. 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 Već mi nedostaješ. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 Mariam… 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 Prenijet ću Orlaith tvoju poruku ljubavi. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Hvala. 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 Pred tobom je težak put. 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 Pomogni mi, molim te. 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Ne mogu te savjetovati. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 Ali tvoje srce hoće. 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Čuvaj mi ga. 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 Znaš da hoću. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 Amen. 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 Hvala. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 Čestitam. 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 Udana si žena. 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 Hvala, kraljice. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 Imam nešto za tebe. 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 Godwine, čestitam. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 Kraljice Ema, predivan je. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Od posebnog je značenja za mene. 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 Želim da ga uvijek nosiš. 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 -Bog te blagoslovio. -Hvala. 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 Sad si dio moje obitelji. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 Imam velika očekivanja od vaše djece. 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 -Dat ću sve od sebe, Vaša Visosti. -Znam da hoćeš. 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 Bit će napola Vikinzi. 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 Nadam se da si uspjela 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 zatomiti svoje sumnje u Godwina. 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 Jesam. 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 Dobro. 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Raduj se zbog mene. 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 Ovo je prelijepo mjesto za umrijeti. 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 Obećao sam da ću te dovesti kući, 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 ali nisam mogao. 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 Pred tobom su još brojna sjajna odredišta, Leife Erikssone. 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 I još puno toga trebaš naučiti. 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 Želim s tobom 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 podijeliti još nešto. 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Kada dođeš u Carigrad, 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 potraži Lavlja vrata. 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 S druge strane, pored Belizarova tornja, 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 moja je kućica. 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 Tvoja je. 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 Unutra je puno toga što će ti pomoći na tvojem putu. 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 Budi mudar s onim što ćeš naučiti. 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 A sad mi još jednom ispričaj 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 o pjesmi kita 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 koji pliva do samog dna svijeta. 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 A onda, odjednom… 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 dojuri iz tame… 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 usta dovoljno otvorenih da proguta cijeli brod. 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 Iznenada, 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 na trenutak uđe u naš svijet. 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 Sve proguta. 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 A zatim opet nestane… 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 u dubine. 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 Vidio sam da ti je kraljica dala dar. 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Da, rekla je da će te usrećiti. 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 Samo me ti možeš usrećiti. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Nadam se. 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Zaboravio si da si se oženio Vikingom? 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 Oženio sam se lijepom ženom. 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 Što je? 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 To je kraljičin dar? 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 Da. 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 Nije li prelijep? 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 Rekla mi je da će te, kad god ga pogledaš, 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 podsjećati na tvoju prošlost 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 i na one koje si volio i izgubio. 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 Kaže da ga je uzela medvjedu. 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 Ali mislim da to nije istina. 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 Skini ga. 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 Ne mogu. 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 Morala sam joj obećati da ga neću skidati. 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Nije li to tipično za nju? 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 Jest. 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 Baš tipično za nju. 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 Od zemlje, 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 stvorili smo te. 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 I zemlji te vraćamo. 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 A od nje, 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 još ćemo te jednom vratiti. 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 Nevjerojatno da smo gotovo u Carigradu. 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 Nisam u žurbi. 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 Znam taj osjećaj. 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 Krenuo sam kako bih kupio vojsku 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 i došao u Norvešku kao kralj. 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 A sada, 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 još sam dalje od toga nego što sam bio na početku. 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 Međutim, možda si bliže nečemu još većem. 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 Dopremio si blago mojeg oca. 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 A car će to toliko cijeniti 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 da će te nagraditi koliko ni ne sanjaš. 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 Zašto se onda ne žuriš donijeti ga? 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 I osloboditi se odgovornosti? 298 00:28:01,680 --> 00:28:04,220 Nisam sigurna što će se zatim dogoditi. 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Bit ćeš slobodna. 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 Slobodna birati. 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 Svih-Oče i valkire, 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 budite blagonakloni prema meni 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 i podarite mi pobjedu. 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,752 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje, 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,628 dođi kraljevstvo tvoje, volja tvoja, 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 kako na nebu tako i na zemlji. 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 Svih-Oče i valkire, 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 budite blagonakloni prema meni 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 i podarite mi pobjedu. 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 Ne uvedi nas u napast, 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 nego izbavi nas od zla. 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 Amen. 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 Što god da mi se dogodi, 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 ne smiješ dopustiti Olafu da ga uzme. Razumiješ? 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 Ako umrem, a netko te pita za moje dijete, 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 reći ćeš im da je sin Haralda Sigurdssona, 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 unuk Erika Crvenog 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 i nećak Leifa Erikssona. 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 A majka mu je Freydis. 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 Čuvarica vjere. 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 Ovamo. 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Zapamti znak. 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 Sada. 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 Pogansko smeće! Izdajniče! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 Jorundre! 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 Daj znak brodovima. 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 -Zašto? -Učini to. 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 Idi. 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 Eno. Osvojili su katapult. 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 Veslajte. 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 Za vesla! Veslajte! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Reci mojoj majci… 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 da nisam izdajnik. 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 Pripremite se! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 Gdje su joj ljudi? 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Koga čeka? 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 Mene. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 Došao sam po njega, Freydis. 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 Ovako se boriš „jedan na jedan”? 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 S cijelom flotom? 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 Samo sam želio da moji ljudi mogu vidjeti okršaj. 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 Ne mogu svakoga dana vidjeti velikog Olafa Haraldssona 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 kako gubi od žene. 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 To je Knutov sin? 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Da, norveški kralj Svein. 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 Norveški kralj. 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 Zašto ne dođeš ovamo da bolje vidiš? 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 Što ti to piše na maču? 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 „Čuvarica vjere”. 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Moja je sudbina štititi one koji štuju drevne bogove. 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 A moja je sudbina uništiti drevne mitove. 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 Trebao sam te dokrajčiti u Velikoj dvorani 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 kad si ubila Gunnara. 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Pružila sam ti priliku. 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 -Ali nisi je iskoristio. -No sad sam ovdje, Freydis. 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 Prije nego što te ubijem, 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 pružit ću ti posljednju šansu 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 da primiš sveto Kristovo krštenje 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 i obećanje vječnoga života. 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Iskupljenje. 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Vječni život. 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 Vječni život! 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 Svi su oni kršteni? 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 Da. 365 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 Baš svi. 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 Dobro. 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 Onda će mi ovo lakše pasti. 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 Brzo! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 Sveine! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 Freydis! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 Miči se! Ne približavaj se! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 Sad si ti na redu, Olafe. 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 Možda misliš da si me ubila, Freydis, 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 ali učinila si suprotno. 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 Učinila si me mučenikom 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 čije će ime pamtiti 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 još dugo nakon što tvoje zaborave. 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 Ali tko je ostao da ispriča tvoju priču? 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 Ne! Molim te. 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 Poštedi me, molim te. 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 Ustaj, norveški kralju. 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 Tko je od vas Harald Sigurdsson iz Norveške? 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 Ja sam Harald. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 Car Roman 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 došao je iz Carigrada da te pozdravi. 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Čuli smo glasine da je moćna skupina Vikinga 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 prošla Pečenege sa skupinom žena. 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 Nisu to glasine. 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 Kan je mrtav. 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 To je postignuće 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 koje je teško i zamisliti, a kamoli ostvariti. 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 Došli ste ovamo samo kako biste nam zahvalili? 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 Ne, došao sam vidjeti 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 jeste li donijeli blago Vitomira od Čuda. 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Vitomir nije preživio put. 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 Ali njegova kći Elena jest. 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 Mislim da ima ono što želite. 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Da, znam. 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 Već smo potvrdili autentičnost. 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 Doista si onako lijepa kako te je otac opisivao. 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 Dobro došla u svoj novi život. 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 Novi život? 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 Nisi znao što donosiš? 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 Mislio sam da donosim medaljon. 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 Ne. 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 Moju mladu. 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 Novu carigradsku caricu. 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 Sve vas 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 u Carigradu dočekat će kao junake 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 i nagraditi za vašu odvažnost. 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 A ti, Haralde Sigurdssone, 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 tvoj sam dužnik. 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 Zatraži bilo što i učinit ću to. 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 -Bilo što? -Bilo što. 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 Naći ću cijenu. 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 Dobro. 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 Osoba tvojih vještina bila bi mi od velike koristi. 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 -Dajte im što žele. -Da, gospodine. 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 Mogla si mi reći. 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 Da si znao, što bi mi savjetovao? 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 Da ne kažeš tko si. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 Oboje bismo u Carigrad stigli praznih ruku. 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 A sad ti je sam car dužnik. 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 A ti si carica, nedostižna za mene. 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 Za tebe ništa nije nedostižno. 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 Tko je ovo? 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 Sveine! 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 Gdje je Olaf? 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 Kako si došao? 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 Ti si sigurno Freydis. 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 Vratila sam vam sina premda nisam morala. 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Hvala ti. 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 Što tražiš za taj iskaz dobrote? 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 Mir. 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 Imaš moju riječ. 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Od majke majci. 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 Imam pravo na osvetu. 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 Ja joj vjerujem! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 -Neka presudi borba. -Sa mnom? 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 Stotinama? Prije tisućama. 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 Križ koji nosi mač nikad nisi bio ti. 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 Umremo li mi, umrijet će i naši bogovi. 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 Jer bez Grenlanđana, Londonski most i dalje bi stajao. 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 Ali nas ne bi bilo. 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Ti si Freydis, zar ne? 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 Čuvarica vjere? 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Da. 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 Jesam. 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 Pogledaj. 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 Prijevod titlova: Vedran Pavlić