1
00:00:07,257 --> 00:00:08,657
Em frente!
2
00:00:49,591 --> 00:00:53,219
ACAMPAMENTO DE OLAF
ESTRADA PARA VINGULMORK
3
00:01:11,321 --> 00:01:12,721
Onde ele está?
4
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
Ei!
5
00:01:16,284 --> 00:01:20,914
Onde está Olaf?
6
00:01:21,498 --> 00:01:22,898
Foi levado!
7
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Levado por Forkbeard!
8
00:02:29,732 --> 00:02:31,732
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:02:31,734 --> 00:02:34,070
BASEADA NA SÉRIE VIKINGS
CRIADA POR MICHAEL HIRST
10
00:03:07,145 --> 00:03:08,545
Minha flecha bateu antes.
11
00:03:09,856 --> 00:03:11,256
Você que cozinha.
12
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
Não cante vitória ainda.
13
00:03:18,823 --> 00:03:20,491
A minha acertou o coração.
14
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
Além de cozinhar,
vai ter que carregar.
15
00:03:26,247 --> 00:03:30,668
HALOGALAND, NORUEGA
320KM AO NORTE DE KATTEGAT
16
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Vamos trocar o curativo.
17
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
Já está melhor.
18
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
É o que avaliarei.
19
00:04:22,595 --> 00:04:23,995
Deixe-me ver.
20
00:04:30,353 --> 00:04:31,753
A ferida fechou.
21
00:04:32,522 --> 00:04:33,922
E a infecção acabou.
22
00:04:34,482 --> 00:04:35,882
Foi o que eu disse.
23
00:04:36,693 --> 00:04:38,111
Mas não sarou completamente.
24
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
O suficiente…
para eu ir para Kattegat.
25
00:04:52,500 --> 00:04:53,900
Enfaixe você.
26
00:04:55,628 --> 00:04:57,028
Freydis.
27
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Não posso ficar para sempre.
28
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
Tenho de cobrar
de Forkbeard o que é meu.
29
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
E espera que ele simplesmente
lhe entregue a Noruega?
30
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
Canute me fez um juramento.
31
00:05:13,438 --> 00:05:15,356
Verdade, mas o pai dele não.
32
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Forkbeard não levou o exército
a Kattegat pra proteger seu acordo.
33
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Ele entenderá
quando eu explicar.
34
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
Ele está caçando Olaf!
35
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Como sabe
que não está caçando você?
36
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
E agora não sabemos nada
sobre o estado de Kattegat
37
00:05:31,622 --> 00:05:32,873
ou quem está vivo.
38
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
Mais motivos para voltar.
39
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Não tenho medo de Forkbeard.
40
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
Talvez devesse ter.
41
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
E o que você prefere?
42
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
Ficar aqui na mata?
43
00:05:56,898 --> 00:05:58,298
Sim.
44
00:05:59,317 --> 00:06:00,717
Ou em um lugar novo.
45
00:06:02,320 --> 00:06:05,740
Por que não criar filhos
onde haja paz e não guerra?
46
00:06:05,823 --> 00:06:08,910
Porque meus filhos
deverão governar a Noruega,
47
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
não se esconder em suas matas!
48
00:06:11,037 --> 00:06:12,437
Seus filhos?
49
00:06:17,710 --> 00:06:19,110
Nossos filhos.
50
00:06:22,924 --> 00:06:24,324
Se formos abençoados.
51
00:06:27,387 --> 00:06:28,787
Freydis…
52
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Eu tenho de voltar.
53
00:06:32,225 --> 00:06:33,625
Você sabe disso.
54
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
E quero que venha comigo.
55
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
Sei que é um risco voltar,
mas é meu dever.
56
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Olaf tem de pagar pelo que fez.
57
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
Venha. Por favor.
58
00:07:14,809 --> 00:07:16,209
Temos de seguir.
59
00:07:48,426 --> 00:07:49,826
Mãe!
60
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
Bem-vinda a Kattegat!
Isto não é ótimo?
61
00:07:57,894 --> 00:07:59,294
Maravilhoso.
62
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
- Morrer seria bom demais pra você.
- Venha, Alteza. Vamos!
63
00:08:28,758 --> 00:08:30,158
É isso que você é!
64
00:08:31,093 --> 00:08:34,263
LONDRES
65
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
Bom dia, Alteza.
66
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
Um navio chegou de manhã
com notícias da Dinamarca.
67
00:08:46,984 --> 00:08:50,947
O rei Canute avisa que venceram duas
grandes batalhas contra os Vendos.
68
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- E disse quando voltará à Inglaterra?
- Ainda não, Alteza.
69
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Mais uma vez ele expressa
preocupação com sua segurança.
70
00:09:02,375 --> 00:09:05,711
Escreverei a ele eu mesma
para acalmá-lo a respeito,
71
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
e você levará
a carta em sua viagem.
72
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
Meu marido não se abalaria
com a minha segurança
73
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
se você não lhe desse motivo.
74
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
É minha tarefa
cuidar da sua segurança
75
00:09:21,269 --> 00:09:23,563
e da de Londres
na ausência dele.
76
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
Ouvi rumores nas tabernas.
77
00:09:28,150 --> 00:09:31,445
Não quero saber
do que você ouve nas tabernas.
78
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
Nossa segurança é excelente.
79
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
Os guardiões não deixariam
nenhuma ameaça entrar,
80
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
e eu tranquilizarei
Canute em minha carta.
81
00:09:50,715 --> 00:09:52,007
Por que vai embora?
82
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
A rainha não me chamará
por pelo menos uma hora.
83
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
Até Canute voltar
e me dar sua bênção,
84
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
a rainha não poderá
saber destas visitas.
85
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Se ela descobrir sobre nós,
te mandará embora.
86
00:10:06,439 --> 00:10:07,839
Eu não aguentaria.
87
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
Se preocupa mesmo
com a segurança dela?
88
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Com a de todos nós.
89
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
O rei está na Dinamarca,
Forkbeard, em Kattegat.
90
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
- Sempre há ameaças.
- Vindas das tabernas.
91
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
Não são confiáveis.
92
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
Acredito em todas elas.
93
00:10:32,798 --> 00:10:35,593
Quando se perde tudo,
como eu perdi,
94
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
você se acostuma
a esperar o pior
95
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
para nunca ocorrer de novo.
96
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
Precisa aceitar isso sobre mim.
97
00:10:43,684 --> 00:10:45,084
É assim que sou.
98
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
Não sobra muito
espaço para a felicidade.
99
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
- Qual é o seu sonho?
- Sonho?
100
00:10:56,989 --> 00:10:59,492
Sim. Sua esperança.
101
00:11:00,493 --> 00:11:01,893
Quando fecha os olhos,
102
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
como nos vê daqui a 20 anos?
103
00:11:10,878 --> 00:11:12,278
Vejo muitos filhos.
104
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Eles teriam o seu amor,
que é puro.
105
00:11:17,343 --> 00:11:19,637
E cresceriam
sem o medo que eu tive.
106
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
Depois de adultos,
se espalhariam pelo país,
107
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
cada um em seu reino,
onde prosperariam.
108
00:11:28,145 --> 00:11:29,545
Exceto o primogênito.
109
00:11:32,024 --> 00:11:33,424
Ele seria especial.
110
00:11:33,693 --> 00:11:38,072
Um grande guerreiro,
instruído e sábio.
111
00:11:40,408 --> 00:11:41,808
E um dia…
112
00:11:45,788 --> 00:11:47,188
ele seria rei.
113
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
- Rei da Inglaterra?
- Sim.
114
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
Nem a sua família nem a minha
têm sangue real.
115
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
E, mesmo se tivessem,
116
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
os dois filhos
da rainha com Ethelred
117
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
e os próprios filhos de Canute
118
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
impossibilitariam esse sonho.
119
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
Perguntou sobre meu sonho.
120
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Sonhar é impossível?
121
00:12:37,381 --> 00:12:38,781
O que você viu?
122
00:12:41,218 --> 00:12:42,618
Eu…
123
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Achei que fosse um lobo,
124
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
mas me enganei.
125
00:12:48,684 --> 00:12:50,084
Verdade?
126
00:12:50,895 --> 00:12:55,232
Só porque não está aqui,
não quer dizer que não viu.
127
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
Sentiu-se ameaçada?
128
00:12:59,069 --> 00:13:00,469
Não, apenas…
129
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
espantada, surpresa.
130
00:13:04,742 --> 00:13:06,142
Ótimo.
131
00:13:06,452 --> 00:13:07,852
Lembre-se disso.
132
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
Por quê? O que quer dizer?
133
00:13:12,208 --> 00:13:16,420
Os sinais que busca desesperadamente
estão em todo lugar, Freydis.
134
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Precisa apenas
confiar no que vê e sente.
135
00:13:21,008 --> 00:13:25,137
Estou cansada
desses enigmas sobre o futuro.
136
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Você não me responde nada.
137
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Este é um lugar de paz,
138
00:13:29,308 --> 00:13:33,187
mas os gritos
dos quais você foge não pararam
139
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
só porque não consegue ouvi-los.
140
00:14:02,591 --> 00:14:03,991
Você está bem?
141
00:14:09,223 --> 00:14:10,623
O que está fazendo?
142
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
Vou para Kattegat com você.
143
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Conseguiu um bom
lugar para o show.
144
00:14:58,522 --> 00:15:02,484
Dizem que Sweyn Forkbeard
vai enforcar Olaf.
145
00:15:03,736 --> 00:15:06,363
Enforcamento,
uma tradição inglesa.
146
00:15:08,824 --> 00:15:10,224
Devia ser a águia de sangue.
147
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
Essa seria uma execução viking.
148
00:15:15,915 --> 00:15:20,628
Mas muitos velhos costumes
estão desaparecendo.
149
00:15:22,046 --> 00:15:23,446
Vá embora.
150
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
Você é Leif Eriksson, não?
151
00:15:36,518 --> 00:15:37,918
Irmão da Freydis.
152
00:15:38,312 --> 00:15:39,712
Meu nome é Jorundr.
153
00:15:41,065 --> 00:15:42,398
Bebida?
154
00:15:42,399 --> 00:15:43,799
Não.
155
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Sua irmã virá para a execução?
156
00:15:56,538 --> 00:15:57,938
Isso importa?
157
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
Muitos ainda a consideram
a última filha de Uppsala.
158
00:16:02,002 --> 00:16:05,965
Acho que ela gostaria de ver
o tirano cristão, Olaf Haraldsson,
159
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
receber o que merece.
160
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
Ele receberá o que merece.
161
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
Não há nada que eu
despreze mais que um traidor.
162
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
E você, Olaf Haraldsson…
163
00:17:21,081 --> 00:17:22,415
é um traidor.
164
00:17:22,416 --> 00:17:23,816
Não sou.
165
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
Canute agiu pelas minhas costas
166
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
e prometeu a meu irmão
o que era meu por direito!
167
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
Agi de acordo com meus direitos.
168
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
Você não tem direitos.
169
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
A Noruega nunca foi sua,
170
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
mas reuniu
um exército em segredo.
171
00:17:44,313 --> 00:17:48,525
Conspirou com outros para arrancá-la
do império do meu filho.
172
00:17:52,029 --> 00:17:53,362
Eu devia matar você.
173
00:17:53,363 --> 00:17:57,284
Então mate!
174
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Apenas me poupe do sermão.
175
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Não pretendo matá-lo.
176
00:18:05,751 --> 00:18:07,151
Tenho outros planos.
177
00:18:09,713 --> 00:18:11,113
Não!
178
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Canute está preso em uma batalha
pela Dinamarca, e vou até ele.
179
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
Vou nomear meu neto, Svein,
180
00:18:31,276 --> 00:18:32,676
rei da Noruega.
181
00:18:33,237 --> 00:18:34,637
Svein?
182
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
Não vai durar um mês
antes de os jarls o matarem.
183
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
Não o matarão.
184
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
Porque você o protegerá.
185
00:18:48,043 --> 00:18:51,839
Se acha que serei
o tutor daquele garoto
186
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
só para salvar a minha vida,
você é um tolo.
187
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Prefiro morrer.
188
00:18:57,469 --> 00:18:58,869
Eu já imaginava.
189
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
Por isso não é sua vida
que estará salvando.
190
00:19:09,398 --> 00:19:10,798
Pai.
191
00:19:12,526 --> 00:19:13,926
Espere!
192
00:19:16,155 --> 00:19:17,555
Magnus!
193
00:19:30,419 --> 00:19:31,819
Eis a minha oferta:
194
00:19:32,671 --> 00:19:37,009
Proteja meu neto,
guie-o para ser rei,
195
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
um viking, um homem,
196
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
blinde-o contra os inimigos
como se fosse seu sangue,
197
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
e farei o mesmo por seu filho.
198
00:19:48,562 --> 00:19:49,962
Se fizer isso,
199
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
prometo que,
quando chegar a hora,
200
00:19:55,152 --> 00:19:56,552
a coroa da Noruega,
201
00:19:57,946 --> 00:19:59,698
apesar de nunca mais ser sua,
202
00:20:01,325 --> 00:20:02,725
será dele.
203
00:20:06,872 --> 00:20:08,272
Mas…
204
00:20:09,583 --> 00:20:13,837
se alguma coisa
acontecer com o Svein…
205
00:20:23,013 --> 00:20:24,413
Tenho a sua palavra?
206
00:20:43,408 --> 00:20:44,325
Alteza.
207
00:20:44,326 --> 00:20:48,288
- Fiz o que fiz…
- Por sua ambição insaciável!
208
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
Era meu direito de esposa.
209
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Ameaçou o reino do meu filho!
210
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
E, pior, me desafiou!
211
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
Eu devia mandar matá-la.
212
00:21:04,429 --> 00:21:05,829
Em vez disso…
213
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
esta será sua nova casa.
214
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
Aqui? Em Kattegat?
215
00:21:14,064 --> 00:21:18,277
Sim, aqui em Kattegat! Por
que acha que a trouxe para cá?
216
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
Para levar
meus filhos para Jelling.
217
00:21:21,738 --> 00:21:23,138
Tenho outro plano.
218
00:21:25,409 --> 00:21:27,703
Você me trouxe
para o fim do mundo!
219
00:21:28,829 --> 00:21:30,204
Elgiva!
220
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
Agradeça por ainda
estar neste mundo!
221
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Povo de Kattegat!
222
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
Chamei-os aqui para declarar
223
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
que meu neto, Svein Canutesson,
224
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
será o novo rei da Noruega!
225
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
E que a mãe dele,
226
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
a rainha Elgiva da Dinamarca,
227
00:21:54,813 --> 00:21:58,233
permanecerá aqui em Kattegat
como sua regente.
228
00:21:59,401 --> 00:22:05,615
E para garantir que Kattegat
estará segura e protegida,
229
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
coloquei o jarl Olaf Haraldsson,
230
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
nosso outrora inimigo,
231
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
mas agora meu amigo,
como protetor do rei.
232
00:22:16,501 --> 00:22:17,919
Traidor! Vá para casa!
233
00:22:18,003 --> 00:22:20,797
Não haverá execução hoje.
234
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
Obrigado, rei Forkbeard.
235
00:22:35,103 --> 00:22:36,503
Decepcionados?
236
00:22:36,605 --> 00:22:38,607
Sim!
237
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
Então precisamos mudar isso.
238
00:22:56,416 --> 00:22:57,816
Amigos!
239
00:22:57,876 --> 00:23:01,380
Kattegat é ameaçada
por um antigo aliado.
240
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
Meu irmão, Harald Sigurdsson,
241
00:23:05,967 --> 00:23:09,346
acredita ser o rei
legítimo da Noruega
242
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
e convenceu a bruxa pagã,
243
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
Freydis Eriksdotter,
a apoiar sua missão.
244
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Neste momento, eles estão
245
00:23:18,355 --> 00:23:22,859
juntando um grande exército
pagão para matar cristãos
246
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
e marchar contra Kattegat!
247
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
Mas não deixarei isso acontecer.
248
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
E o que fará?
249
00:23:32,327 --> 00:23:35,414
Este baú e mais dois iguais
250
00:23:35,497 --> 00:23:38,792
para o homem ou a família
que me trouxer as cabeças deles!
251
00:24:08,363 --> 00:24:09,763
Depressa.
252
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
Mãe, é ela.
253
00:24:15,704 --> 00:24:17,104
É ela ali.
254
00:24:17,289 --> 00:24:18,689
Está vendo?
255
00:24:19,082 --> 00:24:21,334
Temos de ir. Venha logo.
256
00:24:45,650 --> 00:24:47,611
- Desça.
- Viemos para atravessar.
257
00:24:47,694 --> 00:24:49,094
Aonde eles vão?
258
00:24:50,822 --> 00:24:53,366
- Depois de pagar, podem ir.
- Falei que era ela!
259
00:24:54,910 --> 00:24:56,310
Você é ela, não é?
260
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
- Quem?
- É Freydis!
261
00:25:01,833 --> 00:25:03,668
A Protetora da Fé, não é?
262
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
Não sei de quem está falando.
263
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
Eu vi sua prova
de proteção em Kattegat.
264
00:25:12,677 --> 00:25:14,077
Reconheço sua espada!
265
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Veio nos ajudar, não veio?
266
00:25:25,607 --> 00:25:27,007
Não.
267
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
Sinto muito, está enganada.
268
00:25:32,948 --> 00:25:34,741
Venha, temos de pegar o barco.
269
00:25:34,824 --> 00:25:36,224
Para onde vão?
270
00:25:36,493 --> 00:25:39,746
Nossa vila foi destruída por Kare
após a queda de Kattegat.
271
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
E os jarls cristãos
não nos deixam reconstruir.
272
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
Vamos procurar um novo lar.
273
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
Esses barcos não são navegáveis.
274
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
Numa tempestade,
vocês afundariam.
275
00:25:50,757 --> 00:25:52,884
Há navios à nossa espera.
276
00:25:52,968 --> 00:25:54,368
Para onde os levarão?
277
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
Para uma nova Uppsala além-mar.
278
00:25:57,764 --> 00:25:59,164
Chamada Jomsburgo.
279
00:25:59,766 --> 00:26:01,643
- Três moedas, pagão.
- Temos de ir.
280
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
Depressa!
Não podemos perder a maré.
281
00:26:04,271 --> 00:26:05,671
Obrigado.
282
00:26:10,735 --> 00:26:12,279
Tenho mais dois!
283
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
Naquele barco. Subam.
284
00:27:14,382 --> 00:27:15,782
Amém.
285
00:27:19,429 --> 00:27:22,849
Não toque a hóstia, Alteza.
Está envenenada. Detenham-no!
286
00:27:27,687 --> 00:27:29,272
Detenham-no! Parado!
287
00:27:30,106 --> 00:27:31,315
Detenham esse homem!
288
00:27:31,316 --> 00:27:32,984
Detenham-no! Não o deixem fugir!
289
00:27:36,196 --> 00:27:37,596
Peguem-no!
290
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Saia da frente!
291
00:27:39,157 --> 00:27:40,617
- Peguem-no!
- Detenham-no!
292
00:27:52,295 --> 00:27:53,695
Detenham-no!
293
00:27:55,048 --> 00:27:56,448
Peguem-no!
294
00:28:02,138 --> 00:28:03,538
Por aqui!
295
00:28:03,598 --> 00:28:04,998
Onde ele está?
296
00:28:05,183 --> 00:28:06,583
Pra que lado?
297
00:28:09,479 --> 00:28:10,879
Por ali! Vamos!
298
00:28:30,333 --> 00:28:31,733
Levem-no para as celas.
299
00:28:58,319 --> 00:28:59,719
Eu os vi.
300
00:29:00,655 --> 00:29:02,073
Tem certeza de que são eles?
301
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
Lutei com o príncipe
Harald em Londres.
302
00:29:04,784 --> 00:29:05,993
Sei como ele é,
303
00:29:05,994 --> 00:29:09,247
e um grupo chamou a mulher
de Protetora da Fé.
304
00:29:10,415 --> 00:29:11,815
Onde eles estão?
305
00:29:11,833 --> 00:29:15,670
Não. Mas posso
levá-lo lá por um preço.
306
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
Não podia fazer
nada para ajudá-los.
307
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Nem pude admitir quem sou.
308
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
Buscam minha orientação,
e em vez disso…
309
00:30:35,250 --> 00:30:36,650
eu lhes dou a dúvida.
310
00:30:38,503 --> 00:30:41,422
E eu deveria ser
a Protetora da Fé.
311
00:30:48,596 --> 00:30:49,996
Um dia…
312
00:30:51,975 --> 00:30:53,375
será diferente.
313
00:31:04,195 --> 00:31:05,595
Boa sorte, garoto.
314
00:31:09,993 --> 00:31:10,951
Mais um.
315
00:31:10,952 --> 00:31:12,352
Hora de partir.
316
00:31:12,996 --> 00:31:14,396
Comporte-se.
317
00:31:15,790 --> 00:31:17,190
Sentem-se.
318
00:31:24,924 --> 00:31:26,324
Dê orgulho a seu pai.
319
00:31:27,051 --> 00:31:28,427
E a mim também.
320
00:31:28,428 --> 00:31:29,828
Eu darei, vovô.
321
00:31:33,182 --> 00:31:34,582
Confie no jarl Olaf.
322
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
Ele o protegerá
até seu pai ou eu voltarmos.
323
00:31:39,647 --> 00:31:40,772
Confiarei.
324
00:31:40,773 --> 00:31:42,173
Bom garoto.
325
00:31:54,537 --> 00:31:55,871
Honrarei minha promessa.
326
00:31:55,872 --> 00:31:57,272
Eu também.
327
00:32:27,570 --> 00:32:28,970
Confia em Olaf?
328
00:32:31,157 --> 00:32:32,825
Não preciso confiar nele.
329
00:32:33,576 --> 00:32:34,976
Ele deve confiar em mim.
330
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
Jamais deveria ter ouvido você.
331
00:32:40,583 --> 00:32:43,044
Ouviu sua ambição, não me ouviu.
332
00:32:45,588 --> 00:32:49,384
Se tiver mais ideias sobre poder,
guarde-as para si mesmo.
333
00:32:49,884 --> 00:32:51,928
É uma mulher poderosa aqui,
Elgiva.
334
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
É a rainha regente
de uma grande nação.
335
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
Até meu filho e eu
sermos mortos por seus jarls.
336
00:32:59,352 --> 00:33:02,647
Isso não acontecerá.
Eu não deixarei. Confie em mim.
337
00:33:02,730 --> 00:33:04,130
Confiar em você?
338
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
Nunca mais.
339
00:33:08,194 --> 00:33:09,594
Veremos.
340
00:33:14,367 --> 00:33:15,767
Olaf!
341
00:33:16,202 --> 00:33:17,602
O que foi?
342
00:33:17,662 --> 00:33:19,998
Temos a localização
do príncipe Harald.
343
00:33:20,081 --> 00:33:21,749
Caçadores
de recompensa o procuram.
344
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
Muito bem. Prepare-se
para segui-los. Reúna os homens.
345
00:33:27,005 --> 00:33:28,405
Bem, Alteza.
346
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Pronto para a primeira lição?
347
00:33:34,345 --> 00:33:37,765
Ótimo. Prometo
que nunca se esquecerá dela.
348
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Depressa!
349
00:35:04,018 --> 00:35:05,418
Leif!
350
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
- O que é isso?
- Iam pegar vocês.
351
00:35:08,022 --> 00:35:08,939
Temos de ir.
352
00:35:08,940 --> 00:35:10,340
Olaf virá logo atrás.
353
00:35:11,859 --> 00:35:13,903
Venham. Temos de sair daqui.
354
00:35:14,737 --> 00:35:16,137
Vamos.
355
00:35:18,533 --> 00:35:20,284
Por que iam voltar a Kattegat?
356
00:35:22,078 --> 00:35:25,581
Para informar Forkbeard
sobre a promessa que Canute me fez.
357
00:35:26,374 --> 00:35:29,001
É tarde demais.
Forkbeard deixou Kattegat
358
00:35:29,085 --> 00:35:31,003
e nomeou o neto
o novo rei da Noruega.
359
00:35:31,587 --> 00:35:34,382
Svein? O filho de Canute?
360
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
Sim, e tornou Olaf seu protetor.
361
00:35:38,511 --> 00:35:41,722
Por que ir por aí? Devo
voltar e enfrentar meu irmão!
362
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Aqueles homens eram
caçadores de recompensas.
363
00:35:44,475 --> 00:35:47,061
Olaf está pagando
pelas cabeças de vocês dois.
364
00:35:48,563 --> 00:35:51,691
Não há lugar seguro agora.
Temos de ir em frente.
365
00:36:10,376 --> 00:36:12,837
Ainda quentes!
Não podem estar longe.
366
00:36:18,426 --> 00:36:20,595
Duas trilhas
de pegadas até aqui.
367
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
Outra se junta
a elas e seguem para lá.
368
00:36:26,809 --> 00:36:28,352
Estão indo para a praia.
369
00:36:29,395 --> 00:36:30,795
Vamos!
370
00:36:35,484 --> 00:36:36,884
Pode entrar.
371
00:36:39,780 --> 00:36:41,180
Perdão, Alteza.
372
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
Só vim ver se precisa de algo.
373
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
O que já sabemos
sobre o assassino?
374
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
Muito pouco, mas descobriremos.
375
00:36:51,083 --> 00:36:54,670
Posicionei mais guardiões
em todas as portas por segurança.
376
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
Obrigada, conde Godwin.
377
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Sim, obrigada.
378
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
Desculpe ter desconfiado.
379
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Meu marido estará
em dívida consigo.
380
00:37:08,100 --> 00:37:09,977
Eu estou em dívida com ele,
Alteza.
381
00:37:11,812 --> 00:37:13,212
Boa noite a todas.
382
00:37:32,416 --> 00:37:33,816
Você mudou.
383
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
- Nada mudou.
- Mudou, sim.
384
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
É o seu olhar.
385
00:37:45,304 --> 00:37:46,704
Está frio.
386
00:37:47,765 --> 00:37:49,165
Já o vi antes…
387
00:37:50,935 --> 00:37:54,522
No nosso pai, mas…
nunca em você.
388
00:37:56,190 --> 00:37:57,590
Vamos para a Novogárdia.
389
00:37:59,694 --> 00:38:02,613
- Novogárdia? Com os Rus?
- Sim.
390
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Meu tio Yaroslav
é o governante lá.
391
00:38:06,242 --> 00:38:08,828
Direi a ele que Forkbeard
quebrou a promessa.
392
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Ele vai me apoiar.
393
00:38:10,913 --> 00:38:12,581
Novogárdia é muito longe.
394
00:38:12,665 --> 00:38:16,002
Que outra chance nós temos?
Uma vida em fuga?
395
00:38:17,086 --> 00:38:20,548
Se eu tiver a chance
de pegar o que é meu de direito,
396
00:38:20,631 --> 00:38:24,218
tenho de ir para Novogárdia
e formar meu exército contra Olaf.
397
00:38:24,302 --> 00:38:25,702
Leif Eriksson!
398
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
Espere! Sou amigo!
399
00:38:34,478 --> 00:38:37,481
Conheço este homem de Kattegat.
Ele perguntou de você.
400
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
- O que quer com ela?
- Sou Jorundr.
401
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
- Responda direito!
- Sou jomsviking.
402
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
- O que é isso?
- Piratas.
403
00:38:44,155 --> 00:38:46,449
- Ladrões.
- Seguimos os velhos costumes.
404
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
Estou aqui para ajudar,
405
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
mas se querem sobreviver,
têm de vir comigo, agora.
406
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
Não vamos a lugar
nenhum com você.
407
00:38:54,790 --> 00:38:57,918
- Que marca é essa?
- A Rede de Skuld. A Teia do Futuro.
408
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Já vi essa marca antes.
409
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Ele está aqui por um motivo.
410
00:39:06,719 --> 00:39:08,387
Não sabemos nada sobre ele.
411
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
Mostre o caminho.
412
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
Todos eles seguem
os velhos costumes?
413
00:39:21,650 --> 00:39:25,279
Sim, refugiados
do expurgo dos cristãos.
414
00:39:26,989 --> 00:39:30,451
- Olaf poderá nos achar aqui!
- Nossos barcos chegarão antes.
415
00:39:30,534 --> 00:39:33,037
Ninguém navega com essa neblina.
416
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
Nós, sim! Conhecemos
a neblina e a maré daqui.
417
00:39:37,666 --> 00:39:39,066
Esperem por nós.
418
00:40:03,901 --> 00:40:05,301
Não podemos ficar aqui.
419
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
É perigoso demais.
420
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Não deixarei essa gente.
421
00:40:10,366 --> 00:40:12,493
Se este for meu último reduto,
422
00:40:13,702 --> 00:40:15,102
que seja.
423
00:40:15,538 --> 00:40:16,938
Eu fico com você.
424
00:40:18,624 --> 00:40:20,024
Groenlandeses.
425
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Vocês são fogo.
426
00:40:27,133 --> 00:40:30,344
- Venham. Vamos nos esconder.
- Temos de entrar aqui!
427
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
- Depressa!
- Vamos logo!
428
00:40:33,305 --> 00:40:34,705
Se escondam.
429
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
Vamos ficar bem.
430
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
Eu o vi falar com alguém.
431
00:41:18,976 --> 00:41:20,376
Era a Liv?
432
00:41:21,729 --> 00:41:23,129
Era.
433
00:41:24,857 --> 00:41:26,257
Imaginei que sim.
434
00:41:29,528 --> 00:41:30,928
O que ela disse?
435
00:41:31,739 --> 00:41:33,782
Para eu esquecer minha raiva.
436
00:41:38,621 --> 00:41:42,625
Sim, ela diria isso.
437
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
Por que ela está aqui com você
e não em Valhalla?
438
00:41:50,591 --> 00:41:51,991
Porque…
439
00:41:53,969 --> 00:41:58,724
quando ela estava morrendo, me fez
prometer que a encontraria lá.
440
00:42:01,018 --> 00:42:02,418
E não consegui.
441
00:42:06,732 --> 00:42:08,132
Por que não?
442
00:42:09,235 --> 00:42:11,111
Porque não acredito mais,
Freydis.
443
00:42:25,125 --> 00:42:29,797
Talvez não seja a Liv
que não deixa você ir,
444
00:42:31,966 --> 00:42:34,760
mas você que não a deixa ir.
445
00:42:45,271 --> 00:42:46,671
Agora…
446
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
tenho algo para lhe contar.
447
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Estou grávida.
448
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
O Harald sabe?
449
00:42:58,951 --> 00:43:00,351
Não.
450
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
E você vai prometer…
451
00:43:05,583 --> 00:43:08,877
- Vai prometer não contar a ele.
- Por que não?
452
00:43:08,961 --> 00:43:10,796
Não posso ter um filho
453
00:43:12,423 --> 00:43:15,342
que um dia governará
uma nação cristã.
454
00:43:16,719 --> 00:43:18,387
Acha que o Harald exigiria isso?
455
00:43:20,389 --> 00:43:21,789
Não.
456
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Porque não permitirei.
457
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
Está pensando no seu irmão.
458
00:43:47,666 --> 00:43:49,066
Meio-irmão.
459
00:43:52,963 --> 00:43:54,923
Não sei por que me sinto traído.
460
00:43:56,800 --> 00:43:58,200
Eu o traí.
461
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
Mas é difícil
462
00:44:04,433 --> 00:44:05,976
deixar a Noruega assim.
463
00:44:08,312 --> 00:44:12,608
Um destino
que imaginei a vida toda.
464
00:44:14,526 --> 00:44:18,906
Você vai embora,
mas não vai desistir.
465
00:44:18,989 --> 00:44:22,284
Sei que, um dia,
será rei deste país.
466
00:44:23,535 --> 00:44:25,120
É o seu destino.
467
00:44:39,551 --> 00:44:40,951
Mas não é o meu.
468
00:44:58,070 --> 00:44:59,470
Eu sei.
469
00:45:10,332 --> 00:45:12,292
E eu não seria uma boa rainha.
470
00:45:15,295 --> 00:45:16,695
Eu discordo.
471
00:45:19,174 --> 00:45:20,759
Você já é uma ótima rainha.
472
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
Vejo nos olhos da sua gente
quando estão com você.
473
00:45:29,643 --> 00:45:31,186
Não entendo por quê.
474
00:45:34,940 --> 00:45:36,340
Eu entendo.
475
00:45:41,029 --> 00:45:42,429
É o seu dom.
476
00:46:05,220 --> 00:46:06,620
Nós os encontramos.
477
00:46:15,105 --> 00:46:19,026
- Estão chegando!
- A praia! Corram! Vão.
478
00:46:19,693 --> 00:46:21,612
- Vão!
- Sigam reto!
479
00:46:22,279 --> 00:46:23,906
Para a praia! Depressa!
480
00:46:25,240 --> 00:46:26,640
Rápido!
481
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
Corram! Em frente!
482
00:46:31,872 --> 00:46:33,272
Continuem! Depressa!
483
00:46:33,874 --> 00:46:35,274
Não há para onde ir!
484
00:46:37,753 --> 00:46:39,153
Não vão escapar!
485
00:46:55,020 --> 00:46:56,420
Sem piedade!
486
00:47:23,966 --> 00:47:25,467
Matem todos!
487
00:47:55,581 --> 00:47:57,374
- Para os barcos!
- Os barcos!
488
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
Subam! Vamos, empurrem!
489
00:48:03,463 --> 00:48:04,630
Empurrem!
490
00:48:04,631 --> 00:48:06,258
Não!
491
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
Vejam queimar!
492
00:48:52,804 --> 00:48:54,806
Viemos por você, Freydis.
493
00:48:58,143 --> 00:49:00,520
Junte-se a nós em Jomsburgo.
494
00:49:04,524 --> 00:49:05,924
Conseguimos.
495
00:49:34,012 --> 00:49:35,412
Adeus, meu irmão.
496
00:49:36,264 --> 00:49:38,266
Estará sempre em meu coração.
497
00:49:39,434 --> 00:49:40,834
E você, no meu.
498
00:50:20,767 --> 00:50:22,167
Novogárdia é para o leste.
499
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
E não tenho intenção
de remar o caminho todo sozinho.
500
00:50:30,068 --> 00:50:31,468
Por que não?
501
00:50:32,446 --> 00:50:35,282
Achei que os groenlandeses
cruzavam qualquer oceano.
502
00:50:35,365 --> 00:50:38,577
Verdade,
mas preferimos ter companhia.
503
00:50:54,885 --> 00:50:57,763
Vamos. Reme direito.
504
00:52:33,650 --> 00:52:38,655
Legendas: Rosana Cocink