1
00:00:07,257 --> 00:00:08,127
Brzo!
2
00:00:49,591 --> 00:00:53,221
OLAFOV LOGOR
CESTA PREMA VINGULMÖRKU
3
00:01:11,321 --> 00:01:12,161
Gdje je?
4
00:01:16,284 --> 00:01:20,914
Gdje je Olaf?
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,328
Odveo ga je!
6
00:01:23,541 --> 00:01:25,291
Odveo ga je Rašljobradi!
7
00:02:31,734 --> 00:02:34,074
SNIMLJENO PO SERIJI VIKINZI
AUTORA MICHAELA HIRSTA
8
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
VIKINZI: VALHALA
9
00:03:07,145 --> 00:03:08,395
Prvi sam ga pogodio.
10
00:03:09,856 --> 00:03:10,856
Ti kuhaš.
11
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
Samo polako.
12
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
Pogodila sam ga u srce.
13
00:03:21,826 --> 00:03:24,576
Ne samo da ćeš ti kuhati,
nego ćeš ga i nositi.
14
00:03:26,247 --> 00:03:30,667
HÅLOGALAND, NORVEŠKA
300 KM SJEVERNO OD KATTEGATA
15
00:03:59,572 --> 00:04:01,202
Daj da te previjem.
16
00:04:04,702 --> 00:04:06,122
Rana je zacijelila.
17
00:04:06,663 --> 00:04:08,463
Ja ću to procijeniti.
18
00:04:22,595 --> 00:04:23,805
Da vidim.
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,483
Rana se zatvorila.
20
00:04:32,522 --> 00:04:33,862
Nema više infekcije.
21
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
Rekao sam ti.
22
00:04:36,693 --> 00:04:38,113
Ali nije posve zacijelila.
23
00:04:41,406 --> 00:04:45,406
Ali dovoljno… da mogu otići u Kattegat.
24
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Zamotaj se sam.
25
00:04:55,628 --> 00:04:56,458
Freydis.
26
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Ne mogu ovdje ostati zauvijek.
27
00:05:01,467 --> 00:05:04,297
Moram otići do Rašljobradog
i tražiti što je moje.
28
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
Očekuješ da će ti
tek tako predati Norvešku?
29
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
Knut mi se zakleo.
30
00:05:13,438 --> 00:05:15,358
Da, ali njegov otac nije.
31
00:05:16,149 --> 00:05:19,649
Rašljobradi nije doveo vojsku
da bi zaštitio vaš dogovor.
32
00:05:19,736 --> 00:05:21,736
Shvatit će kad mu sve objasnim.
33
00:05:21,821 --> 00:05:23,241
Želi uhvatiti Olafa!
34
00:05:23,865 --> 00:05:25,945
Zašto misliš da ne traži i tebe?
35
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
Osim toga,
ne znaš što se zbiva u Kattegatu
36
00:05:31,622 --> 00:05:32,792
ni tko je još živ.
37
00:05:32,874 --> 00:05:34,754
Još jedan razlog za povratak.
38
00:05:36,544 --> 00:05:38,214
Ne bojim se Rašljobradog.
39
00:05:38,755 --> 00:05:40,165
Možda bi se trebao bojati.
40
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
A što bi ti da učinimo?
41
00:05:54,020 --> 00:05:55,650
Da ostanemo tu u divljini?
42
00:05:56,898 --> 00:05:57,768
Da.
43
00:05:59,317 --> 00:06:00,567
Ili negdje drugdje.
44
00:06:02,320 --> 00:06:05,740
Zašto ne bismo podizali djecu
gdje vlada mir, a ne rat?
45
00:06:05,823 --> 00:06:08,913
Zato što moja djeca
trebaju vladati Norveškom,
46
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
a ne skrivati se u divljini!
47
00:06:11,037 --> 00:06:12,157
Tvoja djeca?
48
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
Naša djeca.
49
00:06:22,924 --> 00:06:24,304
Budemo li blagoslovljeni.
50
00:06:27,387 --> 00:06:28,347
Freydis,
51
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
moram se vratiti.
52
00:06:32,225 --> 00:06:33,425
Znaš to.
53
00:06:35,645 --> 00:06:37,435
I želim da pođeš sa mnom.
54
00:06:59,502 --> 00:07:02,592
Znam da je opasno vratiti se, ali moram.
55
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Olaf mora platiti za učinjeno.
56
00:07:11,681 --> 00:07:13,601
Hajde. Molim te.
57
00:07:14,809 --> 00:07:15,889
Moramo nastaviti.
58
00:07:48,426 --> 00:07:49,256
Majko!
59
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
Dobro došla u Kattegat! Zar nije lijepo?
60
00:07:57,894 --> 00:07:58,734
Predivno.
61
00:08:24,420 --> 00:08:28,670
-Smrt je predobra za tebe.
-Dajte, Vaša Visosti. Hajde!
62
00:08:28,758 --> 00:08:29,878
Takav si!
63
00:08:41,521 --> 00:08:43,021
Dobro jutro, Vaša Visosti.
64
00:08:43,105 --> 00:08:45,815
Jutros je stigao brod
s vijestima iz Danske.
65
00:08:46,984 --> 00:08:50,954
Javlja se kralj Knut.
Pobijedili su u dvije bitke protiv Venda.
66
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
-Je li javio kad se vraća u Englesku?
-Zasad ništa, Vaša Visosti.
67
00:08:54,784 --> 00:08:58,044
Opet je izrazio zabrinutost
za vašu sigurnost.
68
00:09:02,375 --> 00:09:05,705
Napisat ću mu pismo
da bih ga uvjerila da sam sigurna.
69
00:09:05,795 --> 00:09:07,955
Poslat ću ga po vama za povoljne plime.
70
00:09:13,928 --> 00:09:16,348
Moj se suprug ne bi brinuo
za moju sigurnost
71
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
da mu ne dajete razlog.
72
00:09:18,224 --> 00:09:21,194
Dužnost mi je brinuti se za vašu sigurnost
73
00:09:21,269 --> 00:09:23,559
i sigurnost Londona dok njega nema.
74
00:09:25,231 --> 00:09:28,071
Svašta se priča po pivnicama.
75
00:09:28,150 --> 00:09:31,450
Ne brine me ono što ste čuli u pivnicama.
76
00:09:32,905 --> 00:09:34,485
Imamo izvrsno osiguranje.
77
00:09:35,741 --> 00:09:38,581
Gardisti ne bi dozvolili ugrozu
unutar ovih zidina.
78
00:09:38,661 --> 00:09:41,121
U svojem ću pismu u to uvjeriti Knuta.
79
00:09:50,715 --> 00:09:51,915
Zašto ideš?
80
00:09:52,008 --> 00:09:54,838
Kraljica me neće zvati
još najmanje sat vremena.
81
00:09:56,345 --> 00:09:58,675
Dok ne dobijem Knutov blagoslov,
82
00:09:59,682 --> 00:10:02,522
kraljica ne smije znati za ove posjete.
83
00:10:02,602 --> 00:10:05,102
Dozna li za nas, otjerala bi te.
84
00:10:06,439 --> 00:10:07,569
A to ne bih podnio.
85
00:10:10,026 --> 00:10:12,186
Stvarno brineš za kraljičinu sigurnost?
86
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Brinem za sve nas.
87
00:10:15,906 --> 00:10:18,276
Kralj je u Danskoj,
Rašljobradi u Kattegatu.
88
00:10:19,160 --> 00:10:21,790
-Prijetnje su posvuda.
-U pivnicama.
89
00:10:22,872 --> 00:10:24,372
Sigurno nisu ozbiljne.
90
00:10:26,626 --> 00:10:28,206
Sve su prijetnje ozbiljne.
91
00:10:32,798 --> 00:10:35,588
Kad izgubiš sve, kao ja,
92
00:10:36,802 --> 00:10:39,102
počneš se pripremati za najgore
93
00:10:39,180 --> 00:10:40,850
kako se to ne bi ponovilo.
94
00:10:41,849 --> 00:10:43,599
Moraš se na to naviknuti.
95
00:10:43,684 --> 00:10:45,064
Jednostavno sam takav.
96
00:10:49,940 --> 00:10:52,230
To ne ostavlja puno prostora za sreću.
97
00:10:53,694 --> 00:10:55,824
-O čemu sanjaš?
-Sanjam?
98
00:10:56,989 --> 00:10:59,489
Da. Čemu se nadaš?
99
00:11:00,493 --> 00:11:01,873
Kad zatvoriš oči.
100
00:11:02,662 --> 00:11:05,372
Kako nas zamišljaš za 20 godina?
101
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
Vidim puno djece.
102
00:11:14,048 --> 00:11:16,338
Imaju tvoju čistu ljubav.
103
00:11:17,343 --> 00:11:19,643
Odrastaju bez straha koji sam ja imao.
104
00:11:20,846 --> 00:11:23,056
Kad odrastu, raspršio bih ih zemljom.
105
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
Svatko bi imao svoje kraljevstvo
i sretno živio.
106
00:11:28,145 --> 00:11:29,265
Svi osim najstarijeg.
107
00:11:32,024 --> 00:11:33,074
On je poseban.
108
00:11:33,693 --> 00:11:38,073
Veliki ratnik, obrazovan i mudar.
109
00:11:40,408 --> 00:11:41,408
Jednoga dana…
110
00:11:45,788 --> 00:11:46,618
postao bi kralj.
111
00:11:49,333 --> 00:11:51,133
-Kralj Engleske?
-Da.
112
00:11:51,752 --> 00:11:54,882
Ni tvoja ni moja obitelj
nisu kraljevske krvi.
113
00:11:56,841 --> 00:12:00,011
A čak i da jesu,
114
00:12:00,970 --> 00:12:03,060
kraljičina dvojica sinova s Ethelredom
115
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
i Knutova djeca
116
00:12:07,059 --> 00:12:08,809
učinila bi taj san nemogućim.
117
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Pitala si me za moj san.
118
00:12:14,191 --> 00:12:15,821
Jesu li snovi nemogući?
119
00:12:37,381 --> 00:12:38,301
Što si vidjela?
120
00:12:41,218 --> 00:12:42,048
Ovaj…
121
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Pričinio mi se vuk.
122
00:12:47,016 --> 00:12:48,596
Prevarila sam se.
123
00:12:48,684 --> 00:12:49,944
Doista?
124
00:12:50,895 --> 00:12:55,225
Samo zato što nije ovdje,
ne znači da ga nisi vidjela.
125
00:12:56,150 --> 00:12:57,780
Jesi li se osjetila ugroženo?
126
00:12:59,069 --> 00:13:00,199
Ne, samo…
127
00:13:02,323 --> 00:13:04,663
zapanjeno, iznenađeno.
128
00:13:04,742 --> 00:13:05,622
Dobro.
129
00:13:06,452 --> 00:13:07,792
Zapamti to.
130
00:13:07,870 --> 00:13:10,750
Zašto? Što to znači?
131
00:13:12,208 --> 00:13:16,418
Znaci koje tako očajnički tražiš
nalaze se posvuda, Freydis.
132
00:13:16,504 --> 00:13:19,764
Samo trebaš vjerovati
onome što vidiš i osjećaš.
133
00:13:21,008 --> 00:13:25,138
Dosta mi je tih zagonetki o budućnosti.
134
00:13:25,221 --> 00:13:26,641
Nikad ne daješ odgovore.
135
00:13:26,722 --> 00:13:29,232
Ovo je miroljubivo mjesto,
136
00:13:29,308 --> 00:13:33,188
ali vriskovi od kojih bježiš nisu prestali
137
00:13:33,270 --> 00:13:35,560
samo zato što ih ti ne čuješ.
138
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Jesi li dobro?
139
00:14:09,223 --> 00:14:10,433
Što radiš?
140
00:14:16,772 --> 00:14:18,362
Idem s tobom u Kattegat.
141
00:14:49,638 --> 00:14:51,468
Imaš dobro mjesto za spektakl.
142
00:14:58,522 --> 00:15:02,482
Kažu da će Sven Rašljobradi
objesiti Olafa.
143
00:15:03,736 --> 00:15:06,356
Vješanje, engleska tradicija.
144
00:15:08,824 --> 00:15:10,164
Krvavi orao bio bi bolji.
145
00:15:11,118 --> 00:15:12,998
To je pravo vikinško smaknuće.
146
00:15:15,915 --> 00:15:20,625
Međutim, mnogi običaji odumiru.
147
00:15:22,046 --> 00:15:22,876
Odlazi.
148
00:15:33,307 --> 00:15:34,847
Ti si Leif Eriksson, ne?
149
00:15:36,518 --> 00:15:37,518
Freydisin brat.
150
00:15:38,312 --> 00:15:39,562
Ja sam Jorundr.
151
00:15:41,065 --> 00:15:42,315
Jesi li za piće?
152
00:15:42,399 --> 00:15:43,319
Nisam.
153
00:15:54,036 --> 00:15:56,456
Hoće li ti sestra doći na smaknuće?
154
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
Što te briga?
155
00:15:58,374 --> 00:16:01,924
Mnogi je smatraju
posljednjom kćeri Uppsale.
156
00:16:02,002 --> 00:16:05,972
Sigurno bi se željela uvjeriti
da će kršćanski tiranin Olaf Haraldsson
157
00:16:06,048 --> 00:16:07,628
dobiti ono što zaslužuje.
158
00:16:09,551 --> 00:16:10,971
Dobit će što zaslužuje.
159
00:17:08,527 --> 00:17:12,907
Ništa ne prezirem više od izdajnika.
160
00:17:15,159 --> 00:17:18,449
A ti, Olafe Haraldssone…
161
00:17:21,081 --> 00:17:22,331
izdajnik si.
162
00:17:22,416 --> 00:17:23,326
Nisam.
163
00:17:25,044 --> 00:17:27,634
Knut mi je radio iza leđa.
164
00:17:28,797 --> 00:17:32,257
Mojem je bratu obećao
ono što pripada meni!
165
00:17:32,342 --> 00:17:34,342
Držim se svojih prava.
166
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
Nemaš nikakvih prava.
167
00:17:36,221 --> 00:17:38,851
Nemaš pravo na Norvešku.
168
00:17:40,726 --> 00:17:42,476
A ipak si tajno okupio vojsku.
169
00:17:44,313 --> 00:17:48,533
Kovao si zavjeru
da je preotmeš carstvu mojega sina.
170
00:17:52,029 --> 00:17:53,279
Trebao bih te ubiti.
171
00:17:53,363 --> 00:17:57,283
Ubij me!
172
00:17:58,535 --> 00:18:00,615
Samo me poštedi prodika.
173
00:18:03,290 --> 00:18:04,880
Nemam te namjeru ubiti.
174
00:18:05,751 --> 00:18:06,881
Imam druge planove.
175
00:18:09,713 --> 00:18:10,803
Ne!
176
00:18:21,850 --> 00:18:25,400
Knut se bori za Dansku.
Moram mu se pridružiti.
177
00:18:27,773 --> 00:18:29,783
Svojeg unuka Sveina postavit ću
178
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
za norveškog kralja.
179
00:18:33,237 --> 00:18:34,147
Sveina?
180
00:18:38,200 --> 00:18:41,700
Jarlovi će ga ubiti
za najviše mjesec dana.
181
00:18:41,787 --> 00:18:43,617
Ne, neće.
182
00:18:46,166 --> 00:18:47,956
Ti ćeš ga štititi.
183
00:18:48,043 --> 00:18:51,843
Glup si ako misliš da ću ti čuvati maloga
184
00:18:51,922 --> 00:18:54,972
samo da bih si spasio život.
185
00:18:55,050 --> 00:18:56,890
Radije bih umro.
186
00:18:57,469 --> 00:18:58,639
Da, znam.
187
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
Zato time nećeš spasiti samo svoj život.
188
00:19:09,398 --> 00:19:10,608
Oče.
189
00:19:12,526 --> 00:19:13,776
Čekaj!
190
00:19:16,155 --> 00:19:16,985
Magnuse!
191
00:19:30,419 --> 00:19:31,339
Evo moje ponude.
192
00:19:32,671 --> 00:19:37,011
Štiti mojeg unuka,
pomogni mu da bude kralj,
193
00:19:37,092 --> 00:19:38,592
Viking, muškarac.
194
00:19:39,178 --> 00:19:42,098
Štiti ga od svih neprijatelja
kao da je tvoja krv,
195
00:19:44,433 --> 00:19:45,983
a ja ću isto s tvojim sinom.
196
00:19:48,562 --> 00:19:49,732
Učiniš li to,
197
00:19:50,772 --> 00:19:53,362
obećavam ti da će,
kad dođe pravi trenutak,
198
00:19:55,152 --> 00:19:56,492
norveška kruna,
199
00:19:57,946 --> 00:19:59,696
premda neće biti tvoja,
200
00:20:01,325 --> 00:20:02,365
pripasti njemu.
201
00:20:06,872 --> 00:20:07,712
Ali
202
00:20:09,583 --> 00:20:13,843
dogodi li se nešto Sveinu…
203
00:20:23,013 --> 00:20:24,223
Imam li tvoju riječ?
204
00:20:43,408 --> 00:20:44,238
Vaša Visosti.
205
00:20:44,326 --> 00:20:48,286
-Učinila sam to…
-Zbog svoje nezasitne pohlepe!
206
00:20:48,372 --> 00:20:50,622
Imala sam pravo kao supruga.
207
00:20:50,707 --> 00:20:53,207
Ugrozila si kraljevstvo mojeg sina!
208
00:20:53,293 --> 00:20:56,053
Ali, još gore, prevarila si mene!
209
00:20:57,422 --> 00:20:59,012
Trebao bih te dati ubiti.
210
00:21:04,429 --> 00:21:05,309
Umjesto toga…
211
00:21:09,059 --> 00:21:10,809
ovo će biti tvoj novi dom.
212
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
Ovdje? U Kattegatu?
213
00:21:14,064 --> 00:21:18,284
Da, ovdje u Kattegatu!
Što misliš, zašto sam te doveo ovamo?
214
00:21:19,152 --> 00:21:21,152
Da uzmem sinove i vratim se u Jelling.
215
00:21:21,738 --> 00:21:22,658
Imam druge planove.
216
00:21:25,409 --> 00:21:27,699
Doveli ste me na kraj svijeta!
217
00:21:28,829 --> 00:21:30,119
Aelfgifu!
218
00:21:30,205 --> 00:21:32,705
Budi sretna da si još na ovom svijetu!
219
00:21:35,627 --> 00:21:37,457
Narode Kattegata!
220
00:21:38,088 --> 00:21:40,218
Sazvao sam vas kako bih objavio
221
00:21:40,299 --> 00:21:43,009
da će moj unuk Svein Knutsson
222
00:21:43,093 --> 00:21:45,763
biti novi norveški kralj!
223
00:21:49,516 --> 00:21:51,936
I da će njegova majka,
224
00:21:52,728 --> 00:21:54,728
danska kraljica Aelfgifu,
225
00:21:54,813 --> 00:21:58,233
ostati ovdje u Kattegatu
kao njegova regentica.
226
00:21:59,401 --> 00:22:05,621
Kako bih zajamčio sigurnost
i zaštitu Kattegata,
227
00:22:06,533 --> 00:22:10,953
imenovao sam jarla Olafa Haraldssona,
228
00:22:11,038 --> 00:22:12,658
nekoć mojeg neprijatelja,
229
00:22:12,748 --> 00:22:15,668
a sad mojeg prijatelja,
za kraljeva zaštitnika.
230
00:22:16,501 --> 00:22:17,921
Izdajniče! Odlazi kući!
231
00:22:18,003 --> 00:22:20,803
Danas neće biti smaknuća.
232
00:22:30,974 --> 00:22:32,484
Hvala, kralju Rašljobradi.
233
00:22:35,103 --> 00:22:35,943
Razočarani?
234
00:22:36,605 --> 00:22:38,605
Da!
235
00:22:38,690 --> 00:22:40,820
Moramo to promijeniti.
236
00:22:56,416 --> 00:22:57,286
Prijatelji!
237
00:22:57,876 --> 00:23:01,376
Kattegat je u opasnosti
od starog saveznika.
238
00:23:02,547 --> 00:23:04,467
Moj brat Harald Sigurdsson
239
00:23:05,967 --> 00:23:09,347
vjeruje da je pravi norveški kralj.
240
00:23:10,222 --> 00:23:12,812
Uvjerio je pogansku vješticu
241
00:23:12,891 --> 00:23:15,941
Freydis Eriksdotter da ga podrži.
242
00:23:16,019 --> 00:23:18,269
U ovom trenutku
243
00:23:18,355 --> 00:23:22,855
okupljaju moćnu pogansku vojsku
da ubiju kršćane
244
00:23:22,943 --> 00:23:25,203
i krenu na Kattegat!
245
00:23:25,278 --> 00:23:27,988
Ali neću dopustiti da se to dogodi.
246
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
Što ćeš učiniti?
247
00:23:32,327 --> 00:23:35,407
Ova škrinja i još dvije takve
248
00:23:35,497 --> 00:23:38,787
za osobu ili obitelj
koja mi donese njihove glave!
249
00:24:08,363 --> 00:24:09,203
Brzo.
250
00:24:13,410 --> 00:24:14,830
Mama, to je ona.
251
00:24:15,704 --> 00:24:16,584
Ona je.
252
00:24:17,289 --> 00:24:18,209
Vidiš?
253
00:24:19,082 --> 00:24:21,332
Moramo poći. Hajde, dođi.
254
00:24:45,650 --> 00:24:47,610
-Idemo dolje.
-Trebamo prijeći.
255
00:24:47,694 --> 00:24:48,824
Kamo idu?
256
00:24:50,822 --> 00:24:53,372
-Prvo platite.
-Vidi! Rekla sam ti da je ona!
257
00:24:54,910 --> 00:24:56,240
Ti si ona, zar ne?
258
00:24:59,789 --> 00:25:01,749
-Tko?
-Freydis!
259
00:25:01,833 --> 00:25:03,673
Čuvarica vjere, zar ne?
260
00:25:06,421 --> 00:25:08,011
Ne znam o čemu govoriš.
261
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
Vidjela sam te na nadmetanju u Kattegatu.
262
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
Prepoznajem tvoj mač!
263
00:25:15,764 --> 00:25:17,774
Došla si nam pomoći, zar ne?
264
00:25:25,607 --> 00:25:26,727
Ne.
265
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
Žao mi je, ali varaš se.
266
00:25:32,948 --> 00:25:34,738
Dođi, moramo se požuriti.
267
00:25:34,824 --> 00:25:35,834
Kamo idete?
268
00:25:36,493 --> 00:25:39,753
Kåre je uništio naše selo
prije pada Kattegata.
269
00:25:40,622 --> 00:25:43,212
Kršćanski jarlovi ne dopuštaju obnovu.
270
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Naći ćemo novi dom.
271
00:25:46,503 --> 00:25:48,343
Ali čamci nisu sigurni.
272
00:25:48,421 --> 00:25:50,671
Dođe li do oluje, utopit ćete se.
273
00:25:50,757 --> 00:25:52,877
Čuli smo da nas čekaju brodovi.
274
00:25:52,968 --> 00:25:54,088
Kamo će vas odvesti?
275
00:25:54,594 --> 00:25:56,814
U novu Uppsalu preko mora.
276
00:25:57,764 --> 00:25:59,024
U Jomsborg.
277
00:25:59,766 --> 00:26:01,636
-Tri novčića, pogani.
-Moramo ići.
278
00:26:01,726 --> 00:26:04,186
Brzo! Da ne propustimo plimu.
279
00:26:04,271 --> 00:26:05,111
Hvala.
280
00:26:10,735 --> 00:26:12,275
Imam mjesta za još dvoje!
281
00:26:15,073 --> 00:26:16,953
Na onaj čamac. Ulazi.
282
00:27:14,382 --> 00:27:15,222
Amen.
283
00:27:19,429 --> 00:27:22,849
Ne uzimajte hostiju, Visosti.
Otrovana je. Zaustavite ga!
284
00:27:27,687 --> 00:27:29,267
Zaustavite ga! Čekaj!
285
00:27:30,106 --> 00:27:31,226
Zaustavite tog čovjeka!
286
00:27:31,316 --> 00:27:32,976
Zaustavite ga! Zadržite ga!
287
00:27:36,196 --> 00:27:37,026
Držite ga!
288
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Idi okolo!
289
00:27:39,157 --> 00:27:40,617
-Držite ga!
-Zaustavite ga!
290
00:27:52,295 --> 00:27:53,205
Zaustavite ga!
291
00:27:55,048 --> 00:27:56,048
Držite ga!
292
00:28:02,138 --> 00:28:03,008
Ovuda!
293
00:28:03,598 --> 00:28:04,518
Gdje je?
294
00:28:05,183 --> 00:28:06,023
Kuda?
295
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Dolje! Hajde!
296
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
Odvedite ga u zatvor.
297
00:28:58,319 --> 00:28:59,239
Vidio sam ih.
298
00:29:00,655 --> 00:29:02,065
Siguran si da su oni?
299
00:29:02,657 --> 00:29:04,697
Borio sam se s Haraldom u Londonu.
300
00:29:04,784 --> 00:29:05,914
Mogu ga prepoznati.
301
00:29:05,994 --> 00:29:09,254
Mnoštvo oko žene
zvalo ju je Čuvarica vjere.
302
00:29:10,415 --> 00:29:11,745
Gdje su?
303
00:29:11,833 --> 00:29:15,673
Ne. Ali mogu vas odvesti onamo,
uz pravu cijenu.
304
00:30:18,483 --> 00:30:20,743
Nikako im nisi mogla pomoći.
305
00:30:22,695 --> 00:30:24,735
Nisam mogla priznati ni tko sam.
306
00:30:29,702 --> 00:30:32,082
Traže od mene vodstvo, a ja…
307
00:30:35,250 --> 00:30:36,420
pružam im sumnju.
308
00:30:38,503 --> 00:30:41,423
A trebala bih biti Čuvarica vjere.
309
00:30:48,596 --> 00:30:49,596
Jednoga dana…
310
00:30:51,975 --> 00:30:53,175
neće biti tako.
311
00:31:04,195 --> 00:31:05,445
Sretno, dječače.
312
00:31:09,993 --> 00:31:10,873
Još jedno.
313
00:31:10,952 --> 00:31:11,952
Vrijeme za polazak.
314
00:31:12,996 --> 00:31:13,826
Budi dobra.
315
00:31:15,790 --> 00:31:16,670
Sjednite.
316
00:31:24,924 --> 00:31:26,094
Učini tatu ponosnim.
317
00:31:27,051 --> 00:31:28,341
Učini mene ponosnim.
318
00:31:28,428 --> 00:31:29,718
Hoću, djede.
319
00:31:33,182 --> 00:31:34,232
Vjeruj jarlu Olafu.
320
00:31:35,226 --> 00:31:37,976
Štitit će te
dok se otac ili ja ne vratimo.
321
00:31:39,647 --> 00:31:40,687
Hoću.
322
00:31:40,773 --> 00:31:41,613
Dobar dečko.
323
00:31:54,537 --> 00:31:55,787
Održat ću svoje obećanje.
324
00:31:55,872 --> 00:31:56,922
I ja.
325
00:32:27,570 --> 00:32:28,820
Vjeruješ li Olafu?
326
00:32:31,157 --> 00:32:32,827
Ne trebam mu vjerovati.
327
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
On treba vjerovati meni.
328
00:32:37,330 --> 00:32:39,170
Nisam te trebala poslušati.
329
00:32:40,583 --> 00:32:43,043
Slušala si svoju ambiciju, a ne mene.
330
00:32:45,588 --> 00:32:49,378
Imaš li još neko mišljenje o moći,
zadrži ga za sebe.
331
00:32:49,884 --> 00:32:51,934
Moćna si žena ovdje, Aelfgifu.
332
00:32:53,221 --> 00:32:55,561
Kraljica regentica važne zemlje.
333
00:32:56,140 --> 00:32:58,770
Dok sina i mene ne ubiju jarlovi.
334
00:32:59,352 --> 00:33:02,652
To se neće dogoditi.
Neću to dopustiti. Vjeruj mi.
335
00:33:02,730 --> 00:33:03,610
Da ti vjerujem?
336
00:33:04,857 --> 00:33:07,107
Ne, nikad više.
337
00:33:08,194 --> 00:33:09,284
Vidjet ćemo.
338
00:33:14,367 --> 00:33:15,277
Olafe!
339
00:33:16,202 --> 00:33:17,082
Što je?
340
00:33:17,662 --> 00:33:20,002
Znamo gdje je princ Harald.
341
00:33:20,081 --> 00:33:21,751
Traže ga lovci na glave.
342
00:33:23,126 --> 00:33:26,046
Dobro. Pripremite se. Okupite ljude.
343
00:33:27,005 --> 00:33:28,375
Vaša Visosti.
344
00:33:30,717 --> 00:33:32,587
Spremni za prvu lekciju?
345
00:33:34,345 --> 00:33:37,765
Dobro. Jamčim vam da je nećete zaboraviti.
346
00:34:08,963 --> 00:34:12,303
Hajde!
347
00:35:04,018 --> 00:35:05,138
Leife!
348
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
-Što se zbiva?
-Dolaze po vas.
349
00:35:08,022 --> 00:35:08,862
Moramo krenuti.
350
00:35:08,940 --> 00:35:10,320
Olaf nije daleko.
351
00:35:11,859 --> 00:35:13,899
Hajde, moramo se maknuti odavde.
352
00:35:14,737 --> 00:35:15,567
Idemo.
353
00:35:18,533 --> 00:35:20,283
Zašto se vraćate u Kattegat?
354
00:35:22,078 --> 00:35:25,578
Reći Rašljobradom za obećanje
koje mi je dao Knut.
355
00:35:26,374 --> 00:35:29,004
Kasno je. Rašljobradi je
otišao iz Kattegata
356
00:35:29,085 --> 00:35:30,995
i unuka proglasio novim kraljem.
357
00:35:31,587 --> 00:35:34,377
Sveina? Knutova sina?
358
00:35:34,465 --> 00:35:37,505
Da. A Olaf mu je zaštitnik.
359
00:35:38,511 --> 00:35:41,721
Zašto onda idemo ovamo?
Moram se suočiti s bratom!
360
00:35:41,806 --> 00:35:44,386
Haralde, ono su lovci na glave.
361
00:35:44,475 --> 00:35:47,055
Olaf je oglasio potragu
za tobom i Freydis.
362
00:35:48,563 --> 00:35:51,693
Nigdje niste sigurni. Moramo ići dalje.
363
00:36:10,376 --> 00:36:12,836
Još je toplo! Nisu daleko odmaknuli.
364
00:36:18,426 --> 00:36:20,596
Dva traga otisaka dolaze dovde.
365
00:36:21,888 --> 00:36:25,638
Pridružuje im se treći. Vodi ih onuda.
366
00:36:26,809 --> 00:36:28,349
Idu prema obali.
367
00:36:29,395 --> 00:36:30,345
Idemo!
368
00:36:35,484 --> 00:36:36,324
Naprijed.
369
00:36:39,780 --> 00:36:41,120
Oprostite, Visosti.
370
00:36:41,782 --> 00:36:44,042
Samo da provjerim treba li vam nešto.
371
00:36:44,118 --> 00:36:46,328
Što smo dosad saznali od ubojice?
372
00:36:47,079 --> 00:36:48,999
Vrlo malo, ali hoćemo.
373
00:36:51,083 --> 00:36:54,673
Postavio sam
dodatne gardiste na sve ulaze.
374
00:36:56,297 --> 00:36:57,717
Hvala, grofe Godwine.
375
00:36:57,798 --> 00:36:59,298
Da, hvala.
376
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
Oprostite na nepovjerenju.
377
00:37:04,513 --> 00:37:06,433
Moj će suprug biti vaš dužnik.
378
00:37:08,100 --> 00:37:09,980
Ja sam njegov dužnik, Visosti.
379
00:37:11,812 --> 00:37:12,982
Laku noć.
380
00:37:32,416 --> 00:37:33,536
Promijenio si se.
381
00:37:35,836 --> 00:37:38,296
-Ništa se nije promijenilo.
-Jest.
382
00:37:42,802 --> 00:37:44,222
Vidim ti nešto u pogledu.
383
00:37:45,304 --> 00:37:46,224
Hladnoću.
384
00:37:47,765 --> 00:37:48,975
Viđala sam to i prije,
385
00:37:50,935 --> 00:37:54,515
kod oca, ali nikad kod tebe.
386
00:37:56,190 --> 00:37:57,480
Idemo u Novgorod.
387
00:37:59,694 --> 00:38:02,614
-Novgorod? Ruski?
-Da.
388
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Ondje vlada moj ujak Jaroslav.
389
00:38:06,242 --> 00:38:08,832
Objasnit ću mu da je Rašljobradi lagao.
390
00:38:09,412 --> 00:38:10,832
Podržat će me.
391
00:38:10,913 --> 00:38:12,583
Do Novgoroda je daleko.
392
00:38:12,665 --> 00:38:15,995
Koji drugi izbor imamo?
Bježati do kraja života?
393
00:38:17,086 --> 00:38:20,546
Kako bih imao šansu
uzeti ono što mi pripada,
394
00:38:20,631 --> 00:38:24,221
moram otići u Novgorod
i okupiti vojsku za borbu protiv Olafa.
395
00:38:24,302 --> 00:38:25,302
Leife Erikssone!
396
00:38:30,099 --> 00:38:31,679
Stanite! Prijatelj sam!
397
00:38:34,478 --> 00:38:37,478
Poznajem ga iz Kattegata.
Raspitivao se za tebe.
398
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
-Što želiš od nje?
-Zovem se Jorundr.
399
00:38:39,859 --> 00:38:41,779
-Nije te to pitao!
-Jomsviking sam.
400
00:38:41,861 --> 00:38:43,451
-Što to znači?
-Pirati.
401
00:38:44,155 --> 00:38:46,445
-Morski lupeži.
-Vjerujemo u tradiciju.
402
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
Došao sam vam pomoći.
403
00:38:48,075 --> 00:38:51,115
Želite li preživjeti,
morate smjesta poći sa mnom.
404
00:38:51,203 --> 00:38:52,873
Ne idemo nikamo s tobom.
405
00:38:54,790 --> 00:38:57,920
-Kakva je ovo oznaka?
-Skuldina mreža sudbine.
406
00:38:58,002 --> 00:38:59,632
Viđala sam već tu oznaku.
407
00:39:03,507 --> 00:39:05,467
Mislim da je došao s razlogom.
408
00:39:06,719 --> 00:39:08,389
Ne znamo ništa o njemu.
409
00:39:10,181 --> 00:39:11,601
Povedi nas.
410
00:39:18,272 --> 00:39:20,612
Ovo su sve oni koji vjeruju u tradiciju?
411
00:39:21,650 --> 00:39:25,280
Da, izbjeglice koji bježe
pred kršćanskim čistkama.
412
00:39:26,989 --> 00:39:30,449
-Nađe li nas Olaf, u zamci smo!
-Prvo će stići naši brodovi.
413
00:39:30,534 --> 00:39:33,044
Neće po ovoj magli. Nitko ne plovi.
414
00:39:33,788 --> 00:39:36,958
Mi plovimo!
Poznajemo ovdašnju maglu i plimu.
415
00:39:37,666 --> 00:39:38,576
Čekajte nas.
416
00:40:03,901 --> 00:40:05,151
Ne smijemo ostati.
417
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
Previše je opasno.
418
00:40:07,446 --> 00:40:08,986
Neću ih ostaviti.
419
00:40:10,366 --> 00:40:12,486
Ako je ovo mjesto posljednje bitke,
420
00:40:13,702 --> 00:40:14,702
neka bude tako.
421
00:40:15,538 --> 00:40:16,708
Ostat ću s tobom.
422
00:40:18,624 --> 00:40:19,634
Grenlanđani.
423
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
S vama uvijek nevolje.
424
00:40:27,133 --> 00:40:30,343
-Dođi. Maknimo se.
-Moramo se sakriti.
425
00:40:30,428 --> 00:40:32,558
-Brzo!
-Požurite se!
426
00:40:33,305 --> 00:40:34,135
-Molim vas!
-Brzo.
427
00:40:47,695 --> 00:40:49,985
Bit će u redu.
428
00:41:14,138 --> 00:41:15,638
Vidjela sam te da razgovaraš.
429
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
S Liv?
430
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Da.
431
00:41:24,857 --> 00:41:26,107
To sam i mislila.
432
00:41:29,528 --> 00:41:30,698
Što ti je rekla?
433
00:41:31,739 --> 00:41:33,779
Da se oslobodim svojega bijesa.
434
00:41:38,621 --> 00:41:42,631
Da, baš zvuči poput nje.
435
00:41:45,461 --> 00:41:49,171
Zašto je ovdje s tobom, a ne u Valhali?
436
00:41:50,591 --> 00:41:51,631
Zato što…
437
00:41:53,969 --> 00:41:58,719
dok je umirala, zatražila je da obećam
da ćemo se ovdje susresti.
438
00:42:01,018 --> 00:42:02,018
Nisam mogao.
439
00:42:06,732 --> 00:42:07,822
Zašto ne?
440
00:42:09,235 --> 00:42:11,105
Zato što više ne vjerujem.
441
00:42:25,125 --> 00:42:29,795
Možda nije stvar u tome
da Liv ne želi pustiti tebe,
442
00:42:31,966 --> 00:42:34,756
nego ti ne želiš pustiti nju.
443
00:42:45,271 --> 00:42:46,361
A sada…
444
00:42:48,399 --> 00:42:50,439
želim nešto podijeliti s tobom.
445
00:42:53,320 --> 00:42:54,570
Noseća sam.
446
00:42:57,950 --> 00:42:58,870
Zna li Harald?
447
00:42:58,951 --> 00:42:59,791
Ne zna.
448
00:43:01,954 --> 00:43:03,464
Moraš mi obećati…
449
00:43:05,583 --> 00:43:08,883
-Obećaj mi da mu nećeš reći.
-Zašto?
450
00:43:08,961 --> 00:43:10,801
Ne mogu roditi dijete
451
00:43:12,423 --> 00:43:15,343
koje će jednom vladati kršćanskom nacijom.
452
00:43:16,719 --> 00:43:18,389
Misliš da bi Harald to tražio?
453
00:43:20,389 --> 00:43:21,219
Ne.
454
00:43:24,351 --> 00:43:25,771
Zato što ja ne bih dopustila.
455
00:43:43,370 --> 00:43:45,370
Misliš na svojega brata.
456
00:43:47,666 --> 00:43:48,536
Polubrata.
457
00:43:52,963 --> 00:43:54,923
Ne znam zašto se osjećam izdano.
458
00:43:56,800 --> 00:43:57,970
Ja sam njega izdao.
459
00:44:00,929 --> 00:44:02,429
Ali jako je teško
460
00:44:04,433 --> 00:44:05,983
ovako napustiti Norvešku.
461
00:44:08,312 --> 00:44:12,612
Sudbinu o kojoj sam
razmišljao cijeli život.
462
00:44:14,526 --> 00:44:18,906
Odlaziš, ali ne odustaješ.
463
00:44:18,989 --> 00:44:22,279
Znam da ćeš jednom biti vladar ove zemlje.
464
00:44:23,535 --> 00:44:25,115
To ti je sudbina.
465
00:44:39,551 --> 00:44:40,891
Ali nije moja.
466
00:44:58,070 --> 00:44:58,900
Znam.
467
00:45:10,332 --> 00:45:12,292
I ne bih bila dobra kraljica.
468
00:45:15,295 --> 00:45:16,375
Ne slažem se.
469
00:45:19,174 --> 00:45:20,764
Već si izvrsna kraljica.
470
00:45:23,387 --> 00:45:26,007
Vidim to u očima tvojeg naroda
kad su s tobom.
471
00:45:29,643 --> 00:45:31,193
Ne razumijem zašto.
472
00:45:34,940 --> 00:45:35,770
Ja razumijem.
473
00:45:41,029 --> 00:45:42,409
To je tvoj dar.
474
00:46:05,220 --> 00:46:06,430
Pronašli smo ih.
475
00:46:15,105 --> 00:46:19,025
-Dolaze!
-Na plažu! Trčite! Hajde.
476
00:46:19,693 --> 00:46:21,613
-Idite!
-Ravno!
477
00:46:22,279 --> 00:46:23,909
Na plažu! Samo ravno! Brzo!
478
00:46:25,240 --> 00:46:26,330
Požurite se!
479
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
Trčite! Samo ravno!
480
00:46:31,872 --> 00:46:32,962
Nastavite! Hajde!
481
00:46:33,874 --> 00:46:34,834
Nemate kamo!
482
00:46:37,753 --> 00:46:38,753
Ne mogu pobjeći!
483
00:46:55,020 --> 00:46:55,980
Bez milosti!
484
00:47:23,966 --> 00:47:25,466
Sve ih ubijte!
485
00:47:55,581 --> 00:47:57,371
-U čamce!
-U čamce!
486
00:48:00,294 --> 00:48:03,384
Ulazite! Brzo! Guraj!
487
00:48:03,463 --> 00:48:04,553
Guraj!
488
00:48:04,631 --> 00:48:06,261
Ne!
489
00:48:10,429 --> 00:48:12,059
Kako gori!
490
00:48:52,804 --> 00:48:54,814
Došli smo po tebe, Freydis.
491
00:48:58,143 --> 00:49:00,523
Pridruži nam se u Jomsborgu.
492
00:49:04,524 --> 00:49:05,534
Uspjeli smo.
493
00:49:34,012 --> 00:49:35,102
Zbogom, brate.
494
00:49:36,264 --> 00:49:38,274
Uvijek ćeš mi ostati u srcu.
495
00:49:39,434 --> 00:49:40,564
I ti u mojem.
496
00:50:20,767 --> 00:50:22,017
Novgorod je istočno.
497
00:50:26,523 --> 00:50:29,993
Ne namjeravam sam veslati donde.
498
00:50:30,068 --> 00:50:31,028
Zašto ne?
499
00:50:32,446 --> 00:50:35,276
Mislio sam da za Grenlanđane
nema prevelikog mora.
500
00:50:35,365 --> 00:50:38,575
Ni nema, ali volimo društvo.
501
00:50:54,885 --> 00:50:57,755
Hajde. Potrudi se malo.
502
00:52:33,650 --> 00:52:38,660
Prijevod titlova: Vedran Pavlić