1
00:00:12,470 --> 00:00:14,510
Bacite ga na koljena! Začepi!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,154
Gdje žive Jomsvikinzi?
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Nitko ne zna gdje žive.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,359
Samo znamo da će pobornike tradicije
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,656
koji dođu na ovu plažu
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,329
odvesti u novu Uppsalu po nazivu Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,462
Dakle, Jomsvikinzi su te slučajno našli?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,250
Odin ih šalje poput Valkira
da vas odvedu na sigurno?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,128
I ako imaju sreće,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,335
da se osvete kršćanima poput vas.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,726
-Oče.
-Ne. Molim te.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,831
Da bi postao kralj, moraš zakrvaviti mač.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Pošalji poganina u pakao!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,709
Pošalji poruku: „Uzde su u našim rukama.”
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,354
Smjesta!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Tvoj bi se otac ponosio.
17
00:02:06,251 --> 00:02:08,131
VIKINZI: VALHALA
18
00:02:30,400 --> 00:02:34,530
JOMSBORG, POMERANIJA
19
00:03:06,102 --> 00:03:07,152
Dobro došla, Freydis!
20
00:03:10,315 --> 00:03:12,105
Freydis, spasiteljice Kattegata.
21
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Dobro došla!
22
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Dobro došla, Freydis!
23
00:03:20,325 --> 00:03:21,485
Ubila je jarla Kårea.
24
00:03:21,576 --> 00:03:22,536
-Zdravo.
-Freydis.
25
00:03:24,871 --> 00:03:25,711
Zdravo.
26
00:03:26,789 --> 00:03:28,289
Dobro došla, Freydis!
27
00:03:30,835 --> 00:03:31,665
Freydis.
28
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Čuvarica vjere.
29
00:03:34,797 --> 00:03:36,547
Starješine Jomsborga.
30
00:03:45,975 --> 00:03:48,095
Freydis, ja sam Harekr.
31
00:03:49,562 --> 00:03:50,812
Dobro došla u Jomsborg.
32
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Hvala.
33
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Ovo je Gudrid.
34
00:04:30,979 --> 00:04:32,189
Sretan dan!
35
00:04:38,903 --> 00:04:42,163
NOVGOROD, KIJEVSKA RUS
36
00:04:42,865 --> 00:04:44,195
Novgorod, prijatelju.
37
00:04:45,743 --> 00:04:47,873
Ugostit će nas kao kraljeve.
38
00:05:12,979 --> 00:05:14,059
Što rade?
39
00:05:15,023 --> 00:05:16,273
Opijum.
40
00:05:16,941 --> 00:05:20,031
Kažu da dim ulazi u tijelo i krade dušu.
41
00:05:21,738 --> 00:05:22,818
Zašto to rade?
42
00:05:24,449 --> 00:05:25,829
Da pobjegnu s ovog svijeta.
43
00:05:27,118 --> 00:05:28,238
Razgovaraju s mrtvima.
44
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Našao sam ujaka.
45
00:06:08,451 --> 00:06:10,621
To je on. Idemo.
46
00:06:18,961 --> 00:06:21,341
Pustite me.
Ja sam princ Harald Sigurdsson.
47
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
Došao sam kod ujaka Jaroslava.
48
00:06:23,841 --> 00:06:24,681
Čekajte.
49
00:06:32,100 --> 00:06:33,390
Evo, uzmi.
50
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Hej! Ova borba treba Vikinga,
51
00:06:42,026 --> 00:06:44,566
norveškog princa Haralda Sigurdssona,
52
00:06:45,279 --> 00:06:47,619
praunuka Haralda „Lijepokosog”
53
00:06:47,698 --> 00:06:51,408
i krvnog srodnika
uvaženog Jaroslava „Mudrog”.
54
00:06:51,494 --> 00:06:52,414
Stanite!
55
00:07:00,878 --> 00:07:01,708
Haralde?
56
00:07:03,840 --> 00:07:04,670
Ujače.
57
00:07:05,883 --> 00:07:06,763
Vidi ti to!
58
00:07:07,802 --> 00:07:09,552
Što te dovodi u Novgorod?
59
00:07:12,056 --> 00:07:13,676
Duga priča, ujače.
60
00:07:14,350 --> 00:07:16,440
Bolja je uz hranu i piće.
61
00:07:22,066 --> 00:07:24,526
LONDONSKA PALAČA - TAMNICE
62
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Dakle, tvoja obitelj
prezire Vikinge i Knuta.
63
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Ništa novo. Mnogi dijele to mišljenje.
64
00:07:35,955 --> 00:07:37,455
Ali ti si drukčiji.
65
00:07:37,540 --> 00:07:39,880
Došao si poduzeti nešto u vezi s tim.
66
00:07:40,793 --> 00:07:43,843
Nemam vam što više reći.
67
00:07:43,921 --> 00:07:44,961
Našli smo zlato.
68
00:07:45,965 --> 00:07:47,835
U tvojoj sobi. Netko ti je platio.
69
00:07:48,551 --> 00:07:50,641
Trebam ime. Opis.
70
00:07:51,637 --> 00:07:52,967
Nisam ga vidio.
71
00:07:54,474 --> 00:07:56,814
Budući da ne znaš kako izgleda,
72
00:07:57,935 --> 00:08:00,055
od tvojih očiju nema mi koristi.
73
00:08:05,651 --> 00:08:07,861
-Nije bio sa sjevera.
-Kako znaš?
74
00:08:07,945 --> 00:08:09,065
Zbog njegovih riječi.
75
00:08:09,155 --> 00:08:12,615
Zlato i upute ostavio mi je u pivnicama.
76
00:08:13,618 --> 00:08:14,738
Došao je s juga.
77
00:08:15,536 --> 00:08:16,366
Trebam ime.
78
00:08:19,749 --> 00:08:21,289
Ne znam ništa više.
79
00:08:24,086 --> 00:08:25,336
Ne.
80
00:08:27,632 --> 00:08:28,762
Razmisli bolje.
81
00:08:32,970 --> 00:08:37,810
Čuo sam da ga je netko nazvao „Bear”!
82
00:08:48,861 --> 00:08:50,361
Je li djelovao sam?
83
00:08:50,446 --> 00:08:51,316
Tako kaže.
84
00:08:54,283 --> 00:08:56,413
Obitelj mu je iz Northumbrije.
85
00:08:56,494 --> 00:08:59,254
Knut je njihovu zemlju dao jarlu Noriju.
86
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Tvrdi da ga je platio
netko s juga. „Bear”.
87
00:09:04,001 --> 00:09:05,091
Ili Barr.
88
00:09:06,212 --> 00:09:07,382
Često ime.
89
00:09:07,463 --> 00:09:10,093
Možda ga je izmislio
da zaštiti člana obitelji.
90
00:09:10,758 --> 00:09:12,338
Kako ćeš doznati?
91
00:09:14,387 --> 00:09:15,807
Ima još jedno oko.
92
00:09:30,444 --> 00:09:33,204
Dobro je! Napad! Tako je!
93
00:09:39,412 --> 00:09:40,962
Dobro ih obučavaš.
94
00:09:43,040 --> 00:09:45,500
Velik kompliment od ratnice iz Kattegata.
95
00:09:46,294 --> 00:09:49,554
Možda bi željela
dio svojega znanja podijeliti s nama.
96
00:10:10,067 --> 00:10:12,147
Da vidimo koliko je sposobna.
97
00:10:13,362 --> 00:10:15,282
I jesu li priče istinite.
98
00:11:15,466 --> 00:11:16,336
Oprosti.
99
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Ne. Puno sam naučio.
100
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Kao i svi mi.
101
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Hvala, Freydis.
102
00:11:29,313 --> 00:11:30,153
Jorundr.
103
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Plima se povlači, idemo.
104
00:11:33,567 --> 00:11:35,647
Sjećam se kad si naučio prvu lekciju.
105
00:11:37,113 --> 00:11:38,913
Sjetim se kad god ti vidim nos.
106
00:11:38,989 --> 00:11:40,119
Kamo idu?
107
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr se vraća na sjever
pokupiti izbjeglice.
108
00:11:45,538 --> 00:11:46,868
Uspije li,
109
00:11:46,956 --> 00:11:49,496
dovest će ih ovamo, na sigurno.
110
00:11:51,711 --> 00:11:54,551
Imate li ti i Harekr
još djece osim Jorundra?
111
00:11:56,090 --> 00:11:58,130
Jorundr nije Harekrovo dijete.
112
00:11:59,301 --> 00:12:01,511
Moj je suprug bio Harekrov brat.
113
00:12:03,139 --> 00:12:05,729
Ubijen je u napadu
kad je Jorundr bio malen.
114
00:12:06,559 --> 00:12:08,639
Harekr ga je odgojio kao svojeg.
115
00:12:09,311 --> 00:12:10,441
Jako su bliski.
116
00:12:13,482 --> 00:12:15,442
A tko je otac tvojega djeteta?
117
00:12:17,528 --> 00:12:19,278
Kako znaš da sam noseća?
118
00:12:20,156 --> 00:12:22,276
Zaštitila si trbuh.
119
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Dobar je čovjek.
120
00:12:29,123 --> 00:12:30,793
Nedostaje mi, ali…
121
00:12:32,793 --> 00:12:34,303
putevi su nam se razišli.
122
00:12:36,046 --> 00:12:38,256
Došla si na dobro mjesto, Freydis.
123
00:12:39,759 --> 00:12:43,549
Novo dijete razlog je
za slavlje u Jomsborgu.
124
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Osobito tvoje.
125
00:12:48,559 --> 00:12:50,189
Otvorite vrata!
126
00:12:59,195 --> 00:13:03,235
Čujemo da je Knut zadržao englesku krunu.
127
00:13:04,116 --> 00:13:07,326
A svojeg je sina Sveina
postavio za norveškog kralja.
128
00:13:08,037 --> 00:13:09,457
Tu je krunu obećao meni.
129
00:13:09,538 --> 00:13:12,288
A tvoj brat, Olaf?
Ne polaže li i on pravo?
130
00:13:12,374 --> 00:13:15,504
Porazio ga je
Sven Rašljobradi u Kattegatu.
131
00:13:15,586 --> 00:13:17,956
Proglasio ga je zaštitnikom svojeg unuka.
132
00:13:19,590 --> 00:13:23,510
Lorde Vitomire, ovo je moj nećak
Harald Sigurdsson, norveški princ.
133
00:13:23,594 --> 00:13:25,354
Vitomir je iz Čuda,
134
00:13:25,429 --> 00:13:29,019
kraljevstva gdje sve žene
ljepotom oduzimaju dah,
135
00:13:29,099 --> 00:13:31,389
a muškarci snagom izazivaju zavist.
136
00:13:32,520 --> 00:13:34,270
Dobro došli u Novgorod.
137
00:13:36,023 --> 00:13:37,363
Što vas dovodi ovamo?
138
00:13:37,942 --> 00:13:41,492
Kao i mnogi u ovoj prostoriji,
i ja sam izbjeglica.
139
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Čekam da se opet otvori
put prema Carigradu.
140
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
Tko ga je zatvorio?
141
00:13:48,244 --> 00:13:49,504
Pečenezi.
142
00:13:51,413 --> 00:13:52,543
Pečenezi?
143
00:13:52,623 --> 00:13:54,253
Okrutni nomadski ratnici.
144
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Utaborili su se duž Dnjepra.
145
00:13:57,419 --> 00:14:00,379
Izvrsni jahači, ali divljaci.
146
00:14:00,464 --> 00:14:04,894
Deru kožu naživo svojim žrtvama,
a lubanje im služe kao vrčevi.
147
00:14:05,678 --> 00:14:07,298
Prošlo je već 17 mjeseci
148
00:14:07,388 --> 00:14:10,308
otkad je trgovački brod
prošao od Kodaka do Crnog mora.
149
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Skladišta su nam puna robe koja nema kamo.
150
00:14:14,478 --> 00:14:16,858
A stolovi su mi zauzeti gostima.
151
00:14:18,566 --> 00:14:19,566
Grenlanđanine!
152
00:14:21,485 --> 00:14:24,275
Imaju jezik i na kraju svijeta, zar ne?
153
00:14:25,906 --> 00:14:27,236
Imali su kad sam bio ondje.
154
00:14:27,825 --> 00:14:31,115
Reci nam, kako je živjeti
tako daleko od civilizacije?
155
00:14:31,203 --> 00:14:33,043
Da, reci nam!
156
00:14:35,082 --> 00:14:37,882
Grenland je miran.
157
00:14:42,172 --> 00:14:44,302
Miran i…
158
00:14:46,385 --> 00:14:48,295
Možete razmišljati o svemu.
159
00:14:49,680 --> 00:14:53,980
Noću smo gledali norörljós.
160
00:14:55,561 --> 00:15:01,281
Rajske boje koje osvjetljavaju nebo.
161
00:15:03,485 --> 00:15:05,355
Kao djeca, slušali smo priče
162
00:15:06,196 --> 00:15:09,576
da su to odrazi valkirskih oklopa.
163
00:15:12,453 --> 00:15:13,293
Ili…
164
00:15:15,372 --> 00:15:16,462
Kad je Mjesec nisko
165
00:15:17,833 --> 00:15:20,793
i kad more miruje,
166
00:15:21,879 --> 00:15:26,509
čuje se pjesma kitova
koji plivaju na dnu svijeta.
167
00:15:28,260 --> 00:15:29,890
A zatim, svi istovremeno,
168
00:15:31,221 --> 00:15:32,811
naglo se pojave iz tame.
169
00:15:34,141 --> 00:15:37,271
Usta su im dovoljno velika
da progutaju cijeli brod.
170
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Mrzio sam Grenland dok sam ondje živio.
171
00:15:46,153 --> 00:15:47,203
A sad mi nedostaje.
172
00:15:49,531 --> 00:15:51,121
I ljudi koje sam poznavao.
173
00:15:53,452 --> 00:15:54,412
Razumijem.
174
00:15:55,162 --> 00:15:59,462
Dobro došao u Novgorod,
gdje, nažalost, mir ne postoji.
175
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Sviđa mi se.
176
00:16:09,259 --> 00:16:12,759
Ujače, došao sam te zamoliti uslugu.
177
00:16:14,431 --> 00:16:15,561
Vojsku.
178
00:16:15,641 --> 00:16:18,981
Da se vratiš u Norvešku
i uzmeš ono što misliš da ti pripada.
179
00:16:19,061 --> 00:16:19,901
Da.
180
00:16:21,021 --> 00:16:24,231
Nećače, bojim se
da si zalud prevalio dalek put.
181
00:16:24,316 --> 00:16:25,726
Ne mogu ti pomoći.
182
00:16:25,818 --> 00:16:27,738
Ne možeš? Ili ne želiš?
183
00:16:28,862 --> 00:16:30,702
Novgorod ne ratuje.
184
00:16:30,781 --> 00:16:32,371
Ali ima svojih problema.
185
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Južni trgovački put je blokiran.
186
00:16:34,743 --> 00:16:38,963
Knutovo sjeverno carstvo,
osobito Englesku, trebam više nego ikad.
187
00:16:39,039 --> 00:16:41,459
Ne smijem naljutiti
njega i njegova ludog oca
188
00:16:41,542 --> 00:16:44,252
kako bi se ti borio
za nešto što nikad nisi imao!
189
00:16:49,925 --> 00:16:53,885
Po mojem mišljenju,
dragi nećače, imaš dvije mogućnosti.
190
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
Vrati se u Kattegat i prisegni Olafu.
191
00:16:57,599 --> 00:16:58,429
Ne.
192
00:16:58,517 --> 00:17:01,017
Ili učini ono što Vikinzi oduvijek rade.
193
00:17:03,939 --> 00:17:05,609
Ponovno pronađi sebe.
194
00:17:14,324 --> 00:17:17,794
Skuld tka sudbine bogova i ljudi.
195
00:17:17,870 --> 00:17:22,210
A sad je tvoja sudbina utkana u našu.
196
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
Osjećam to.
197
00:17:25,836 --> 00:17:27,626
Ali ne razumijem kako.
198
00:17:28,881 --> 00:17:31,761
Želiš li postati gudija ovog hrama?
199
00:17:33,093 --> 00:17:34,393
Ratnica sam.
200
00:17:35,846 --> 00:17:36,806
A ne gudija.
201
00:17:38,390 --> 00:17:40,270
Mislim da nije tako.
202
00:17:42,352 --> 00:17:45,732
Mislim da si nam došla
iz važnijeg razloga nego kao ratnica.
203
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Mislim da si došla
204
00:17:50,235 --> 00:17:54,025
pomoći pristašama tradicije
da pronađu bolji život.
205
00:17:56,408 --> 00:17:57,828
Mogu li vidjeti tvoj mač?
206
00:18:16,845 --> 00:18:20,135
Izbjeglice koje smo doveli
rekli su nam puno toga o tebi.
207
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Kažu da ti ga je
posljednja gudija u Uppsali
208
00:18:24,853 --> 00:18:27,193
dala prije uništenja hrama.
209
00:18:28,982 --> 00:18:29,822
Istina.
210
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Ne smatraš da je za to imala razlog?
211
00:18:35,364 --> 00:18:37,624
Tko osim tebe ima pravo krenuti iznova?
212
00:18:38,992 --> 00:18:40,242
Krenuti s čime?
213
00:18:41,120 --> 00:18:43,000
Sagraditi novu Uppsalu.
214
00:18:45,707 --> 00:18:46,827
Ovdje.
215
00:18:47,584 --> 00:18:49,674
Nitko ti nije rekao da si odabrana?
216
00:18:55,467 --> 00:18:59,467
U Uppsali mi se ukazao prastarac.
217
00:19:00,597 --> 00:19:02,677
Rekao mi je da sam odabrana,
218
00:19:04,059 --> 00:19:06,189
ali kad su me ljudi pozvali u pomoć,
219
00:19:08,147 --> 00:19:09,567
nisam im pomogla.
220
00:19:10,691 --> 00:19:12,191
Rekao je istinu, a ja…
221
00:19:14,695 --> 00:19:16,105
Pobjegla sam iz Kattegata.
222
00:19:21,201 --> 00:19:25,661
Da si ostala,
sad ne bi bila u prigodi birati.
223
00:19:28,041 --> 00:19:31,591
Možda je ovdje, a ne u Kattegatu…
224
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
pravi ispit tvojeg poziva.
225
00:20:07,623 --> 00:20:08,873
Mi ga zovemo koma.
226
00:20:10,417 --> 00:20:12,917
Predivan je na svim jezicima.
227
00:20:14,630 --> 00:20:16,260
Mnogi misle da je loš znak.
228
00:20:17,966 --> 00:20:21,176
Ljudi se uvijek boje
onoga što ne razumiju.
229
00:20:23,555 --> 00:20:24,965
A ti razumiješ?
230
00:20:25,057 --> 00:20:26,977
U potpunosti? Ne.
231
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Ali znam da nije lubanja divovskog Ymira
232
00:20:31,438 --> 00:20:33,068
ni nagovještaj zla.
233
00:20:33,774 --> 00:20:36,994
Vjerojatno je sačinjen od stijena i para
234
00:20:37,069 --> 00:20:39,239
te odražava Sunčevu svjetlost.
235
00:20:40,781 --> 00:20:42,781
Iz drevnih spisa znam
236
00:20:42,866 --> 00:20:45,236
da mu ovo nije prvi posjet.
237
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Stoga se ne bojim.
238
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Znaš puno o nebesima.
239
00:20:51,583 --> 00:20:54,423
Izučavam elemente na nebu.
240
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Došla sam u Novgorod
241
00:20:56,880 --> 00:21:00,130
potražiti spaljene stijene
koje padaju na Zemlju.
242
00:21:00,217 --> 00:21:01,467
Stijene s neba?
243
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
-Jesi li ih pronašla?
-Da.
244
00:21:05,722 --> 00:21:08,482
Lakše ih je naći na snijegu.
245
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Ja sam Mariam.
246
00:21:16,275 --> 00:21:17,105
Ja sam Leif.
247
00:21:18,110 --> 00:21:19,280
Leif Eriksson.
248
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Prehladno je za mene, Leife Erikssone.
249
00:21:45,095 --> 00:21:46,095
Baci mi uže!
250
00:21:52,853 --> 00:21:53,693
Drži!
251
00:21:57,482 --> 00:21:58,322
Ovuda!
252
00:22:02,279 --> 00:22:04,159
Ima hrane za sve.
253
00:22:04,906 --> 00:22:07,776
Ali prvo morate predati oružje.
254
00:22:11,204 --> 00:22:12,794
Na čuvanje, prijatelju.
255
00:22:15,125 --> 00:22:15,955
Za vas.
256
00:22:16,043 --> 00:22:17,293
-Hvala.
-Nema na čemu.
257
00:22:25,761 --> 00:22:26,801
Očeva je.
258
00:22:29,139 --> 00:22:29,969
Dođi.
259
00:22:34,227 --> 00:22:35,977
Pobornici tradicije.
260
00:22:36,855 --> 00:22:37,765
Kao i mi.
261
00:22:38,815 --> 00:22:39,935
Nisu prijetnja.
262
00:22:40,942 --> 00:22:42,072
Ne možemo to znati.
263
00:22:43,862 --> 00:22:45,912
Ne pitamo ih odakle odlaze.
264
00:22:45,989 --> 00:22:48,079
Bolje je biti na oprezu.
265
00:22:48,658 --> 00:22:50,238
Kamo idu odavde?
266
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Vodimo ih u šumu.
267
00:22:53,789 --> 00:22:55,789
Ondje mogu mirno raditi i živjeti.
268
00:22:57,542 --> 00:22:58,632
Što rade?
269
00:22:58,710 --> 00:23:02,460
Izrađuju oružje
kojima ih štitimo od prijetnje kršćana.
270
00:23:03,298 --> 00:23:06,798
Pravo na život u miru
zahtijeva doprinos od svakoga.
271
00:23:18,688 --> 00:23:21,938
Ti si Freydis,
velika ratnica iz Kattegata.
272
00:23:22,025 --> 00:23:22,935
Jesam.
273
00:23:23,026 --> 00:23:25,646
Tražili smo te nakon što je Kattegat pao.
274
00:23:26,696 --> 00:23:28,366
Nije bilo vođa da nam pomognu.
275
00:23:30,325 --> 00:23:33,195
Bogovi su osigurali ono što si tražila.
276
00:23:33,286 --> 00:23:34,616
Dobro došla.
277
00:23:36,790 --> 00:23:38,040
Ima pravo.
278
00:23:40,252 --> 00:23:42,592
Pobjegla sam, nisam im pomogla.
279
00:24:35,182 --> 00:24:36,272
Gdje mi je sin?
280
00:24:36,349 --> 00:24:39,059
Bez brige. Dobro sam se brinuo za njega.
281
00:24:44,733 --> 00:24:45,613
Majko.
282
00:24:47,444 --> 00:24:48,614
Čija je to krv?
283
00:24:49,613 --> 00:24:51,163
Ubio sam neznabošca.
284
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Zašto? Prijetio ti je?
285
00:24:53,283 --> 00:24:54,123
Nije.
286
00:24:54,784 --> 00:24:59,004
Dao nam je
važne informacije o Jomsvikinzima.
287
00:24:59,080 --> 00:25:00,420
O Jomsvikinzima?
288
00:25:02,000 --> 00:25:04,790
Poganskim ratnicima
koji žive negdje preko mora.
289
00:25:05,378 --> 00:25:07,588
Želimo li izgraditi snažnu Norvešku,
290
00:25:07,672 --> 00:25:10,302
moramo razoriti njihovu skrivenu utvrdu.
291
00:25:11,468 --> 00:25:12,838
To je važna zadaća.
292
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Idi se operi.
293
00:25:23,563 --> 00:25:25,403
Želim da Olaf večera s nama.
294
00:25:30,153 --> 00:25:32,953
Ne dopuštam psima da jedu za mojim stolom.
295
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
Pas može biti vrlo odan.
296
00:25:37,410 --> 00:25:40,620
I pružiti utjehu kad je netko usamljen.
297
00:25:59,599 --> 00:26:00,679
Liv!
298
00:26:03,812 --> 00:26:04,652
Liv.
299
00:26:33,258 --> 00:26:35,588
Tražim nekoga tko je ušao ovamo.
300
00:26:42,183 --> 00:26:43,773
Vidite sve koji su ovdje.
301
00:26:45,812 --> 00:26:49,572
Kažu da, udahneš li dim,
302
00:26:51,443 --> 00:26:52,743
razgovaraš s mrtvima.
303
00:26:53,445 --> 00:26:54,275
Tako je.
304
00:26:55,530 --> 00:26:58,200
Mnogi razgovaraju s članovima obitelji,
305
00:26:58,825 --> 00:27:00,445
pokojnim prijateljima.
306
00:27:02,078 --> 00:27:07,038
Na trenutak nema zida
između živih i mrtvih.
307
00:27:10,253 --> 00:27:12,463
Tisuću. Za sve.
308
00:27:12,547 --> 00:27:14,877
Ne. Jedan za tri.
309
00:27:16,635 --> 00:27:17,795
Imam novi plan.
310
00:27:19,262 --> 00:27:23,772
Jaroslav mi neće ustupiti vojsku,
pa ću financirati svoju vojsku.
311
00:27:24,351 --> 00:27:26,981
Kupit ću čim više krzna ovdje
312
00:27:27,062 --> 00:27:28,732
i prodati ih u Carigradu.
313
00:27:29,814 --> 00:27:31,484
A kako ćeš doći onamo?
314
00:27:33,193 --> 00:27:35,783
O toj sitnici razmišljat ću sutra.
315
00:27:36,529 --> 00:27:38,989
Danas moramo zaraditi.
316
00:27:39,658 --> 00:27:40,528
Kako?
317
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
Onime u čemu smo dobri.
318
00:27:43,453 --> 00:27:46,213
Tko će se kladiti protiv Kaysana,
319
00:27:47,165 --> 00:27:49,785
velikog afričkog ratnika?
320
00:27:52,671 --> 00:27:55,171
Nitko se neće kladiti protiv Kaysana?
321
00:28:00,136 --> 00:28:04,806
Možda će se neki od vas
sada kladiti protiv Kaysana!
322
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Kladit ću se protiv obojice!
323
00:28:10,063 --> 00:28:11,403
Dva na dva.
324
00:28:12,941 --> 00:28:15,651
Vikinzi protiv svijeta.
325
00:28:22,951 --> 00:28:23,791
Haralde.
326
00:28:24,953 --> 00:28:28,753
-Daj, trebamo novac, zar ne?
-Ti trebaš novac.
327
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Što kažete?
328
00:28:32,502 --> 00:28:33,592
Kaysan!
329
00:28:36,256 --> 00:28:37,626
Imam bolju ideju.
330
00:28:38,258 --> 00:28:39,678
Ovo je ono što smo čekali!
331
00:28:41,010 --> 00:28:44,390
Prihvati li moju okladu od 100 hrivnji,
332
00:28:45,724 --> 00:28:47,734
borit ću se protiv obojice.
333
00:28:47,809 --> 00:28:48,849
Stotinu hrivnji?
334
00:28:54,482 --> 00:28:56,572
-Prihvaćam.
-Borit ćeš se!
335
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Otkini mu glavu!
336
00:29:02,907 --> 00:29:03,737
Bez brige.
337
00:29:04,325 --> 00:29:06,075
Pokušat ću ga ne ubiti.
338
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Nisam siguran da će on učiniti isto.
339
00:29:19,174 --> 00:29:20,804
Hajde! Sredi ga!
340
00:29:39,569 --> 00:29:41,109
-Da.
-Hajde!
341
00:30:06,346 --> 00:30:08,966
-Vidiš što propuštaš?
-Da, izgleda zabavno.
342
00:30:13,228 --> 00:30:15,898
Pazi na ljevicu onog velikog.
Sporo se brani.
343
00:30:18,149 --> 00:30:20,069
-Ubij Vikinga!
-Borci spremni?
344
00:30:40,338 --> 00:30:41,168
Hajde!
345
00:31:14,038 --> 00:31:15,208
Sredi ga! Hajde!
346
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Nije pravedno. Ne može doći netko svjež.
347
00:31:25,717 --> 00:31:29,007
Braća su. Mora ih
poraziti obojicu da bi pobijedio.
348
00:31:40,315 --> 00:31:41,975
Hajde! Sredi ga!
349
00:31:59,459 --> 00:32:01,539
Kaysane, dođi!
350
00:32:03,254 --> 00:32:04,094
Idemo!
351
00:32:07,634 --> 00:32:11,894
Pobijedili smo! Gotovo je!
Pobijedili smo! Leife!
352
00:32:13,431 --> 00:32:16,311
-Što se dogodilo?
-Pobijedili smo! Idemo po zaradu.
353
00:32:16,392 --> 00:32:18,942
Kamo je otišao? Gdje mi je novac? Gdje je?
354
00:32:19,020 --> 00:32:20,560
Hoću svoj novac!
355
00:32:21,147 --> 00:32:22,317
Kamo su otišli?
356
00:32:23,274 --> 00:32:24,114
Leife!
357
00:32:26,861 --> 00:32:29,701
Kamo ćemo? Jeste li gladni?
358
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Dojmljiva borba.
359
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Ostali smo bez novca, lorde Vitomire.
360
00:32:37,080 --> 00:32:38,580
Ne mogu vam pomoći.
361
00:32:44,587 --> 00:32:46,167
Zapravo, mislim da možete.
362
00:32:48,132 --> 00:32:52,602
Moram dostaviti nešto vrijedno
caru u Carigradu.
363
00:32:54,263 --> 00:32:56,523
Mislim da mi vi možete pomoći.
364
00:32:59,394 --> 00:33:00,904
Platit ću vam, naravno.
365
00:33:03,106 --> 00:33:04,186
Izdašno.
366
00:33:07,360 --> 00:33:08,740
Koliko izdašno?
367
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Tisuću hrivnji.
368
00:33:12,949 --> 00:33:14,529
Pola sada, pola kad stignemo.
369
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Dvije tisuće.
370
00:33:24,460 --> 00:33:25,460
Odmah cijeli iznos.
371
00:33:44,147 --> 00:33:45,647
Jest ćemo bez mojeg sina.
372
00:33:45,732 --> 00:33:47,482
Kako želite.
373
00:33:47,567 --> 00:33:50,857
Ne želim. Iscrpili ste mladića.
374
00:33:58,995 --> 00:34:00,035
Dakle, samo mi.
375
00:34:00,705 --> 00:34:03,035
Nikome ne vjerujem
u ovoj prokletoj zemlji.
376
00:34:04,959 --> 00:34:08,959
Ni meni? Zatvorenik sam, kao i vi.
377
00:34:12,675 --> 00:34:14,585
Recite mi za te Jomsvikinge.
378
00:34:15,595 --> 00:34:18,215
Zašto vas tako brine skupina gusara?
379
00:34:18,306 --> 00:34:20,766
Moguće je da kriju i mojeg brata Haralda,
380
00:34:21,768 --> 00:34:24,898
kojemu je Knut obećao
norveško prijestolje.
381
00:34:27,065 --> 00:34:31,855
Koliko poznajem brata,
učinit će sve da ga i dobije.
382
00:34:34,030 --> 00:34:36,070
Pa i riješiti se vašeg sina.
383
00:34:37,784 --> 00:34:39,584
A to je razlog za brigu.
384
00:34:41,037 --> 00:34:42,407
Ipak, povedete li flotu,
385
00:34:42,497 --> 00:34:45,327
samo je pitanje vremena
kad će jarlovi to uočiti
386
00:34:45,416 --> 00:34:46,786
i krenuti na Kattegat.
387
00:34:49,087 --> 00:34:51,757
Ponekad mislim
da je upravo to Knutov plan.
388
00:34:53,341 --> 00:34:54,261
Možda i jest.
389
00:34:55,676 --> 00:34:57,346
Ali neću to dopustiti.
390
00:34:58,513 --> 00:34:59,353
Obećavam.
391
00:35:05,061 --> 00:35:08,401
Knut je pogriješio što vas
nije učinio normanskom kraljicom.
392
00:35:13,319 --> 00:35:14,359
Prelijepi ste.
393
00:35:18,199 --> 00:35:20,789
Takve su riječi opasne.
394
00:35:27,583 --> 00:35:29,003
Ovo je samo između nas.
395
00:35:30,169 --> 00:35:32,669
Kraljice i njezinog psa.
396
00:35:40,763 --> 00:35:41,603
Molim vas.
397
00:35:56,988 --> 00:35:59,068
-Pazi na kraljicu.
-Da, gospodaru.
398
00:36:23,723 --> 00:36:25,853
Poklani su poput stoke.
399
00:36:33,024 --> 00:36:34,114
Ušutkali su ga.
400
00:36:35,109 --> 00:36:36,489
Znao sam da ih ima još.
401
00:36:36,569 --> 00:36:40,029
Postavite stražu na sve ulaze.
Zatvorite gradska vrata.
402
00:36:40,114 --> 00:36:42,284
Nitko ne smije niti ući niti izaći.
403
00:36:42,366 --> 00:36:43,196
Gospodaru.
404
00:36:46,329 --> 00:36:48,919
Koliko toga! Bogati smo!
405
00:36:49,582 --> 00:36:50,672
Pa gdje si?
406
00:36:51,167 --> 00:36:52,997
Kupio sam pola krzna u Novgorodu.
407
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
A ti nađi brod
koji će ih prevesti u Carigrad.
408
00:37:00,843 --> 00:37:03,933
Ubio sam čovjeka
da bi ti mogao kupiti krzno.
409
00:37:04,889 --> 00:37:08,679
Objasnio sam ti.
Krzna su dio plana za povratak u Norvešku.
410
00:37:08,768 --> 00:37:12,148
-Ne zanima me tvoj plan.
-Zašto si se onda borio sa mnom?
411
00:37:12,230 --> 00:37:14,650
Da ti spasim život, Haralde! Samo zato!
412
00:37:15,691 --> 00:37:18,651
Možda ćeš stvarno
jednom postati norveški kralj,
413
00:37:18,736 --> 00:37:20,856
ali nitko u to ne vjeruje osim tebe.
414
00:37:21,447 --> 00:37:25,027
Moraš se upitati
je li to doista tvoja sudbina
415
00:37:25,117 --> 00:37:26,537
ili samo običan san.
416
00:37:27,203 --> 00:37:31,083
Razumijem tvoje dvojbe, ali ne dijelim ih.
417
00:37:32,291 --> 00:37:34,711
Zasjest ću na norveški tron.
418
00:37:34,794 --> 00:37:36,714
Pronaći ću način.
419
00:37:38,965 --> 00:37:40,585
I pronaći ću svoj brod.
420
00:38:55,124 --> 00:38:56,174
Spremna?
421
00:40:29,969 --> 00:40:32,469
Ovdje ste svi sigurni!
422
00:40:35,391 --> 00:40:39,901
Ovo je naša nova Uppsala!
423
00:40:40,438 --> 00:40:41,308
To!
424
00:42:00,226 --> 00:42:01,476
Leife Erikssone.
425
00:42:06,941 --> 00:42:07,781
Liv.
426
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Čujem te.
427
00:42:13,989 --> 00:42:15,409
Jesi li doista ovdje?
428
00:42:16,909 --> 00:42:17,739
Ja sam.
429
00:42:22,039 --> 00:42:22,919
Liv?
430
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Nedostajala si mi.
431
00:42:28,295 --> 00:42:29,125
Da.
432
00:42:30,089 --> 00:42:31,299
Ovdje sam.
433
00:42:39,265 --> 00:42:41,095
Bez tebe sam izgubljen, Liv.
434
00:42:43,060 --> 00:42:46,020
Nedostaješ mi. Moram razgovarati s tobom.
435
00:42:48,148 --> 00:42:49,778
Onda moraš poći sa mnom.
436
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Leife.
437
00:44:12,316 --> 00:44:13,526
Ne smijem te izgubiti.
438
00:44:20,240 --> 00:44:21,780
Dođi u Valhalu.
439
00:44:28,666 --> 00:44:29,496
Da.
440
00:44:44,765 --> 00:44:45,965
Pođi sa mnom.
441
00:44:48,686 --> 00:44:49,516
Dođi.
442
00:45:05,828 --> 00:45:06,658
Leife.
443
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Ne!
444
00:47:34,184 --> 00:47:39,194
Prijevod titlova: Vedran Pavlić