1 00:00:12,470 --> 00:00:14,510 Bacite ga na koljena! Začepi! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,154 Gdje žive Jomsvikinzi? 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Nitko ne zna gdje žive. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,359 Samo znamo da će pobornike tradicije 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,656 koji dođu na ovu plažu 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,329 odvesti u novu Uppsalu po nazivu Jomsborg. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,462 Dakle, Jomsvikinzi su te slučajno našli? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,250 Odin ih šalje poput Valkira da vas odvedu na sigurno? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,128 I ako imaju sreće, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,335 da se osvete kršćanima poput vas. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,726 -Oče. -Ne. Molim te. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,831 Da bi postao kralj, moraš zakrvaviti mač. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Pošalji poganina u pakao! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 Pošalji poruku: „Uzde su u našim rukama.” 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,354 Smjesta! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Tvoj bi se otac ponosio. 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,131 VIKINZI: VALHALA 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 JOMSBORG, POMERANIJA 19 00:03:06,102 --> 00:03:07,152 Dobro došla, Freydis! 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,105 Freydis, spasiteljice Kattegata. 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Dobro došla! 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Dobro došla, Freydis! 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,485 Ubila je jarla Kårea. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,536 -Zdravo. -Freydis. 25 00:03:24,871 --> 00:03:25,711 Zdravo. 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,289 Dobro došla, Freydis! 27 00:03:30,835 --> 00:03:31,665 Freydis. 28 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Čuvarica vjere. 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,547 Starješine Jomsborga. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,095 Freydis, ja sam Harekr. 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,812 Dobro došla u Jomsborg. 32 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Hvala. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Ovo je Gudrid. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,189 Sretan dan! 35 00:04:38,903 --> 00:04:42,163 NOVGOROD, KIJEVSKA RUS 36 00:04:42,865 --> 00:04:44,195 Novgorod, prijatelju. 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,873 Ugostit će nas kao kraljeve. 38 00:05:12,979 --> 00:05:14,059 Što rade? 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,273 Opijum. 40 00:05:16,941 --> 00:05:20,031 Kažu da dim ulazi u tijelo i krade dušu. 41 00:05:21,738 --> 00:05:22,818 Zašto to rade? 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,829 Da pobjegnu s ovog svijeta. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,238 Razgovaraju s mrtvima. 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Našao sam ujaka. 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,621 To je on. Idemo. 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,341 Pustite me. Ja sam princ Harald Sigurdsson. 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 Došao sam kod ujaka Jaroslava. 48 00:06:23,841 --> 00:06:24,681 Čekajte. 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,390 Evo, uzmi. 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Hej! Ova borba treba Vikinga, 51 00:06:42,026 --> 00:06:44,566 norveškog princa Haralda Sigurdssona, 52 00:06:45,279 --> 00:06:47,619 praunuka Haralda „Lijepokosog” 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,408 i krvnog srodnika uvaženog Jaroslava „Mudrog”. 54 00:06:51,494 --> 00:06:52,414 Stanite! 55 00:07:00,878 --> 00:07:01,708 Haralde? 56 00:07:03,840 --> 00:07:04,670 Ujače. 57 00:07:05,883 --> 00:07:06,763 Vidi ti to! 58 00:07:07,802 --> 00:07:09,552 Što te dovodi u Novgorod? 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,676 Duga priča, ujače. 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,440 Bolja je uz hranu i piće. 61 00:07:22,066 --> 00:07:24,526 LONDONSKA PALAČA - TAMNICE 62 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Dakle, tvoja obitelj prezire Vikinge i Knuta. 63 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Ništa novo. Mnogi dijele to mišljenje. 64 00:07:35,955 --> 00:07:37,455 Ali ti si drukčiji. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,880 Došao si poduzeti nešto u vezi s tim. 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,843 Nemam vam što više reći. 67 00:07:43,921 --> 00:07:44,961 Našli smo zlato. 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,835 U tvojoj sobi. Netko ti je platio. 69 00:07:48,551 --> 00:07:50,641 Trebam ime. Opis. 70 00:07:51,637 --> 00:07:52,967 Nisam ga vidio. 71 00:07:54,474 --> 00:07:56,814 Budući da ne znaš kako izgleda, 72 00:07:57,935 --> 00:08:00,055 od tvojih očiju nema mi koristi. 73 00:08:05,651 --> 00:08:07,861 -Nije bio sa sjevera. -Kako znaš? 74 00:08:07,945 --> 00:08:09,065 Zbog njegovih riječi. 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,615 Zlato i upute ostavio mi je u pivnicama. 76 00:08:13,618 --> 00:08:14,738 Došao je s juga. 77 00:08:15,536 --> 00:08:16,366 Trebam ime. 78 00:08:19,749 --> 00:08:21,289 Ne znam ništa više. 79 00:08:24,086 --> 00:08:25,336 Ne. 80 00:08:27,632 --> 00:08:28,762 Razmisli bolje. 81 00:08:32,970 --> 00:08:37,810 Čuo sam da ga je netko nazvao „Bear”! 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,361 Je li djelovao sam? 83 00:08:50,446 --> 00:08:51,316 Tako kaže. 84 00:08:54,283 --> 00:08:56,413 Obitelj mu je iz Northumbrije. 85 00:08:56,494 --> 00:08:59,254 Knut je njihovu zemlju dao jarlu Noriju. 86 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Tvrdi da ga je platio netko s juga. „Bear”. 87 00:09:04,001 --> 00:09:05,091 Ili Barr. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,382 Često ime. 89 00:09:07,463 --> 00:09:10,093 Možda ga je izmislio da zaštiti člana obitelji. 90 00:09:10,758 --> 00:09:12,338 Kako ćeš doznati? 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,807 Ima još jedno oko. 92 00:09:30,444 --> 00:09:33,204 Dobro je! Napad! Tako je! 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,962 Dobro ih obučavaš. 94 00:09:43,040 --> 00:09:45,500 Velik kompliment od ratnice iz Kattegata. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,554 Možda bi željela dio svojega znanja podijeliti s nama. 96 00:10:10,067 --> 00:10:12,147 Da vidimo koliko je sposobna. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,282 I jesu li priče istinite. 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,336 Oprosti. 99 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Ne. Puno sam naučio. 100 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Kao i svi mi. 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Hvala, Freydis. 102 00:11:29,313 --> 00:11:30,153 Jorundr. 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Plima se povlači, idemo. 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,647 Sjećam se kad si naučio prvu lekciju. 105 00:11:37,113 --> 00:11:38,913 Sjetim se kad god ti vidim nos. 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,119 Kamo idu? 107 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr se vraća na sjever pokupiti izbjeglice. 108 00:11:45,538 --> 00:11:46,868 Uspije li, 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,496 dovest će ih ovamo, na sigurno. 110 00:11:51,711 --> 00:11:54,551 Imate li ti i Harekr još djece osim Jorundra? 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 Jorundr nije Harekrovo dijete. 112 00:11:59,301 --> 00:12:01,511 Moj je suprug bio Harekrov brat. 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 Ubijen je u napadu kad je Jorundr bio malen. 114 00:12:06,559 --> 00:12:08,639 Harekr ga je odgojio kao svojeg. 115 00:12:09,311 --> 00:12:10,441 Jako su bliski. 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,442 A tko je otac tvojega djeteta? 117 00:12:17,528 --> 00:12:19,278 Kako znaš da sam noseća? 118 00:12:20,156 --> 00:12:22,276 Zaštitila si trbuh. 119 00:12:23,784 --> 00:12:24,794 Dobar je čovjek. 120 00:12:29,123 --> 00:12:30,793 Nedostaje mi, ali… 121 00:12:32,793 --> 00:12:34,303 putevi su nam se razišli. 122 00:12:36,046 --> 00:12:38,256 Došla si na dobro mjesto, Freydis. 123 00:12:39,759 --> 00:12:43,549 Novo dijete razlog je za slavlje u Jomsborgu. 124 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Osobito tvoje. 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,189 Otvorite vrata! 126 00:12:59,195 --> 00:13:03,235 Čujemo da je Knut zadržao englesku krunu. 127 00:13:04,116 --> 00:13:07,326 A svojeg je sina Sveina postavio za norveškog kralja. 128 00:13:08,037 --> 00:13:09,457 Tu je krunu obećao meni. 129 00:13:09,538 --> 00:13:12,288 A tvoj brat, Olaf? Ne polaže li i on pravo? 130 00:13:12,374 --> 00:13:15,504 Porazio ga je Sven Rašljobradi u Kattegatu. 131 00:13:15,586 --> 00:13:17,956 Proglasio ga je zaštitnikom svojeg unuka. 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,510 Lorde Vitomire, ovo je moj nećak Harald Sigurdsson, norveški princ. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Vitomir je iz Čuda, 134 00:13:25,429 --> 00:13:29,019 kraljevstva gdje sve žene ljepotom oduzimaju dah, 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,389 a muškarci snagom izazivaju zavist. 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,270 Dobro došli u Novgorod. 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,363 Što vas dovodi ovamo? 138 00:13:37,942 --> 00:13:41,492 Kao i mnogi u ovoj prostoriji, i ja sam izbjeglica. 139 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Čekam da se opet otvori put prema Carigradu. 140 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 Tko ga je zatvorio? 141 00:13:48,244 --> 00:13:49,504 Pečenezi. 142 00:13:51,413 --> 00:13:52,543 Pečenezi? 143 00:13:52,623 --> 00:13:54,253 Okrutni nomadski ratnici. 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Utaborili su se duž Dnjepra. 145 00:13:57,419 --> 00:14:00,379 Izvrsni jahači, ali divljaci. 146 00:14:00,464 --> 00:14:04,894 Deru kožu naživo svojim žrtvama, a lubanje im služe kao vrčevi. 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,298 Prošlo je već 17 mjeseci 148 00:14:07,388 --> 00:14:10,308 otkad je trgovački brod prošao od Kodaka do Crnog mora. 149 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Skladišta su nam puna robe koja nema kamo. 150 00:14:14,478 --> 00:14:16,858 A stolovi su mi zauzeti gostima. 151 00:14:18,566 --> 00:14:19,566 Grenlanđanine! 152 00:14:21,485 --> 00:14:24,275 Imaju jezik i na kraju svijeta, zar ne? 153 00:14:25,906 --> 00:14:27,236 Imali su kad sam bio ondje. 154 00:14:27,825 --> 00:14:31,115 Reci nam, kako je živjeti tako daleko od civilizacije? 155 00:14:31,203 --> 00:14:33,043 Da, reci nam! 156 00:14:35,082 --> 00:14:37,882 Grenland je miran. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,302 Miran i… 158 00:14:46,385 --> 00:14:48,295 Možete razmišljati o svemu. 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,980 Noću smo gledali norörljós. 160 00:14:55,561 --> 00:15:01,281 Rajske boje koje osvjetljavaju nebo. 161 00:15:03,485 --> 00:15:05,355 Kao djeca, slušali smo priče 162 00:15:06,196 --> 00:15:09,576 da su to odrazi valkirskih oklopa. 163 00:15:12,453 --> 00:15:13,293 Ili… 164 00:15:15,372 --> 00:15:16,462 Kad je Mjesec nisko 165 00:15:17,833 --> 00:15:20,793 i kad more miruje, 166 00:15:21,879 --> 00:15:26,509 čuje se pjesma kitova koji plivaju na dnu svijeta. 167 00:15:28,260 --> 00:15:29,890 A zatim, svi istovremeno, 168 00:15:31,221 --> 00:15:32,811 naglo se pojave iz tame. 169 00:15:34,141 --> 00:15:37,271 Usta su im dovoljno velika da progutaju cijeli brod. 170 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Mrzio sam Grenland dok sam ondje živio. 171 00:15:46,153 --> 00:15:47,203 A sad mi nedostaje. 172 00:15:49,531 --> 00:15:51,121 I ljudi koje sam poznavao. 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,412 Razumijem. 174 00:15:55,162 --> 00:15:59,462 Dobro došao u Novgorod, gdje, nažalost, mir ne postoji. 175 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Sviđa mi se. 176 00:16:09,259 --> 00:16:12,759 Ujače, došao sam te zamoliti uslugu. 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,561 Vojsku. 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,981 Da se vratiš u Norvešku i uzmeš ono što misliš da ti pripada. 179 00:16:19,061 --> 00:16:19,901 Da. 180 00:16:21,021 --> 00:16:24,231 Nećače, bojim se da si zalud prevalio dalek put. 181 00:16:24,316 --> 00:16:25,726 Ne mogu ti pomoći. 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,738 Ne možeš? Ili ne želiš? 183 00:16:28,862 --> 00:16:30,702 Novgorod ne ratuje. 184 00:16:30,781 --> 00:16:32,371 Ali ima svojih problema. 185 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Južni trgovački put je blokiran. 186 00:16:34,743 --> 00:16:38,963 Knutovo sjeverno carstvo, osobito Englesku, trebam više nego ikad. 187 00:16:39,039 --> 00:16:41,459 Ne smijem naljutiti njega i njegova ludog oca 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,252 kako bi se ti borio za nešto što nikad nisi imao! 189 00:16:49,925 --> 00:16:53,885 Po mojem mišljenju, dragi nećače, imaš dvije mogućnosti. 190 00:16:54,930 --> 00:16:57,520 Vrati se u Kattegat i prisegni Olafu. 191 00:16:57,599 --> 00:16:58,429 Ne. 192 00:16:58,517 --> 00:17:01,017 Ili učini ono što Vikinzi oduvijek rade. 193 00:17:03,939 --> 00:17:05,609 Ponovno pronađi sebe. 194 00:17:14,324 --> 00:17:17,794 Skuld tka sudbine bogova i ljudi. 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,210 A sad je tvoja sudbina utkana u našu. 196 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 Osjećam to. 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,626 Ali ne razumijem kako. 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,761 Želiš li postati gudija ovog hrama? 199 00:17:33,093 --> 00:17:34,393 Ratnica sam. 200 00:17:35,846 --> 00:17:36,806 A ne gudija. 201 00:17:38,390 --> 00:17:40,270 Mislim da nije tako. 202 00:17:42,352 --> 00:17:45,732 Mislim da si nam došla iz važnijeg razloga nego kao ratnica. 203 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Mislim da si došla 204 00:17:50,235 --> 00:17:54,025 pomoći pristašama tradicije da pronađu bolji život. 205 00:17:56,408 --> 00:17:57,828 Mogu li vidjeti tvoj mač? 206 00:18:16,845 --> 00:18:20,135 Izbjeglice koje smo doveli rekli su nam puno toga o tebi. 207 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Kažu da ti ga je posljednja gudija u Uppsali 208 00:18:24,853 --> 00:18:27,193 dala prije uništenja hrama. 209 00:18:28,982 --> 00:18:29,822 Istina. 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Ne smatraš da je za to imala razlog? 211 00:18:35,364 --> 00:18:37,624 Tko osim tebe ima pravo krenuti iznova? 212 00:18:38,992 --> 00:18:40,242 Krenuti s čime? 213 00:18:41,120 --> 00:18:43,000 Sagraditi novu Uppsalu. 214 00:18:45,707 --> 00:18:46,827 Ovdje. 215 00:18:47,584 --> 00:18:49,674 Nitko ti nije rekao da si odabrana? 216 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 U Uppsali mi se ukazao prastarac. 217 00:19:00,597 --> 00:19:02,677 Rekao mi je da sam odabrana, 218 00:19:04,059 --> 00:19:06,189 ali kad su me ljudi pozvali u pomoć, 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,567 nisam im pomogla. 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 Rekao je istinu, a ja… 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,105 Pobjegla sam iz Kattegata. 222 00:19:21,201 --> 00:19:25,661 Da si ostala, sad ne bi bila u prigodi birati. 223 00:19:28,041 --> 00:19:31,591 Možda je ovdje, a ne u Kattegatu… 224 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 pravi ispit tvojeg poziva. 225 00:20:07,623 --> 00:20:08,873 Mi ga zovemo koma. 226 00:20:10,417 --> 00:20:12,917 Predivan je na svim jezicima. 227 00:20:14,630 --> 00:20:16,260 Mnogi misle da je loš znak. 228 00:20:17,966 --> 00:20:21,176 Ljudi se uvijek boje onoga što ne razumiju. 229 00:20:23,555 --> 00:20:24,965 A ti razumiješ? 230 00:20:25,057 --> 00:20:26,977 U potpunosti? Ne. 231 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ali znam da nije lubanja divovskog Ymira 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,068 ni nagovještaj zla. 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,994 Vjerojatno je sačinjen od stijena i para 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,239 te odražava Sunčevu svjetlost. 235 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 Iz drevnih spisa znam 236 00:20:42,866 --> 00:20:45,236 da mu ovo nije prvi posjet. 237 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Stoga se ne bojim. 238 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Znaš puno o nebesima. 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,423 Izučavam elemente na nebu. 240 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Došla sam u Novgorod 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,130 potražiti spaljene stijene koje padaju na Zemlju. 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,467 Stijene s neba? 243 00:21:03,178 --> 00:21:05,638 -Jesi li ih pronašla? -Da. 244 00:21:05,722 --> 00:21:08,482 Lakše ih je naći na snijegu. 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Ja sam Mariam. 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,105 Ja sam Leif. 247 00:21:18,110 --> 00:21:19,280 Leif Eriksson. 248 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Prehladno je za mene, Leife Erikssone. 249 00:21:45,095 --> 00:21:46,095 Baci mi uže! 250 00:21:52,853 --> 00:21:53,693 Drži! 251 00:21:57,482 --> 00:21:58,322 Ovuda! 252 00:22:02,279 --> 00:22:04,159 Ima hrane za sve. 253 00:22:04,906 --> 00:22:07,776 Ali prvo morate predati oružje. 254 00:22:11,204 --> 00:22:12,794 Na čuvanje, prijatelju. 255 00:22:15,125 --> 00:22:15,955 Za vas. 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,293 -Hvala. -Nema na čemu. 257 00:22:25,761 --> 00:22:26,801 Očeva je. 258 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 Dođi. 259 00:22:34,227 --> 00:22:35,977 Pobornici tradicije. 260 00:22:36,855 --> 00:22:37,765 Kao i mi. 261 00:22:38,815 --> 00:22:39,935 Nisu prijetnja. 262 00:22:40,942 --> 00:22:42,072 Ne možemo to znati. 263 00:22:43,862 --> 00:22:45,912 Ne pitamo ih odakle odlaze. 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,079 Bolje je biti na oprezu. 265 00:22:48,658 --> 00:22:50,238 Kamo idu odavde? 266 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Vodimo ih u šumu. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Ondje mogu mirno raditi i živjeti. 268 00:22:57,542 --> 00:22:58,632 Što rade? 269 00:22:58,710 --> 00:23:02,460 Izrađuju oružje kojima ih štitimo od prijetnje kršćana. 270 00:23:03,298 --> 00:23:06,798 Pravo na život u miru zahtijeva doprinos od svakoga. 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,938 Ti si Freydis, velika ratnica iz Kattegata. 272 00:23:22,025 --> 00:23:22,935 Jesam. 273 00:23:23,026 --> 00:23:25,646 Tražili smo te nakon što je Kattegat pao. 274 00:23:26,696 --> 00:23:28,366 Nije bilo vođa da nam pomognu. 275 00:23:30,325 --> 00:23:33,195 Bogovi su osigurali ono što si tražila. 276 00:23:33,286 --> 00:23:34,616 Dobro došla. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,040 Ima pravo. 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,592 Pobjegla sam, nisam im pomogla. 279 00:24:35,182 --> 00:24:36,272 Gdje mi je sin? 280 00:24:36,349 --> 00:24:39,059 Bez brige. Dobro sam se brinuo za njega. 281 00:24:44,733 --> 00:24:45,613 Majko. 282 00:24:47,444 --> 00:24:48,614 Čija je to krv? 283 00:24:49,613 --> 00:24:51,163 Ubio sam neznabošca. 284 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Zašto? Prijetio ti je? 285 00:24:53,283 --> 00:24:54,123 Nije. 286 00:24:54,784 --> 00:24:59,004 Dao nam je važne informacije o Jomsvikinzima. 287 00:24:59,080 --> 00:25:00,420 O Jomsvikinzima? 288 00:25:02,000 --> 00:25:04,790 Poganskim ratnicima koji žive negdje preko mora. 289 00:25:05,378 --> 00:25:07,588 Želimo li izgraditi snažnu Norvešku, 290 00:25:07,672 --> 00:25:10,302 moramo razoriti njihovu skrivenu utvrdu. 291 00:25:11,468 --> 00:25:12,838 To je važna zadaća. 292 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Idi se operi. 293 00:25:23,563 --> 00:25:25,403 Želim da Olaf večera s nama. 294 00:25:30,153 --> 00:25:32,953 Ne dopuštam psima da jedu za mojim stolom. 295 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 Pas može biti vrlo odan. 296 00:25:37,410 --> 00:25:40,620 I pružiti utjehu kad je netko usamljen. 297 00:25:59,599 --> 00:26:00,679 Liv! 298 00:26:03,812 --> 00:26:04,652 Liv. 299 00:26:33,258 --> 00:26:35,588 Tražim nekoga tko je ušao ovamo. 300 00:26:42,183 --> 00:26:43,773 Vidite sve koji su ovdje. 301 00:26:45,812 --> 00:26:49,572 Kažu da, udahneš li dim, 302 00:26:51,443 --> 00:26:52,743 razgovaraš s mrtvima. 303 00:26:53,445 --> 00:26:54,275 Tako je. 304 00:26:55,530 --> 00:26:58,200 Mnogi razgovaraju s članovima obitelji, 305 00:26:58,825 --> 00:27:00,445 pokojnim prijateljima. 306 00:27:02,078 --> 00:27:07,038 Na trenutak nema zida između živih i mrtvih. 307 00:27:10,253 --> 00:27:12,463 Tisuću. Za sve. 308 00:27:12,547 --> 00:27:14,877 Ne. Jedan za tri. 309 00:27:16,635 --> 00:27:17,795 Imam novi plan. 310 00:27:19,262 --> 00:27:23,772 Jaroslav mi neće ustupiti vojsku, pa ću financirati svoju vojsku. 311 00:27:24,351 --> 00:27:26,981 Kupit ću čim više krzna ovdje 312 00:27:27,062 --> 00:27:28,732 i prodati ih u Carigradu. 313 00:27:29,814 --> 00:27:31,484 A kako ćeš doći onamo? 314 00:27:33,193 --> 00:27:35,783 O toj sitnici razmišljat ću sutra. 315 00:27:36,529 --> 00:27:38,989 Danas moramo zaraditi. 316 00:27:39,658 --> 00:27:40,528 Kako? 317 00:27:41,660 --> 00:27:42,870 Onime u čemu smo dobri. 318 00:27:43,453 --> 00:27:46,213 Tko će se kladiti protiv Kaysana, 319 00:27:47,165 --> 00:27:49,785 velikog afričkog ratnika? 320 00:27:52,671 --> 00:27:55,171 Nitko se neće kladiti protiv Kaysana? 321 00:28:00,136 --> 00:28:04,806 Možda će se neki od vas sada kladiti protiv Kaysana! 322 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Kladit ću se protiv obojice! 323 00:28:10,063 --> 00:28:11,403 Dva na dva. 324 00:28:12,941 --> 00:28:15,651 Vikinzi protiv svijeta. 325 00:28:22,951 --> 00:28:23,791 Haralde. 326 00:28:24,953 --> 00:28:28,753 -Daj, trebamo novac, zar ne? -Ti trebaš novac. 327 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Što kažete? 328 00:28:32,502 --> 00:28:33,592 Kaysan! 329 00:28:36,256 --> 00:28:37,626 Imam bolju ideju. 330 00:28:38,258 --> 00:28:39,678 Ovo je ono što smo čekali! 331 00:28:41,010 --> 00:28:44,390 Prihvati li moju okladu od 100 hrivnji, 332 00:28:45,724 --> 00:28:47,734 borit ću se protiv obojice. 333 00:28:47,809 --> 00:28:48,849 Stotinu hrivnji? 334 00:28:54,482 --> 00:28:56,572 -Prihvaćam. -Borit ćeš se! 335 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Otkini mu glavu! 336 00:29:02,907 --> 00:29:03,737 Bez brige. 337 00:29:04,325 --> 00:29:06,075 Pokušat ću ga ne ubiti. 338 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Nisam siguran da će on učiniti isto. 339 00:29:19,174 --> 00:29:20,804 Hajde! Sredi ga! 340 00:29:39,569 --> 00:29:41,109 -Da. -Hajde! 341 00:30:06,346 --> 00:30:08,966 -Vidiš što propuštaš? -Da, izgleda zabavno. 342 00:30:13,228 --> 00:30:15,898 Pazi na ljevicu onog velikog. Sporo se brani. 343 00:30:18,149 --> 00:30:20,069 -Ubij Vikinga! -Borci spremni? 344 00:30:40,338 --> 00:30:41,168 Hajde! 345 00:31:14,038 --> 00:31:15,208 Sredi ga! Hajde! 346 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Nije pravedno. Ne može doći netko svjež. 347 00:31:25,717 --> 00:31:29,007 Braća su. Mora ih poraziti obojicu da bi pobijedio. 348 00:31:40,315 --> 00:31:41,975 Hajde! Sredi ga! 349 00:31:59,459 --> 00:32:01,539 Kaysane, dođi! 350 00:32:03,254 --> 00:32:04,094 Idemo! 351 00:32:07,634 --> 00:32:11,894 Pobijedili smo! Gotovo je! Pobijedili smo! Leife! 352 00:32:13,431 --> 00:32:16,311 -Što se dogodilo? -Pobijedili smo! Idemo po zaradu. 353 00:32:16,392 --> 00:32:18,942 Kamo je otišao? Gdje mi je novac? Gdje je? 354 00:32:19,020 --> 00:32:20,560 Hoću svoj novac! 355 00:32:21,147 --> 00:32:22,317 Kamo su otišli? 356 00:32:23,274 --> 00:32:24,114 Leife! 357 00:32:26,861 --> 00:32:29,701 Kamo ćemo? Jeste li gladni? 358 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Dojmljiva borba. 359 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Ostali smo bez novca, lorde Vitomire. 360 00:32:37,080 --> 00:32:38,580 Ne mogu vam pomoći. 361 00:32:44,587 --> 00:32:46,167 Zapravo, mislim da možete. 362 00:32:48,132 --> 00:32:52,602 Moram dostaviti nešto vrijedno caru u Carigradu. 363 00:32:54,263 --> 00:32:56,523 Mislim da mi vi možete pomoći. 364 00:32:59,394 --> 00:33:00,904 Platit ću vam, naravno. 365 00:33:03,106 --> 00:33:04,186 Izdašno. 366 00:33:07,360 --> 00:33:08,740 Koliko izdašno? 367 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Tisuću hrivnji. 368 00:33:12,949 --> 00:33:14,529 Pola sada, pola kad stignemo. 369 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Dvije tisuće. 370 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 Odmah cijeli iznos. 371 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Jest ćemo bez mojeg sina. 372 00:33:45,732 --> 00:33:47,482 Kako želite. 373 00:33:47,567 --> 00:33:50,857 Ne želim. Iscrpili ste mladića. 374 00:33:58,995 --> 00:34:00,035 Dakle, samo mi. 375 00:34:00,705 --> 00:34:03,035 Nikome ne vjerujem u ovoj prokletoj zemlji. 376 00:34:04,959 --> 00:34:08,959 Ni meni? Zatvorenik sam, kao i vi. 377 00:34:12,675 --> 00:34:14,585 Recite mi za te Jomsvikinge. 378 00:34:15,595 --> 00:34:18,215 Zašto vas tako brine skupina gusara? 379 00:34:18,306 --> 00:34:20,766 Moguće je da kriju i mojeg brata Haralda, 380 00:34:21,768 --> 00:34:24,898 kojemu je Knut obećao norveško prijestolje. 381 00:34:27,065 --> 00:34:31,855 Koliko poznajem brata, učinit će sve da ga i dobije. 382 00:34:34,030 --> 00:34:36,070 Pa i riješiti se vašeg sina. 383 00:34:37,784 --> 00:34:39,584 A to je razlog za brigu. 384 00:34:41,037 --> 00:34:42,407 Ipak, povedete li flotu, 385 00:34:42,497 --> 00:34:45,327 samo je pitanje vremena kad će jarlovi to uočiti 386 00:34:45,416 --> 00:34:46,786 i krenuti na Kattegat. 387 00:34:49,087 --> 00:34:51,757 Ponekad mislim da je upravo to Knutov plan. 388 00:34:53,341 --> 00:34:54,261 Možda i jest. 389 00:34:55,676 --> 00:34:57,346 Ali neću to dopustiti. 390 00:34:58,513 --> 00:34:59,353 Obećavam. 391 00:35:05,061 --> 00:35:08,401 Knut je pogriješio što vas nije učinio normanskom kraljicom. 392 00:35:13,319 --> 00:35:14,359 Prelijepi ste. 393 00:35:18,199 --> 00:35:20,789 Takve su riječi opasne. 394 00:35:27,583 --> 00:35:29,003 Ovo je samo između nas. 395 00:35:30,169 --> 00:35:32,669 Kraljice i njezinog psa. 396 00:35:40,763 --> 00:35:41,603 Molim vas. 397 00:35:56,988 --> 00:35:59,068 -Pazi na kraljicu. -Da, gospodaru. 398 00:36:23,723 --> 00:36:25,853 Poklani su poput stoke. 399 00:36:33,024 --> 00:36:34,114 Ušutkali su ga. 400 00:36:35,109 --> 00:36:36,489 Znao sam da ih ima još. 401 00:36:36,569 --> 00:36:40,029 Postavite stražu na sve ulaze. Zatvorite gradska vrata. 402 00:36:40,114 --> 00:36:42,284 Nitko ne smije niti ući niti izaći. 403 00:36:42,366 --> 00:36:43,196 Gospodaru. 404 00:36:46,329 --> 00:36:48,919 Koliko toga! Bogati smo! 405 00:36:49,582 --> 00:36:50,672 Pa gdje si? 406 00:36:51,167 --> 00:36:52,997 Kupio sam pola krzna u Novgorodu. 407 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 A ti nađi brod koji će ih prevesti u Carigrad. 408 00:37:00,843 --> 00:37:03,933 Ubio sam čovjeka da bi ti mogao kupiti krzno. 409 00:37:04,889 --> 00:37:08,679 Objasnio sam ti. Krzna su dio plana za povratak u Norvešku. 410 00:37:08,768 --> 00:37:12,148 -Ne zanima me tvoj plan. -Zašto si se onda borio sa mnom? 411 00:37:12,230 --> 00:37:14,650 Da ti spasim život, Haralde! Samo zato! 412 00:37:15,691 --> 00:37:18,651 Možda ćeš stvarno jednom postati norveški kralj, 413 00:37:18,736 --> 00:37:20,856 ali nitko u to ne vjeruje osim tebe. 414 00:37:21,447 --> 00:37:25,027 Moraš se upitati je li to doista tvoja sudbina 415 00:37:25,117 --> 00:37:26,537 ili samo običan san. 416 00:37:27,203 --> 00:37:31,083 Razumijem tvoje dvojbe, ali ne dijelim ih. 417 00:37:32,291 --> 00:37:34,711 Zasjest ću na norveški tron. 418 00:37:34,794 --> 00:37:36,714 Pronaći ću način. 419 00:37:38,965 --> 00:37:40,585 I pronaći ću svoj brod. 420 00:38:55,124 --> 00:38:56,174 Spremna? 421 00:40:29,969 --> 00:40:32,469 Ovdje ste svi sigurni! 422 00:40:35,391 --> 00:40:39,901 Ovo je naša nova Uppsala! 423 00:40:40,438 --> 00:40:41,308 To! 424 00:42:00,226 --> 00:42:01,476 Leife Erikssone. 425 00:42:06,941 --> 00:42:07,781 Liv. 426 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Čujem te. 427 00:42:13,989 --> 00:42:15,409 Jesi li doista ovdje? 428 00:42:16,909 --> 00:42:17,739 Ja sam. 429 00:42:22,039 --> 00:42:22,919 Liv? 430 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Nedostajala si mi. 431 00:42:28,295 --> 00:42:29,125 Da. 432 00:42:30,089 --> 00:42:31,299 Ovdje sam. 433 00:42:39,265 --> 00:42:41,095 Bez tebe sam izgubljen, Liv. 434 00:42:43,060 --> 00:42:46,020 Nedostaješ mi. Moram razgovarati s tobom. 435 00:42:48,148 --> 00:42:49,778 Onda moraš poći sa mnom. 436 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Leife. 437 00:44:12,316 --> 00:44:13,526 Ne smijem te izgubiti. 438 00:44:20,240 --> 00:44:21,780 Dođi u Valhalu. 439 00:44:28,666 --> 00:44:29,496 Da. 440 00:44:44,765 --> 00:44:45,965 Pođi sa mnom. 441 00:44:48,686 --> 00:44:49,516 Dođi. 442 00:45:05,828 --> 00:45:06,658 Leife. 443 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 Ne! 444 00:47:34,184 --> 00:47:39,194 Prijevod titlova: Vedran Pavlić