1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:04,500 --> 00:00:09,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 !بشونینش روی زمین. خفه شین 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 بهم بگو یومس‌وایکینگ‌ها کجا زندگی می‌کنن 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 هیچکس نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنن 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 تنها چیزی که بهمون گفته میشه اینه که معتقدان به دین قدیمی 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 که به ساحل اینجا میان 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 به یه اوپسالای جدید به اسم یومسبورگ بُرده میشن 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 یعنی داری میگی یوم‌وایکینگ‌ها میان و شما رو پیدا می‌کنن؟ 10 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 اودین اونا رو می‌فرسته تا شما رو ببرن یه جای امن، مثل والکری‌ها؟ 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 …آره و همینطور اگر خوش‌شانس باشن 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 بتونن از مسیحی‌هایی مثل شما انتقام بگیرن 13 00:00:59,350 --> 00:01:01,728 پدر - نه. خواهش می‌کنم - 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 واسۀ پادشاه شدن، باید شمشیرت رو خونی کنی 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,828 !این کافر رو بفرست به جهنم 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,712 ،این پیغام رو ارسال کن که «کنترل همه‌چی با ماست» 17 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 !همین الان 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 اگر پدرت اینجا بود، بهت افتخار می‌کرد 19 00:02:05,444 --> 00:02:07,999 « وایکینگ‌ها: والهالا » 20 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 « یومسبورگ، پومِرانیا » 21 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 !خوش اومدی، فِرِیدیس 22 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 فِرِیدیس، ناجی ِ کتگات 23 00:03:13,443 --> 00:03:14,819 !خوش اومدی، فِرِیدیس 24 00:03:16,321 --> 00:03:17,697 !خوش اومدی، فِرِیدیس 25 00:03:19,908 --> 00:03:21,492 اون یارل کوره رو کشته 26 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 سلام - فِرِیدیس - 27 00:03:24,871 --> 00:03:25,871 سلام 28 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 !خوش اومدی، فِرِیدیس 29 00:03:30,752 --> 00:03:31,752 فِرِیدیس 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 محافظ دین 31 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 این‌ها رهبرهای یومسبورگ هستن 32 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 فِرِیدیس، من هارِکِر هستم 33 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 به یومسبورگ خوش اومدی 34 00:03:52,148 --> 00:03:53,148 ممنون 35 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 این گودریده 36 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 « نووگورود، روس » 37 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 نووگورود، دوست من 38 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 خیلی زود، مثل پادشاه‌ها باهامون رفتار میشه 39 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 دارن چیکار می‌کنن؟ 40 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 تریاک می‌کشن 41 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 میگن دودش وارد بدن میشه و روح آدم رو می‌دزده 42 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 پس واسۀ چی می‌کشن؟ 43 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 واسۀ فرار از زمین 44 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 واسۀ صحبت کردن با مُرده‌ها 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 فکر کنم داییم رو پیدا کردم 46 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 خودشه. بریم 47 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 ،بذارین رد شم من شاهزاده هارالد سیگوردسون هستم 48 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 اومدم اینجا داییم، یاروسلاو، رو ببینم 49 00:06:23,841 --> 00:06:24,841 صبر کنین 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 بیا، بگیرش 51 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 هی! چیزی که این مبارزه نیاز داره یه وایکینگ 52 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 به اسم شاهزاده هارالد سیگوردسون از نُروژه 53 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 نتیجۀ هارالد فاین‌هِر [هارالد زیبامو] 54 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 و خویشاوند خونی ِ یاروسلاو خردمند و محترم 55 00:06:51,494 --> 00:06:52,494 !دست نگه دارین 56 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 هارالد؟ 57 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 دایی 58 00:07:05,883 --> 00:07:06,883 نگاش کن 59 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 چی باعث شده بیای نووگورود؟ 60 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 داستانش طولانیه، دایی 61 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 داستانی که بهتره موقع خوردن غذا و مشروب تعریف بشه 62 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 « سیاه‌چال‌های کاخ لندن » 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 پس خانواده‌ت از وایکینگ‌ها و کنوت متنفره 64 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 چیز جدیدی نیست. خیلی‌ها این حس رو دارن 65 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 اما تو با بقیه فرق داشتی 66 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 اومدی لندن تا یه کاری درباره‌ش انجام بدی 67 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 حرف دیگه‌ای واسۀ گفتن ندارم 68 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 سکۀ طلای پیدا کردیم 69 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 توی محل اقامتت. یه نفر بهت پول داده 70 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 یه اسم می‌خوام. یه توصیف دربارۀ اون آدم 71 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 هیچ‌وقت ندیدمش 72 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 ….از اونجایی که نمی‌دونی اون آدم چه شکلیه 73 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 چشم‌هات بدرد من نمی‌خوره 74 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 اهل شمال نبود - از کجا می‌دونی؟ - 75 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 از نوع صحبت کردنش 76 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 سکه‌های طلا و دستورالعمل‌های لازم رو توی مِیخونه‌ها واسه‌م می‌ذاشت 77 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 اهل جنوب بود 78 00:08:15,536 --> 00:08:16,536 یه اسم می‌خوام 79 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 چیز بیشتری نمی‌دونم 80 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 نه 81 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 بیشتر فکر کن 82 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 !«شنیدم یه نفر بهش گفت، «خرس 83 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 تنها کار می‌کرده؟ 84 00:08:50,446 --> 00:08:51,446 اینجوری میگه 85 00:08:54,283 --> 00:08:56,077 خانواده‌ش اهل نورثامبریا هستن 86 00:08:56,160 --> 00:08:59,247 ،وقتی که کنوت استان رو به یارل نوری داد زمین‌هاشون رو از دست دادن 87 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 ادعا می‌کنه یه نفر که اهل جنوب بوده «بهش پول داده. «خرس 88 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 یا بار 89 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 اسم آشناییه 90 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 یا حتی شاید هم یه اسم ساختگیه تا از یکی از اعضای خانواده‌ش محافظت کنه 91 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 چطور می‌خوای بفهمی؟ 92 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 یه چشم دیگه داره 93 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 !خوبه! حمله کنین! خوبه 94 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 خوب آموزش‌شون دادی 95 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 یه تعریف عالی از زبون مبارز زن کتگات 96 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 شاید بتونی بخشی از مهارت‌هات رو باهامون به اشتراک بذاری 97 00:10:10,067 --> 00:10:12,236 حالا می‌تونیم ببینیم چیکاره‌ست 98 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 می‌تونیم ببینیم داستان‌های که تعریف می‌کنن واقعی هستن یا نه 99 00:11:15,466 --> 00:11:16,466 متأسفم 100 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 نه. خیلی چیزا یاد گرفتم 101 00:11:21,972 --> 00:11:22,972 همه‌مون یاد گرفتیم 102 00:11:24,141 --> 00:11:25,141 ممنون، فِرِیدیس 103 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 یورندر 104 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 جزر و مَد شروع شد، وقت رفتنه 105 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 یادمه تو کِی اولین درست رو یاد گرفتی 106 00:11:36,946 --> 00:11:39,115 هر دفعه که به دماغت نگاه می‌کنم، یادم میاد 107 00:11:39,198 --> 00:11:40,324 دارن کجا میرن؟ 108 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 یورندر داره میره شمال تا پناهنده‌ها رو سوار کنه 109 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 …اگر موفق بشه 110 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 اونا رو میاره اینجا جایی که در امان باشن 111 00:11:51,711 --> 00:11:54,630 تو و هارکر بجز یورندر بچۀ دیگه‌ای نداشتین؟ 112 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 یورندر بچۀ هارکر نیست 113 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 شوهرم برادر هارکر بود 114 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 ،وقتی که یورندر بچه بود شوهرم طی یه حمله کشه شد 115 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 هارکر، یورندر رو مثل بچۀ خودش بزرگ کرد 116 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 با همدیگه صمیمی‌ان 117 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 بگو ببینم پدر بچۀ خودت کیه 118 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 از کجا فهمیدی حامله‌م؟ 119 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 نحوۀ محافظت کردنت از شکمت 120 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 مرد خوبیه 121 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 …دلم واسه‌ش تنگ شده، اما ما 122 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 در حال حاضر در مسیرهای مختلفی قرار گرفتیم 123 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 جای خوبی اومدی، فِرِیدیس 124 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 تولد بچه در یومسبورگ جشن گرفته میشه 125 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 مخصوصاً بچۀ تو 126 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 !دروازه‌ها رو باز کنین 127 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 خب، شنیدیم که کنوت تاج و تخت انگلستان رو حفظ کرده 128 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 و پسرش اسوین رو به عنوان پادشاه نُروژ منصوب کرده 129 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 تاج و تختی که قولش رو به من داده بود 130 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 و برادرت اولاف؟ ادعایی نداره؟ 131 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 اولاف در کتگات توسط اسون ریش‌چنگالی شکست خورد 132 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 و بعد از شکست اولاف رو به عنوان محافظ نوه‌ش انتخاب کرد 133 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 ،لُرد ویتومیر، این خواهر زاده‌م هارالد سیگوردسون، شاهزادۀ نُروژه 134 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 ویتومیر اهل چوده 135 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 پادشاهی‌ای که در اونجا همۀ زن‌ها به طور خیره کننده‌ای زیبا هستن 136 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 و مردها به طور رشک‌برانگیزی قوی هستن 137 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 به نووگورود خوش اومدین، شاهزاده هارالد 138 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 چی باعث شده شما بیاین اینجا؟ 139 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 ،خب، مثل خیلی از افرادی که اینجا هستن منم به اینجا پناهنده شدم 140 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 در انتظار باز شدن مجدد مسیر رفتن به قسطنطنیه 141 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 و چه چیزی اون مسیر رو بسته؟ 142 00:13:48,577 --> 00:13:49,829 پچنگ‌ها 143 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 پچنگ‌ها؟ 144 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 جنگجوهایی وحشی و چادرنشین هستن 145 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 در کنار رودخانۀ دنیپر اردو زده‌ن 146 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 سوارکارهای فوق‌العاده‌ای هستن اما وحشی‌ان 147 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 پوست قربانی‌هاشون رو زنده زنده می‌کَنن و از جمجمه‌شون به عنوان لیوان نوشیدنی استفاده می‌کنن 148 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 …از عبور آخرین کشتی تجاری 149 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 از کوداک به دریای سیاه ۱۷ ماه می‌گذره 150 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 در حال حاضر، انبارهامون پر از کالاهایی هستن که نمی‌تونیم به جایی ارسال‌شون کنیم 151 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 و میزهام مملو از مهمونه 152 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 !گرینلندی 153 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 توی محل زندگی ِ شما، زبون تکلم دارن، نه؟ 154 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 آخرین باری که اونجا بودم، داشتن 155 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 واسه‌مون تعریف کن زندگی کردن به دور از تمدن چه‌جوریه 156 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 !آره، آره، واسه‌مون تعریف کن 157 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 گریلند… ساکته 158 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 ساکت… و؟ 159 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 به آدم زمان میده تا دربارۀ مسائل مختلف فکر کنه 160 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 شب‌ها، شفق شمالی رو تماشا می‌کنیم 161 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 آسمان رنگ‌های مختلفی به خودش می‌گیره 162 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 وقتی که کوچیک‌تر بودیم داستان‌هایی می‌شنیدیم 163 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 که می‌گفتن اون رنگ‌ها به‌خاطر انعکاس زره والکری‌ها بوجود میومد 164 00:15:12,453 --> 00:15:13,453 …یا 165 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 …وقتی که ماه غروب کرده 166 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 …و دریا آروم و خوابه 167 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 میشه آواز نهنگ‌هایی که در اعماق دریا شنا می‌کنن رو شنید 168 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 …بعدش، یهو 169 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 از دل تاریکی بیرون میان 170 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 دهن‌هاشون رو انقدر باز می‌کنن که می‌تونن یه کشتی کامل رو ببلعن 171 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 وقتی که توی گرینلند زندگی می‌کردم از اونجا متنفر بودم 172 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 اما الان… دلم واسه‌ش تنگ شده 173 00:15:49,448 --> 00:15:51,116 دلم واسۀ کسایی که اونجا می‌شناختم، تنگ شده 174 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 درک می‌کنم 175 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 ،به نووگورود خوش آمدی جایی که متأسفانه آرامش وجود نداره 176 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 ازش خوشم میاد 177 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 دایی، اومدم اینجا ازت بخوام بهم یه لطفی بکنی 178 00:16:14,431 --> 00:16:15,349 یه ارتش 179 00:16:15,432 --> 00:16:18,978 تا بتونی برگردی نُروژ و چیزی که احساس می‌کنی حقت هست رو بدست بیاری 180 00:16:19,061 --> 00:16:20,061 آره 181 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 متأسفانه باید بگم که الکی این همه راه رو اومدی، خواهرزاده 182 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 نمی‌تونم کمکت کنم 183 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟ 184 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 صلح در نوگورود برقراره 185 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 اما بدون مشکل هم نیستیم 186 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 …با مسدود بودن مسیر تجاری جنوب 187 00:16:34,743 --> 00:16:36,598 بیشتر از هر وقت دیگه‌ای به 188 00:16:36,622 --> 00:16:38,956 ،امپراتوری شمالی کنوت نیاز دارم مخصوصاً به انگلستان 189 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 نمی‌تونم ریسک کنم که کنوت یا پدر دیوونه‌ش رو ناراحت کنم 190 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 فقط واسۀ اینکه تو بتونی واسۀ چیزی که هیچ‌وقت نداشتی بجنگی 191 00:16:50,342 --> 00:16:54,096 ،‫از دید من، خواهرزادۀ عزیزم ‫۲ تا انتخاب داری 192 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 به کتگات برگردی و به اولاف سوگند وفاداری بخوری 193 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 نه 194 00:16:58,517 --> 00:17:01,186 یا کاری رو انجام بدی که وایکینگ‌ها همیشه انجام داده‌ن 195 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 منظورم تغییر دادن هدفه 196 00:17:14,491 --> 00:17:17,786 اسکولد سرنوشت انسان‌ها و خدایان رو رقم می‌زنه 197 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 و حالا سرنوشت تو در سرنوشت ما تنیده شده 198 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 این رو حس کردم 199 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 اما نمی‌فهمم چطوری 200 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 می‌خوای کاهن این معبد بشی؟ 201 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 من یه جنگجو هستم 202 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 نه یه کاهن 203 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 به‌نظرم درست نیست 204 00:17:42,352 --> 00:17:45,814 فکر می‌کنم واسۀ هدفی بزرگ‌تر اومدی پیش ما تا اینکه فقط یه جنگجو باشی 205 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 به‌نظرم واسۀ این اومدی اینجا 206 00:17:50,235 --> 00:17:54,114 تا به معتقدان به دین قدیمی کمک کنی زندگی بهتری داشته باشن 207 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 شمشیرت، میشه ببینمش؟ 208 00:18:16,845 --> 00:18:18,481 پناهنده‌هایی که به اینجا آورده شدن چیزهایی زیادی 209 00:18:18,505 --> 00:18:20,140 دربارۀ تو واسه‌مون تعریف کردن، فِرِیدیس 210 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 میگن آخرین کاهن در اوپسالا 211 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 قبل از تخریب معبد این شمشیر رو بهت داد 212 00:18:28,982 --> 00:18:29,983 درسته 213 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 فکر نمی‌کنی از اینکارش یه هدفی داشته؟ 214 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 چه کسی بجز تو حق شروع مجدد رو داره؟ 215 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 شروع چی؟ 216 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 ساختن یه اوپسالای جدید 217 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 در اینجا 218 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 کسی بهت نگفته که تو انتخاب شده‌ای؟ 219 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 توی اوپسالا، یه غیب‌گو اومد سراغم 220 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 …بهم گفت که من انتخاب شده‌ام 221 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 …اما وقتی که مردم ازم کمک خواستن 222 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 کمک‌شون نکردم 223 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 …حقیقت رو گفت. من 224 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 از کتگات فرار کردم 225 00:19:21,201 --> 00:19:25,831 اگر مونده بودی، الان حق انتخاب نداشتی 226 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 …شاید اینجف نه کتگات 227 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 امتحان واقعی وظیفۀ توئـه 228 00:20:03,410 --> 00:20:04,578 دنباله‌دار 229 00:20:07,623 --> 00:20:09,291 ما بهش میگیم کُما 230 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 به همۀ زبون‌ها بسیار زیباست 231 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 خیلی‌ها معتقدن که نشونۀ بدیه 232 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 مردم همیشه از چیزهایی که نمی‌فهمن می‌ترسن 233 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 تو می‌فهمیش؟ 234 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 به طور کامل؟ نه 235 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 اما می‌دونم که جمجمۀ یمیر 236 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 یا نشونۀ بدی نیست 237 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 احتمالاً از سنگ‌ها و بخارهایی که 238 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 نور خورشید رو منعکس می‌کنن ساخته شده 239 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 و بر اساس نوشته‌های گذشتگان می‌دونم که 240 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 اولین باری نیست که توی آسمون ظاهر شده 241 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 پس نمی‌ترسم 242 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 دربارۀ آسمون‌ها چیزهای زیادی می‌دونی 243 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 من عناصر موجود در آسمان‌ها رو مطالعه می‌کنم 244 00:20:55,837 --> 00:20:56,837 به نوگورود اومدم 245 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 تا دنبال سنگ‌های سوزانی که به زمین میافتن بگردم 246 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 سنگ‌هایی از آسمان؟ 247 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 چیزی پیدا کردی؟ - آره - 248 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 پیدا کردن‌شون توی برف آسون‌تره 249 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 اسمم مریم‌ــه 250 00:21:16,275 --> 00:21:17,275 اسم من لیف‌ــه 251 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 لیف اریکسون 252 00:21:19,736 --> 00:21:21,738 هوم 253 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 هوا واسۀ من خیلی سرده، لیف اریکسون 254 00:21:45,095 --> 00:21:46,430 !طناب رو بنداز واسۀ من 255 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 !نگهش دار 256 00:21:57,482 --> 00:21:58,483 !از این طرف 257 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 واسۀ همه‌تون غذا هست 258 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 اما قبلش، باید سلاح‌هاتون رو تحویل بدین 259 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 واسۀ حفظ امنیت اینکارو انجام میدیم، دوست من 260 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 بفرمائین 261 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 ممنون - خواهش می‌کنم - 262 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 شمشیر پدرم بود 263 00:22:29,139 --> 00:22:30,140 بیاین 264 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 همۀ این افراد معتقدان به دین قدیمی هستن 265 00:22:36,855 --> 00:22:37,855 درست مثل ما 266 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 تهدید نیستن 267 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 ما این رو نمی‌دونیم 268 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 نمی‌پرسیم اهل کجا هستن 269 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 بهتره مراقب باشیم 270 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 از اینجا کجا میرن؟ 271 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 می‌بریم‌شون جنگل 272 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 جایی که می‌تونن کار و در آرامش زندگی کنن 273 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 چیکار می‌کنن؟ 274 00:22:58,710 --> 00:23:00,575 کمک‌مون می‌کنن سلاح‌هایی که واسۀ محافظت 275 00:23:00,599 --> 00:23:02,464 از خودشون در برابر تهدید مسیحی‌ها نیاز هست رو بسازیم 276 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 واسۀ داشتن حق زندگی در صلح هر کسی باید وظیفه‌ش رو انجام بده 277 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 تو فِرِیدیس هستی، مبارز زن اهل کتگات 278 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 همینطوره 279 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 بعد از سقوط کتگات دنبالت گشتیم 280 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 هیچ رهبری وجود نداشت که بهمون کمک کنه 281 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 خدایان چیزی که می‌خواستین رو واسه‌تون فراهم کردن 282 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 خوش اومدین 283 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 درست میگه 284 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 فرار کردم و کنارشون نبودم 285 00:24:19,875 --> 00:24:23,044 « کتگات » 286 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 پسرم کجاست؟ 287 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 نگران نباش. به خوبی ازش مراقبت کرده‌م 288 00:24:44,733 --> 00:24:45,733 مادر 289 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 خون ِ کیه؟ 290 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 یه کافر رو کشتم 291 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 واسۀ چی؟ تهدیدت کرد؟ 292 00:24:53,283 --> 00:24:54,283 نه 293 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 اطلاعات مهمی که دربارۀ یومس‌وایکینگ‌ها می‌خواستیم رو بهمون داد 294 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 یومس‌وایکینگ‌ها؟ 295 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 جنگجوهای کافری که در یه جایی اون طرف آب زندگی می‌کنن 296 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 …اگر قراره نُروژی قوی بسازیم 297 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 باید قلعۀ مخفی‌شون رو پیدا و نابودشون کنیم 298 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 کار مهمیه 299 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 برو دست و صورتت رو بشور 300 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 دلم می‌خواد اولاف امشب در کنارمون غذا بخوره 301 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 باید بهت بگم اجازه نمیدم سگ‌ها روی میز من بشینن 302 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 یه سگ می‌تونه خیلی وفادار باشه 303 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 و آرامش‌بخش وقتی که آدم تنهاست 304 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 !لیو 305 00:26:03,812 --> 00:26:04,812 لیو 306 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 دنبال کسی می‌گردم که وارد اینجا شد 307 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 می‌تونی همۀ کسایی که اینجا هستن رو ببینی 308 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 میگن اگر آدم این دود رو استنشاق کنه 309 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 می‌تونه با مُرده‌ها صحبت کنه 310 00:26:53,445 --> 00:26:54,445 آره 311 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 خیلی‌ها با اعضای خانواده‌شون یا دوست‌هایی 312 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 که از دست داده‌ن صحبت می‌کنن 313 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 واسۀ یه لحظه، هیچ دیواری بین زنده‌ها و مُرده‌ها وجود نداره 314 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 هزار تا. واسۀ همه‌ش 315 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 نه. ۱۰۰۰ تا واسۀ ۳ تا. ۱۰۰۰ تا واسۀ ۳ تا 316 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 یه نقشۀ جدید دارم 317 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 ،یاروسلاو ازم حمایت نمی‌کنه و بهم ارتش نمیده با پول واسۀ خودم یه ارتش تشکیل میدم 318 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 قصد دارم تا جایی که ممکنه اینجا خز بخرم 319 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 و توی قسطنطنیه بفروشم‌شون 320 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 و چطور می‌خوای بری قسطنطنیه؟ 321 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 فردا به جزئیات نقشه فکر می‌کنم، دوست من 322 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 امروز، باید پول دربیاریم 323 00:27:39,658 --> 00:27:40,658 با انجام چه کاری؟ 324 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 کاری که درش مهارت داریم 325 00:27:42,952 --> 00:27:46,206 چه کسی با کِیسان 326 00:27:47,165 --> 00:27:50,210 مبارز بزرگ آفریقایی مبارزه می‌کنه؟ 327 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 هیچکس با کِیسان مبارزه نمی‌کنه؟ 328 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 !شاید حالا بعضی‌هاتون با کِیسان مبارزه کنین 329 00:28:07,018 --> 00:28:09,979 !من با جفت‌شون مبارزه می‌کنم 330 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ‫۲ نفر در برابر ۲ نفر 331 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 !وایکینگ‌ها در برابر همۀ جهان 332 00:28:22,951 --> 00:28:23,951 هارالد 333 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 یالا. به پول احتیاج داریم، نه؟ - تو به پول احتیاج داری - 334 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 نظرتون چیه؟ 335 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 !کِیسان 336 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 یه ایدۀ بهتر دارم 337 00:28:38,258 --> 00:28:39,718 !این چیزیه که می‌خوایم 338 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 اگر این مرد …شرط ۱۰۰ گریونایی من رو قبول کنه 339 00:28:45,724 --> 00:28:47,642 با جفت‌شون مبارزه می‌کنم 340 00:28:47,726 --> 00:28:48,852 ‫۱۰۰ گریونا؟ 341 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 قبول می‌کنم - !مبارزه می‌کنین - 342 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 !سرش رو از تنش جدا کن 343 00:29:02,824 --> 00:29:03,824 نگران نباش 344 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 سعی می‌کنم برادرت رو نکشم 345 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 نمی‌تونم قول بدم اون هم همینکارو بکنه 346 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 !یالا! بزنش 347 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 !ایول - !یالا - 348 00:30:03,134 --> 00:30:04,344 !ایول 349 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 می‌بینی داری چه چیزی رو از دست میدی؟ - آره، جالب به‌نظر می‌رسه - 350 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 حواست به دست چپ گُندهه باشه. توی دفاع کُنده 351 00:30:18,024 --> 00:30:20,443 !وایکینگ رو بکش - مبارزها آماده‌ن؟ - 352 00:30:40,338 --> 00:30:41,338 !یالا 353 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 !بزنش! یالا 354 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 !هی 355 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 ،عادلانه نیست نمی‌تونی یه مبارز تازه‌نفس بفرستی داخل 356 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 ،با همدیگه برادرن دوستت باید جفت‌شون رو شکست بده تا برنده بشه 357 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 !یالا! بزنش 358 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 !کِیسان، بیا - !هی - 359 00:32:03,254 --> 00:32:04,255 !برو، برو، برو 360 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 !برنده شدیم! برنده شدیم !تموم شد! برنده شدیم! لیف 361 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 چه اتفاقی افتاد؟ - !برنده شدیم! بیا بریم پول‌مون رو بگیریم - 362 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 کجا رفت؟ پولم کجاست؟ کجاست؟ 363 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 !پولم رو می‌خوام 364 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 هی، کجا رفتن؟ 365 00:32:23,274 --> 00:32:24,274 !لیف 366 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 خب، کجا بریم؟ گرسنه نیستی؟ 367 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 تاثیرگذارترین مبارزه‌ای بود که دیده‌م 368 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 پول‌مون رو از دست دادیم، لُرد ویتومیر 369 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 نمی‌تونم کمکت کنم 370 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 راستش، فکر می‌کنم می‌تونی 371 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 باید یه چیز باارزش رو در قسطنطنیه بدست امپراتور برسونم 372 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 فکر می‌کنم تو کسی هستی که می‌تونه کمکم کنه برم اونجا 373 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 البته، بهت پول میدم 374 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 سخاوتمندانه؟ 375 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 چقدر سخاوتمندانه؟ 376 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 ‫۱۰۰۰ گریونا 377 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 نصفش الان، نصفش وقتی که برسیم 378 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 ‫۲۰۰۰ تا 379 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 همه‌ش همین الان 380 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 بدون پسرم غذا می‌خوریم 381 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 هر جور شما بخواین 382 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 من نمی‌خوام. بچه رو خسته کردی 383 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 پس فقط حودمون ۲ نفریم 384 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 توی این کشور لعنتی به هیچکس اعتماد ندارم 385 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 حتی من؟ منم زندانی‌ام، مثل شما 386 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 دربارۀ یومس‌وایکینگ‌ها واسه‌م تعریف کن 387 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 چرا یه گروه از دزدهای دریایی توجه تو رو جلب می‌کنن؟ 388 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 …ممکنه به برادرم هارالد پناه داده باشن 389 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 کسی که کنوت بهش قول تاج و تخت نُروژ رو داده 390 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 ،اگر برادرم رو درست بشناسم واسۀ بدست آوردنش دست به هر کاری می‌زنه 391 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 از جمله خلاص شدن از شر پسر شما 392 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 و من باید به این مسئله توجه کنم 393 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 …با این حال، اگر ناوگان رو حرکت بدی 394 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 زیاد طول نمی‌کشه تا یارل‌ها متوجه غیبتت بشن 395 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 و به کتگات حمله کنن 396 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 بعضی وقتا فکر می‌کنم این همون نقشه‌ایه که کنوت واسه‌م کشیده 397 00:34:53,341 --> 00:34:54,341 ممکنه اینطوری بوده باشه 398 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 اما هیچ‌وقت اجازه نمیدم همچین اتفاقی بیافته 399 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 قول میدم 400 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 کنوت اشتباه کرد اون ملکۀ نورمن رو به شما ترجیح داد 401 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 شما زیبا هستین 402 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 این نوع صحبت کردن خطرناکه 403 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 بین خودمون می‌مونه 404 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 بین یه ملکه و سگش 405 00:35:40,763 --> 00:35:41,763 بفرما 406 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 مراقب ملکه باشین - بله، سرورم - 407 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 مثل احشام سلاخی شده‌ن 408 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 ساکتش کردن 409 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 می‌دنستم افراد دیگه‌ای هم هستن 410 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 ،دم هر در نگهبان بذارین دروازه‌های شهر باید بسته بشه 411 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 نه کسی وارد میشه، نه کسی خارج 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,366 سرورم 413 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 !خیلی زیادن! پولدار شدیم 414 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 کجا بودی؟ 415 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 نصف خزهای نووگورود رو خریدم 416 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 حالا باید یه کشتی واسه‌مون پیدا کنی تا ببریم‌شون قسطنطنیه 417 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 یه نفر رو کشتم تا بتونی خز بخری 418 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 بهت که گفتم. خریدن خز بخشی از نقشه‌م واسۀ پس گرفتن نُروژه 419 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 نقشه‌ت واسۀ من مهم نیست - پس چرا کنارم مبارزه کردی؟ - 420 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 !واسۀ اینکه جونت رو نجات بدم، هارالد !نه بیشتر 421 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 ببین، شاید یه روزی واقعاً پادشاه نُروژ بشی 422 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 اما به‌نظر می‌رسه که هیچکس این موضوع رو باور نداره، بجز خودت 423 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 یه جایی، باید از خودت بپرسی واقعاً سرنوشتت اینه 424 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 یا اینکه فقط یه رؤیاست 425 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 درک می‌کنم که نسبت به این قضیه شک داری اما من شکی ندارم 426 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 روی تخت سلطنت نُروژ می‌شینم 427 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 یه راهی پیدا می‌کنم تا برم اونجا 428 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 و واسۀ خودم یه کشتی پیدا می‌کنم 429 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 آماده‌ای؟ 430 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 !اینجا همه‌تون در امان هستین 431 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 !اینجا اوپسالای جدیدمونه 432 00:40:40,438 --> 00:40:42,523 !آره 433 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 لیف اریکسون 434 00:42:06,941 --> 00:42:07,941 لیو 435 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 صدات رو می‌شنونم 436 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 واقعاً اینجایی؟ 437 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 منم 438 00:42:22,039 --> 00:42:23,039 لیو؟ 439 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 دلم واسه‌ت تنگ شده 440 00:42:28,295 --> 00:42:29,295 آره 441 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 اینجام 442 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 نمی‌دونم بدون تو باید چیکار کنم، لیو 443 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 دلم واسه‌ت تنگ شده. باید باهات صحبت کنم 444 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 پس باید همراهم بیای 445 00:44:05,559 --> 00:44:06,559 لیف 446 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 نمی‌تونم تو رو از دست بدم 447 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 بیا والهالا 448 00:44:28,666 --> 00:44:29,666 آره 449 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 همراهم بیا 450 00:44:48,686 --> 00:44:49,686 بیا 451 00:45:05,828 --> 00:45:06,828 لیف 452 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 !نـه 453 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 454 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 455 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.