1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 ‏המשיכו להתקדם! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 ‏- המחנה של אולף - הדרך לווינגולמרק - 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 ‏איפה הוא? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,661 ‏היי! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 ‏איפה אולף? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 ‏הוא נשבה! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 ‏נשבה בידי פורקבירד! 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 ‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים" ‏מאת מייקל הירסט - 9 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 ‏החץ שלי פגע ראשון. 11 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 ‏את מבשלת. 12 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 ‏לא מהר כל כך. 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 ‏החץ שלי פגע בלב. 14 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 ‏אתה לא רק מבשל, אתה גם סוחב את האוכל. 15 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 ‏- הולוגלנד, נורווגיה ‏כ-320 ק"מ מצפון לקטגט - 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 ‏תן לי להחליף את התחבושת. 17 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 ‏אני מרגיש שהפצע החלים. 18 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 ‏אני אקבע אם זה נכון. 19 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 ‏תראה לי. 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 ‏הפצע נסגר. 21 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 ‏והזיהום עבר. 22 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 ‏אמרתי לך. 23 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 ‏אך הוא לא החלים לגמרי. 24 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 ‏אך מספיק… כדי שאלך לקטגט. 25 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 ‏תחבוש אותו בעצמך. 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 ‏פריידיס. 27 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 ‏לא אוכל להישאר כאן לנצח. 28 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 ‏עליי להיפגש עם פורקבירד ‏ולדרוש את מה ששייך לי. 29 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 ‏ואתה מצפה שהוא פשוט ייתן לך את נורווגיה? 30 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 ‏קנוט נשבע לי שבועה. 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 ‏כן, אך אביו לא עשה זאת. 32 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 ‏פורקבירד לא הביא צבא לקטגט ‏כדי להגן על ההסכם ביניכם. 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 ‏הוא יבין כאשר אסביר לו. 34 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 ‏הוא רודף את אולף! 35 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 ‏מדוע אתה חושב שהוא לא רודף אותך? 36 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 ‏חוץ מזה, אנחנו לא יודעים דבר ‏על מצבה של קטגט כעת, 37 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 ‏ומי עדיין חי. 38 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 ‏זו סיבה טובה עוד יותר לחזור. 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 ‏אני לא מפחד מפורקבירד. 40 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 ‏אולי מן הראוי שתפחד. 41 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ‏ומה היית מעדיפה לעשות? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 ‏להישאר כאן בחיק הטבע? 43 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 ‏כן. 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 ‏או במקום חדש. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 ‏מה הבעיה בגידול ילדים במקום ‏שבו הם ידעו שלום במקום מלחמה? 46 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 ‏מפני שהילדים שלי ‏נועדו להיות שליטי נורווגיה, 47 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 ‏לא להסתתר בחיק הטבע שלה! 48 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 ‏הילדים שלך? 49 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‏הילדים שלנו. 50 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 ‏אם נתברך בכך. 51 00:06:27,386 --> 00:06:28,346 ‏פריידיס… 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 ‏אני מוכרח לחזור. 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 ‏את יודעת את זה. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 ‏ואני רוצה שאת תבואי איתי. 55 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 ‏אני יודע שזה סיכון לחזור, אך אין לי ברירה. 56 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 ‏אולף צריך לשלם על מעשיו. 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 ‏בואי. בבקשה. 58 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 ‏חייבים להמשיך. 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 ‏אימא! 60 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 ‏ברוכה הבאה לקטגט! נהדר כאן, לא? 61 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 ‏נפלא כאן. 62 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 ‏מוות יהיה טוב מדי בשבילך. ‏-קדימה, הוד מעלתך. לך! 63 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 ‏זה מה שאתה! 64 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 ‏- לונדון - 65 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 ‏בוקר טוב, הוד מעלתך. 66 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 ‏הגיעה ספינה הבוקר עם חדשות מדנמרק. 67 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 ‏המלך קנוט שלח מסר. ‏הם ניצחו בשני קרבות גדולים נגד הוונדים. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 ‏יש חדשות על חזרתו לאנגליה? ‏-לא כרגע, הוד מעלתך. 69 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 ‏הוא מביע שנית את חששותיו לגבי ביטחונך. 70 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 ‏אכתוב לו מכתב בעצמי ‏וארגיע אותו בנוגע לביטחוני, 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 ‏ואשלח אותו יחד איתך כשתצא לדרכך. 72 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 ‏בעלי לא היה חושש בנוגע לביטחוני 73 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ‏אלמלא נתת לו סיבה לחשוש. 74 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 ‏אני נותן לו סיבה לחשוש ‏משום שתפקידי הוא להגן עלייך 75 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 ‏ועל לונדון בהיעדרו. 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 ‏שמעתי דברים במסבאות. 77 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 ‏אני לא מודאגת לגבי מה ששמעת במסבאות. 78 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 ‏האבטחה שלנו מצוינת. 79 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 ‏ההוסקארלים לא ירשו לאיום ‏לחדור מבעד לחומות האלה, 80 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 ‏וארגיע את קנוט בנושא במכתב שלי. 81 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 ‏מדוע אתה הולך? 82 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 ‏תעבור עוד שעה לפחות עד שהמלכה תחפש אותי. 83 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 ‏עד שקנוט יחזור ואקבל את ברכתו, 84 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 ‏עלינו להסתיר את הביקורים האלה מהמלכה. 85 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 ‏אם היא תדע עלינו, היא תגרש אותך מכאן. 86 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 ‏לא אעמוד בזה. 87 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 ‏אתה באמת חושש לביטחונה של המלכה? 88 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 ‏אני חושש לביטחון כולנו. 89 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 ‏המלך בדנמרק, פורקבירד בקטגט. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 ‏האיומים תמיד נוכחים. ‏-אבל מהמסבאות… 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 ‏אני בטוחה שהם לא אמינים. 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 ‏כל איום הוא אמין בעיניי. 93 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 ‏כאשר מאבדים הכול, כפי שאני איבדתי, 94 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 ‏מתרגלים לכך שמתכוננים לגרוע מכול, 95 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 ‏כדי שהוא לא יקרה שוב לעולם. 96 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 ‏עלייך להתרגל למאפיין הזה שלי. 97 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 ‏זה מי שאני. 98 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 ‏זה לא מותיר הרבה מקום לאושר. 99 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 ‏על מה אתה חולם? ‏-חולם? 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 ‏כן. התקוות שלך. 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 ‏כאשר אתה עוצם עיניים, 102 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 ‏איפה אתה רואה אותנו בעוד 20 שנים? 103 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 ‏אני רואה ילדים רבים. 104 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 ‏והם יזכו לאהבתך, שהיא טהורה. 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 ‏והם יגדלו בלי הפחד שאני גדלתי איתו. 106 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 ‏ובבגרותם, אפזר אותם ברחבי הארץ, 107 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 ‏כל אחד לממלכה משלו, שם הם ישגשגו. 108 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 ‏כולם, פרט לבכור. 109 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 ‏הוא יהיה מיוחד. 110 00:11:33,692 --> 00:11:38,072 ‏לוחם גדול, משכיל ונבון. 111 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 ‏ויום אחד… 112 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 ‏הוא יהיה המלך. 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 ‏מלך אנגליה? ‏-כן. 114 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 ‏אף אחת מהמשפחות שלנו ‏היא לא נצר לשושלת המלוכה. 115 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 ‏וגם לו הן היו כאלה, 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 ‏שני הבנים של המלכה עם אתלרד 117 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ‏וילדיו של קנוט 118 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 ‏יהפכו את החלום לבלתי אפשרי. 119 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 ‏שאלת אותי על החלום שלי. 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 ‏מתי חלומות הם בלתי אפשריים? 121 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 ‏מה ראית? 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 ‏אני… 123 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 ‏חשבתי שראיתי זאב, 124 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 ‏אך טעיתי. 125 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 ‏האומנם? 126 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 ‏רק מפני שהוא לא כאן, ‏אין אומר הדבר שלא ראית אותו. 127 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 ‏הרגשת מאוימת? 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 ‏לא, פשוט… 129 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 ‏מבוהלת, מופתעת. 130 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 ‏יופי. 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 ‏זכרי את זה. 132 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 ‏מדוע? מה המשמעות שלו? 133 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 ‏הסימנים שאת מחפשת נואשות ‏נמצאים בכל מקום, פריידיס, 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 ‏אם רק תסמכי על מה שאת רואה ומרגישה. 135 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 ‏נמאס לי מהחידות האלה על העתיד. 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 ‏אתה לא נותן לי אף תשובה. 137 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 ‏זה מקום מלא שלווה, 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 ‏אך הזעקות שאת בורחת מפניהן לא חדלו 139 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 ‏רק מפני שאת לא שומעת אותן. 140 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 ‏את בסדר? 141 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 ‏מה את עושה? 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 ‏אני באה איתך לקטגט. 143 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 ‏תפסת מקום טוב בשביל המופע. 144 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 ‏אומרים שסוויין פורקבירד יתלה את אולף. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 ‏תלייה, מסורת אנגלית. 146 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 ‏מוטב שיהיה עיט של דם. 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 ‏זו הוצאה להורג ויקינגית ראויה. 148 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 ‏אך מצד שני, רבות מדרכי העבר נעלמות. 149 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 ‏לך מכאן. 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 ‏אתה לייף אריקסון, לא? 151 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 ‏אחיה של פריידיס. 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 ‏שמי יורונדור. 153 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 ‏משקה? 154 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 ‏לא. 155 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 ‏האם אחותך תנכח בהוצאה להורג? 156 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 ‏מה אכפת לך? 157 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 ‏עדיין יש רבים שמחשיבים אותה ‏הבת האחרונה של אופסלה. 158 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 ‏הייתי מצפה שהיא תרצה לוודא ‏שהרודן הנוצרי, אולף הראלדסון, 159 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 ‏ייענש כפי שמגיע לו. 160 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 ‏הוא ייענש כפי שמגיע לו. 161 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 ‏אין דבר שאני מתעב יותר מבוגד. 162 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 ‏ואתה, אולף הראלדסון… 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 ‏אתה בוגד. 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 ‏לא נכון. 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 ‏קנוט הלך מאחורי גבי 166 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 ‏והבטיח את נחלתי החוקית לאחי! 167 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 ‏פעלתי במסגרת זכויותיי. 168 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 ‏אין לך זכויות. 169 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 ‏נורווגיה מעולם לא הייתה שייכת לך, 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 ‏אך גייסת צבא בסתר. 171 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 ‏זממת עם אחרים ‏כדי לגזול אותה מהאימפריה של בני. 172 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 ‏מן הראוי שאהרוג אותך. 173 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 ‏אז תהרוג אותי! תהרוג אותי! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 ‏רק תחסוך ממני את הטפת המוסר. 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 ‏אך אין בכוונתי להרוג אותך. 176 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 ‏יש לי תוכניות אחרות. 177 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 ‏לא! 178 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 ‏קנוט נעול בקרב על דנמרק ‏ואני מוכרח להצטרף אליו. 179 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 ‏אני מכתיר את הנכד שלי, סווין, 180 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 ‏למלך נורווגיה. 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 ‏סווין? 182 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 ‏הוא לא יחזיק מעמד חודש ‏לפני שהיארלים יהרגו אותו. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 ‏לא, הם לא יהרגו אותו. 184 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 ‏כי אתה תגן עליו. 185 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 ‏אם אתה חושב שאהיה המגן של הילד הזה 186 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 ‏רק כדי להציל את חיי, אתה טיפש. 187 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 ‏אני מעדיף למות. 188 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 ‏כן, אני יודע. 189 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 ‏לכן אתה לא מציל את החיים של עצמך. 190 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 ‏אבא. 191 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 ‏חכה! 192 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 ‏מגנוס! 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 ‏זו ההצעה שלי. 194 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 ‏הגן על הנכד שלי, הנחה אותו כדי שיהיה מלך, 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 ‏ויקינג, גבר, 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 ‏שמור עליו מכל אויביו כאילו היה בשר מבשרך, 197 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 ‏ואעשה אותו דבר עם בנך. 198 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 ‏אם תעשה זאת, 199 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 ‏אני מבטיח שבבוא העת, 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 ‏הכתר הנורווגי, 201 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 ‏אף שהוא לא ישוב אליך לעולם, 202 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 ‏יעבור אליו. 203 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 ‏אבל… 204 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 ‏אם משהו יקרה לסווין… 205 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 ‏אתה מבטיח לי? 206 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 ‏הוד מעלתך. 207 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 ‏עשיתי מה שעשיתי… ‏-לטובת תאוות הבצע שלך שאינה יודעת שובע! 208 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 ‏פעלתי במסגרת זכויותיי כרעיה. 209 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 ‏איימת על ממלכתו של בני! 210 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 ‏אך מה שגרוע מכך, בגדת בי! 211 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 ‏מן הראוי שאצווה על מותך. 212 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 ‏במקום זאת… 213 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 ‏זה יהיה ביתך החדש. 214 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 ‏כאן? בקטגט? 215 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 ‏כן, כאן בקטגט! ‏מדוע את חושבת שהבאתי אותך לכאן? 216 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 ‏כדי לקחת את בניי ולחזור לילינג. 217 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 ‏תכננתי אחרת. 218 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 ‏הבאת אותי לסוף העולם! 219 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 ‏אלפגיפו! 220 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 ‏תגידי תודה שאת עדיין חיה בעולם הזה! 221 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 ‏תושבי קטגט! 222 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 ‏זימנתי אתכם לכאן כדי להכריז 223 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 ‏שנכדי, סווין קנוטסון, 224 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 ‏יהיה מלך נורווגיה החדש! 225 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 ‏ושאימו, 226 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 ‏המלכה אלפגיפו מדנמרק, 227 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 ‏תישאר כאן בקטגט בתפקיד העוצרת שלו. 228 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 ‏ועל מנת להבטיח שקטגט תישאר בטוחה ומוגנת, 229 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 ‏מיניתי את יארל אולף הראלדסון, 230 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 ‏שהיה פעם אויב, 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 ‏אך כיום הוא ידידי, לתפקיד מגן המלך. 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 ‏בוגד! לך הביתה! 233 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ‏לא תהיה היום הוצאה להורג. 234 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 ‏תודה לך, המלך פורקבירד. 235 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 ‏מאוכזבים? 236 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 ‏כן! 237 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 ‏אז עלינו לשנות את זה. 238 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 ‏ידידיי! 239 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 ‏על קטגט מאיימת סכנה ‏מצד מי שהיה פעם בעל בריתה. 240 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 ‏אחי, הראלד סיגורדסון, 241 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 ‏הוא סבור שהוא המלך החוקי של נורווגיה 242 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 ‏ושכנע את המכשפה הכופרת, 243 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 ‏פריידיס אריקסדוטר, לתמוך במטרה זו. 244 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 ‏ברגעים אלה, 245 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 ‏הם מגייסים צבא פגאנים גדול ‏כדי שיהרוג נוצרים 246 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 ‏ויצעד נגד קטגט! 247 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 ‏אך לא ארשה לזה לקרות! 248 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ‏מה תעשה? 249 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 ‏התיבה הזו ושתי תיבות נוספות כדוגמתה 250 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 ‏יוענקו לגבר או למשפחה שיביאו לי את ראשיהם! 251 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 ‏הזדרזו. 252 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 ‏אימא, זו היא. 253 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 ‏היא האחת. 254 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 ‏רואה? 255 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 ‏חייבים ללכת. קדימה. בואי. 256 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 ‏רדו עכשיו. ‏-באנו כדי לחצות. 257 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 ‏לאן הם הולכים? 258 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 ‏תשלמו ותוכלו ללכת. ‏-תראו! אמרתי לכם שזו היא! 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 ‏זו את, נכון? 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 ‏מי? ‏-את פריידיס! 261 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 ‏שומרת האמונה, לא? 262 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 ‏אני לא יודעת למי התכוונת. 263 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 ‏אבל ראיתי את מבחן המגן שלך מקטגט. 264 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 ‏אני מזהה את חרבך! 265 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 ‏באת לעזור לנו, לא? 266 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 ‏לא. 267 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 ‏צר לי, אבל את טועה. 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 ‏בואי, עלינו למהר לסירות. 269 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 ‏לאן אתם הולכים? 270 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 ‏קורה השמיד את הכפר שלנו לפני נפילת קטגט. 271 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 ‏כעת היארלים הנוצרים ‏לא מרשים לנו לבנות מחדש. 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 ‏אנחנו הולכים לחפש בית חדש. 273 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 ‏אך הסירות האלה לא ראויות להפלגה. 274 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 ‏אם תהיה סופה, תטבעו בים הפתוח. 275 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 ‏שמענו שיש ספינות שממתינות לנו. 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 ‏כדי לקחת אתכם לאן? 277 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 ‏לאופסלה חדשה מעבר לים. 278 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 ‏מקום שנקרא יומסבורג. 279 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 ‏שלושה מטבעות, פגאני. ‏-חייבים ללכת. 280 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 ‏מהר! עזבו עכשיו, אחרת תפספסו את הגאות. 281 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 ‏תודה. 282 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 ‏יש לי מקום לעוד שניים! 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 ‏על הסירה. להיכנס. 284 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 ‏אמן. 285 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 ‏התרחקי מלחם הקודש, הוד מעלתך. ‏הוא מורעל. שומרים, עצרו אותו! 286 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 ‏עצרו אותו! עצור! 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 ‏עצרו את האיש הזה! 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 ‏עצרו אותו! אל תרשו לו לברוח! 289 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 ‏עצרו אותו! 290 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 ‏מסביב! 291 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 ‏תפסו אותו! ‏-עצרו אותו! 292 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 ‏עצרו אותו! 293 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 ‏עצרו אותו! 294 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 ‏מכאן! 295 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 ‏איפה הוא? 296 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 ‏לאיזה כיוון? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 ‏שם! קדימה! 298 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 ‏קחו אותו לתאים. 299 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 ‏ראיתי אותם. 300 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 ‏אתה בטוח שמדובר בהם? 301 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 ‏נלחמתי בנסיך הראלד בלונדון. 302 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 ‏אני מזהה את פניו, 303 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 ‏וההמון סביב האישה ‏כינה אותה "שומרת האמונה". 304 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 ‏איפה הם? 305 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 ‏לא. אבל אוכל לקחת אותך לשם תמורת מחיר. 306 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 ‏לא יכולת לעשות דבר כדי לעזור להם. 307 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 ‏אפילו לא יכולתי להודות בזהותי. 308 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 ‏הם מבקשים ממני הנחיה, ובמקום זאת… 309 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 ‏אני נותנת להם ספק. 310 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 ‏ואני אמורה להיות שומרת האמונה. 311 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 ‏יום אחד… 312 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 ‏זה לא יהיה המצב. 313 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 ‏בהצלחה, ילד. 314 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 ‏עוד אחד. 315 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 ‏הגיע הזמן ללכת. 316 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 ‏תתנהג יפה. 317 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 ‏שבו. 318 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 ‏תסב גאווה לאביך. 319 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 ‏תסב לי גאווה. 320 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 ‏אעשה זאת, סבא. 321 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 ‏סמוך על יארל אולף. 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 ‏הוא יגן עליך עד שאביך יחזור או שאני אחזור. 323 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 ‏אעשה זאת. 324 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 ‏ילד טוב. 325 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 ‏אקיים את הבטחתי. 326 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 ‏גם אני. 327 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 ‏אתה סומך על אולף? 328 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 ‏אני לא צריך לסמוך עליו. 329 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 ‏הוא צריך לסמוך עליי. 330 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 ‏חבל שהקשבתי לך. 331 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 ‏הקשבת לשאפתנות שלך, לא לי. 332 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 ‏אם יש לך רעיונות נוספים על כוח, ‏אל תספר לי עליהם. 333 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 ‏יש לך כוח כאן, אלפגיפו. 334 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 ‏את מלכה עוצרת של ארץ גדולה. 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 ‏עד שהיארלים שלה ירצחו אותי ואת בני. 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 ‏זה לא יקרה. לא ארשה לזה לקרות. סמכי עליי. 337 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 ‏לסמוך עליך? 338 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 ‏לא, לעולם לא עוד. 339 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 ‏עוד נראה. 340 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 ‏אולף! 341 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 ‏מה העניין? 342 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 ‏מיקומו של הנסיך הראלד ידוע לנו. 343 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 ‏ציידי הראשים רודפים אחריו. 344 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 ‏בסדר. התכונן לעקוב אחריהם. כנס את החיילים. 345 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 ‏הוד מעלתך. 346 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 ‏אתה מוכן לשיעור הראשון שלך? 347 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 ‏יופי. אני מבטיח שלא תשכח אותו. 348 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 ‏קדימה! 349 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 ‏לייף! 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 ‏מה זה? ‏-הם באו לתפוס אתכם. 351 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 ‏צריך להתקדם. 352 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 ‏אולף לא רחוק מאחוריהם. 353 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 ‏בואו. אנחנו צריכים להתרחק מכאן. 354 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 ‏בואי נלך. 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 ‏למה התכוונתם לחזור לקטגט? 356 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 ‏כדי לפגוש את פורקבירד ‏וליידע אותו בנוגע למה שקנוט הבטיח לי. 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 ‏מאוחר מדי בשביל זה. פורקבירד עזב את קטגט 358 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 ‏ומינה את נכדו למלך נורווגיה החדש. 359 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 ‏סווין? הבן של קנוט? 360 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 ‏כן, והוא מינה את אולף למגן שלו. 361 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 ‏אז מדוע אנחנו הולכים לשם? ‏עליי לחזור ולהתעמת עם אחי! 362 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 ‏הראלד, האנשים האלה היו ציידי ראשים. 363 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 ‏אולף הציע פרס על ראשך ועל ראשה של פריידיס. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 ‏אתם לא בטוחים באף מקום עכשיו. ‏מוכרחים להמשיך להתקדם. 365 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 ‏עדיין חמה! הם לא הגיעו רחוק. 366 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 ‏שני שבילי עקבות מגיעים לנקודה הזו. 367 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 ‏שביל נוסף מצטרף אליהם, והם מובילים לשם. 368 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 ‏הם בדרכם לחוף. 369 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 ‏בואו! 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 ‏יבוא. 371 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 ‏סלחי לי, הוד מעלתך. 372 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 ‏אני רק בודק אם את זקוקה למשהו. 373 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 ‏מה גילינו עד כה מהמתנקש? 374 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 ‏מעט מאוד, אך נגלה עוד. 375 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 ‏הצבתי הוסקארלים נוספים ‏בכל הדלתות כדי להבטיח את ביטחונכן. 376 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 ‏תודה, הרוזן גודווין. 377 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 ‏כן, תודה. 378 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 ‏אני מצטערת שלא סמכתי עליך. 379 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 ‏בעלי יחוב לך חוב כשהוא יחזור. 380 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 ‏אני עדיין חב לו חוב, הוד מעלתך. 381 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 ‏לילה טוב לכולכן. 382 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 ‏השתנית. 383 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 ‏דבר לא השתנה. ‏-דווקא כן. 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 ‏יש מבט בעיניך. 385 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 ‏מעין קור. 386 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 ‏ראיתי אותו בעבר… 387 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 ‏אצל אבא, אבל… מעולם לא אצלך. 388 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 ‏נלך לנובגורוד. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 ‏נובגורוד? אנשי רוס? ‏-כן. 390 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ‏הדוד שלי, ירוסלב, הוא השליט שם. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 ‏אסביר לו שפורקבירד הוא מפר שבועות. 392 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 ‏הוא יתמוך במאבק שלי. 393 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 ‏נובגורוד רחוקה מכאן. 394 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 ‏איזו ברירה אחרת יש לנו? חיים במנוסה? 395 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 ‏אם יש לי סיכוי לתבוע ‏את מה ששייך לי על פי חוק, 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 ‏אני מוכרח ללכת לנובגורוד ‏ולגייס צבא משלי שיילחם באולף. 397 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 ‏לייף אריקסון! 398 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 ‏חכה! אני ידיד! 399 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 ‏אני מכיר אותו מקטגט. ‏הוא שאל אותי שאלות עלייך. 400 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 ‏מה אתה רוצה ממנה? ‏-שמי יורונדור. 401 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 ‏זו לא השאלה! ‏-אני יומסוויקינג! 402 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 ‏מה זה? ‏-פיראטים. 403 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 ‏שודדי ים. ‏-אנחנו מאמינים בדרכי העבר. 404 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 ‏בבקשה, באתי לעזור לכם, 405 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 ‏אבל אם ברצונכם לשרוד, ‏כולכם מוכרחים לבוא איתי עכשיו. 406 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 ‏לא נבוא איתך לשום מקום. 407 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 ‏מהו הסימן הזה? ‏-רשת הסקולד. רשת הגורל. 408 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 ‏ראיתי את הסימן הזה בעבר. 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 ‏אני מאמינה שיש סיבה שהוא בא לכאן. 410 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 ‏לא ידוע לנו דבר על האיש הזה. 411 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 ‏אחריך. 412 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 ‏כל האנשים האלה מאמינים בדרכי העבר? 413 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 ‏כן, פליטים מהטיהור של הנוצרים. 414 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 ‏אם אולף ימצא אותנו, נילכד! ‏-לא, סירותינו יגיעו אליכם קודם. 415 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 ‏לא בערפל הזה. לא מפליגים במזג האוויר הזה. 416 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 ‏אנחנו מפליגים! אנו מכירים היטב ‏את הערפל ואת הגאות כאן. 417 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 ‏חכו לנו. 418 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 ‏לא נוכל להישאר כאן. 419 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 ‏מסוכן כאן מדי. 420 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 ‏לא אעזוב את האנשים האלה. 421 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 ‏אם כאן יהיה הקרב האחרון שלי, 422 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 ‏אז כך יהיה. 423 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 ‏אעמוד לצידך. 424 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 ‏גרינלנדים. 425 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‏אף פעם לא קל איתכם. 426 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 ‏בואו. נצא מטווח הראייה. ‏-חייבים להסתתר כאן! 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 ‏מהר! ‏-בואו, הזדרזו! 428 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 ‏בבקשה! ‏-הסתתרו. 429 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 ‏יהיה בסדר. 430 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 ‏ראיתי אותך מדבר עם מישהו. 431 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 ‏זו ליב? 432 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 ‏כן. 433 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 ‏כך חשבתי. 434 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 ‏מה היא אומרת לך? 435 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 ‏היא אומרת לי להרפות מהכעס שלי. 436 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 ‏כן, זה נשמע מתאים לה. 437 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 ‏מדוע היא כאן איתך ולא בוולהאלה? 438 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 ‏מפני ש… 439 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 ‏כשהיא גססה, ‏היא ביקשה ממני להבטיח לפגוש אותה שם. 440 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 ‏ולא יכולתי. 441 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 ‏למה לא? 442 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 ‏כי אני כבר לא מאמין, פריידיס. 443 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 ‏אולי ליב היא לא זו שלא מוכנה להרפות ממך, 444 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 ‏אלא אתה שלא מוכן להרפות ממנה. 445 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 ‏כעת… 446 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 ‏יש לי משהו לספר לך. 447 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 ‏אני בהיריון. 448 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 ‏הראלד יודע? 449 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 ‏לא. 450 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 ‏ואתה מוכרח להבטיח לי… 451 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 ‏אתה מוכרח להבטיח לי שלא תספר לו. ‏-למה לא? 452 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 ‏כי אני לא יכולה להביא ילד 453 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 ‏שיהיה שליט של אומה נוצרית יום אחד. 454 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 ‏ואת חושבת שהראלד ידרוש זאת? 455 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 ‏לא. 456 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 ‏מפני שלא ארשה זאת. 457 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 ‏אתה חושב על אחיך. 458 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 ‏אחי למחצה. 459 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 ‏אני לא יודע מדוע אני חש נבגד. 460 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 ‏אני בגדתי בו. 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 ‏אבל זה פשוט קשה, 462 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 ‏לעזוב כך את נורווגיה. 463 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 ‏גורל שחשבתי עליו כל חיי. 464 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 ‏אתה עוזב, אך אתה לא מוותר. 465 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 ‏אני יודעת שיום אחד תהיה מלך המדינה הזו. 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 ‏זה גורלך. 467 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 ‏אך זה לא גורלי. 468 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 ‏אני יודע. 469 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 ‏חוץ מזה, לא אהיה מלכה טובה. 470 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 ‏אני חולק עלייך. 471 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 ‏את כבר מלכה נהדרת. 472 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 ‏אני רואה את זה ‏בעיניהם של בני עמך כשהם לצידך. 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 ‏אני לא מבינה מדוע. 474 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 ‏אני מבין. 475 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 ‏זו מתת האל שלך. 476 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 ‏מצאנו אותם. 477 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 ‏הם באים! ‏-אל החוף! רוצו! קדימה. 478 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 ‏קדימה! ‏-רוצו ישר! 479 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 ‏אל החוף! רוצו ישר! מהר! 480 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 ‏מהר! 481 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 ‏רוצו! קדימה! רוצו ישר! 482 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 ‏המשיכו! קדימה! 483 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 ‏אין מוצא! 484 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 ‏אין להם לאן ללכת! 485 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 ‏בלי רחמים! 486 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 ‏הרגו את כולם! 487 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 ‏אל הסירות! ‏-אל הסירות! 488 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 ‏היכנסו! קדימה! לדחוף! 489 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 ‏לדחוף! 490 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 ‏לא! 491 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 ‏תראו את השרפה! 492 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 ‏באנו למענך, פריידיס. 493 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 ‏הצטרפי אלינו ביומסבורג. 494 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 ‏צלחנו את זה. 495 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 ‏להתראות, אחי. 496 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 ‏לעולם לא תהיה רחוק מליבי. 497 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 ‏וכך גם את. 498 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 ‏נובגורוד נמצאת במזרח. 499 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 ‏ואין בכוונתי לחתור כל הדרך לשם בעצמי. 500 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 ‏למה לא? 501 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 ‏חשבתי שגרינלנדים ‏יכולים לחצות כל אוקיינוס בחתירה. 502 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 ‏אנחנו יכולים, אך אנחנו מעדיפים חברה. 503 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 ‏קדימה. תשקיע בזה קצת מאמץ. 504 00:52:33,650 --> 00:52:38,660 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל