1 00:00:12,470 --> 00:00:14,510 ‏הניחו אותו. סתום את הפה! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,154 ‏אמור לי איפה היומסוויקינגים חיים. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 ‏לא ידוע איפה הם חיים. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,359 ‏נאמר לנו רק שמאמינים בדרכי העבר 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,656 ‏שיגיעו לחוף הזה 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,329 ‏יילקחו לאופסלה חדשה שנקראת יומסבורג. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,462 ‏אז היומסוויקינגים פשוט מוצאים אתכם? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,250 ‏אודין שולח אותם כמו ולקיריות ‏כדי שיישאו אתכם למקום מבטחים? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,128 ‏ואם יתמזל מזלם, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,335 ‏כדי שיתנקמו בנוצרים כמוך. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,726 ‏אבא. ‏-לא. בבקשה. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,831 ‏כדי להפוך למלך, עליך ללכלך את חרבך בדם. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 ‏שלח את הפגאני הזה לגיהינום! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 ‏שלח את המסר, "אנחנו שולטים". 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,354 ‏לא! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 ‏אביך היה גאה. 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,131 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 ‏- יומסבורג, פומרניה - 19 00:03:06,102 --> 00:03:07,152 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,105 ‏פריידיס, מושיעת קטגט. 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,485 ‏היא הרגה את יארל קורה. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,536 ‏שלום. ‏-פריידיס. 25 00:03:24,871 --> 00:03:25,711 ‏שלום. 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,289 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 27 00:03:30,835 --> 00:03:31,665 ‏פריידיס. 28 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 ‏שומרת האמונה. 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,547 ‏מנהיגי יומסבורג. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,095 ‏פריידיס, אני הארקר. 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,812 ‏ברוכה הבאה ליומסבורג. 32 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 ‏תודה. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 ‏זו גודריד. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,189 ‏השבח ליום! 35 00:04:38,903 --> 00:04:42,163 ‏- נובגורוד, רוס - 36 00:04:42,865 --> 00:04:44,195 ‏נובגורוד, ידידי. 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,873 ‏בקרוב יתייחסו אלינו כאל מלכים. 38 00:05:12,979 --> 00:05:14,059 ‏מה הם עושים? 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,273 ‏אופיום. 40 00:05:16,941 --> 00:05:20,031 ‏אומרים שהעשן שלו ‏חודר לגופך וגונב את נשמתך. 41 00:05:21,738 --> 00:05:22,818 ‏מדוע הם עושים זאת? 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,829 ‏כדי להימלט מהעולם הזה. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,238 ‏כדי לדבר עם המתים. 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 ‏אני חושב שמצאתי את דודי. 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,621 ‏זה הוא. בוא. 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,341 ‏תנו לי לעבור. אני הנסיך הראלד סיגורדסון. 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 ‏באתי לפגוש את דודי, ירוסלב. 48 00:06:23,841 --> 00:06:24,681 ‏חכו. 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,390 ‏הנה, קח את זה. 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 ‏היי! מה שחסר בקרב הזה הוא ויקינג, 51 00:06:42,026 --> 00:06:44,566 ‏ששמו הוא הנסיך הראלד סיגורדסון מנורווגיה, 52 00:06:45,279 --> 00:06:47,619 ‏נינו של הראלד "פיינהר" 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,408 ‏וקרוב משפחתו של כבודו, ירוסלב "הנבון". 54 00:06:51,494 --> 00:06:52,414 ‏עצרו! 55 00:07:00,878 --> 00:07:01,708 ‏הראלד? 56 00:07:03,840 --> 00:07:04,670 ‏דוד. 57 00:07:05,883 --> 00:07:06,763 ‏תראה אותך. 58 00:07:07,802 --> 00:07:09,552 ‏מדוע באת לנובגורוד? 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,676 ‏זה סיפור ארוך, דוד. 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,440 ‏סיפור שעדיף לספר בעת אכילה ושתייה. 61 00:07:22,066 --> 00:07:24,526 ‏- תאי הארמון בלונדון - 62 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 ‏אז משפחתך שונאת את הוויקינגים ואת קנוט. 63 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 ‏זה לא חדש. אנשים רבים מרגישים כך. 64 00:07:35,955 --> 00:07:37,455 ‏אך אתה היית שונה. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,880 ‏באת ללונדון כדי לעשות משהו בעניין. 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,843 ‏אין עוד מה לספר לך. 67 00:07:43,921 --> 00:07:44,961 ‏מצאנו זהב. 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,835 ‏במגוריך. מישהו שילם לך. 69 00:07:48,551 --> 00:07:50,641 ‏אני צריך שם. תיאור. 70 00:07:51,637 --> 00:07:52,967 ‏מעולם לא ראיתי אותו. 71 00:07:54,474 --> 00:07:56,814 ‏מאחר שאתה לא יודע איך האדם הזה נראה, 72 00:07:57,935 --> 00:08:00,055 ‏עיניך חסרות תועלת מבחינתי. 73 00:08:05,651 --> 00:08:07,861 ‏הוא לא היה מהצפון. ‏-איך אתה יודע? 74 00:08:07,945 --> 00:08:09,065 ‏מדבריו. 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,615 ‏הוא השאיר לי זהב והוראות במסבאות. 76 00:08:13,618 --> 00:08:14,738 ‏הוא היה מהדרום. 77 00:08:15,536 --> 00:08:16,366 ‏אני צריך שם. 78 00:08:19,749 --> 00:08:21,289 ‏זה כל מה שידוע לי. 79 00:08:24,086 --> 00:08:25,336 ‏לא. 80 00:08:27,632 --> 00:08:28,762 ‏חשוב היטב. 81 00:08:32,970 --> 00:08:37,810 ‏שמעתי מישהו קורא לו "בר"! 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,361 ‏הוא פעל לבד? 83 00:08:50,446 --> 00:08:51,316 ‏הוא אמר שכן. 84 00:08:54,283 --> 00:08:56,413 ‏משפחתו מנורת'מבריה. 85 00:08:56,494 --> 00:08:59,254 ‏הם איבדו את שטחם ‏כשקנוט נתן את המחוז ליארל נורי. 86 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 ‏הוא טוען שמישהו מהדרום שילם לו. "בר." 87 00:09:04,001 --> 00:09:05,091 ‏או באר. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,382 ‏זה שם מוכר, 89 00:09:07,463 --> 00:09:10,093 ‏אולי אפילו שם מומצא ‏למטרות הגנה על חבר משפחה. 90 00:09:10,758 --> 00:09:12,338 ‏כיצד תגלה? 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,807 ‏יש לו עוד עין. 92 00:09:30,444 --> 00:09:33,204 ‏זה טוב! לתקוף! זה טוב! 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,962 ‏אימנת אותם היטב. 94 00:09:43,040 --> 00:09:45,500 ‏מחמאה נהדרת מפי בתולת מגן מקטגט. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,554 ‏אולי תשתפי אותנו קצת באימונים שלך. 96 00:10:10,067 --> 00:10:12,147 ‏כעת נראה למה היא מסוגלת. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,282 ‏נראה אם הסיפורים נכונים. 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,336 ‏אני מצטערת. 99 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 ‏לא. למדתי הרבה. 100 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 ‏כולנו למדנו. 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 ‏תודה, פריידיס. 102 00:11:29,313 --> 00:11:30,153 ‏יורונדור. 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 ‏גובה המים יורד, בוא נצא. 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,647 ‏אני זוכר כשאתה למדת לראשונה. 105 00:11:37,113 --> 00:11:38,913 ‏כשאני מסתכל על אפך, אני נזכר. 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,119 ‏לאן הם הולכים? 107 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 ‏יורונדור חוזר לצפון כדי לאסוף פליטים. 108 00:11:45,538 --> 00:11:46,868 ‏אם הוא יצליח, 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,496 ‏הוא יביא אותם לכאן, וכאן הם יהיו מוגנים. 110 00:11:51,710 --> 00:11:54,550 ‏לך ולהארקר יש ילדים נוספים חוץ מיורונדור? 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 ‏יורונדור הוא לא בנו של הארקר. 112 00:11:59,301 --> 00:12:01,511 ‏בעלי היה אחיו של הארקר. 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,719 ‏הוא נהרג בפשיטה כשיורונדור היה ילד. 114 00:12:06,559 --> 00:12:08,639 ‏הארקר גידל אותו כבנו. 115 00:12:09,311 --> 00:12:10,441 ‏הם קרובים. 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,442 ‏ספרי לי על אבי התינוק שלך. 117 00:12:17,528 --> 00:12:19,278 ‏איך ידעת שאני בהיריון? 118 00:12:20,156 --> 00:12:22,276 ‏האופן שבו הגנת על הבטן שלך. 119 00:12:23,784 --> 00:12:24,794 ‏הוא אדם טוב. 120 00:12:29,123 --> 00:12:30,793 ‏אני מתגעגעת אליו, אך אנחנו… 121 00:12:32,793 --> 00:12:34,303 ‏אנחנו במסלולים שונים כעת. 122 00:12:36,046 --> 00:12:38,256 ‏את במקום טוב, פריידיס. 123 00:12:39,758 --> 00:12:43,548 ‏ילד חדש הוא סיבה לחגיגה ביומסבורג. 124 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 ‏במיוחד ילד שלך. 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,189 ‏פתחו את השערים! 126 00:12:59,195 --> 00:13:03,235 ‏אז אנחנו שומעים ‏שקנוט שמר לעצמו את הכתר האנגלי. 127 00:13:04,116 --> 00:13:07,326 ‏והכתיר את בנו, סווין, למלך נורווגיה. 128 00:13:08,037 --> 00:13:09,457 ‏כתר שהוא הבטיח לי. 129 00:13:09,538 --> 00:13:12,288 ‏ומה עם אחיך, אולף? אין לו זכות לכתר? 130 00:13:12,374 --> 00:13:15,504 ‏סוויין פורקבירד הביס אותו בקטגט, 131 00:13:15,586 --> 00:13:17,956 ‏ולאחר מכן, הוא מינה אותו למגן של נכדו. 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,510 ‏לורד ויטומיר, זה האחיין שלי, ‏הראלד סיגורדסון, נסיך נורווגיה. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 ‏ויטומיר מצ'וד, 134 00:13:25,429 --> 00:13:29,019 ‏ממלכה שבה כל הנשים יפהפיות עוצרות נשימה, 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,389 ‏והגברים מעוררים קנאה בכוחם. 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,270 ‏ברוך הבא לנובגורוד, הנסיך הראלד. 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,363 ‏מדוע באת לכאן? 138 00:13:37,942 --> 00:13:41,492 ‏בדומה לרבים בחדר הזה, ‏נקלעתי למצב שבו אני פליט. 139 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 ‏אני ממתין לכך ‏שהנתיב לקונסטנטינופול ייפתח שנית. 140 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 ‏ומה סגר אותו? 141 00:13:48,244 --> 00:13:49,504 ‏הפצ'נגים. 142 00:13:51,413 --> 00:13:52,543 ‏הפצ'נגים? 143 00:13:52,623 --> 00:13:54,253 ‏לוחמים נוודים אכזריים. 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‏הם חונים כעת על גדות נהר דנייפר. 145 00:13:57,419 --> 00:14:00,379 ‏פרשים מצוינים, אך פראיים. 146 00:14:00,464 --> 00:14:04,894 ‏הם פושטים את עור קורבנותיהם בעודם חיים ‏ואוספים את גולגולותיהם כספלי שתייה. 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,298 ‏עברו 17 חודשים 148 00:14:07,388 --> 00:14:10,308 ‏מאז שספינת מסחר הפליגה מקודאק לים השחור. 149 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 ‏כעת המחסנים שלנו מלאים עד אפס מקום ‏בסחורה שאין לה לאן ללכת, 150 00:14:14,478 --> 00:14:16,858 ‏והשולחנות שלי מוצפים באורחים. 151 00:14:18,566 --> 00:14:19,566 ‏גרינלנדי! 152 00:14:21,485 --> 00:14:24,275 ‏יש שפה בסוף העולם, לא? 153 00:14:25,906 --> 00:14:27,236 ‏בפעם האחרונה שביקרתי. 154 00:14:27,825 --> 00:14:31,115 ‏וספר לנו, איך זה לגור ‏במיקום מרוחק כל כך מהציוויליזציה? 155 00:14:31,203 --> 00:14:33,043 ‏כן, ספר לנו! 156 00:14:35,082 --> 00:14:37,882 ‏גרינלנד שקטה. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,302 ‏שקטה ו…? 158 00:14:46,385 --> 00:14:48,295 ‏מספקת לך זמן לחשוב על דברים. 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,980 ‏בלילה היינו מסתכלים על הזוהר הצפוני. 160 00:14:55,561 --> 00:15:01,281 ‏צבעי כל המרומים היו מאירים את השמיים. 161 00:15:03,485 --> 00:15:05,355 ‏שמענו סיפורים כשהיינו צעירים 162 00:15:06,196 --> 00:15:09,576 ‏שמדובר בהשתקפויות של שריון הוולקיריות. 163 00:15:12,453 --> 00:15:13,293 ‏או… 164 00:15:15,372 --> 00:15:16,462 ‏כאשר הירח נמוך, 165 00:15:17,833 --> 00:15:20,793 ‏והים ישן, 166 00:15:21,879 --> 00:15:26,509 ‏ניתן לשמוע את שירת הלווייתנים ‏ששוחים בתחתית העולם. 167 00:15:28,260 --> 00:15:29,890 ‏ואז לפתע פתאום, 168 00:15:31,221 --> 00:15:32,811 ‏הם מתפוצצים מן החשכה. 169 00:15:34,141 --> 00:15:37,271 ‏הפיות שלהם נפערים עד כדי כך ‏שביכולתם לבלוע ספינה שלמה. 170 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‏שנאתי את גרינלנד כשגרתי שם. 171 00:15:46,153 --> 00:15:47,203 ‏כעת, היא חסרה לי. 172 00:15:49,531 --> 00:15:51,121 ‏האנשים שהכרתי שם חסרים לי. 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,412 ‏אני מבין את זה. 174 00:15:55,162 --> 00:15:59,462 ‏ברוך הבא לנובגורוד, ‏שלמרבה הצער, לא קיים בה שקט. 175 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 ‏הוא מוצא חן בעיניי. 176 00:16:09,259 --> 00:16:12,759 ‏דוד, באתי לבקש טובה. 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,561 ‏צבא. 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,981 ‏כדי שתוכל לחזור לנורווגיה ‏ולקחת את מה ששייך לך לתחושתך. 179 00:16:19,061 --> 00:16:19,901 ‏כן. 180 00:16:21,021 --> 00:16:24,231 ‏חוששני שעשית דרך ארוכה לשווא, אחיין. 181 00:16:24,316 --> 00:16:25,726 ‏אינני יכול לעזור לך. 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,738 ‏אינך יכול? או שאינך רוצה? 183 00:16:28,862 --> 00:16:30,702 ‏יש שלום בנובגורוד. 184 00:16:30,781 --> 00:16:32,371 ‏אבל יש בה גם בעיות. 185 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 ‏נתיב הסחר שלנו לדרום חסום, 186 00:16:34,743 --> 00:16:38,963 ‏אז אני זקוק לאימפריה הצפונית של קנוט ‏יותר מאי פעם, במיוחד לאנגליה. 187 00:16:39,039 --> 00:16:41,459 ‏לא אסתכן בכך שארגיז אותו או את אביו המטורף 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,252 ‏רק כדי שתוכל להילחם בעד משהו ‏שמעולם לא היה שלך! 189 00:16:49,925 --> 00:16:53,885 ‏למיטב הבנתי, אחיין אהוב, ‏יש לך שתי אפשרויות. 190 00:16:54,930 --> 00:16:57,520 ‏לחזור לקטגט ולהישבע אמונים לאולף. 191 00:16:57,599 --> 00:16:58,429 ‏לא. 192 00:16:58,517 --> 00:17:01,017 ‏או לעשות מה שוויקינגים תמיד עשו. 193 00:17:03,939 --> 00:17:05,609 ‏המציאו את עצמם מחדש. 194 00:17:14,324 --> 00:17:17,794 ‏הסקולד טווה את גורלם ‏של האלים ושל בני האדם. 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,210 ‏וכעת, גורלך וגורלנו נשזרו זה בזה. 196 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 ‏הרגשתי את זה. 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,626 ‏אך אני לא מבינה כיצד. 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,761 ‏תהיי מוכנה להפוך לגודייה של המקדש? 199 00:17:33,093 --> 00:17:34,393 ‏אני לוחמת. 200 00:17:35,846 --> 00:17:36,806 ‏לא גודייה. 201 00:17:38,390 --> 00:17:40,270 ‏אני חושב שזה לא נכון. 202 00:17:42,352 --> 00:17:45,732 ‏אני חושב שבאת אלינו ‏לצורך מטרה נעלה יותר מאשר כלוחמת. 203 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 ‏אני חושב שאת כאן 204 00:17:50,235 --> 00:17:54,025 ‏כדי לעזור למאמינים בדרכי העבר ‏למצוא חיים טובים יותר. 205 00:17:56,408 --> 00:17:57,828 ‏אפשר לראות את חרבך? 206 00:18:16,845 --> 00:18:20,135 ‏פליטים שהבאנו לכאן ‏סיפרו לנו רבות עלייך, פריידיס. 207 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 ‏הם אומרים שהגודייה האחרונה באופסלה 208 00:18:24,853 --> 00:18:27,193 ‏נתנה לך אותה לפני שהמקדש הושמד. 209 00:18:28,982 --> 00:18:29,822 ‏אכן. 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 ‏אינך סבורה שהייתה מטרה למעשה הזה? 211 00:18:35,364 --> 00:18:37,624 ‏למי יש זכות להתחיל מחדש, אם לא לך? 212 00:18:38,992 --> 00:18:40,242 ‏להתחיל מה? 213 00:18:41,120 --> 00:18:43,000 ‏לבנות אופסלה חדשה. 214 00:18:45,707 --> 00:18:46,827 ‏כאן. 215 00:18:47,584 --> 00:18:49,674 ‏איש לא סיפר לך שנבחרת? 216 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 ‏באופסלה, קדום נגלה אליי. 217 00:19:00,597 --> 00:19:02,677 ‏הוא אמר לי שנבחרתי, 218 00:19:04,059 --> 00:19:06,189 ‏אך כשהעם קרא לעזרתי… 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,567 ‏לא עזרתי לו. 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 ‏הוא אמר את האמת. אני… 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,105 ‏ברחתי מקטגט. 222 00:19:21,201 --> 00:19:25,661 ‏לו נשארת, לא הייתה לך אף ברירה כעת. 223 00:19:28,041 --> 00:19:31,591 ‏אולי כאן, ולא בקטגט… 224 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 ‏ייעודך באמת ייבחן. 225 00:20:07,623 --> 00:20:08,873 ‏אנו מכנים אותו "קומה". 226 00:20:10,417 --> 00:20:12,917 ‏זה דבר יפהפה בכל שפה. 227 00:20:14,630 --> 00:20:16,260 ‏מאמינים שהוא אות מבשר רעות. 228 00:20:17,966 --> 00:20:21,176 ‏אנשים תמיד מפחדים מדברים שהם לא מבינים. 229 00:20:23,555 --> 00:20:24,965 ‏אז את מבינה אותו? 230 00:20:25,057 --> 00:20:26,977 ‏לגמרי? לא. 231 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 ‏אך אני יודעת ‏שלא מדובר בגולגולת של הענק יימיר, 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,068 ‏או באות שמבשר על רוע. 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,994 ‏סביר יותר שהוא עשוי מסלעים ומאדים 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,239 ‏שמשקפים את אור השמש. 235 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 ‏וידוע לי מכתביהם של הקדומים 236 00:20:42,866 --> 00:20:45,236 ‏שזהו לא הביקור הראשון שלו מעל ראשינו. 237 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 ‏אז אני לא מפחדת. 238 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 ‏יש לך ידע רב על המרומים. 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,423 ‏אני חוקרת את רכיבי השמיים. 240 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 ‏הגעתי לנובגורוד 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,130 ‏כדי לחפש את הסלעים הבוערים שנופלים לארץ. 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,467 ‏סלעים מהשמיים? 243 00:21:03,178 --> 00:21:05,638 ‏מצאת כאלה? ‏-כן. 244 00:21:05,722 --> 00:21:08,482 ‏קל יותר למצוא אותם בשלג. 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 ‏שמי מרים. 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,105 ‏אני לייף. 247 00:21:18,110 --> 00:21:19,280 ‏לייף אריקסון. 248 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 ‏קר מדי בשבילי, לייף אריקסון. 249 00:21:45,095 --> 00:21:46,095 ‏זרוק לי את החבל! 250 00:21:52,853 --> 00:21:53,693 ‏החזיקו! 251 00:21:57,482 --> 00:21:58,322 ‏מכאן! 252 00:22:02,279 --> 00:22:04,159 ‏יש אוכל בשביל כולכם. 253 00:22:04,906 --> 00:22:07,776 ‏אך קודם, עליכם למסור את הנשקים שלכם. 254 00:22:11,204 --> 00:22:12,794 ‏כדי שנשמור עליו, ידידי. 255 00:22:15,125 --> 00:22:15,955 ‏בשבילך. 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,293 ‏תודה. ‏-אין בעד מה. 257 00:22:25,761 --> 00:22:26,801 ‏היא הייתה של אבי. 258 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 ‏בואו. 259 00:22:34,227 --> 00:22:35,977 ‏הם מאמינים בדרכי העבר. 260 00:22:36,855 --> 00:22:37,765 ‏בדיוק כמונו. 261 00:22:38,815 --> 00:22:39,935 ‏הם לא מהווים איום. 262 00:22:40,942 --> 00:22:42,072 ‏אנחנו לא בטוחים. 263 00:22:43,862 --> 00:22:45,912 ‏אנחנו לא שואלים מאין הם באו. 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,079 ‏עדיף להיזהר. 265 00:22:48,658 --> 00:22:50,238 ‏לאן הם ממשיכים מכאן? 266 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 ‏ניקח אותם לתוך היער. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 ‏שם הם יוכלו לעבוד ולחיות בשלווה. 268 00:22:57,542 --> 00:22:58,632 ‏ולעשות מה? 269 00:22:58,710 --> 00:23:02,460 ‏הם עוזרים לייצר את הנשק שנשתמש בו ‏כדי להגן עליהם מהאיום הנוצרי. 270 00:23:03,298 --> 00:23:06,798 ‏הזכות לחיות בשלווה ‏דורשת מכולם לתרום את חלקם. 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,938 ‏את פריידיס, בתולת המגן מקטגט. 272 00:23:22,025 --> 00:23:22,935 ‏אכן. 273 00:23:23,026 --> 00:23:25,646 ‏חיפשנו אותך לאחר נפילת קטגט. 274 00:23:26,696 --> 00:23:28,366 ‏לא היו מנהיגים שיעזרו לנו. 275 00:23:30,325 --> 00:23:33,195 ‏האלים סיפקו את מבוקשך. 276 00:23:33,286 --> 00:23:34,616 ‏ברוכה הבאה. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,040 ‏היא צודקת. 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,592 ‏ברחתי ולא עמדתי לצידם. 279 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 ‏- קטגט - 280 00:24:35,182 --> 00:24:36,272 ‏איפה הבן שלי? 281 00:24:36,349 --> 00:24:39,059 ‏אל תדאגי. טיפלתי בו היטב. 282 00:24:44,733 --> 00:24:45,613 ‏אימא. 283 00:24:47,444 --> 00:24:48,614 ‏של מי הדם הזה? 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,163 ‏הרגתי פגאני. 285 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 ‏מדוע? הוא איים עליך? 286 00:24:53,283 --> 00:24:54,123 ‏לא. 287 00:24:54,784 --> 00:24:59,004 ‏הוא כן נתן לנו מידע חשוב ‏שרצינו בנוגע ליומסוויקינגים. 288 00:24:59,080 --> 00:25:00,420 ‏היומסוויקינגים? 289 00:25:02,000 --> 00:25:04,790 ‏לוחמים כופרים שחיים מעבר לים איפשהו. 290 00:25:05,378 --> 00:25:07,588 ‏אם בכוונתנו לבנות נורווגיה חזקה, 291 00:25:07,672 --> 00:25:10,302 ‏עלינו למצוא ‏את המבצר החבוי שלהם ולהשמיד אותם. 292 00:25:11,468 --> 00:25:12,838 ‏זו משימה חשובה. 293 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 ‏לך להתרחץ. 294 00:25:23,563 --> 00:25:25,403 ‏אני רוצה שאולף יסעד איתנו הערב. 295 00:25:30,153 --> 00:25:32,953 ‏לידיעתך, אני לא מרשה לכלבים להסב לשולחני. 296 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 ‏כלב יכול להיות נאמן מאוד. 297 00:25:37,410 --> 00:25:40,620 ‏ומנחם ברגעי בדידות. 298 00:25:59,599 --> 00:26:00,679 ‏ליב! 299 00:26:03,812 --> 00:26:04,652 ‏ליב. 300 00:26:33,258 --> 00:26:35,588 ‏אני מחפש מישהי שנכנסה לפה. 301 00:26:42,183 --> 00:26:43,773 ‏אתה רואה את כל מי שנמצא פה. 302 00:26:45,812 --> 00:26:49,572 ‏אומרים שאם שואפים את העשן, 303 00:26:51,443 --> 00:26:52,743 ‏אפשר לדבר עם המתים. 304 00:26:53,445 --> 00:26:54,275 ‏כן. 305 00:26:55,530 --> 00:26:58,200 ‏רבים מדברים עם משפחותיהם, 306 00:26:58,825 --> 00:27:00,445 ‏עם חברים שהם איבדו. 307 00:27:02,078 --> 00:27:07,038 ‏לרגע, אין חומה ‏שמפרידה בין החיים לבין המתים. 308 00:27:10,253 --> 00:27:12,463 ‏אלף. תמורת הכול. 309 00:27:12,547 --> 00:27:14,877 ‏לא. אחת בשלושה. 310 00:27:16,634 --> 00:27:17,804 ‏יש לי תוכנית חדשה. 311 00:27:19,262 --> 00:27:23,772 ‏ירוסלב לא יספק לי צבא, אז אממן צבא משלי. 312 00:27:24,351 --> 00:27:26,981 ‏בכוונתי לרכוש כאן כמה שיותר פרוות 313 00:27:27,062 --> 00:27:28,732 ‏ולמכור אותן בקונסטנטינופול. 314 00:27:29,814 --> 00:27:31,484 ‏וכיצד אתה מתכנן להגיע לשם? 315 00:27:33,193 --> 00:27:35,783 ‏אדאג בנוגע לפרט הזה מחר, ידידי. 316 00:27:36,529 --> 00:27:38,989 ‏היום, עלינו להרוויח כסף. 317 00:27:39,657 --> 00:27:40,527 ‏איך? 318 00:27:41,659 --> 00:27:42,869 ‏נעשה מה שאנו טובים בו. 319 00:27:43,453 --> 00:27:46,213 ‏מי רוצה להמר נגד קייסן, 320 00:27:47,165 --> 00:27:49,785 ‏הלוחם האפריקאי הדגול? 321 00:27:52,670 --> 00:27:55,170 ‏איש לא יהמר נגד קייסן? 322 00:28:00,136 --> 00:28:04,806 ‏אולי חלקכם יהמרו נגד קייסן כעת! 323 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 ‏אהמר נגד שניהם! 324 00:28:10,063 --> 00:28:11,403 ‏שניים נגד שניים. 325 00:28:12,941 --> 00:28:15,651 ‏ויקינגים נגד העולם. 326 00:28:22,951 --> 00:28:23,791 ‏הראלד. 327 00:28:24,953 --> 00:28:28,753 ‏קדימה. אנחנו זקוקים לכסף, נכון? ‏-אתה זקוק לכסף, לא אני. 328 00:28:30,708 --> 00:28:32,418 ‏מה אתם אומרים? 329 00:28:32,502 --> 00:28:33,592 ‏קייסן! 330 00:28:36,256 --> 00:28:37,626 ‏יש לי רעיון טוב יותר. 331 00:28:38,258 --> 00:28:39,678 ‏זה מה שאנחנו רוצים! 332 00:28:41,010 --> 00:28:44,390 ‏אם האיש הזה יסכים לקבל ‏את ההימור שלי בשווי 100 הריבניה, 333 00:28:45,724 --> 00:28:47,734 ‏אילחם נגד שני הלוחמים שלו. 334 00:28:47,809 --> 00:28:48,849 ‏מאה הריבניה? 335 00:28:54,482 --> 00:28:56,572 ‏אני מסכים. ‏-אתה תילחם! 336 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ‏תלשו לו את הראש! 337 00:29:02,907 --> 00:29:03,737 ‏אל תדאג. 338 00:29:04,325 --> 00:29:06,075 ‏אשתדל לא להרוג את אחיך. 339 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 ‏אני לא מבטיח שהוא יעשה כמוך. 340 00:29:19,174 --> 00:29:20,804 ‏קדימה! תפסו אותו! 341 00:29:39,569 --> 00:29:41,109 ‏כן. ‏-קדימה! 342 00:30:06,346 --> 00:30:08,966 ‏אתה רואה מה אתה מפספס? ‏-כן, זה נראה מהנה. 343 00:30:13,228 --> 00:30:15,898 ‏שים לב לצד שמאל של המגודל. ‏ההגנה שלו איטית. 344 00:30:18,149 --> 00:30:20,069 ‏הרגו את הוויקינג! ‏-הלוחמים מוכנים? 345 00:30:40,338 --> 00:30:41,168 ‏קדימה! 346 00:31:14,038 --> 00:31:15,208 ‏תפוס אותו! קדימה! 347 00:31:19,377 --> 00:31:20,547 ‏היי! 348 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 ‏זה לא הוגן. אסור להכניס מישהו חדש. 349 00:31:25,717 --> 00:31:29,007 ‏הם אחים. האיש שלך ‏חייב להביס את שניהם כדי לנצח. 350 00:31:40,315 --> 00:31:41,975 ‏קדימה! הביסו אותו! 351 00:31:59,459 --> 00:32:01,539 ‏קייסן, בוא! ‏-היי! 352 00:32:03,254 --> 00:32:04,094 ‏קדימה! 353 00:32:07,634 --> 00:32:11,894 ‏ניצחנו! זה נגמר. ניצחנו! לייף! 354 00:32:13,431 --> 00:32:16,311 ‏מה קרה? ‏-ניצחנו! בוא ניקח את כספי הזכייה שלנו. 355 00:32:16,392 --> 00:32:18,942 ‏לאן הוא הלך? איפה הכסף שלי? איפה הוא? 356 00:32:19,020 --> 00:32:20,560 ‏אני רוצה את הכסף שלי! 357 00:32:21,147 --> 00:32:22,317 ‏היי, לאן הם הלכו? 358 00:32:23,274 --> 00:32:24,114 ‏לייף! 359 00:32:26,861 --> 00:32:29,701 ‏אז לאן נלך? אתה רעב? 360 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 ‏זה היה קרב מרשים ביותר. 361 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 ‏איבדנו כסף, לורד ויטומיר. 362 00:32:37,080 --> 00:32:38,580 ‏אני לא יכול לעזור לך. 363 00:32:44,587 --> 00:32:46,167 ‏למעשה, אני חושב שאתה יכול. 364 00:32:48,132 --> 00:32:52,602 ‏אני מוכרח לשנע משהו יקר ערך ‏לקיסר בקונסטנטינופול. 365 00:32:54,263 --> 00:32:56,523 ‏לדעתי, תוכל לעזור לי להגיע לשם. 366 00:32:59,394 --> 00:33:00,904 ‏אשלם לך, כמובן. 367 00:33:03,106 --> 00:33:04,186 ‏סכום מכובד. 368 00:33:07,360 --> 00:33:08,740 ‏עד כמה מכובד? 369 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 ‏אלף הריבניה. 370 00:33:12,949 --> 00:33:14,529 ‏חצי עכשיו, חצי כשנגיע. 371 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 ‏אלפיים. 372 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 ‏הכול עכשיו. 373 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 ‏נסעד בלי הבן שלי. 374 00:33:45,732 --> 00:33:47,482 ‏כרצונך. 375 00:33:47,567 --> 00:33:50,857 ‏זה לא רצוני. התשת את הילד. 376 00:33:58,995 --> 00:34:00,035 ‏אז נהיה רק שנינו. 377 00:34:00,705 --> 00:34:03,035 ‏אינני סומכת על איש בארץ שכוחת האל הזו. 378 00:34:04,959 --> 00:34:08,959 ‏זה כולל אותי? אני שבוי כמוך. 379 00:34:12,675 --> 00:34:14,585 ‏ספר לי על היומסוויקינגים. 380 00:34:15,595 --> 00:34:18,215 ‏מדוע חבורת פיראטים משכה את תשומת ליבך? 381 00:34:18,306 --> 00:34:20,766 ‏ייתכן שהם גם נותנים מחסה לאחי הראלד, 382 00:34:21,768 --> 00:34:24,898 ‏שקנוט הבטיח לו את כס המלכות הנורווגי. 383 00:34:27,065 --> 00:34:31,855 ‏מהיכרותי עם אחי, ‏הוא יעשה הכול כדי לזכות בו. 384 00:34:34,030 --> 00:34:36,070 ‏כולל להיפטר מבנך. 385 00:34:37,784 --> 00:34:39,584 ‏וזה ראוי לתשומת ליבי. 386 00:34:41,037 --> 00:34:42,407 ‏בכל זאת, אם תיקח צי, 387 00:34:42,497 --> 00:34:45,327 ‏זה יהיה עניין של זמן ‏עד שהיארלים ישמעו על היעדרך 388 00:34:45,416 --> 00:34:46,786 ‏ויתקפו את קטגט. 389 00:34:49,087 --> 00:34:51,757 ‏לעיתים, אני חושבת שזה מה שקנוט ייעד לי. 390 00:34:53,341 --> 00:34:54,261 ‏ייתכן. 391 00:34:55,676 --> 00:34:57,346 ‏אך לא ארשה לזה לקרות לעולם. 392 00:34:58,513 --> 00:34:59,353 ‏אני מבטיח. 393 00:35:05,061 --> 00:35:08,401 ‏קנוט טעה כשהוא פסח עלייך ‏לטובת המלכה מנורמנדי. 394 00:35:13,319 --> 00:35:14,359 ‏את יפהפייה. 395 00:35:18,199 --> 00:35:20,789 ‏מסוכן לדבר ככה. 396 00:35:27,583 --> 00:35:29,003 ‏זה רק בינינו. 397 00:35:30,169 --> 00:35:32,669 ‏בין מלכה לבין הכלב שלה. 398 00:35:40,763 --> 00:35:41,603 ‏בבקשה. 399 00:35:56,988 --> 00:35:59,068 ‏השגיחו על המלכה. ‏-כן, אדוני. 400 00:36:23,723 --> 00:36:25,853 ‏הם נשחטו כמו בקר. 401 00:36:33,024 --> 00:36:34,114 ‏הם השתיקו אותו. 402 00:36:35,109 --> 00:36:36,489 ‏ידעתי שיש עוד. 403 00:36:36,569 --> 00:36:40,029 ‏הציבו שומרים בכל דלת. ‏יש לסגור את שערי העיר. 404 00:36:40,114 --> 00:36:42,284 ‏אין יוצא ואין בא. 405 00:36:42,366 --> 00:36:43,196 ‏אדוני. 406 00:36:46,329 --> 00:36:48,919 ‏המון! אנחנו עשירים! 407 00:36:49,582 --> 00:36:50,672 ‏איפה היית? 408 00:36:51,167 --> 00:36:52,997 ‏קניתי חצי מהפרוות בנובגורוד. 409 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 ‏עכשיו אני צריך שתמצא לנו סירה ‏כדי שניקח אותן לקונסטנטינופול. 410 00:37:00,843 --> 00:37:03,933 ‏הרגתי בן אדם כדי שתוכל לקנות פרוות. 411 00:37:04,889 --> 00:37:08,679 ‏אמרתי לך את זה. הפרוות הן חלק ‏מהתוכנית שלי לכבוש את נורווגיה. 412 00:37:08,768 --> 00:37:12,148 ‏התוכנית שלך לא מעניינת אותי. ‏-אז מדוע נלחמת לצידי? 413 00:37:12,230 --> 00:37:14,650 ‏כדי להציל את חייך, הראלד, ותו לא! 414 00:37:15,691 --> 00:37:18,651 ‏אולי באמת תהיה מלך נורווגיה יום אחד, 415 00:37:18,736 --> 00:37:20,856 ‏אך נדמה שאיש לא מאמין בכך, פרט לך. 416 00:37:21,447 --> 00:37:25,027 ‏בשלב מסוים, אתה צריך ‏לשאול את עצמך האם זה באמת גורלך 417 00:37:25,117 --> 00:37:26,537 ‏או סתם חלום. 418 00:37:27,203 --> 00:37:31,083 ‏אני מבין את הספקות שלך, ‏אך אני לא שותף להם. 419 00:37:32,291 --> 00:37:34,711 ‏אני אשב על כס המלוכה הנורווגי. 420 00:37:34,794 --> 00:37:36,714 ‏אמצא דרך להגיע לשם. 421 00:37:38,965 --> 00:37:40,585 ‏ואמצא סירה בעצמי. 422 00:38:55,124 --> 00:38:56,174 ‏את מוכנה? 423 00:40:29,969 --> 00:40:32,469 ‏כולכם מוגנים כאן! 424 00:40:35,391 --> 00:40:39,901 ‏זו אופסלה החדשה שלנו! 425 00:40:40,438 --> 00:40:41,308 ‏כן! 426 00:42:00,226 --> 00:42:01,476 ‏לייף אריקסון. 427 00:42:06,941 --> 00:42:07,781 ‏ליב. 428 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 ‏אני שומע אותך. 429 00:42:13,989 --> 00:42:15,409 ‏את באמת כאן? 430 00:42:16,909 --> 00:42:17,739 ‏זו אני. 431 00:42:22,039 --> 00:42:22,919 ‏ליב? 432 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 ‏אני מתגעגע אלייך. 433 00:42:28,295 --> 00:42:29,125 ‏כן. 434 00:42:30,089 --> 00:42:31,299 ‏אני באמת כאן. 435 00:42:39,265 --> 00:42:41,095 ‏אני אבוד בלעדייך, ליב. 436 00:42:43,060 --> 00:42:46,020 ‏אני מתגעגע אלייך. אני צריך לדבר איתך. 437 00:42:48,148 --> 00:42:49,778 ‏אז אתה מוכרח לבוא איתי. 438 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 ‏לייף. 439 00:44:12,316 --> 00:44:13,526 ‏אני לא יכולה לאבד אותך. 440 00:44:20,240 --> 00:44:21,780 ‏בוא לוולהאלה. 441 00:44:28,666 --> 00:44:29,496 ‏כן. 442 00:44:44,765 --> 00:44:45,965 ‏בוא איתי. 443 00:44:48,686 --> 00:44:49,516 ‏בוא. 444 00:45:05,828 --> 00:45:06,658 ‏לייף. 445 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 ‏לא! 446 00:47:34,184 --> 00:47:39,194 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל