1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 Veloci! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 ACCAMPAMENTO DI OLAF SULLA VIA PER VINGULMÖRK 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 Dov'è? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,661 Ehi! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Dov'è Olaf? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 Rapito! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 Rapito da Barbaforcuta! 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 BASATA SULLA SERIE VIKINGS DI MICHAEL HIRST 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 L'ho colpito prima io. 10 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Cucini tu. 11 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Parli troppo in fretta. 12 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 Io l'ho colpito al cuore. 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 Non solo cucini tu, ma lo trasporti anche. 14 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 HÅLOGALAND, NORVEGIA 320 KM A NORD DI KATTEGAT 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 Cambiamo la benda. 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 Mi sembra guarita. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Lascia giudicare a me. 18 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Fammi vedere. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 Si è rimarginata. 20 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 L'infezione è passata. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Te l'avevo detto. 22 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 Ma non è guarita del tutto. 23 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 Abbastanza per permettermi di andare a Kattegat. 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Sistemati da solo. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 Freydis. 26 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Non posso stare qui a vita. 27 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 Devo vedere Barbaforcuta e reclamare ciò che è mio. 28 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 Ti aspetti che lui ti dia la Norvegia così? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Canuto me l'ha giurato. 30 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 Sì, ma non suo padre. 31 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 Barbaforcuta non è a Kattegat per onorare i vostri accordi. 32 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 Capirà quando glielo spiegherò. 33 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 Dà la caccia a Olaf! 34 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 E se ce l'avesse anche con te? 35 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Inoltre non sappiamo in che condizioni sia Kattegat 36 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 e chi sia rimasto vivo. 37 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 Motivo in più per tornarci. 38 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 Non temo Barbaforcuta. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 Forse dovresti. 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Tu cosa vorresti fare? 41 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 Restare qui nei boschi? 42 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 Sì. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 O in un posto nuovo. 44 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Perché non crescere i figli in un luogo di pace e non di guerra? 45 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 Perché i miei figli dovranno governare la Norvegia, 46 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 non nascondersi nei boschi! 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 I tuoi figli? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 I nostri figli. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 Se saremo fortunati. 50 00:06:27,387 --> 00:06:28,347 Freydis… 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 devo tornare indietro. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Lo sai. 53 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 E voglio che tu venga con me. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 So che tornare è un rischio, ma devo. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Olaf pagherà per ciò che ha fatto. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 Vieni. Per favore. 57 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 Andiamo avanti. 58 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 Madre! 59 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Benvenuta a Kattegat! Non è stupendo? 60 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 Meraviglioso. 61 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 - La morte è troppo poco per te. - Andiamo, Vostra Altezza. Forza! 62 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 Te lo meriti! 63 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 LONDRA 64 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 Buongiorno, Altezza. 65 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 Stamane è giunta una nave con nuove dalla Danimarca. 66 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 Re Canuto manda a dire che ha vinto due battaglie contro i Venedi. 67 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Nuove sul suo ritorno in Inghilterra? - Per ora no, Altezza. 68 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 Ha nuovamente espresso timori sulla vostra sicurezza. 69 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 Gli scriverò una lettera per rassicurarlo 70 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 e tu gliela consegnerai. 71 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 Mio marito non avrebbe simili timori, 72 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 se tu non gliene dessi motivo. 73 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 Lo faccio perché il mio compito è tutelare voi 74 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 e Londra in sua assenza. 75 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 Girano delle voci nelle birrerie. 76 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 Non mi preoccupa ciò che hai sentito nelle birrerie. 77 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 Qui la sicurezza è eccellente. 78 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 Gli Huscarl non ammettono insidie tra queste mura 79 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 e rassicurerò Canuto nella mia lettera. 80 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 Perché te ne vai? 81 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 La regina non mi cercherà per un'altra ora. 82 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 Finché non torna Canuto e ho la sua benedizione, 83 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 la regina non deve sapere dei nostri incontri. 84 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 Se ci scoprisse, ti caccerebbe. 85 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Non lo sopporterei. 86 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 Temi davvero per la sua sicurezza? 87 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Per quella di tutti. 88 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 Il re è in Danimarca, Barbaforcuta a Kattegat. 89 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 - Sono minacce reali. - Voci da birreria. 90 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 Di certo non credibili. 91 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 Ogni minaccia è credibile. 92 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 Quando si perde tutto come me, 93 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 ci si abitua a essere pronti al peggio 94 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 affinché non capiti mai più. 95 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 Dovrai farci l'abitudine. 96 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 Sono fatto così. 97 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 Non c'è molto spazio per la felicità. 98 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 - Cosa sogni? - I miei sogni? 99 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 Sì. Le tue speranze. 100 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 Se chiudi gli occhi, 101 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 come ci vedi tra 20 anni? 102 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Vedo tanti figli. 103 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 E avranno il tuo amore, che è puro. 104 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 E cresceranno senza i miei timori. 105 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 Da grandi li manderò per questa terra 106 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 e ognuno prospererà nel proprio regno. 107 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 Tranne il primogenito. 108 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 Sarà speciale. 109 00:11:33,693 --> 00:11:38,073 Un grande combattente, istruito e saggio. 110 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 E un giorno… 111 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 sarà re. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 - Re d'Inghilterra? - Sì. 113 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 Né la tua famiglia né la mia sono di sangue reale. 114 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 E, anche se lo fossero, 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 i due figli della regina con Etelredo 116 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 e gli stessi figli di Canuto 117 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 lo renderebbero impossibile. 118 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 Mi hai chiesto cosa sogno. 119 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 Esistono sogni impossibili? 120 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 Cosa hai visto? 121 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 Io… 122 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Mi pareva un lupo, 123 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 ma mi sbagliavo. 124 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 Dici? 125 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 Solo perché non c'è, non significa che tu non l'abbia visto. 126 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 Ti sei sentita minacciata? 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 No, solo… 128 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 stupita, sorpresa. 129 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 Bene. 130 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 Ricordalo. 131 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 Perché? Cosa significa? 132 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 I segni che cerchi così disperatamente sono ovunque, Freydis, 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 se solo ti fidassi di ciò che vedi e senti. 134 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 Sono stanca di questi enigmi sul futuro. 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 Non mi dai risposte. 136 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 Questo è un luogo pacifico, 137 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 ma le grida da cui sei fuggita non ammutoliscono 138 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 solo perché tu non le senti. 139 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Tutto bene? 140 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 Cosa fai? 141 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 Vengo a Kattegat con te. 142 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 Da qui vedrai bene lo spettacolo. 143 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 Pare che Sweyn Barbaforcuta impiccherà Olaf. 144 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 Impiccagione, una tradizione inglese. 145 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 Ci vuole l'aquila di sangue. 146 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 Un'adeguata esecuzione vichinga. 147 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 Ma molte delle antiche usanze stanno scomparendo. 148 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Vattene. 149 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Sei Leif Eriksson, vero? 150 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Fratello di Freydis. 151 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 Mi chiamo Jorundr. 152 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 Vuoi bere? 153 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 No. 154 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 Tua sorella verrà qui per l'esecuzione? 155 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Che te ne importa? 156 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 Molti la considerano ancora l'ultima figlia di Uppsala. 157 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 Vorrà assicurarsi che il tiranno cristiano, Olaf Haraldsson, 158 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 abbia ciò che merita. 159 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 Avrà ciò che merita. 160 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 I traditori sono quelli che disprezzo di più in assoluto. 161 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 E tu, Olaf Haraldsson… 162 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 sei un traditore. 163 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 Non è vero. 164 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 Canuto ha agito alle mie spalle. 165 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 Ha promesso a mio fratello ciò che mi spettava di diritto! 166 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 Ho tutelato i miei diritti. 167 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Tu non hai diritti. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 Non ne hai mai avuti sulla Norvegia, 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 ma hai radunato un esercito. 170 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 Hai cospirato con altri per strapparla all'impero di mio figlio. 171 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 Dovrei ucciderti. 172 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 Uccidetemi! 173 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 Ma risparmiatemi la predica. 174 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 Ma non intendo ucciderti. 175 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 Ho altri programmi. 176 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 No! 177 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 Canuto sta combattendo per la Danimarca e devo raggiungerlo. 178 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 Insedierò mio nipote Svein 179 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 come re di Norvegia. 180 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 Svein? 181 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Non durerà un mese, gli Jarl lo uccideranno. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 No, non lo faranno. 183 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 Perché tu lo proteggerai. 184 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 Se pensate che farò da tutore a quel ragazzo 185 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 solo per salvarmi la vita, siete uno sciocco. 186 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 Preferisco morire. 187 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 Sì, lo so. 188 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Per questo non c'è la tua vita in gioco. 189 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 Padre. 190 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 Aspetta! 191 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 Magnus! 192 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 Ecco l'offerta. 193 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 Proteggi mio nipote, insegnagli a essere re, 194 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 un vichingo, un uomo, 195 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 difendilo dai nemici come se fosse tuo figlio. 196 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 Farò lo stesso con il tuo. 197 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 Se lo farai, 198 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 ti prometto che, quando sarà il momento, 199 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 la corona di Norvegia, 200 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 anche se non sarà mai tua, 201 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 andrà a lui. 202 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Ma… 203 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 se dovesse succedere qualcosa a Svein… 204 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Ho la tua parola? 205 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 Vostra Altezza. 206 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 - Ho agito così… - Per vostra insaziabile avidità! 207 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 Mi spettava di diritto come moglie. 208 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Avete minacciato il regno di mio figlio! 209 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 Ma quel che è peggio è che avete fatto adirare me. 210 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 Avrei dovuto farvi uccidere. 211 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 Invece… 212 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 qui avrete nuova dimora. 213 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Qui? A Kattegat? 214 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 Sì, qui a Kattegat! Perché pensate che vi abbia portato qui? 215 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 Per riportare i miei figli a Jelling. 216 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 Ho altri programmi. 217 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 Siamo ai confini della Terra! 218 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 Aelfgifu! 219 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 Siate grata di essere ancora sulla Terra! 220 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 Popolo di Kattegat! 221 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 Vi ho convocati qui per annunciare 222 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 che mio figlio, Svein Canutesson, 223 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 sarà il nuovo re di Norvegia! 224 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 E che sua madre, 225 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 la Regina Aelfgifu di Danimarca 226 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 resterà qui a Kattegat come sua reggente. 227 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 Per garantirvi sicurezza e protezione, 228 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 ho nominato Jarl Olaf Haraldsson, 229 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 un tempo nemico 230 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 ma ora amico, protettore del re. 231 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 Vattene via! Traditore! 232 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Oggi non ci sarà alcuna esecuzione. 233 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 Grazie, Re Barbaforcuta. 234 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 Delusi? 235 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 Sì! 236 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 So come rimediare. 237 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 Amici! 238 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 Kattegat è minacciata da un antico nemico. 239 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 Mio fratello, Harald Sigurdsson, 240 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 crede di essere il legittimo re di Norvegia 241 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 e ha convinto la strega pagana, 242 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 Freydis Eriksdotter, a sostenere la sua impresa. 243 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 In questo momento 244 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 stanno radunando un grande esercito per sterminare i cristiani 245 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 e marciare su Kattegat! 246 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 Ma non permetterò che accada. 247 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Cosa farai? 248 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 Questo forziere e altri due uguali 249 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 andranno all'uomo o alla famiglia che mi porterà le loro teste! 250 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 Sbrigatevi. 251 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Madre, è lei. 252 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 È proprio lei. 253 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Visto? 254 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 Dobbiamo andare. Muoviti, dai. 255 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 - Giù. - Siamo qui per il passaggio. 256 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 Dove vanno? 257 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 - Paga, poi andate. - Guardate! È lei! 258 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 Sei tu, vero? 259 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 - Chi intendi? - Sei Freydis! 260 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 La Custode della Fede, no? 261 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 Non so di cosa parli. 262 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Ho visto la tua prova da shield-maiden a Kattegat. 263 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Ti riconosco dalla spada! 264 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 Sei venuta ad aiutarci, vero? 265 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 No. 266 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Mi dispiace, ma ti sbagli. 267 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 Dai, dobbiamo imbarcarci. 268 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 Dove andate? 269 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 Kåre ci ha distrutto il villaggio prima della caduta di Kattegat 270 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 e gli Jarl cristiani non ce lo fanno ricostruire. 271 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Cercheremo una nuova casa. 272 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 Quelle barche non sono sicure. 273 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 Con una tempesta annegherete in mare aperto. 274 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 Dicono che ci aspettano delle navi. 275 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 Per portarvi dove? 276 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 A una nuova Uppsala oltre il mare. 277 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 Si chiama Jomsborg. 278 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 - Tre monete, pagano. - Andiamo. 279 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 Svelti! Andate o perderete la marea. 280 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 Grazie. 281 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 C'è posto per altri due! 282 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 A bordo. Salite. 283 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 Amen. 284 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Non toccate quest'ostia. È avvelenata. Guardie, fermatelo! 285 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 Fermatelo! Alt! 286 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 Fermate quell'uomo! 287 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 Fermo! Non fatelo scappare! 288 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 Prendetelo! 289 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Intorno! 290 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 - Prendetelo! - Fermo! 291 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 Fermatelo! 292 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 Prendetelo! 293 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 Di qua! 294 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 Dov'è? 295 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 Da che parte? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Laggiù! Forza! 297 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Portatelo nelle segrete. 298 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 Li ho visti. 299 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 Sicuro che siano loro? 300 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 Ho affrontato il Principe Harald a Londra. 301 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 So riconoscerlo 302 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 e ho sentito chiamare la donna "Custode della Fede". 303 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 Dove sono? 304 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 Non te lo dico. Ma posso portarti là, se mi paghi. 305 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 Non avresti potuto aiutarli. 306 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 Ho rinnegato chi sono. 307 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 Si rivolgono a me come guida e invece… 308 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 Do loro solo dubbi. 309 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 E dovrei essere la Custode della Fede. 310 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 Un giorno… 311 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 non sarà così. 312 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 Buona fortuna. 313 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 Un altro. 314 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 È ora di andare. 315 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 Fai il bravo. 316 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 Siediti. 317 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 Rendi fiero tuo padre. 318 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 E anche me. 319 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 Certo, nonno. 320 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 Fidati di Jarl Olaf. 321 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 Ti proteggerà finché non torneremo io o tuo padre. 322 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 Va bene. 323 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 Bravo. 324 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 Manterrò la mia promessa. 325 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 Anch'io. 326 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 Vi fidate di Olaf? 327 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 Non ne ho bisogno. 328 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Deve fidarsi lui di me. 329 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 Non avrei dovuto ascoltarti. 330 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 Avete ascoltato l'ambizione, non me. 331 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 Se hai altre idee per guadagnare potere, tienitele per te. 332 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 Qui siete potente, Aelfgifu. 333 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 La regina reggente di una grande terra. 334 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 Finché gli Jarl non uccideranno me e mio figlio. 335 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 Non accadrà. Non lo permetterò. Fidatevi di me. 336 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 Devo fidarmi? 337 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 No, mai più. 338 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 Vedremo. 339 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 Olaf! 340 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 Che c'è? 341 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 Sappiamo dov'è il Principe Harald. 342 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 Sono sulle sue tracce. 343 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 Bene, prepara la partenza. Raduna gli uomini. 344 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 Bene, Vostra Altezza. 345 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 Pronto per la prima lezione? 346 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Bene. Vi assicuro che non la dimenticherete. 347 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 Via! 348 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 Leif! 349 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 - Che fai? - Vi danno la caccia. 350 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 Andiamo via. 351 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 Olaf non è lontano. 352 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 Venite. Dobbiamo andarcene di qui. 353 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 Andiamo. 354 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 Perché tornate a Kattegat? 355 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 Per dire a Barbaforcuta della promessa fattami da Canuto. 356 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 Troppo tardi. Barbaforcuta se n'è andato 357 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 e ha nominato il nipote re di Norvegia. 358 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 Svein? Il figlio di Canuto? 359 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 Sì, e Olaf è il suo protettore. 360 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 Perché andiamo di qui? Devo affrontare mio fratello! 361 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 Quelli di prima erano cacciatori di taglie. 362 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 Olaf ha messo una taglia sulle vostre teste. 363 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 Non siete più al sicuro qui. Dobbiamo andarcene. 364 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 Ancora caldo! Non sono lontani. 365 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 Due sentieri conducono qui. 366 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 Se ne unisce un altro che porta in quella direzione. 367 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 Vanno verso la costa. 368 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 Andiamo! 369 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 Avanti. 370 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 Perdonatemi, Altezza. 371 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 Volevo solo sapere se avevate bisogno. 372 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 Cosa abbiamo scoperto sull'assassino? 373 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 Per ora poco, ma scopriremo di più. 374 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 Nel frattempo ho fatto appostare altri Huscarl alle porte. 375 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 Grazie, Conte Godwin. 376 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 Sì, grazie. 377 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Perdona la mia mancanza di fiducia. 378 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 Mio marito è in debito con te. 379 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 Sono io in debito con lui. 380 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 Buonanotte a tutte. 381 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 Sei cambiato. 382 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 - Non è cambiato niente. - Invece sì. 383 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 Hai uno sguardo 384 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 freddo. 385 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 L'ho visto anche… 386 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 negli occhi di nostro padre, ma mai nei tuoi. 387 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 Andiamo a Novgorod. 388 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 - Novgorod? Dai Rus? - Sì. 389 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Là governa mio zio Yaroslav. 390 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 Gli dirò che Barbaforcuta è uno spergiuro. 391 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 Sosterrà la mia causa. 392 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 Novgorod è molto distante. 393 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 Che altra scelta abbiamo? Una vita in fuga? 394 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 Per riuscire a ottenere ciò che mi spetta di diritto, 395 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 devo andare a Novgorod e radunare un esercito contro Olaf. 396 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 Leif Eriksson! 397 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 Aspetta! Sono un amico! 398 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 L'ho visto a Kattegat. Ha fatto domande su di te. 399 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 - Cosa vuoi da lei? - Sono Jorundr. 400 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 - Rispondi! - Sono uno Jomsviking. 401 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 - E chi sono? - Pirati. 402 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 - Predoni. - Fedeli alle antiche usanze. 403 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Sono qui per aiutarvi, 404 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 ma per sopravvivere dovete venire subito con me. 405 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 Non veniamo da nessuna parte. 406 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 - Che simbolo è? - La rete di Skuld. La rete del fato. 407 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 L'ho già visto. 408 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 Credo che sia qui per un motivo. 409 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 Non sappiamo nulla di lui. 410 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 Fai strada. 411 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 Sono tutti fedeli delle antiche usanze? 412 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 Sì, sopravvissuti alle purghe dei cristiani. 413 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 - Se Olaf ci trova, siamo in trappola! - No, arrivano le barche. 414 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 Nessuno naviga con questa foschia. 415 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 Noi sì! Conosciamo bene la foschia e le maree. 416 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 Aspettateci. 417 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 Non possiamo stare qui. 418 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 È troppo pericoloso. 419 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Non lascio questa gente. 420 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 Se la mia ultima battaglia sarà qui, 421 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 così sia. 422 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 Io resto con te. 423 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 Groenlandesi. 424 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Non rendete le cose facili. 425 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 - Forza, via di qui. - Dobbiamo nasconderci. 426 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 - Svelti! - Forza, veloci! 427 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 - Dai! - Via. 428 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 Andrà tutto bene. 429 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 Parlavi con qualcuno. 430 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Con Liv? 431 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Sì. 432 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 Come pensavo. 433 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 Cosa ti ha detto? 434 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 Di lasciare andare la rabbia. 435 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 Già, tipico di lei. 436 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 Perché è qui con te e non nel Valhalla? 437 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 Perché… 438 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 in punto di morte voleva che le promettessi di incontrarci là. 439 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 E non l'ho fatto. 440 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 Perché? 441 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 Perché io non ho più fede. 442 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 Forse non è Liv a non lasciare andare te, 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 ma sei tu a non lasciare andare lei. 444 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 Senti… 445 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 ho una cosa da dirti. 446 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 Aspetto un bambino. 447 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 Harald lo sa? 448 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 No. 449 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 E mi devi promettere… 450 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 - Devi promettermi di non dirglielo. - Perché? 451 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 Non posso avere un figlio 452 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 che un giorno governerà una terra cristiana. 453 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 Harald lo pretenderà? 454 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 No. 455 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 Non lo permetterò. 456 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 Stai pensando a tuo fratello. 457 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 Fratellastro. 458 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Non so perché mi sento tradito. 459 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 L'ho tradito io. 460 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 Ma è difficile 461 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 lasciare la Norvegia così. 462 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 Un destino a cui ho pensato tutta la vita. 463 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Te ne vai, ma non ti arrendi. 464 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 So che un giorno sarai il re di questa terra. 465 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 È il tuo destino. 466 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 Ma non il mio. 467 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 Lo so. 468 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 E non sarei una brava regina. 469 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 Non è vero. 470 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 Sei già una grande regina. 471 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 Lo vedo negli occhi della tua gente. 472 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 Non capisco perché. 473 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 Io sì. 474 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 È il tuo dono. 475 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Li abbiamo trovati. 476 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 - Stanno arrivando! - Alla spiaggia! Correte! Via! 477 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 - Via! - Andate! 478 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 Alla spiaggia! Via! Veloci! 479 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 Svelti! 480 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Correte! Via! Subito! 481 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 Andate! Forza! 482 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 In trappola! 483 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 Non possono fuggire! 484 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 Nessuna pietà! 485 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 Ammazzateli tutti! 486 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 - Alle barche! - Alle barche! 487 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 Salite! Via! Spingete! 488 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 Spingete! 489 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 No! 490 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 Guardate come brucia! 491 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 Siamo venuti per te, Freydis. 492 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 Unisciti a noi a Jomsborg. 493 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 Ce l'abbiamo fatta. 494 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 Addio, fratello mio. 495 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 Sarai sempre nel mio cuore. 496 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 E tu nel mio. 497 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 Novgorod è a est. 498 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 Non ho intenzione di remare da solo fino là. 499 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Perché? 500 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 I Groenlandesi non sanno navigare tutti i mari? 501 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 Certo, ma preferiamo farlo in compagnia. 502 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 Dai, mettici un po' di impegno. 503 00:52:33,650 --> 00:52:38,660 Sottotitoli: Sara Marcolini