1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 Бежим! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 СТОЯНКА ОЛАФА ДОРОГА В ВИНГУЛМАРК 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 Где он? 4 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Где Олаф? 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 Захвачен! 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 Захвачен Вилобородым! 7 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА МАЙКЛА ХЁРСТА «ВИКИНГИ» 8 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 Моя стрела попала первой. 10 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Тебе готовить. 11 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Не спеши. 12 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 Моя стрела пронзила сердце. 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 Тебе не только готовить, но и нести его. 14 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 ХОЛУГАЛАНД, НОРВЕГИЯ 320 КМ ОТ КАТТЕГАТА 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 Давай сменю повязку. 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 Уже всё зажило. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Я сама решу. 18 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Дай посмотреть. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 Рана затянулась. 20 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 Инфекция прошла. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Я же говорил. 22 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 Но еще не залечилась. 23 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 Достаточно… чтобы отправиться в Каттегат. 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Перебинтуй сам. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 Фрейдис. 26 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Я не могу оставаться здесь. 27 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 Я должен встретиться с Вилобородым и потребовать свое. 28 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 Ты ждешь, что он вернет тебе Норвегию? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Кнуд дал мне клятву. 30 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 Но не его отец. 31 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 Вилобородый не привел армию в Каттегат, чтобы защитить ваш союз. 32 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 Он поймет, когда я всё ему объясню. 33 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 Он охотится за Олафом! 34 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 Думаешь, он не охотится за тобой? 35 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Более того, мы не знаем, что происходит в Каттегате 36 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 и кто там еще жив. 37 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 Тем больше причин вернуться. 38 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 Я не боюсь Вилобородого. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 А следовало бы. 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 А что ты предлагаешь? 41 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 Жить здесь, в глуши? 42 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 Да. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 Или на новом месте. 44 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Не лучше растить детей там, где они познают мир, а не войну? 45 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 Мои дети должны править Норвегией, 46 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 а не прятаться в глуши! 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Твои дети? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Наши дети. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 Если судьба соблаговолит. 50 00:06:27,386 --> 00:06:28,346 Фрейдис… 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Я должен вернуться. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Ты это знаешь. 53 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 И я хочу, чтобы ты пошла со мной. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 Я знаю, что опасно возвращаться, но это необходимо. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Олаф обязан заплатить за всё. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 Пойдем. Пожалуйста. 57 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 Надо идти. 58 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 Мама! 59 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Добро пожаловать в Каттегат! Разве здесь не великолепно? 60 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 Чудесно. 61 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 - Смерть слишком хороша для тебя. - Ну же, Ваше Высочество. 62 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 Вот ты кто! 63 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 ЛОНДОН 64 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 Доброе утро, Ваше Высочество. 65 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 Утром из Дании приплыл корабль с новостями. 66 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 Сообщение от Короля Кнуда. Они одержали две победы в сражении с вендами. 67 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Он возвращается в Англию? - Пока нет, Ваше Высочество. 68 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 Он снова выражает беспокойство по поводу вашей безопасности. 69 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 Я сама напишу ему письмо и заверю его в моей безопасности, 70 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 и передам его вам перед отплытием. 71 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 Мой муж не беспокоился бы о моей безопасности, 72 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 если бы вы не дали ему повод. 73 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 Я дал ему повод, ведь я отвечаю за вашу безопасность 74 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 и за Лондон на время его отсутствия. 75 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 Я слышал разговоры в пивных. 76 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 Меня не беспокоит то, что вы слышали в пивных. 77 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 Наша охрана превосходна. 78 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 Хускарлы не допустят беды внутри этих стен, 79 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 и я заверю в этом Кнуда в своем письме. 80 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 Почему ты уходишь? 81 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 Я не понадоблюсь королеве по крайней мере еще час. 82 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 До возвращения Кнуда и до его благословения 83 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 наши встречи надо держать в тайне от королевы. 84 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 Если она прознает о нас, она прогонит тебя. 85 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Я этого не вынесу. 86 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 Тебя правда заботит безопасность королевы? 87 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 И безопасность всех нас. 88 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 Король в Дании, Вилобородый в Каттегате. 89 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 - Существуют угрозы. - Но разговоры в пивных… 90 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 Этому нельзя верить. 91 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 Я принимаю на веру все угрозы. 92 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 Если всё теряешь, как я, 93 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 то привыкаешь готовиться к худшему, 94 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 чтобы этого не повторилось. 95 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 Тебе нужно принять меня таким. 96 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 Такой уж я. 97 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 Тогда не остается места для счастья. 98 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 - Какая у тебя мечта? - Мечта? 99 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 Да. Твои надежды. 100 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 Когда закрываешь глаза, 101 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 какими ты нас видишь через 20 лет? 102 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Я вижу много детей. 103 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 И они наделены твоей чистой любовью. 104 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 Они растут без страха, который испытывал я. 105 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 Они вырастут и разойдутся по всей стране, 106 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 каждый в свое королевство, где будут процветать. 107 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 Все, кроме старшего. 108 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 Он особенный. 109 00:11:33,692 --> 00:11:38,072 Великий воин, прекрасно образованный и мудрый. 110 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 И однажды… 111 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 станет королем. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 - Королем Англии? - Да. 113 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 Ни в твоей, ни в моей семье нет королевской крови. 114 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 Но даже если бы и была, 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 то двое сыновей королевы и Этельреда 116 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 и собственные дети Кнуда 117 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 сделали бы эту мечту невозможной. 118 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 Ты спросила о моей мечте. 119 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 Разве мечтать нельзя? 120 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 Что ты увидела? 121 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 Мне… 122 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Мне почудился волк, 123 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 но я не уверена. 124 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 Не уверена? 125 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 Если его здесь нет, это не значит, что ты его не видела. 126 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 Ты почувствовала опасность? 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 Нет, это… 128 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 ошеломило, удивило меня. 129 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 Хорошо. 130 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 Запомни это. 131 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 Зачем? Что это значит? 132 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 Знаки, которые ты так отчаянно ищешь, - они повсюду, Фрейдис, 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 нужно только доверять всему, что ты видишь и чувствуешь. 134 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 Я устала от всех этих загадок о будущем. 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 Ты не даешь мне ответы. 136 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 Это мирное место, 137 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 но плач, от которого ты бежишь, не прекратился, 138 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 даже если ты его не слышишь. 139 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Всё в порядке? 140 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 Что ты делаешь? 141 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 Я иду с тобой в Каттегат. 142 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 Хорошее место для представления. 143 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 Говорят, Свен Вилобородый повесит Олафа. 144 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 Вешать - английская традиция. 145 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 Нужен «кровавый орел». 146 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 Подобающая казнь викингов. 147 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 Многие старые обычаи уходят. 148 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Уходи. 149 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Ты ведь Лейф Эрикcсон? 150 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Брат Фрейдис. 151 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 Меня зовут Йорундр. 152 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 Выпьешь? 153 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 Нет. 154 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 Твоя сестра будет на казни? 155 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Какое тебе дело? 156 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 Многие считают ее последней дочерью Уппсалы. 157 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 Думаю, она хотела бы убедиться, что христианский тиран Олаф Харальдссон 158 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 получит по заслугам. 159 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 Он получит по заслугам. 160 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 Больше всего я презираю изменников. 161 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 А ты, Олаф Харальдссон, 162 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 ты изменник. 163 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 Нет. 164 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 Кнуд за моей спиной 165 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 пообещал моему брату то, что по праву принадлежало мне! 166 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 По законному праву. 167 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 У тебя нет прав. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 Норвегия никогда не была твоей, 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 но ты тайно собрал армию. 170 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 Сговорился с другими, чтобы вырвать ее из империи моего сына. 171 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 Следовало бы тебя убить. 172 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 Убей! 173 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 Только избавь от своих нравоучений. 174 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 Но я не собираюсь тебя убивать. 175 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 У меня другие планы. 176 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 Нет! 177 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 Кнуд сражается за Данию, и я должен присоединиться к нему. 178 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 Я провозглашаю своего внука Свена 179 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 королем Норвегии. 180 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 Свена? 181 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Он не продержится и месяца, ярлы убьют его. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 Не убьют. 183 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 Потому что ты будешь его защищать. 184 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 Если ты думаешь, что я стану опекуном этого мальчика, 185 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 для того, чтобы спасти свою жизнь, то ты идиот. 186 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 Я лучше умру. 187 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 Да, я это знал. 188 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Поэтому, ты спасаешь не свою жизнь. 189 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 Отец. 190 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 Подожди! 191 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 Магнус! 192 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 Мое предложение. 193 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 Защищай моего внука, помоги ему стать королем, 194 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 викингом, мужчиной, 195 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 огради его от врагов, как если бы он был твоей крови, 196 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 а я позабочусь о твоем сыне. 197 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 Если ты это сделаешь, 198 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 я обещаю, что когда придет время, 199 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 корона Норвегии, 200 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 которую тебе никогда не вернуть, 201 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 достанется ему. 202 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Но… 203 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 если что-нибудь случится со Свеном… 204 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Даешь мне слово? 205 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 Ваше Высочество. 206 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 - Я сделала, что сделала… - Из-за своей ненасытной жадности! 207 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 Это было в моём праве супруги. 208 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Ты стала угрозой королевству моего сына! 209 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 Но что еще хуже, ты разозлила меня! 210 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 Надо было убить тебя. 211 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 Вместо этого… 212 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 здесь будет твой новый дом. 213 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Здесь? В Каттегате? 214 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 Да, здесь, в Каттегате! Для чего, ты думаешь, я привез тебя сюда? 215 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 Я заберу сыновей и вернусь в Еллинг. 216 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 Не получится. 217 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 Ты привез меня на край света! 218 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 Эльфгифу! 219 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 Будь благодарна, что ты всё еще на этом свете! 220 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 Люди Каттегата! 221 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 Я призвал вас, чтобы провозгласить 222 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 моего внука Свена Кнутссона 223 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 новым Королем Норвегии! 224 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 Его мать, 225 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 Королева Дании Эльфгифу, 226 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 останется в Каттегате его регентом. 227 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 И чтобы гарантировать безопасность и защиту Каттегата, 228 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 я назначил ярла Олафа Харальдссона, 229 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 в прошлом врага, 230 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 а теперь моего друга, королевским охранником. 231 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 Изменник! Убирайся! 232 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Казни сегодня не будет. 233 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 Спасибо, Король Вилобородый. 234 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 Разочарованы? 235 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 Да! 236 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 Тогда надо это изменить. 237 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 Друзья! 238 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 Каттегат в опасности от бывшего союзника. 239 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 Мой брат Харальд Сигурдссон 240 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 считает себя законным королем Норвегии 241 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 и убедил языческую ведьму 242 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 Фрейдис Эриксдоттер поддержать его притязания на трон. 243 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 Сейчас они 244 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 поднимают огромную языческую армию, чтобы убивать христиан, 245 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 и идут на Каттегат! 246 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 Но я не дам этому случится. 247 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Что ты будешь делать? 248 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 Этот сундук и еще два таких же - 249 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 человеку или семье, которые принесут мне их головы! 250 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 Быстрее. 251 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Мама, это она. 252 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 Та самая. 253 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Видишь? 254 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 Идем. Нам надо идти. 255 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 - Идем к лодке. - Нужно переплыть. 256 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 Куда они направляются? 257 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 - Заплатите, тогда отвезу. - Это она! 258 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 Это же ты? 259 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 - Кто? - Фрейдис! 260 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 Хранительница Веры, правда? 261 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 Я не знаю, о ком ты. 262 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Но я видела тебя на состязаниях в Каттегате. 263 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Я узнаю твой меч! 264 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 Ты пришла помочь нам, правда? 265 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 Нет. 266 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Мне жаль, но ты ошиблась. 267 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 Пойдем, нужно успеть на лодку. 268 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 Куда вы едете? 269 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 До падения Каттегата Коре разрушил нашу деревню. 270 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 А ярлы-христиане не разрешают отстроить ее. 271 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Мы отправляемся искать новый дом. 272 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 Эти лодки непригодны для плавания. 273 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 Если будет шторм, вы все утонете. 274 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 Мы слышали, что там нас ждут корабли. 275 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 А куда вас отвезут? 276 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 В новую Уппсалу за морем. 277 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 Называется Йомсборг. 278 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 - Три монеты, нехристь. - Пора. 279 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 Быстро! Надо успеть уплыть с отливом. 280 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 Спасибо. 281 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 Я могу взять еще двоих! 282 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 Садитесь в лодку. 283 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 Аминь. 284 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Не берите просвиру, Ваше Высочество. Она отравлена. Стража! 285 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 Остановите его! Держи его! 286 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 Держите его! 287 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 Держите! Не упустите! 288 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 Ловите его! 289 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Беги в обход! 290 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 Держите его! 291 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 Держите! 292 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 Ловите его! 293 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 Сюда! 294 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 Где он? 295 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 В какую сторону? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Туда! Скорее! 297 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Бросьте его в темницу. 298 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 Я видел их. 299 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 Уверен, что это они? 300 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 Я воевал с принцем Харальдом в Лондоне. 301 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 Я знаю его в лицо, 302 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 а люди вокруг женщины называли ее Хранительницей Веры. 303 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 Где они? 304 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 Нет. Но я могу отвезти вас туда за плату. 305 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 Ты ничем не могла им помочь. 306 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 Я даже не могла признаться, кто я. 307 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 Они идут ко мне за поддержкой, а вместо этого… 308 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 я вселяю в них сомнение. 309 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 А мне полагается быть Хранительницей Веры. 310 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 Придет день… 311 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 и всё изменится. 312 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 Удачи, мой мальчик. 313 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 Еще один. 314 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 Пора. 315 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 Будь умницей. 316 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 Занимайте места. 317 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 Не опозорь отца. 318 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 И я хочу гордиться тобой. 319 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 Обещаю, дедушка. 320 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 Доверяй ярлу Олафу. 321 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 Он будет защищать тебя до нашего возвращения. 322 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 Хорошо. 323 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 Молодец. 324 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 Я сдержу свое обещание. 325 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 Как и я. 326 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 Ты веришь Олафу? 327 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 Мне нет нужды ему верить. 328 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Это ему нужно верить мне. 329 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 Мне не следовало тебя слушать. 330 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 Ты слушала свои амбиции, а не меня. 331 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 Если у тебя есть еще какие-то идеи о власти, держи их при себе. 332 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 У тебя есть власть, Эльфгифу. 333 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 Ты королева-регент великой страны. 334 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 До тех пор, пока нас с сыном не убьют ярлы. 335 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 Этого не случится. Я не позволю. Верь мне. 336 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 Верить тебе? 337 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 Больше никогда. 338 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 Увидим. 339 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 Олаф! 340 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 Что случилось? 341 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 Нам известно местонахождение принца Харальда. 342 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 Охотники за головами идут за ним. 343 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 Хорошо. Готовься к преследованию. Собери мужчин. 344 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 Ваше Высочество. 345 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 Готов к первому уроку? 346 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Хорошо. Обещаю, этот урок ты никогда не забудешь. 347 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 Цель! 348 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 Лейф! 349 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 - Что случилось? - Они шли за вами. 350 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 Нам надо уходить. 351 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 Олаф недалеко. 352 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 Идемте. Надо отсюда уходить. 353 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 Идем. 354 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 Зачем ты шел в Каттегат? 355 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 Сообщить Вилобородому об обещании, данному мне Кнудом. 356 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 Слишком поздно. Вилобородый покинул Каттегат 357 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 и объявил внука Королем Норвегии. 358 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 Свена? Сына Кнуда? 359 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 Да, и назначил Олафа его охранником. 360 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 Тогда почему мы идем этим путем? Мне нужно обличить брата! 361 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 Харальд, нас преследуют охотники за головами. 362 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 Олаф обещал награду за твою и Фрейдис головы. 363 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 Тебе теперь везде грозит опасность. Надо уходить. 364 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 Еще теплый. Они недалеко ушли. 365 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 Здесь видны следы двоих людей. 366 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 Еще один присоединяется к ним, и они уходят в том направлении. 367 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 Они направляются к побережью. 368 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 Вперед! 369 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 Войдите. 370 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 Извините, Ваше Высочество. 371 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 Хочу удостовериться, не нужно ли вам чего. 372 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 Что удалось узнать об убийце? 373 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 Очень мало, но мы узнаем. 374 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 Я усилил охрану у всех дверей для большей безопасности. 375 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 Благодарю, граф Годвин. 376 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 Да, спасибо. 377 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Сожалею, что не верила вам. 378 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 Мой муж вернется и воздаст вам долг. 379 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 Я до сих пор у него в должниках. 380 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 Доброй всем ночи. 381 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 Ты изменился. 382 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 - Ничего не изменилось. - Неправда. 383 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 Выражение твоих глаз. 384 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 В них холод. 385 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 Я видела его раньше… 386 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 …у отца, но… никогда не видела у тебя. 387 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 Мы идем в Новгород. 388 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 - В Новгород? В Русь? - Да. 389 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Там правит мой дядя Ярослав. 390 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 Я объясню ему, что Вилобородый нарушил клятву. 391 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 Он поддержит меня. 392 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 До Новгорода далеко. 393 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 Разве у нас есть выбор? Постоянно жить в бегах? 394 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 Если у меня есть шанс вернуть то, что принадлежит мне по праву, 395 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 надо идти в Новгород и собрать армию, чтобы сразиться с Олафом. 396 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 Лейф Эрикcсон! 397 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 Подожди! Я ваш друг! 398 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 Я видел этого человека в Каттегате. Он спрашивал о тебе. 399 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 - Что тебе от нее надо? - Я Йорундр. 400 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 - Он не это спрашивал. - Я йомсвикинг. 401 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 - Что это? - Пираты. 402 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 - Морские разбойники. - Мы чтим обычаи. 403 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Я хочу помочь вам. 404 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 Если вы хотите остаться в живых, вам надо идти со мной. 405 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 Мы никуда не пойдем. 406 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 - Что это за знак? - Сеть Скульд. Паутина судьбы. 407 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 Я видела этот знак раньше. 408 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 Думаю, он здесь не просто так. 409 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 Мы ничего о нём не знаем. 410 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 Веди нас. 411 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 Все эти люди чтят старые обычаи? 412 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 Да, беженцы от христианских чисток. 413 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 - Мы попадем в ловушку Олафа! - Наши лодки доберутся первыми. 414 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 При таком тумане невозможно плыть. 415 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 Но не нам! Мы знаем здесь всё о туманах и приливах. 416 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 Ждите нас. 417 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 Нам нельзя оставаться. 418 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Слишком опасно. 419 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Я не брошу этих людей. 420 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 Если здесь предстоит последний бой, 421 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 так тому и быть. 422 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 Я останусь с тобой. 423 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 Гренландцы. 424 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Ты не ищешь легких путей. 425 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 - Пойдемте отсюда. - Надо спрятаться. 426 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 - Быстрее! - Поторопитесь! 427 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 - Прошу! - Сюда. 428 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 Всё будет хорошо. 429 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 Ты говорил с кем-то. 430 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 С Лив? 431 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Да. 432 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 Я так и знала. 433 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 Что она сказала? 434 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 Просит отпустить мой гнев. 435 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 Да. Похоже на нее. 436 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 Почему она здесь с тобой, а не в Вальхалле? 437 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 Потому что… 438 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 когда она умирала, она просила меня пообещать встретиться с ней там. 439 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 А я не смог. 440 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 Почему? 441 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 Потому что я больше не верю. 442 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 Возможно, это не Лив не отпускает тебя, 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 это ты не хочешь дать ей уйти. 444 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 Сейчас… 445 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 Я хочу кое-чем поделиться с тобой. 446 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 Я ношу ребенка. 447 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 Харальд знает? 448 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 Нет. 449 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 Ты должен мне пообещать… 450 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 - Пообещай мне, что не скажешь ему. - Почему? 451 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 Я не могу иметь ребенка, 452 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 который однажды станет правителем христиан. 453 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 Харальд будет настаивать? 454 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 Нет. 455 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 Я этого не допущу. 456 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 Ты думаешь о брате? 457 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 Сводном брате. 458 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Почему я чувствую будто меня предали? 459 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 Это я предал его. 460 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 Но как тяжело 461 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 вот так покидать Норвегию. 462 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 Предназначение, о котором я думал всю свою жизнь. 463 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Ты уезжаешь, но не сдаешься. 464 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 Я знаю, что однажды ты станешь королем этой страны. 465 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 Это твоя судьба. 466 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 Но не моя. 467 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 Я знаю. 468 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 Из меня бы не вышла хорошая королева. 469 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 Я не согласен. 470 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 Ты уже великая королева. 471 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 Я вижу это в глазах людей вокруг тебя. 472 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 Я не понимаю почему. 473 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 Я понимаю. 474 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 Это твой дар. 475 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Мы нашли их. 476 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 - Они идут! - На берег! Бегите! 477 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 - Бегите! - Прямо на берег! 478 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 На берег! Быстрее! 479 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 Быстрее! 480 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Бегите! На берег! 481 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 Не останавливайтесь! 482 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 Им не уйти! 483 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 Никуда не денутся! 484 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 Никакой пощады! 485 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 Убейте всех! 486 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 - В лодки! - В лодки! 487 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 Забирайтесь! Толкайте! 488 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 Толкайте! 489 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 Нет! 490 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 Смотри, горит! 491 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 Мы приплыли за тобой, Фрейдис. 492 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 Едем с нами в Йомсборг. 493 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 Мы спасены. 494 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 До свидания, брат. 495 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 Ты всегда будешь в моем сердце. 496 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 И ты в моем. 497 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 Новгород - на востоке. 498 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 И я не собираюсь грести всю дорогу в одиночку. 499 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Почему? 500 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 Я думал, что гренландцы могут пересечь любой океан. 501 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 Можем, но лучше в компании. 502 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 Давай, налегай на вёсла. 503 00:52:33,650 --> 00:52:38,660 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт