1
00:00:12,470 --> 00:00:14,510
Arrodilladlo. ¡Silencio!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,154
Dime dónde viven los jomsvikingos.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Nadie sabe dónde viven.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,359
Nos dijeron
que los creyentes en las tradiciones
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,656
que vinieran aquí
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,329
serían llevados
a una nueva Uppsala llamada Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,462
¿Los jomsvikingos te encuentran a ti?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,250
¿Odín los envía
como valkirias para poneros a salvo?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,128
Y con suerte,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,335
para vengarse de cristianos como tú.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,726
- Padre.
- No. Por favor.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,831
Para convertirte en rey,
debes manchar tu espada.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
¡Manda a este pagano al infierno!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,709
Envía el mensaje
de que nosotros tenemos el control.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,354
¡Vamos!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Tu padre estaría orgulloso.
17
00:02:06,251 --> 00:02:08,131
VIKINGOS: VALHALLA
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,152
¡Bienvenida, Freydis!
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,105
¡Freydis, Salvadora de Kattegat!
20
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
¡Bienvenida, Freydis!
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
¡Bienvenida, Freydis!
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,485
Mató al conde Kare.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,536
- Hola.
- Freydis.
24
00:03:24,871 --> 00:03:25,711
Hola.
25
00:03:26,789 --> 00:03:28,289
¡Bienvenida, Freydis!
26
00:03:30,835 --> 00:03:31,665
Freydis.
27
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Protectora de la Fe.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,547
Los líderes de Jomsborg.
29
00:03:45,975 --> 00:03:48,095
Freydis, yo soy Harekr.
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,812
Bienvenida a Jomsborg.
31
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Gracias.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Ella es Gudrid.
33
00:04:30,979 --> 00:04:32,189
¡Alabado sea este día!
34
00:04:42,865 --> 00:04:44,195
Nóvgorod, amigo mío.
35
00:04:45,743 --> 00:04:47,873
Pronto nos tratarán como reyes.
36
00:05:12,979 --> 00:05:14,059
¿Qué hacen?
37
00:05:15,023 --> 00:05:16,273
Opio.
38
00:05:16,941 --> 00:05:20,031
Dicen que el humo
entra en tu cuerpo y te roba el alma.
39
00:05:21,738 --> 00:05:22,818
¿Por qué lo hacen?
40
00:05:24,449 --> 00:05:25,829
Para escapar de este mundo.
41
00:05:27,118 --> 00:05:28,238
Y ver a los muertos.
42
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
He encontrado a mi tío.
43
00:06:08,451 --> 00:06:10,621
Es él. Vamos.
44
00:06:18,961 --> 00:06:21,341
Dejadme pasar.
Soy el príncipe Harald Sigurdsson.
45
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
Vengo a ver a mi tío, Yaroslav.
46
00:06:23,841 --> 00:06:24,681
Espera.
47
00:06:32,100 --> 00:06:33,390
Sujeta esto.
48
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Esta pelea necesita un vikingo
49
00:06:42,026 --> 00:06:44,566
llamado príncipe Harald Sigurdsson
de Noruega,
50
00:06:45,279 --> 00:06:47,619
bisnieto de Harald Cabellera Hermosa
51
00:06:47,698 --> 00:06:51,408
y pariente del aclamado Yaroslav el Sabio.
52
00:06:51,494 --> 00:06:52,414
¡Alto!
53
00:07:00,878 --> 00:07:01,708
¿Harald?
54
00:07:03,840 --> 00:07:04,670
Tío.
55
00:07:05,883 --> 00:07:06,763
Mírate.
56
00:07:07,802 --> 00:07:09,552
¿Qué te trae a Nóvgorod?
57
00:07:12,056 --> 00:07:13,676
Es una larga historia, tío.
58
00:07:14,350 --> 00:07:16,440
Mejor contarla con comida y bebida.
59
00:07:22,066 --> 00:07:24,526
PALACIO DE LONDRES
CALABOZOS
60
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Tu familia odia a los vikingos y a Canuto.
61
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
No es nada nuevo.
Mucha gente siente lo mismo.
62
00:07:35,955 --> 00:07:37,455
Pero tú eres diferente.
63
00:07:37,540 --> 00:07:39,880
Viniste a Londres para hacer algo.
64
00:07:40,793 --> 00:07:43,843
No te diré nada más.
65
00:07:43,921 --> 00:07:44,961
Encontramos oro.
66
00:07:45,965 --> 00:07:47,835
En tus aposentos. Te pagaron.
67
00:07:48,551 --> 00:07:50,641
Quiero un nombre. Una descripción.
68
00:07:51,637 --> 00:07:52,967
Nunca lo vi.
69
00:07:54,474 --> 00:07:56,814
Si no conoces su aspecto,
70
00:07:57,935 --> 00:08:00,055
tus ojos no me sirven.
71
00:08:05,651 --> 00:08:07,861
- No era del norte.
- ¿Cómo lo sabes?
72
00:08:07,945 --> 00:08:09,065
Su lenguaje.
73
00:08:09,155 --> 00:08:12,615
Me dejaba oro
e instrucciones en las tabernas.
74
00:08:13,618 --> 00:08:14,738
Era del sur.
75
00:08:15,536 --> 00:08:16,366
Quiero un nombre.
76
00:08:19,749 --> 00:08:21,289
No sé nada más.
77
00:08:24,086 --> 00:08:25,336
No.
78
00:08:27,632 --> 00:08:28,762
Esfuérzate.
79
00:08:32,970 --> 00:08:37,810
¡Oí a alguien llamarlo "Oso"!
80
00:08:48,861 --> 00:08:50,361
¿Trabajaba solo?
81
00:08:50,446 --> 00:08:51,316
Eso dice.
82
00:08:54,283 --> 00:08:56,413
Su familia es de Northumbria.
83
00:08:56,494 --> 00:08:59,254
Perdieron todo
cuando Canuto dio el condado a Nori.
84
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Afirma que le pagó alguien del sur. "Oso".
85
00:09:04,001 --> 00:09:05,091
O Barr.
86
00:09:06,212 --> 00:09:07,382
Es un nombre común,
87
00:09:07,463 --> 00:09:10,093
quizá inventado
para proteger a un pariente.
88
00:09:10,758 --> 00:09:12,338
¿Cómo lo descubrirás?
89
00:09:14,387 --> 00:09:15,807
Le queda otro ojo.
90
00:09:30,444 --> 00:09:33,204
¡Muy bien! ¡Ataca! ¡Bien!
91
00:09:39,412 --> 00:09:40,962
Los has entrenado bien.
92
00:09:43,040 --> 00:09:45,500
Un gran cumplido
de una guerrera de Kattegat.
93
00:09:46,294 --> 00:09:49,554
Quizá quieras compartir
tu entrenamiento con nosotros.
94
00:10:10,067 --> 00:10:12,147
Ahora veremos de qué es capaz.
95
00:10:13,362 --> 00:10:15,282
Veremos si es todo cierto.
96
00:11:15,466 --> 00:11:16,336
Lo siento.
97
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
No. He aprendido mucho.
98
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Igual que todos.
99
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Gracias, Freydis.
100
00:11:29,313 --> 00:11:30,153
Jorundr.
101
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
La marea, es hora de partir.
102
00:11:33,567 --> 00:11:35,647
Recuerdo tu primera lección.
103
00:11:37,113 --> 00:11:38,913
Cada vez que te veo la nariz.
104
00:11:38,989 --> 00:11:40,119
¿Adónde van?
105
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr vuelve al norte
a recoger refugiados.
106
00:11:45,538 --> 00:11:46,868
Si tiene éxito,
107
00:11:46,956 --> 00:11:49,496
los traerá aquí, donde estarán a salvo.
108
00:11:51,711 --> 00:11:54,551
¿Harekr y tú tenéis más hijos
aparte de Jorundr?
109
00:11:56,090 --> 00:11:58,130
Jorundr no es hijo de Harekr.
110
00:11:59,301 --> 00:12:01,511
Mi marido era el hermano de Harekr.
111
00:12:03,139 --> 00:12:05,729
Murió en una incursión
cuando Jorundr era niño.
112
00:12:06,559 --> 00:12:08,639
Harekr lo crio como si fuera suyo.
113
00:12:09,311 --> 00:12:10,441
Están muy unidos.
114
00:12:13,482 --> 00:12:15,442
Háblame del padre de tu bebé.
115
00:12:17,528 --> 00:12:19,278
¿Cómo sabes que estoy encinta?
116
00:12:20,156 --> 00:12:22,276
Por cómo protegías tu barriga.
117
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Es un buen hombre.
118
00:12:29,123 --> 00:12:30,793
Lo echo de menos, pero…
119
00:12:32,793 --> 00:12:34,303
Tenemos caminos diferentes.
120
00:12:36,046 --> 00:12:38,256
Estás en un buen sitio, Freydis.
121
00:12:39,759 --> 00:12:43,549
En Jomsborg se celebra
la llegada de un nuevo niño.
122
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Sobre todo el tuyo.
123
00:12:48,559 --> 00:12:50,189
¡Abrid las puertas!
124
00:12:59,195 --> 00:13:03,235
Hemos oído que Canuto
mantiene la corona de Inglaterra.
125
00:13:04,116 --> 00:13:07,326
Y ha nombrado a su nieto, Sven,
rey de Noruega.
126
00:13:08,037 --> 00:13:09,457
Una corona que me prometió.
127
00:13:09,538 --> 00:13:12,288
¿Y tu hermano Olaf? ¿No puede reclamarla?
128
00:13:12,374 --> 00:13:15,504
Sven Barbapartida lo derrotó en Kattegat
129
00:13:15,586 --> 00:13:17,956
y lo nombró protector de su nieto.
130
00:13:19,590 --> 00:13:23,510
Señor Vitomir, él es mi sobrino,
Harald Sigurdsson, príncipe de Noruega.
131
00:13:23,594 --> 00:13:25,354
Vitomir es de Chude,
132
00:13:25,429 --> 00:13:29,019
un reino donde las mujeres
son terriblemente hermosas
133
00:13:29,099 --> 00:13:31,389
y los hombres despiertan envidia
por su fuerza.
134
00:13:32,520 --> 00:13:34,270
Bienvenido, príncipe Harald.
135
00:13:36,023 --> 00:13:37,363
¿Qué te trae por aquí?
136
00:13:37,942 --> 00:13:41,492
Como muchos de esta sala,
soy un refugiado.
137
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Espero que la ruta a Constantinopla
vuelva a abrirse.
138
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
¿Y qué la ha cerrado?
139
00:13:48,244 --> 00:13:49,504
Los pechenegos.
140
00:13:51,413 --> 00:13:52,543
¿Pechenegos?
141
00:13:52,623 --> 00:13:54,253
Guerreros nómadas despiadados.
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Acampan a lo largo del río Dniéper.
143
00:13:57,419 --> 00:14:00,379
Grandes jinetes, pero salvajes.
144
00:14:00,464 --> 00:14:04,894
Despellejan vivas a sus víctimas
y usan sus calaveras como copas.
145
00:14:05,678 --> 00:14:07,298
Los barcos llevan 17 meses
146
00:14:07,388 --> 00:14:10,308
sin poder ir de Kodak al mar Negro.
147
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Nuestros almacenes están llenos
de mercancías sin destino
148
00:14:14,478 --> 00:14:16,858
y mis mesas rebosan huéspedes.
149
00:14:18,566 --> 00:14:19,566
¡Groenlandés!
150
00:14:21,485 --> 00:14:24,275
Saben hablar
en el extremo del mundo, ¿verdad?
151
00:14:25,906 --> 00:14:27,236
Sí cuando me fui.
152
00:14:27,825 --> 00:14:31,115
Dinos, ¿cómo es vivir
tan lejos de la civilización?
153
00:14:31,203 --> 00:14:33,043
¡Sí, cuéntanos!
154
00:14:35,082 --> 00:14:37,882
Groenlandia es tranquila.
155
00:14:42,172 --> 00:14:44,302
¿Tranquila y?
156
00:14:46,385 --> 00:14:48,295
Tienes tiempo para pensar.
157
00:14:49,680 --> 00:14:53,980
Por la noche, observamos las norörljós.
158
00:14:55,561 --> 00:15:01,281
Los colores del paraíso iluminan el cielo.
159
00:15:03,485 --> 00:15:05,355
De pequeños, nos contaban
160
00:15:06,196 --> 00:15:09,576
que eran los reflejos
de las armaduras de las valkirias.
161
00:15:12,453 --> 00:15:13,293
O…
162
00:15:15,372 --> 00:15:16,462
con la luna baja
163
00:15:17,833 --> 00:15:20,793
y el mar en calma,
164
00:15:21,879 --> 00:15:26,509
puedes oír la söngr de las hvalr
que nadan en lo profundo del mundo.
165
00:15:28,260 --> 00:15:29,890
Y, de repente,
166
00:15:31,221 --> 00:15:32,811
estallan en la oscuridad.
167
00:15:34,141 --> 00:15:37,271
Bocas tan grandes
como para tragarse un barco.
168
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Odiaba Groenlandia cuando vivía allí.
169
00:15:46,153 --> 00:15:47,203
Ahora la extraño.
170
00:15:49,531 --> 00:15:51,121
Echo de menos a la gente.
171
00:15:53,452 --> 00:15:54,412
Lo entiendo.
172
00:15:55,162 --> 00:15:59,462
Bienvenido a Nóvgorod, donde,
por desgracia, la tranquilidad no existe.
173
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Me cae bien.
174
00:16:09,259 --> 00:16:12,759
Tío, he venido a pedirte un favor.
175
00:16:14,431 --> 00:16:15,561
Un ejército.
176
00:16:15,641 --> 00:16:18,981
Para poder volver a Noruega
y tomar lo que te pertenece.
177
00:16:19,061 --> 00:16:19,901
Sí.
178
00:16:21,021 --> 00:16:24,231
Me temo que has viajado lejos
para nada, sobrino.
179
00:16:24,316 --> 00:16:25,726
No puedo ayudarte.
180
00:16:25,818 --> 00:16:27,738
¿No puedes? ¿O no quieres?
181
00:16:28,862 --> 00:16:30,702
Nóvgorod vive en paz.
182
00:16:30,781 --> 00:16:32,371
Pero tiene problemas.
183
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Con la ruta del sur bloqueada,
184
00:16:34,743 --> 00:16:38,963
necesito el imperio del norte de Canuto
más que nunca, sobre todo Inglaterra.
185
00:16:39,039 --> 00:16:41,459
No puedo arriesgarme
a enojarlo a él o a su padre
186
00:16:41,542 --> 00:16:44,252
para que puedas luchar
por algo que nunca has tenido.
187
00:16:49,925 --> 00:16:53,885
Creo, querido sobrino,
que tienes dos opciones.
188
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
Volver a Kattegat y jurar lealtad a Olaf.
189
00:16:57,599 --> 00:16:58,429
No.
190
00:16:58,517 --> 00:17:01,017
O hacer lo que hacen siempre los vikingos.
191
00:17:03,939 --> 00:17:05,609
Reinventarse.
192
00:17:14,324 --> 00:17:17,794
Skuld teje el destino de dioses y hombres.
193
00:17:17,870 --> 00:17:22,210
Y ahora, tu destino
se ha entretejido con el nuestro.
194
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
Lo he sentido.
195
00:17:25,836 --> 00:17:27,626
Pero no comprendo cómo.
196
00:17:28,881 --> 00:17:31,761
¿Querrías convertirte
en gudja de este templo?
197
00:17:33,093 --> 00:17:34,393
Soy una guerrera.
198
00:17:35,846 --> 00:17:36,806
No una gudja.
199
00:17:38,390 --> 00:17:40,270
Creo que no es cierto.
200
00:17:42,352 --> 00:17:45,732
Creo que has venido con un propósito mayor
que ser una guerrera.
201
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Creo que has venido
202
00:17:50,235 --> 00:17:54,025
para ayudar a los creyentes
en las tradiciones a prosperar.
203
00:17:56,408 --> 00:17:57,828
Tu espada, ¿puedo verla?
204
00:18:16,845 --> 00:18:20,135
Los refugiados que traemos
nos han hablado de ti, Freydis.
205
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Dicen que la última gudja de Uppsala
206
00:18:24,853 --> 00:18:27,193
te la dio
antes de que destruyeran el templo.
207
00:18:28,982 --> 00:18:29,822
Sí.
208
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
¿No crees que sus actos
tenían un propósito?
209
00:18:35,364 --> 00:18:37,624
Solo tú tienes derecho a volver a empezar.
210
00:18:38,992 --> 00:18:40,242
¿Empezar qué?
211
00:18:41,120 --> 00:18:43,000
A construir una nueva Uppsala.
212
00:18:45,707 --> 00:18:46,827
Aquí.
213
00:18:47,584 --> 00:18:49,674
¿Nadie te dijo que habías sido elegida?
214
00:18:55,467 --> 00:18:59,467
En Uppsala, se me apareció un anciano.
215
00:19:00,597 --> 00:19:02,677
Me dijo que había sido elegida,
216
00:19:04,059 --> 00:19:06,189
pero cuando me pidieron ayuda…
217
00:19:08,147 --> 00:19:09,567
no respondí.
218
00:19:10,691 --> 00:19:12,191
Dijo la verdad. Yo…
219
00:19:14,695 --> 00:19:16,105
hui de Kattegat.
220
00:19:21,201 --> 00:19:25,661
Si te hubieras quedado,
ahora no se te presentaría una elección.
221
00:19:28,041 --> 00:19:31,591
Quizá aquí, no en Kattegat…
222
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
está la prueba de tu destino.
223
00:20:07,623 --> 00:20:08,873
Nosotros lo llamamos koma.
224
00:20:10,417 --> 00:20:12,917
Es hermoso en cualquier lenguaje.
225
00:20:14,630 --> 00:20:16,260
Dicen que es un mal presagio.
226
00:20:17,966 --> 00:20:21,176
La gente siempre teme lo que no comprende.
227
00:20:23,555 --> 00:20:24,965
¿Tú lo comprendes?
228
00:20:25,057 --> 00:20:26,977
¿Del todo? No.
229
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Pero sé que no es
el cráneo del gigante Ymir
230
00:20:31,438 --> 00:20:33,068
ni un mal hado.
231
00:20:33,774 --> 00:20:36,994
Seguramente está hecho de rocas y vapor
232
00:20:37,069 --> 00:20:39,239
que reflejan la luz del Sol.
233
00:20:40,781 --> 00:20:42,781
Y sé por los escritos de los ancianos
234
00:20:42,866 --> 00:20:45,236
que no es la primera vez que nos visita.
235
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Así que no tengo miedo.
236
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Sabes mucho de los cielos.
237
00:20:51,583 --> 00:20:54,423
Estudio los elementos de los cielos.
238
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Vine a Nóvgorod
239
00:20:56,880 --> 00:21:00,130
para buscar las rocas ardientes
que caen a la Tierra.
240
00:21:00,217 --> 00:21:01,467
¿Rocas del cielo?
241
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
- ¿Has encontrado alguna?
- Sí.
242
00:21:05,722 --> 00:21:08,482
Son fáciles de discernir en la nieve.
243
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Me llamo Mariam.
244
00:21:16,275 --> 00:21:17,105
Yo soy Leif.
245
00:21:18,110 --> 00:21:19,280
Leif Eriksson.
246
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Hace mucho frío para mí, Leif Eriksson.
247
00:21:45,095 --> 00:21:46,095
¡Lanza el cabo!
248
00:21:52,853 --> 00:21:53,693
¡Sujétalo!
249
00:21:57,482 --> 00:21:58,322
¡Por aquí!
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,159
Hay comida para todos.
251
00:22:04,906 --> 00:22:07,776
Pero antes, entregad vuestras armas.
252
00:22:11,204 --> 00:22:12,794
Por seguridad, amigo.
253
00:22:15,125 --> 00:22:15,955
Para ti.
254
00:22:16,043 --> 00:22:17,293
- Gracias.
- De nada.
255
00:22:25,761 --> 00:22:26,801
Era de mi padre.
256
00:22:29,139 --> 00:22:29,969
Vamos.
257
00:22:34,227 --> 00:22:35,977
Creen en las tradiciones.
258
00:22:36,855 --> 00:22:37,765
Como nosotros.
259
00:22:38,815 --> 00:22:39,935
No son una amenaza.
260
00:22:40,942 --> 00:22:42,072
No lo sabemos.
261
00:22:43,862 --> 00:22:45,912
No les preguntamos de dónde vienen.
262
00:22:45,989 --> 00:22:48,079
Es mejor ser precavidos.
263
00:22:48,658 --> 00:22:50,238
¿Adónde irán ahora?
264
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Los llevamos al bosque.
265
00:22:53,789 --> 00:22:55,789
Allí pueden vivir y trabajar en paz.
266
00:22:57,542 --> 00:22:58,632
¿Haciendo qué?
267
00:22:58,710 --> 00:23:02,460
Ayudan a hacer las armas que usamos
para protegerlos de los cristianos.
268
00:23:03,298 --> 00:23:06,798
El derecho a vivir en paz
exige que todos pongan de su parte.
269
00:23:18,688 --> 00:23:21,938
Eres Freydis, la guerrera de Kattegat.
270
00:23:22,025 --> 00:23:22,935
Sí.
271
00:23:23,026 --> 00:23:25,646
Te buscamos
después de que Kattegat cayera.
272
00:23:26,696 --> 00:23:28,366
No había líderes que nos ayudaran.
273
00:23:30,325 --> 00:23:33,195
Los dioses te han dado lo que pedías.
274
00:23:33,286 --> 00:23:34,616
Bienvenida.
275
00:23:36,790 --> 00:23:38,040
Tiene razón.
276
00:23:40,252 --> 00:23:42,592
Hui y no estuve para ayudarlos.
277
00:24:35,182 --> 00:24:36,272
¿Y mi hijo?
278
00:24:36,349 --> 00:24:39,059
Tranquila. He cuidado bien de él.
279
00:24:44,733 --> 00:24:45,613
Madre.
280
00:24:47,444 --> 00:24:48,614
¿De quién es la sangre?
281
00:24:49,613 --> 00:24:51,163
He matado a un pagano.
282
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
¿Por qué? ¿Te amenazaba?
283
00:24:53,283 --> 00:24:54,123
No.
284
00:24:54,784 --> 00:24:59,004
Nos dio información importante
sobre los jomsvikingos.
285
00:24:59,080 --> 00:25:00,420
¿Los jomsvikingos?
286
00:25:02,000 --> 00:25:04,790
Guerreros paganos
que viven al otro lado del mar.
287
00:25:05,378 --> 00:25:07,588
Si queremos una Noruega fuerte,
288
00:25:07,672 --> 00:25:10,302
debemos encontrar
su fortaleza oculta y destruirlos.
289
00:25:11,468 --> 00:25:12,838
Es una tarea importante.
290
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Ve a limpiarte.
291
00:25:23,563 --> 00:25:25,403
Quiero que Olaf cene con nosotros.
292
00:25:30,153 --> 00:25:32,953
Te aviso que no quiero perros en mi mesa.
293
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
Un perro puede ser muy leal.
294
00:25:37,410 --> 00:25:40,620
Y consolar cuando estás solo.
295
00:25:59,599 --> 00:26:00,679
¡Liv!
296
00:26:03,812 --> 00:26:04,652
Liv.
297
00:26:33,258 --> 00:26:35,588
Busco a alguien que acaba de entrar.
298
00:26:42,183 --> 00:26:43,773
Ya has visto a todos.
299
00:26:45,812 --> 00:26:49,572
Dicen que si inhalas el humo,
300
00:26:51,443 --> 00:26:52,743
hablas con los muertos.
301
00:26:53,445 --> 00:26:54,275
Sí.
302
00:26:55,530 --> 00:26:58,200
Muchos hablan con sus familias,
303
00:26:58,825 --> 00:27:00,445
amigos que han perdido.
304
00:27:02,078 --> 00:27:07,038
Por un instante, ningún muro
separa a los vivos de los muertos.
305
00:27:10,253 --> 00:27:12,463
Mil. Por todo.
306
00:27:12,547 --> 00:27:14,877
No. Uno por tres.
307
00:27:16,635 --> 00:27:17,795
Tengo un nuevo plan.
308
00:27:19,262 --> 00:27:23,772
Yaroslav no me dará un ejército,
así que financiaré el mío.
309
00:27:24,351 --> 00:27:26,981
Voy a comprar todas las pieles que pueda
310
00:27:27,062 --> 00:27:28,732
y las venderé en Constantinopla.
311
00:27:29,814 --> 00:27:31,484
¿Y cómo llegarás allí?
312
00:27:33,193 --> 00:27:35,783
Mañana me preocuparé de eso, amigo.
313
00:27:36,529 --> 00:27:38,989
Hoy debemos ganar dinero.
314
00:27:39,658 --> 00:27:40,528
¿Haciendo qué?
315
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
Lo que se nos da bien.
316
00:27:43,453 --> 00:27:46,213
¿Quién quiere apostar contra Kaysan,
317
00:27:47,165 --> 00:27:49,785
el gran guerrero africano?
318
00:27:52,671 --> 00:27:55,171
¿Nadie apostará contra Kaysan?
319
00:28:00,136 --> 00:28:04,806
¡Quizá algunos
apuesten ahora contra Kaysan!
320
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
¡Apuesto contra los dos!
321
00:28:10,063 --> 00:28:11,403
Dos contra dos.
322
00:28:12,941 --> 00:28:15,651
Vikingos contra el mundo.
323
00:28:22,951 --> 00:28:23,791
Harald.
324
00:28:24,953 --> 00:28:28,753
- Vamos. Necesitamos el dinero, ¿no?
- Tú lo necesitas.
325
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
¿Qué me decís?
326
00:28:32,502 --> 00:28:33,592
¡Kaysan!
327
00:28:36,256 --> 00:28:37,626
Tengo una idea mejor.
328
00:28:38,258 --> 00:28:39,678
¡Es lo que queremos!
329
00:28:41,010 --> 00:28:44,390
Si este hombre acepta
mi apuesta de cien grivnas,
330
00:28:45,724 --> 00:28:47,734
yo lucharé contra sus dos guerreros.
331
00:28:47,809 --> 00:28:48,849
¿Cien grivnas?
332
00:28:54,482 --> 00:28:56,572
- Acepto.
- ¡Luchad de una vez!
333
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
¡Arráncale la cabeza!
334
00:29:02,907 --> 00:29:03,737
Tranquilo.
335
00:29:04,325 --> 00:29:06,075
Intentaré no matar a tu hermano.
336
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
No prometo que él haga lo mismo.
337
00:29:19,174 --> 00:29:20,804
¡Vamos! ¡A por él!
338
00:29:39,569 --> 00:29:41,109
- Sí.
- ¡Vamos!
339
00:30:06,346 --> 00:30:08,966
- ¿Ves lo que te pierdes?
- Parece divertido.
340
00:30:13,228 --> 00:30:15,898
Vigila la izquierda del grande. Es lento.
341
00:30:18,149 --> 00:30:20,069
- ¡Matad al vikingo!
- ¿Listos?
342
00:30:40,338 --> 00:30:41,168
¡Vamos!
343
00:31:14,038 --> 00:31:15,208
¡A por él! ¡Vamos!
344
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
No es justo. No puede entrar nadie nuevo.
345
00:31:25,717 --> 00:31:29,007
Son hermanos. Tu amigo
debe derrotar a los dos para ganar.
346
00:31:40,315 --> 00:31:41,975
¡Vamos! ¡Machácalo!
347
00:31:59,459 --> 00:32:01,539
Kaysan, ¡vamos!
348
00:32:03,254 --> 00:32:04,094
¡Corre!
349
00:32:07,634 --> 00:32:11,894
¡Hemos ganado! Se acabó.
¡Hemos ganado¡ ¡Leif!
350
00:32:13,431 --> 00:32:16,311
- ¿Qué ha pasado?
- Hemos ganado. Vamos a cobrar.
351
00:32:16,392 --> 00:32:18,942
¿Adónde ha ido? ¿Y mi dinero? ¿Dónde está?
352
00:32:19,020 --> 00:32:20,560
¡Quiero mi dinero!
353
00:32:21,147 --> 00:32:22,317
¿Adónde han ido?
354
00:32:23,274 --> 00:32:24,114
¡Leif!
355
00:32:26,861 --> 00:32:29,701
¿Adónde vamos? ¿Tienes hambre?
356
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Una pelea impresionante.
357
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Hemos perdido dinero, señor Vitomir.
358
00:32:37,080 --> 00:32:38,580
No puedo ayudarte.
359
00:32:44,587 --> 00:32:46,167
Creo que sí puedes.
360
00:32:48,132 --> 00:32:52,602
Debo llevar algo de gran valor
al emperador de Constantinopla.
361
00:32:54,263 --> 00:32:56,523
Podrías ser el hombre
que me ayudase a llegar.
362
00:32:59,394 --> 00:33:00,904
Te pagaré, claro.
363
00:33:03,106 --> 00:33:04,186
Cuantiosamente.
364
00:33:07,360 --> 00:33:08,740
¿Cuánto?
365
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Mil grivnas.
366
00:33:12,949 --> 00:33:14,529
Mitad ahora, la otra al llegar.
367
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Dos mil.
368
00:33:24,460 --> 00:33:25,460
Todo ahora.
369
00:33:44,147 --> 00:33:45,647
Cenaremos sin mi hijo.
370
00:33:45,732 --> 00:33:47,482
Como desees.
371
00:33:47,567 --> 00:33:50,857
No lo deseo. Has agotado al chico.
372
00:33:58,995 --> 00:34:00,035
¿Los dos solos?
373
00:34:00,705 --> 00:34:03,035
No confío en nadie en este desolado país.
374
00:34:04,959 --> 00:34:08,959
¿Ni en mí? Soy un prisionero, como tú.
375
00:34:12,675 --> 00:34:14,585
Háblame de esos jomsvikingos.
376
00:34:15,595 --> 00:34:18,215
¿Por qué prestas atención a unos piratas?
377
00:34:18,306 --> 00:34:20,766
Quizá protegen a mi hermano Harald,
378
00:34:21,768 --> 00:34:24,898
a quien Canuto prometió
el trono de Noruega.
379
00:34:27,065 --> 00:34:31,855
Conociendo a mi hermano,
hará lo que sea para conseguirlo.
380
00:34:34,030 --> 00:34:36,070
Incluso matar a tu hijo.
381
00:34:37,784 --> 00:34:39,584
Y eso requiere mi atención.
382
00:34:41,037 --> 00:34:42,407
Pero, si te embarcas,
383
00:34:42,497 --> 00:34:45,327
los condes no tardarán
en descubrir tu ausencia
384
00:34:45,416 --> 00:34:46,786
y atacarán Kattegat.
385
00:34:49,087 --> 00:34:51,757
A veces creo
que es lo que Canuto planeó para mí.
386
00:34:53,341 --> 00:34:54,261
Puede ser.
387
00:34:55,676 --> 00:34:57,346
Pero nunca lo permitiré.
388
00:34:58,513 --> 00:34:59,353
Lo prometo.
389
00:35:05,061 --> 00:35:08,401
Canuto se equivocó
al rechazarte por la reina normanda.
390
00:35:13,319 --> 00:35:14,359
Eres hermosa.
391
00:35:18,199 --> 00:35:20,789
Esas palabras son peligrosas.
392
00:35:27,583 --> 00:35:29,003
Solo son entre nosotros.
393
00:35:30,169 --> 00:35:32,669
Una reina y su perro.
394
00:35:40,763 --> 00:35:41,603
Por favor.
395
00:35:56,988 --> 00:35:59,068
- Proteged a la reina.
- Sí, mi señor.
396
00:36:23,723 --> 00:36:25,853
Los han descuartizado como reses.
397
00:36:33,024 --> 00:36:34,114
Lo han silenciado.
398
00:36:35,109 --> 00:36:36,489
Sabía que había más.
399
00:36:36,569 --> 00:36:40,029
Pon guardias en todas las puertas.
Cierra las entradas a la ciudad.
400
00:36:40,114 --> 00:36:42,284
Que nadie entre ni salga.
401
00:36:42,366 --> 00:36:43,196
Sí, señor.
402
00:36:46,329 --> 00:36:48,919
¡Mira qué cantidad! ¡Somos ricos!
403
00:36:49,582 --> 00:36:50,672
¿Dónde estabas?
404
00:36:51,167 --> 00:36:52,997
He comprado la mitad de las pieles.
405
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Necesito que consigas un barco
para llevarlas a Constantinopla.
406
00:37:00,843 --> 00:37:03,933
¿Maté a un hombre
para que pudieras comprar pieles?
407
00:37:04,889 --> 00:37:08,679
Te lo dije. Las pieles son parte
de mi plan para recuperar Noruega.
408
00:37:08,768 --> 00:37:12,148
- Me da igual tu plan.
- ¿Y por qué luchaste conmigo?
409
00:37:12,230 --> 00:37:14,650
¡Para salvarte la vida, Harald! ¡Nada más!
410
00:37:15,691 --> 00:37:18,651
Quizá un día seas rey de Noruega,
411
00:37:18,736 --> 00:37:20,856
pero nadie parece creerlo excepto tú.
412
00:37:21,447 --> 00:37:25,027
Algún día tendrás que preguntarte
si de verdad es tu destino
413
00:37:25,117 --> 00:37:26,537
o solo un sueño.
414
00:37:27,203 --> 00:37:31,083
Entiendo tus dudas, pero no las comparto.
415
00:37:32,291 --> 00:37:34,711
Me sentaré en el trono de Noruega.
416
00:37:34,794 --> 00:37:36,714
Encontraré el modo de lograrlo.
417
00:37:38,965 --> 00:37:40,585
Y encontraré un barco.
418
00:38:55,124 --> 00:38:56,174
¿Lista?
419
00:40:29,969 --> 00:40:32,469
¡Aquí estaréis todos a salvo!
420
00:40:35,391 --> 00:40:39,901
¡Esta es nuestra nueva Uppsala!
421
00:40:40,438 --> 00:40:41,308
¡Sí!
422
00:42:00,226 --> 00:42:01,476
Leif Eriksson.
423
00:42:06,941 --> 00:42:07,781
Liv.
424
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Oigo tu voz.
425
00:42:13,989 --> 00:42:15,409
¿De verdad estás aquí?
426
00:42:16,909 --> 00:42:17,739
Soy yo.
427
00:42:22,039 --> 00:42:22,919
¿Liv?
428
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Te echo de menos.
429
00:42:28,295 --> 00:42:29,125
Sí.
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,299
Estoy aquí.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,095
Estoy perdido sin ti, Liv.
432
00:42:43,060 --> 00:42:46,020
Te echo de menos. Necesito hablar contigo.
433
00:42:48,148 --> 00:42:49,778
Pues acompáñame.
434
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Leif.
435
00:44:12,316 --> 00:44:13,526
No puedo perderte.
436
00:44:20,240 --> 00:44:21,780
Ven al Valhalla.
437
00:44:28,666 --> 00:44:29,496
Sí.
438
00:44:44,765 --> 00:44:45,965
Ven conmigo.
439
00:44:48,686 --> 00:44:49,516
Ven.
440
00:45:05,828 --> 00:45:06,658
Leif.
441
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
¡No!
442
00:47:34,184 --> 00:47:39,194
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí