1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 ‎ไปเรื่อยๆ 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 ‎(ค่ายของโอลาฟ - เส้นทางไปวิงกุลมาร์ค) 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 ‎เขาอยู่ไหน 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,661 ‎นี่ 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 ‎โอลาฟอยู่ไหน 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 ‎ถูกจับไป 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 ‎ฟอร์กเบียร์ดจับไป 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 ‎(อิงจากซีรีส์ไวกิ้ง สร้างโดยไมเคิล เฮิร์สต์) 9 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 ‎ลูกศรข้าโดนก่อน 11 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 ‎เจ้าเป็นคนทำอาหาร 12 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 ‎อย่าเพิ่งด่วนสรุป 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 ‎ลูกศรข้าโดนหัวใจ 14 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 ‎เจ้าไม่ใช่แค่ทำอาหาร แต่เจ้าต้องแบกมันไปด้วย 15 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 ‎(ฮาโลกาแลนด์ นอร์เวย์ ‎322 กิโลเมตรทางเหนือของคัตเทกัต) 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 ‎มา ข้าเปลี่ยนผ้าพันแผลให้ 17 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 ‎รู้สึกว่าหายแล้ว 18 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 ‎ข้าจะเป็นคนตัดสินเอง 19 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 ‎ขอข้าดูหน่อย 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 ‎แผลปิดแล้ว 21 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 ‎หายติดเชื้อแล้ว 22 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 ‎ข้าบอกแล้ว 23 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 ‎แต่ยังไม่หายสนิท 24 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 ‎แต่ก็หายพอ… ให้ข้าไปคัตเทกัตได้ 25 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 ‎พันเองนะ 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 ‎เฟรย์ดิส 27 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 ‎ข้าจะอยู่นี่ตลอดไปไม่ได้ 28 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 ‎ข้าต้องไปหาฟอร์กเบียร์ด ‎และทวงสิ่งที่เป็นของข้า 29 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 ‎เจ้าหวังว่าเขาจะยกนอร์เวย์ ‎ให้เจ้าง่ายๆ เลยงั้นเหรอ 30 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 ‎คนุตสาบานกับข้าแล้ว 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 ‎ใช่ แต่พ่อเขาไม่ได้สาบาน 32 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 ‎ฟอร์กเบียร์ดไม่ได้นำกองทัพมาคัตเทกัต ‎เพื่อปกป้องข้อตกลงของเจ้า 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 ‎เขาจะเข้าใจเมื่อข้าได้อธิบายให้ฟัง 34 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 ‎เขากำลังตามล่าโอลาฟ 35 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 ‎อะไรทำให้เจ้าคิดว่าเขาจะไม่ตามล่าเจ้า 36 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 ‎อีกอย่าง เราไม่รู้สถานการณ์ ‎ของคัตเทกัตตอนนี้เลย 37 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 ‎หรือใครยังมีชีวิตอยู่บ้าง 38 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 ‎ก็ยิ่งเป็นเหตุผลให้กลับไป 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 ‎ข้าไม่กลัวฟอร์กเบียร์ด 40 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 ‎เจ้าควรจะกลัว 41 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ‎แล้วเจ้าอยากทำยังไง 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 ‎อยู่ที่นี่ในป่างั้นเหรอ 43 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 ‎ใช่ 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 ‎หรือเปลี่ยนที่ใหม่ก็ได้ 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 ‎เราเลี้ยงลูกในที่ที่เขาจะได้รู้จักสันติสุข ‎แทนที่จะเป็นสงครามไม่ได้เหรอ 46 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 ‎เพราะลูกข้าเกิดมาเพื่อเป็นผู้ปกครองนอร์เวย์ 47 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 ‎ไม่ใช่หลบอยู่ในป่า 48 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 ‎ลูกเจ้างั้นเหรอ 49 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‎ลูกของเรา 50 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 ‎ถ้าเราโชคดีพอ 51 00:06:27,386 --> 00:06:28,346 ‎เฟรย์ดิส 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 ‎ข้าต้องกลับไป 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 ‎เจ้าก็รู้ 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 ‎และข้าอยากให้เจ้าไปกับข้า 55 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 ‎ข้ารู้ว่ากลับไปมันเสี่ยง แต่ข้าต้องไป 56 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 ‎โอลาฟจะต้องชดใช้กับสิ่งที่ทำ 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 ‎มาเถอะ นะ 58 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 ‎เราต้องไปต่อ 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 ‎ท่านแม่ 60 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 ‎ยินดีต้อนรับสู่คัตเทกัต เยี่ยมเลยใช่ไหม 61 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 ‎วิเศษเลยละ 62 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 ‎- ความตายยังดีเกินไปสำหรับเจ้า ‎- มาเลย ฝ่าบาท มาสิ! 63 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 ‎สูงส่งนักนี่ 64 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 ‎(ลอนดอน) 65 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 ‎อรุณสวัสดิ์ ฝ่าบาท 66 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 ‎เรือมาถึงเมื่อเช้านี้พร้อมกับข่าวจากเดนมาร์ก 67 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 ‎พระเจ้าคนุตส่งข่าวมา ‎พวกเขาชนะศึกใหญ่กับพวกเวนด์ 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 ‎- มีข่าวเรื่องที่เขาจะกลับอังกฤษไหม ‎- ยังไม่มีพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 69 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 ‎เขาแสดงความกังวล ‎เรื่องความปลอดภัยของพระองค์อีกแล้ว 70 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 ‎ข้าจะเขียนจดหมายหาเขาเอง ‎ให้เขาได้มั่นใจว่าข้าปลอดภัย 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 ‎แล้วให้เจ้านำไปตอนที่เจ้าออกเรือ 72 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 ‎สามีข้าคงไม่ห่วงเรื่องความปลอดภัยของข้า 73 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ‎หากเจ้าไม่หาเหตุผลให้เขาต้องห่วง 74 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 ‎ข้าทำไปเพราะเป็นหน้าที่ข้า ‎ที่ต้องคุ้มครองความปลอดภัยของพระองค์ 75 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 ‎และลอนดอนในยามที่เขาไม่อยู่ 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 ‎ข้าได้ยินข่าวที่โรงเหล้า 77 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 ‎ข้าไม่กังวลว่าเจ้าจะไปได้ยินอะไรมา ‎จากโรงเหล้า 78 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 ‎ความปลอดภัยของเราดีเลิศ 79 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 ‎ฮัสคาร์ลจะไม่ปล่อยให้ภัยคุกคาม ‎เข้ามาในกำแพงนี้ 80 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 ‎และข้าจะบอกให้คนุตมั่นใจในจดหมาย 81 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 ‎ทำไมต้องไปด้วย 82 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 ‎ราชินีไม่ตามหาข้าหรอก ‎อย่างน้อยก็อีกหนึ่งชั่วโมง 83 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 ‎จนกว่าคนุตจะกลับมาและข้าได้พรจากเขา 84 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 ‎เราต้องไม่ให้ราชินีรู้เรื่องที่เราไปมาหาสู่กัน 85 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 ‎ถ้านางรู้เรื่องเรา นางส่งเจ้าไปที่อื่นแน่ 86 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 ‎ข้าคงทนไม่ได้ 87 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 ‎เจ้ากังวลเรื่องความปลอดภัยของราชินีจริงเหรอ 88 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 ‎ของเราทุกคนนั่นแหละ 89 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 ‎ราชาอยู่เดนมาร์ก ฟอร์กเบียร์ดอยู่คัตเทกัต 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 ‎- มีภัยคุกคามตลอดเวลา ‎- แต่จากโรงเหล้า 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 ‎แน่นอนว่ามันเชื่อถือไม่ได้ 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 ‎ถ้าเป็นภัยคุกคาม ข้าเชื่อหมด 93 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 ‎เมื่อเจ้าสูญเสียทุกอย่างแบบข้า 94 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 ‎เจ้าจะชินกับการพร้อมรับ ‎สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 95 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 ‎เพื่อที่มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 96 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 ‎เจ้าจะต้องชินกับข้าในเรื่องนี้ให้ได้ 97 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 ‎ข้าเป็นแบบนี้ 98 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 ‎ไม่เหลือที่ให้ความสุขเท่าไหร่เลยนะ 99 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 ‎- เจ้าฝันถึงอะไร ‎- ฝันเหรอ 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 ‎ใช่ ความหวังของเจ้า 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 ‎ตอนที่เจ้าหลับตา 102 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 ‎เจ้าเห็นเราเป็นยังไง 20 ปีจากนี้ 103 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 ‎ข้าเห็นลูกหลายคน 104 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 ‎และลูกจะได้รับความรักที่บริสุทธิ์ของเจ้า 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 ‎โตขึ้นมาโดยไม่มีความกลัวที่ข้ามี 106 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 ‎พอลูกโตขึ้น ‎ข้าก็จะให้ลูกกระจายไปอยู่ทั่วประเทศ 107 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 ‎แต่ละคนจะมีอาณาจักรเป็นของตัวเอง ‎ที่ที่พวกเขาจะรุ่งเรือง 108 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 ‎ทั้งหมดยกเว้นคนโต 109 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 ‎เขาจะเป็นคนที่พิเศษ 110 00:11:33,692 --> 00:11:38,072 ‎เป็นนักรบที่เก่งกาจ มีการศึกษาดี และฉลาด 111 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 ‎และวันหนึ่ง 112 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 ‎จะได้เป็นกษัตริย์ 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 ‎- กษัตริย์อังกฤษเหรอ ‎- ใช่ 114 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 ‎ครอบครัวของเจ้ากับของข้า ‎ต่างก็ไม่ได้มีเลือดเชื้อพระวงศ์ 115 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 ‎แต่ถึงจะมี 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 ‎ลูกชายสองคนของราชินีกับเอเธลเรด 117 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ‎และลูกของคนุต 118 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 ‎ก็จะทำให้ฝันนั้นเป็นไปไม่ได้ 119 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 ‎เจ้าถามถึงความฝันของข้า 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 ‎มีความฝันไหนที่เป็นไปไม่ได้ด้วยเหรอ 121 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 ‎เจ้าเห็นอะไร 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 ‎ข้า… 123 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 ‎ข้าเหมือนเห็นหมาป่า 124 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 ‎แต่ข้าเข้าใจผิด 125 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 ‎งั้นเหรอ 126 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 ‎เพียงเพราะว่ามันไม่ได้อยู่ตรงนี้ ‎ไม่ได้หมายความว่าเจ้าไม่ได้เห็นมัน 127 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 ‎เจ้ารู้สึกถูกคุกคามไหม 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 ‎ไม่ แค่… 129 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 ‎ตกใจ สะดุ้ง 130 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 ‎ดี 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 ‎จำเอาไว้ 132 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 ‎ทำไม มันหมายความว่าไง 133 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 ‎สัญญาณที่เจ้ากำลังมองหาอย่างหนัก ‎มันมีอยู่ทุกที่ เฟรย์ดิส 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 ‎เจ้าแค่ต้องเชื่อสิ่งที่เจ้าเห็นและรู้สึก 135 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 ‎ข้าเบื่อหน่ายเหลือเกินกับคำปริศนาเกี่ยวกับอนาคต 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 ‎ท่านไม่ได้ตอบอะไรข้าเลย 137 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 ‎นี่เป็นที่ที่สงบ 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 ‎แต่เสียงร่ำไห้ที่เจ้าหนีมายังไม่สิ้นสุด 139 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 ‎เพียงเพราะเจ้าไม่ได้ยิน 140 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 ‎เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 141 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 ‎ทำอะไรน่ะ 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 ‎ข้าจะไปคัตเทกัตกับเจ้า 143 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 ‎ได้ที่นั่งดีเชียว 144 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 ‎คนบอกว่าสเวน ฟอร์กเบียร์ดจะแขวนคอโอลาฟ 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 ‎แขวนคอ ประเพณีอังกฤษ 146 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 ‎น่าจะเป็นแบบอินทรีเลือด 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 ‎นั่นต่างหากวิธีประหารแบบไวกิ้งจริงๆ 148 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 ‎แต่แล้ววิถีเดิมก็กำลังหายไป 149 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 ‎ไปให้พ้น 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 ‎เจ้าคือเลฟ เอริคส์ซันใช่ไหม 151 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 ‎พี่ชายของเฟรย์ดิส 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 ‎ข้าชื่อจอรันดร์ 153 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 ‎ดื่มไหม 154 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 ‎ไม่ 155 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 ‎น้องสาวเจ้าจะมาดูการประหารไหม 156 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 ‎สนอะไรล่ะ 157 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 ‎ยังมีอีกหลายคนที่เห็นว่านาง ‎เป็นบุตรีคนสุดท้ายแห่งอุปซอลา 158 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 ‎ข้าแค่คิดว่านางน่าจะอยากเห็นกับตา ‎ว่าทรราชย์ชาวคริสเตียน โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 159 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 ‎โดนกรรมตามทัน 160 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 ‎กรรมตามทันเขาแน่ 161 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 ‎ไม่มีอะไรที่ข้ารังเกียจมากไปกว่าคนทรยศ 162 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 ‎และเจ้า โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 ‎เจ้าคือคนทรยศ 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 ‎ข้าเปล่า 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 ‎คนุตหักหลังข้า 166 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 ‎แอบสัญญาว่าจะยกสิ่งที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม ‎ให้แก่น้องชายข้า 167 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 ‎ข้าแค่ทำตามสิทธิ์ของข้า 168 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์ 169 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 ‎นอร์เวย์ไม่เคยเป็นของเจ้า 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 ‎แต่เจ้ากลับแอบตั้งกองทัพ 171 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 ‎สมคบคิดกับคนอื่น ‎เพื่อแย่งมันไปจากอาณาจักรของลูกชายข้า 172 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 ‎ข้าควรฆ่าเจ้า 173 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 ‎ฆ่าข้าเลยสิ! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 ‎ไม่ต้องมาเทศนากัน 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 ‎แต่ข้าไม่ได้มีแผนจะฆ่าเจ้า 176 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 ‎ข้ามีแผนอื่น 177 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 ‎ไม่! 178 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 ‎คนุตยังวุ่นอยู่กับการต่อสู้เพื่อเดนมาร์ก ‎ข้าต้องไปช่วยเขา 179 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 ‎ข้าจะสถาปนาหลานชายข้า สเวน 180 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 ‎เป็นกษัตริย์นอร์เวย์ 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 ‎สเวนเหรอ 182 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 ‎อยู่ได้ไม่ถึงเดือนหรอก ‎จะโดนพวกยาร์ลฆ่าเอาซะก่อน 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 ‎ไม่หรอก 184 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 ‎เพราะเจ้าจะเป็นคนปกป้องเขา 185 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 ‎ถ้าพระองค์คิดว่าข้าจะเป็นองครักษ์ให้เด็กนั่น 186 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 ‎เพื่อเอาชีวิตรอด พระองค์ก็โง่แล้ว 187 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 ‎ข้าขอตายดีกว่า 188 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 ‎ใช่ ข้ารู้ 189 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 ‎ข้าเลยไม่ได้ให้เจ้าช่วยชีวิตตัวเองไง 190 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 ‎ท่านพ่อ 191 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 ‎เดี๋ยว 192 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 ‎แม็กนัส 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 ‎นี่คือข้อเสนอของข้า 194 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 ‎คุ้มครองหลานชายข้า ‎แนะแนวทางให้เขาเป็นกษัตริย์ 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 ‎เป็นไวกิ้ง เป็นลูกผู้ชาย 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 ‎เป็นเกราะป้องกันเขาจากศัตรูทั้งปวง ‎ราวกับเขาเป็นสายเลือดเจ้า 197 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 ‎และข้าจะทำแบบเดียวกันกับลูกเจ้า 198 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 ‎ถ้าเจ้าตกลง 199 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 ‎ข้าสัญญาว่าพอถึงเวลา 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 ‎มงกุฎของนอร์เวย์ 201 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 ‎ถึงมันจะไม่มีทางเป็นของเจ้าก็เถอะ 202 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 ‎จะตกเป็นของเขา 203 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 ‎แต่… 204 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับสเวน… 205 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 ‎เจ้าจะสัญญากับข้าไหม 206 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 ‎ฝ่าบาท 207 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 ‎- ข้าทำอย่างที่ทำ… ‎- เพื่อความโลภที่ไม่รู้จักพอของเจ้า 208 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 ‎ข้าทำตามสิทธิ์ของภรรยา 209 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 ‎เจ้าคุกคามอาณาจักรของลูกชายข้า 210 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 ‎แต่ที่เลวร้ายกว่า เจ้าข้ามหัวข้า 211 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 ‎ข้าควรสั่งฆ่าเจ้าซะ 212 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 ‎แต่แทนที่จะฆ่า 213 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 ‎นี่จะเป็นบ้านใหม่ของเจ้า 214 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 ‎ที่นี่เหรอ ที่คัตเทกัต 215 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 ‎ใช่ ที่นี่ที่คัตเทกัต ‎คิดว่าข้าพาเจ้ามาที่นี่ทำไมล่ะ 216 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 ‎ให้ข้าได้มารับลูกกลับไปเยลลิง 217 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 ‎ข้ามีแผนอื่น 218 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 ‎พระองค์พาข้ามาสุดขอบโลก 219 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 ‎อัลฟีวู 220 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 ‎เจ้าควรรู้สึกขอบคุณที่ยังอยู่บนโลก 221 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 ‎ประชาชนแห่งคัตเทกัต 222 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 ‎ข้าเรียกเจ้ามาที่นี่เพื่อประกาศ 223 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 ‎ว่าหลานชายของข้า สเวน คนุตซัน 224 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 ‎จะเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ของนอร์เวย์ 225 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 ‎และแม่ของเขา 226 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 ‎ราชินีอัลฟีวูแห่งเดนมาร์ก 227 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 ‎จะยังอยู่ที่นี่ที่คัตเทกัต ‎ในฐานะผู้สำเร็จราชการแผ่นดิน 228 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 ‎และเพื่อรับประกันว่าคัตเทกัต ‎จะปลอดภัยและได้รับการคุ้มกัน 229 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 ‎ข้าได้แต่งตั้งยาร์ลโอลาฟ ฮารัลด์ซัน 230 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 ‎ครั้งหนึ่งเคยเป็นศัตรู 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 ‎แต่ตอนนี้เป็นสหายข้า ‎ให้รับตำแหน่งองครักษ์ของราชา 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 ‎กลับบ้านไป ไอ้คนทรยศ 233 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 ‎วันนี้จะไม่มีการประหารชีวิต 234 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 ‎ขอบคุณ พระเจ้าฟอร์กเบียร์ด 235 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 ‎ผิดหวังใช่ไหม 236 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 ‎ใช่ 237 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 ‎งั้นเราก็ต้องเปลี่ยน 238 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 ‎สหาย 239 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 ‎คัตเทกัตกำลังตกอยู่ในอันตรายจากพันธมิตรเก่า 240 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 ‎น้องชายข้า ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 241 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 ‎เขาเชื่อว่าเขาเป็นกษัตริย์นอร์เวย์โดยชอบธรรม 242 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 ‎และโน้มน้าวแม่มดนอกรีต 243 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 ‎เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ ‎ให้ช่วยเหลือภารกิจของเขา 244 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 ‎ตอนนี้สองคนนี้ 245 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 ‎กำลังตั้งกองทัพใหญ่นอกรีต ‎เพื่อฆ่าชาวคริสเตียน 246 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 ‎และเดินทัพมารบกับคัตเทกัต 247 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 ‎แต่ข้าจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 248 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ‎จะทำยังไงล่ะ 249 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 ‎หีบนี้กับอีกสองหีบ 250 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 ‎จะตกเป็นของคนหรือครอบครัว ‎ที่นำหัวของพวกมันมาให้ข้า 251 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 ‎เร็วเข้า 252 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 ‎ท่านแม่ นั่นนาง 253 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 ‎คนนี้แหละ 254 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 ‎เห็นไหม 255 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 ‎เราต้องไปแล้ว มาเร็ว มา 256 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 ‎- ลงไปเลย ‎- เรามาที่นี่เพื่อขอร่วมทาง 257 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 ‎พวกนั้นไปไหนแล้ว 258 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 ‎- จ่ายแล้วถึงจะขึ้นได้ ‎- ดูสิ ข้าบอกแล้วว่าใช่นาง 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 ‎ท่านคือนางใช่ไหม 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 ‎- ใคร ‎- ท่านคือเฟรย์ดิส 261 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 ‎ผู้รักษาศรัทธา ใช่ไหม 262 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหมายถึงใคร 263 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 ‎แค่ข้าเห็นบททดสอบโล่ของท่านที่คัตเทกัต 264 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 ‎ข้าจำดาบของท่านได้ 265 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 ‎ท่านมาช่วยเราใช่ไหม 266 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 ‎เปล่า 267 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 ‎ขอโทษด้วย แต่เจ้าจำคนผิด 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 ‎มาเร็ว เราต้องรีบไปขึ้นเรือ 269 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 ‎พวกเจ้าจะไปไหน 270 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 ‎หมู่บ้านของเราถูกโคเรอทำลาย ‎ก่อนที่คัตเทกัตจะล่มสลาย 271 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 ‎และตอนนี้ยาร์ลคริสเตียนไม่ยอมให้เราสร้างใหม่ 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 ‎เราจะไปหาบ้านใหม่ 273 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 ‎แต่เรือพวกนั้นไม่เหมาะออกทะเล 274 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 ‎ถ้ามีพายุ เจ้าจะจมน้ำตายในทะเลเปิด 275 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 ‎เราได้ยินมาว่ามีเรือใหญ่รอเราอยู่ 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 ‎พาเจ้าไปไหน 277 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 ‎ข้ามฝั่งไปอุปซอลาใหม่ 278 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 ‎ที่ชื่อว่ายอมสบอร์ก 279 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 ‎- สามเหรียญ คนนอกรีต ‎- เราต้องไปแล้ว 280 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 ‎เร็วเข้า ต้องไปเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นจะพลาดกระแสน้ำ 281 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 ‎ขอบคุณ 282 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 ‎ได้อีกสองคน 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 ‎ลำนั้น ขึ้นไป 284 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 ‎อาเมน 285 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 ‎อย่าแตะคนทำพิธี ฝ่าบาท ‎มันมียาพิษ องครักษ์ หยุดมันไว้! 286 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 ‎หยุดมัน หยุด! 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 ‎หยุดไอ้หมอนั่น 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 ‎หยุดมัน อย่าให้มันหนีไป! 289 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 ‎จับมันมา 290 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 ‎ถอยไป 291 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 ‎- จับมันมา ‎- หยุดมัน 292 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 ‎หยุดมัน 293 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 ‎จับมันไว้ 294 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 ‎ทางนี้ 295 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 ‎มันไปไหนแล้ว 296 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 ‎ทางไหน 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 ‎ข้างล่างโน่น ไปเร็ว 298 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 ‎เอาตัวไปที่คุก 299 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 ‎ข้าเห็นพวกนั้น 300 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 ‎เจ้าแน่ใจนะว่าเป็นพวกนั้น 301 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 ‎ข้าสู้กับเจ้าชายฮารัลด์ที่ลอนดอน 302 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 ‎ข้าจำหน้าเขาได้ 303 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 ‎และคนที่อยู่รอบๆ ผู้หญิง ‎เรียกนางว่าผู้รักษาศรัทธา 304 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 ‎พวกนั้นอยู่ไหน 305 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 ‎ไม่ แต่ข้าพาไปที่นั่นได้แลกกับเงิน 306 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 ‎เจ้าช่วยอะไรพวกเขาไม่ได้ 307 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 ‎แค่ยอมรับว่าข้าเป็นใคร ข้ายังทำไม่ได้ 308 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 ‎พวกเขาขอคำชี้แนะจากข้า แต่ข้ากลับ… 309 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 ‎ยิ่งทำให้พวกเขาสงสัย 310 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 ‎และข้าควรจะเป็นผู้รักษาศรัทธา 311 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 ‎วันหนึ่ง 312 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 ‎มันจะไม่เป็นอย่างนั้น 313 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 ‎โชคดี ไอ้หนู 314 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 ‎อีกหนึ่ง 315 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 ‎ไปได้แล้ว 316 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 ‎ทำตัวดีๆ 317 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 ‎ไปนั่ง 318 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 ‎ทำให้พ่อเจ้าภูมิใจ 319 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 ‎ทำให้ข้าภูมิใจ 320 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 ‎ขอรับ เสด็จปู่ 321 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 ‎ไว้ใจยาร์ลโอลาฟ 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 ‎เขาจะปกป้องเจ้าจนกว่าพ่อเจ้าหรือข้าจะกลับมา 323 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 ‎ขอรับ 324 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 ‎ดีมาก 325 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 ‎ข้าจะทำตามสัญญา 326 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 ‎ข้าก็เช่นกัน 327 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 ‎พระองค์ไว้ใจโอลาฟไหม 328 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องไว้ใจเขาหรอก 329 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 ‎เขาต่างหากต้องไว้ใจข้า 330 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 ‎ข้าไม่น่าฟังเจ้าเลย 331 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 ‎ท่านฟังความทะเยอทะยาน ‎ของท่านต่างหาก ไม่ใช่ข้า 332 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 ‎ถ้าเจ้ามีความคิดอะไรเกี่ยวกับอำนาจอีก ‎เก็บไว้ในใจก็พอ 333 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 ‎ท่านเป็นหญิงที่ทรงอำนาจที่นี่ อัลฟีวู 334 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 ‎ราชินีผู้สำเร็จราชการของดินแดนที่ยิ่งใหญ่ 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 ‎จนกระทั่งข้ากับลูกชายข้า ‎ถูกยาร์ลของมันเองสังหาร 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 ‎มันจะไม่เกิดขึ้น ข้าจะไม่ให้มันเกิด เชื่อข้า 337 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 ‎เชื่อเจ้างั้นเหรอ 338 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 ‎ไม่ ไม่อีกแล้ว 339 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 ‎เดี๋ยวก็เห็น 340 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 ‎โอลาฟ 341 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 ‎มีอะไร 342 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 ‎เรารู้ที่อยู่เจ้าชายฮารัลด์ 343 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 ‎คนล่าหัวกำลังตามล่าเขาอยู่ 344 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 ‎ได้ เตรียมตามไป รวบรวมคนมา 345 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 ‎ฝ่าบาท 346 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 ‎พร้อมสำหรับบทเรียนแรกหรือยัง 347 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 ‎ดี ข้าสัญญาว่าจะเป็นบทเรียน ‎ที่พระองค์ไม่มีวันลืม 348 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 ‎ไป 349 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 ‎เลฟ 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- พวกมันกำลังตามล่าเจ้า 351 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 ‎เราต้องไปแล้ว 352 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 ‎โอลาฟกำลังตามมาติดๆ 353 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 ‎มาเร็ว เราต้องไปจากที่นี่ 354 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 ‎ไปเถอะ 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 ‎ทำไมเจ้าถึงกลับไปคัตเทกัต 356 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 ‎ไปหาฟอร์กเบียร์ด ‎บอกเขาเรื่องที่คนุตสัญญากับข้าไว้ 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 ‎สายไปแล้ว ฟอร์กเบียร์ดไปจากคัตเทกัตแล้ว 358 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 ‎แต่งตั้งหลานชายเป็นกษัตริย์นอร์เวย์องค์ใหม่ 359 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 ‎สเวนเหรอ ลูกชายคนุตน่ะเหรอ 360 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 ‎ใช่ แต่งตั้งโอลาฟเป็นองครักษ์เขาด้วย 361 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 ‎งั้นทำไมเราไปทางนี้ล่ะ ‎ข้าต้องกลับไปเผชิญหน้าพี่ชายข้า 362 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 ‎ฮารัลด์ คนพวกนั้นเป็นพวกล่าหัว 363 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 ‎โอลาฟตั้งค่าหัวเจ้ากับเฟรย์ดิส 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 ‎ตอนนี้ไม่มีที่ไหนปลอดภัยสำหรับเจ้า ‎เราต้องไปต่อ 365 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 ‎ยังอุ่นอยู่ ยังไปได้ไม่ไกล 366 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 ‎มีรอยเท้าสองชุดมาถึงจุดนี้ 367 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 ‎อีกคนมาสมทบแล้วไปทางนั้น 368 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 ‎พวกนั้นมุ่งหน้าไปชายฝั่ง 369 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 ‎ไป 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 ‎เข้ามา 371 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 ‎ขออภัย ฝ่าบาท 372 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 ‎ข้าแค่เข้ามาดูว่าพระองค์ประสงค์อะไรไหม 373 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 ‎เราได้เรียนรู้อะไรบ้างจากนักลอบสังหาร 374 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 ‎น้อยมากพ่ะย่ะค่ะ แต่เราจะได้เรียนรู้ 375 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 ‎ระหว่างนี้ข้าให้ทหารมาเฝ้าเพิ่มทุกประตู ‎จะได้มั่นใจว่าพระองค์ปลอดภัย 376 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 ‎ขอบคุณ เอิร์ลก็อดวิน 377 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 ‎ใช่ ขอบคุณ 378 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 ‎ข้าขอโทษที่ไม่ไว้ใจเจ้า 379 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 ‎สามีข้าคงจะติดหนี้บุญคุณเจ้าตอนที่กลับมา 380 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 ‎ข้ายังติดหนี้บุญคุณพระองค์อยู่ ฝ่าบาท 381 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 ‎ราตรีสวัสดิ์ 382 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 ‎เจ้าเปลี่ยนไป 383 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 ‎- ไม่มีอะไรเปลี่ยน ‎- เปลี่ยนสิ 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 ‎แววตาของเจ้า 385 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 ‎มีความเย็นชา 386 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 ‎ข้าเคยเห็นมาก่อน 387 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 ‎กับพ่อ แต่… ไม่ใช่กับเจ้า 388 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 ‎เราจะไปนอฟโกรอด 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 ‎- นอฟโกรอด พวกรุสเหรอ ‎- ใช่ 390 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ‎ยาโรสลาฟลุงข้าเป็นผู้ปกครองที่นั่น 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 ‎ข้าจะอธิบายกับเขาเอง ‎ว่าฟอร์กเบียร์ดเป็นพวกผิดคำสาบาน 392 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 ‎เขาจะสนับสนุนเป้าหมายข้า 393 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 ‎นอฟโกรอดอยู่ไกลมาก 394 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 ‎เรามีทางเลือกไหนอีก หนีไปตลอดชีวิตเหรอ 395 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 ‎ถ้าข้ามีโอกาสเอาของที่เป็นของข้าโดยชอบมาได้ 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 ‎ข้าต้องไปนอฟโกรอดและตั้งกองทัพสู้กับโอลาฟ 397 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 ‎เลฟ เอริคส์ซัน 398 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 ‎เดี๋ยว ข้ามาดี 399 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 ‎ข้ารู้จักไอ้หมอนี่จากคัตเทกัต ‎เขาเคยถามข้าเรื่องเจ้า 400 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 ‎- เจ้าต้องการอะไรจากนาง ‎- ข้าชื่อจอรันดร์ 401 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 ‎- เขาไม่ได้ถามชื่อ ‎- ข้าเป็นยอมสไวกิ้ง 402 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 ‎- คืออะไร ‎- โจรสลัด 403 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 ‎- โจรทะเล ‎- เราเป็นผู้ศรัทธาวิถีเดิม 404 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 ‎ได้โปรดเถอะ ข้ามาช่วยเจ้า 405 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 ‎ถ้าเจ้าอยากรอด เจ้าต้องมากับข้า เดี๋ยวนี้ 406 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 ‎เราจะไม่ไปไหนกับเจ้าทั้งนั้น 407 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 ‎- มีเครื่องหมายอะไร ‎- ตาข่ายสคุลด์ ตาข่ายแห่งชะตา 408 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 ‎ข้าเคยเห็นมันมาก่อน 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 ‎ข้าเชื่อว่ามีเหตุผลที่เขามา 410 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 ‎เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 411 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 ‎นำทางไป 412 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 ‎คนพวกนี้เป็นผู้ศรัทธาวิถีเดิมกันหมดเลยเหรอ 413 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 ‎ใช่ ผู้ลี้ภัยที่ถูกพวกคริสเตียนกวาดล้าง 414 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 ‎- ถ้าโอลาฟมาเจอ เราจะติดอยู่ที่นี่ ‎- ไม่ เรือของเราจะมาถึงตัวเจ้าก่อน 415 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 ‎ไม่ใช่กับหมอกแบบนี้ ‎ไม่มีใครออกเรือในสภาพอากาศแบบนี้ 416 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 ‎เราไง เรารู้จักหมอกและกระแสน้ำที่นี่ 417 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 ‎รอเราอยู่ที่นี่ 418 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 ‎เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 419 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 ‎มันอันตรายเกินไป 420 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 ‎ข้าจะไม่ทิ้งคนพวกนี้ 421 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 ‎ถ้าข้าต้องรบจนตัวตายที่นี่ 422 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 ‎ก็ตามนั้น 423 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 ‎ข้าจะรบกับเจ้า 424 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 ‎ชาวกรีนแลนด์ 425 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‎เจ้าไม่เคยทำให้มันง่ายเลย 426 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 ‎- มา มาหลบให้พ้นสายตา ‎- เราต้องซ่อนในนี้ 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 ‎- เร็วๆ ‎- มาเลย เร็วเข้า 428 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 ‎- มา ‎- ซ่อน 429 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 ‎เราจะไม่เป็นไร 430 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 ‎ข้าเห็นเจ้าคุยกับใครคนนึง 431 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 ‎ใช่ลิฟหรือเปล่า 432 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 ‎ใช่ 433 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 ‎เหมือนที่ข้าคิดไว้ 434 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 ‎นางบอกอะไรเจ้า 435 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 ‎นางบอกให้ข้าปล่อยวางความโกรธ 436 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 ‎ใช่ ฟังดูเหมือนนางพูด 437 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 ‎ทำไมนางมาอยู่ที่นี่กับเจ้า ไม่อยู่วัลฮัลลา 438 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 ‎เพราะว่า… 439 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 ‎ตอนที่นางกำลังตาย ‎นางขอให้ข้าสัญญาว่าจะไปเจอนางที่นั่น 440 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 ‎แต่ข้าทำไม่ได้ 441 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 ‎ทำไมล่ะ 442 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 ‎เพราะข้าไม่เชื่ออีกต่อไปแล้ว เฟรย์ดิส 443 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 ‎อาจไม่ใช่ลิฟก็ได้ที่ไม่ยอมปล่อยเจ้าไป 444 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 ‎แต่เป็นเจ้าเองที่ไม่ยอมปล่อยนางไป 445 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 ‎ทีนี้ 446 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 ‎ข้ามีบางอย่างจะบอกเจ้า 447 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 ‎ข้าตั้งครรภ์ 448 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 ‎ฮารัลด์รู้ไหม 449 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 ‎ไม่ 450 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 ‎เจ้าต้องสัญญากับข้า 451 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 ‎- สัญญาว่าจะไม่บอกเขา ‎- ทำไมล่ะ 452 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 ‎เพราะข้าจะมีลูก 453 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 ‎ที่วันหนึ่งจะต้องกลายเป็น ‎ผู้ปกครองประเทศคริสเตียนไม่ได้ 454 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 ‎คิดว่าฮารัลด์จะให้ลูกเป็นคริสเตียนรึ 455 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 ‎ไม่ 456 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 ‎เพราะข้าจะไม่ยอม 457 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 ‎เจ้ากำลังคิดถึงพี่ชายเจ้า 458 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 ‎พี่ชายต่างบิดา 459 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 ‎ไม่รู้ทำไมข้ารู้สึกถูกทรยศ 460 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 ‎ข้าทรยศเขา 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 ‎แต่มันยาก 462 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 ‎ทิ้งนอร์เวย์ไว้แบบนี้ 463 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 ‎ชะตาลิขิตที่ข้าคิดถึงมาตลอดชีวิต 464 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 ‎เจ้าจะไป แต่เจ้าต้องไม่ยอมแพ้ 465 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 ‎ข้ารู้วันหนึ่งเจ้าจะต้อง ‎ได้เป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 ‎มันคือชะตาลิขิตของเจ้า 467 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 ‎แต่ไม่ใช่ชะตาลิขิตของข้า 468 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 ‎ข้ารู้ 469 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 ‎อีกอย่าง ข้าคงเป็นราชินีที่ดีไม่ได้ 470 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 ‎ข้าไม่เห็นด้วย 471 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 ‎เจ้าเป็นได้ดีมากแล้ว 472 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 ‎ข้าเห็นในแววตาคนของเจ้าตอนที่อยู่กับเจ้า 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 ‎ข้าไม่เข้าใจว่าทำไม 474 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 ‎ข้าเข้าใจ 475 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 ‎มันเป็นพรสวรรค์ของเจ้า 476 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 ‎เราเจอตัวพวกนั้นแล้ว 477 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 ‎- พวกมันมาแล้ว ‎- หาด วิ่งไป ไปเร็ว 478 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 ‎- ไป ‎- ตรงไป 479 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 ‎ไปที่หาด ตรงไป เร็ว 480 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 ‎เร็ว 481 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 ‎วิ่ง ไป ตรงไป 482 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 ‎ไปเรื่อยๆ ไป 483 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 ‎ไม่มีที่ให้ไปหรอก 484 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 ‎ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 485 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 ‎จะไม่มีเมตตา 486 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 ‎ฆ่าพวกมันให้หมด 487 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 ‎- ไปที่เรือ ‎- ไปที่เรือ 488 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 ‎ขึ้นมา ไป ดัน 489 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 ‎ดัน 490 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 ‎ไม่ 491 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 ‎ดูมันไหม้สิ 492 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 ‎เรามาช่วยเจ้า เฟรย์ดิส 493 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 ‎ไปยอมสบอร์กกับเรา 494 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 ‎เรารอดมาได้แล้ว 495 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 ‎ลาก่อน พี่ข้า 496 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 ‎เจ้าจะอยู่ในใจข้าเสมอ 497 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 ‎เจ้าก็เช่นกัน 498 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 ‎นอฟโกรอดอยู่ทางตะวันออก 499 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 ‎และข้าก็ไม่ได้คิดจะพายไปที่นั่นคนเดียวตลอดทาง 500 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 ‎ทำไมล่ะ 501 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 ‎นึกว่าชาวกรีนแลนด์พายข้ามได้ทุกมหาสมุทร 502 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 ‎ก็พายได้ แต่เราชอบมีเพื่อนพายด้วยมากกว่า 503 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 ‎มาเลย ออกแรงหน่อย 504 00:52:33,650 --> 00:52:38,660 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ