1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 Рухайтесь! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 ТАБІР ОЛАФА ДОРОГА У ВІНҐУЛЬМЬОРК 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 Де він? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,661 Агов! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Де Олаф? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 Його забрали! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 Вилобородий забрав! 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ «ВІКІНГИ» ЗА МАЙКЛОМ ГЕРСТОМ 9 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 Моя стріла була перша. 11 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Ти готуєш. 12 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Cтривай. 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 Моя стріла влучила в серце. 14 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 Ти не тільки готуєш, але й несеш це. 15 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 ХОЛУҐАЛАНД, НОРВЕГІЯ 320 КМ. НА ПІВНІЧ ВІД КАТТЕГАТУ 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 Давай зміню пов'язку. 17 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 Відчуваю, що загоїлось. 18 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Я це вирішуватиму. 19 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Я подивлюся. 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 Рана затягнулася. 21 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 І інфекції вже немає. 22 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Я ж казав. 23 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 Але не до кінця загоїлась. 24 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 Але достатньо… щоб дійти до Каттегату. 25 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Зав'яжеш сам. 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 Фрейдіс. 27 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Я не сидітиму тут вічність. 28 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 Я маю побачитися з Вилобородим і вимагати своє. 29 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 І ти думаєш, що він тобі просто віддасть Норвегію? 30 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Канут мені заприсягнувся. 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 Так, але його батько — ні. 32 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 Вилобородий привів армію в Каттегат не для захисту вашої угоди. 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 Він зрозуміє, коли я йому все поясню. 34 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 Він полює на Олафа! 35 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 Чому ти думаєш, що не на тебе? 36 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 А ще ми не знаємо, що коїться у Каттегаті, 37 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 чи є там хтось живий. 38 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 Це причини повернутись. 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 Я не боюсь Вилобородого. 40 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 А, мабуть, варто було б. 41 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Що б ти робила? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 Лишилась би тут, у глушині? 43 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 Так. 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 Або в новому місці. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Чому б не виховувати дітей там, де вони бачитимуть мир, а не війну? 46 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 Бо мої діти будуть правителями Норвегії, 47 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 а не ховатимуться в глушині. 48 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Твої діти? 49 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Наші діти. 50 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 Якщо будемо благословенні. 51 00:06:27,387 --> 00:06:28,347 Фрейдіс… 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Я мушу повернутись. 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Ти це знаєш. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 І я хочу, щоб ти пішла зі мною. 55 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 Я знаю, що повертатись назад ризиковано, та я мушу. 56 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Олаф має заплатити за зроблене. 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 Ходімо. Прошу. 58 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 Нам треба йти далі. 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 Мамо! 60 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Ласкаво прошу до Каттегату! Хіба він не чудовий? 61 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 Він прекрасний. 62 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 -Смерть — це для тебе надто добре. -Ну ж бо, Ваша високосте. Ходімо! 63 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 От хто ти такий! 64 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 ЛОНДОН 65 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 Доброго ранку, Ваша високосте. 66 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 Зранку прибув корабель з новинами з Данії. 67 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 Король Канут надіслав звістку. Вони виграли дві великі битви проти вендів. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 -Є новини по його поверненню в Англію? -Поки що ні, Ваша високосте. 69 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 Він знову переймається про вашу безпеку. 70 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 Я сама напишу йому листа й запевню, що я в безпеці, 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 передам його з вами, коли відпливатимете. 72 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 Мій чоловік не турбувався б про мою безпеку, 73 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 якби ви не давали на це причин. 74 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 Я даю причини, бо моя робота — забезпечувати вашу безпеку 75 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 й безпеку Лондона, поки його немає. 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 Я багато чого чув у корчмах. 77 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 Мене не цікавить те, що ти чув у корчмах. 78 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 Наша охорона — чудова. 79 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 Вони не пропустять жодної загрози всередину цих стін, 80 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 а я заспокою Канута у моєму листі. 81 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 Чому ти йдеш? 82 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 Королева не шукатиме мене ще десь годину. 83 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 Поки вернеться Канут і дасть благословення, 84 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 треба тримати ці зустрічі в таємниці. 85 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 Якщо вона дізнається, то здихається тебе. 86 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Я цього не переживу. 87 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 Тебе справді турбує її безпека? 88 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Мене турбує безпека всіх нас. 89 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 Король у Данії, Вилобородий у Каттегаті. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 -Загрози завжди є. -Але не з корчем. 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 Їм вірити не можна. 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 Я серйозно ставлюся до всіх загроз. 93 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 Якщо ти втрачаєш усе, що маєш, як я, 94 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 то звикаєш готуватися до найгіршого, 95 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 щоб воно більше не сталося. 96 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 Маєш звикнути до цієї моєї риси. 97 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 От такий я є. 98 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 Це небагато лишає місця для щастя. 99 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 -Про що ти мрієш? -Мрію? 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 Так. Твої сподівання. 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 Коли заплющуєш очі, 102 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 якими ти нас бачиш через 20 років? 103 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Я бачу багато дітей. 104 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 І в них буде твоя любов, чиста любов. 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 І вони зростатимуть без страху, як я. 106 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 Коли виростуть, я розішлю їх по країні, 107 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 кожного в своє королівство, де вони житимуть у добробуті. 108 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 Всіх, окрім старшого. 109 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 Він буде особливий. 110 00:11:33,693 --> 00:11:38,073 Великий воїн, освічений і мудрий. 111 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 І одного дня він… 112 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 стане королем. 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 -Королем Англії? -Так. 114 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 Ані твоя, ні моя родини не мають королівської крові. 115 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 А навіть якби мали, 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 два сини королеви з Етельредом 117 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 і власні діти Канута 118 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 зробили б цю мрію неможливою. 119 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 Ти спитала мене про мою мрію. 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 У мріях нема неможливого. 121 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 Що ти побачила? 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 Я… 123 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Здалося, що побачила вовка, 124 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 але я помилилася. 125 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 Справді? 126 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 Якщо він не тут, це не означає, що ти його не бачила. 127 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 Ти відчула загрозу? 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 Ні, лише… 129 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 злякалася, здивувалась. 130 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 Добре. 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 Запам'ятай це. 132 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 Чому? Що це означає? 133 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 Знаки, які ти так відчайдушно шукаєш, є всюди, Фрейдіс, 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 якщо ти довірятимеш тому, що бачиш і відчуваєш. 135 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 Я втомилась від цих загадок про майбутнє. 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 Ти не відповідаєш мені. 137 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 Це мирне місце, 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 але крики, від яких ти біжиш, не вщухли 139 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 лише тому, що ти їх не чуєш. 140 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 З тобою все гаразд? 141 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 Що ти робиш? 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 Я йду в Каттегат із тобою. 143 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 У тебе гарне місце на видовищі. 144 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 Кажуть, Свейн Вилобородий збирається Олафа повісити. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 Повішення, англійська традиція. 146 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 Краще б кривавий орел. 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 Це справжня страта вікінгів. 148 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 Але багато старих традицій зникають. 149 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Забирайся. 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Ти Лейф Ерікссон, га? 151 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Брат Фрейдіс. 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 Мене звати Йорундур. 153 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 Випивки? 154 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 Ні. 155 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 Твоя сестра буде тут, на страті? 156 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Нащо тобі? 157 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 Багато хто серед нас досі вважає її останньою дочкою Уппсали. 158 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 Думаю, вона б хотіла переконатись, що християнський тиран, Олаф Гаральдссон, 159 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 отримає те, на що заслуговує. 160 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 Він отримає заслужене. 161 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 Я не зневажаю нікого так, як зрадників. 162 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 А ти, Олафе Гаральдссон… 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 ти зрадник. 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 Я не зрадник. 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 Канут мене зрадив 166 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 і пообіцяв те, що належить мені, моєму братові. 167 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 Я діяв у межах своїх прав. 168 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 У тебе немає прав. 169 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 Норвегія ніколи не належала тобі, 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 але ти таємно зібрав армію. 171 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 Змовився з іншими, щоб відірвати її від імперії мого сина. 172 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 Мені варто тебе вбити. 173 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 Вбий мене! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 Просто не повчай більше. 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 Але я не хочу тебе вбивати. 176 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 У мене інші плани. 177 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 Ні! 178 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 Канут загруз у битві за Данію, і я мушу приєднатись до нього. 179 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 Я призначаю свого внука Свена 180 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 королем Норвегії. 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 Свена? 182 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Він і місяця не проживе до того, як ярли його вб'ють. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 Ні, не вб'ють. 184 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 Бо ти його захистиш. 185 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 Якщо думаєш, що я захищатиму того хлопця, 186 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 щоб собі життя врятувати, ти дурень. 187 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 Я краще помру. 188 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 Я знаю. 189 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Ось чому ти рятуватимеш не своє життя. 190 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 Батьку. 191 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 Зачекай! 192 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 Маґнусе! 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 Що я пропоную. 194 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 Захисти мого внука, навчи його бути королем, 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 вікінгом, чоловіком, 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 захисти від усіх ворогів так, ніби він — твоя кров, 197 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 і я вчиню так і з твоїм сином. 198 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 Якщо ти це зробиш, 199 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 обіцяю, що коли настане час, 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 корона Норвегії, 201 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 хоч вона ніколи не буде твоя, 202 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 перейде до нього. 203 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Але… 204 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 якщо щось трапиться зі Свеном… 205 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Даєш слово? 206 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 Ваша високосте. 207 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 -Я зробила те, що… -Через вашу ненаситну жадібність! 208 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 Я діяла в межах своїх прав як дружина. 209 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Ви поставили під загрозу королівство мого сина. 210 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 Але, ще гірше, ви перейшли мені дорогу! 211 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 Вас треба було вбити. 212 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 Натомість… 213 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 це буде ваш новий дім. 214 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Тут? У Каттегаті? 215 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 Так, тут, у Каттегаті! Чому, ви думаєте, я вас сюди притягнув? 216 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 Взяти моїх синів і вернутись в Еллінґ. 217 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 У мене інші плани. 218 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 Ти притягнув мене на край Землі! 219 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 Альфґіфу! 220 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 Будьте вдячні, що ви досі на цій землі! 221 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 Народе Каттегату! 222 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 Я закликав вас сюди, щоб оголосити, 223 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 що мій внук, Свен Кнуттсон, 224 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 буде новим королем Норвегії! 225 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 І що його матір, 226 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 королева Данії, Альфґіфу, 227 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 залишиться тут, у Каттегаті, як його регентка. 228 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 І як гарантія того, що Каттегат буде безпечним та захищеним, 229 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 я призначив ярла Олафа Гаральдссона, 230 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 колись мого ворога, 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 але зараз друга, захисником короля. 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 Зрадник! Іди додому! 233 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Сьогодні страти не буде. 234 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 Дякую, королю Вилобородий. 235 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 Розчаровані? 236 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 Так! 237 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 Тоді ми мусимо це змінити. 238 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 Друзі! 239 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 Каттегат у небезпеці через старого союзника. 240 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 Мій брат Гаральд Сігурдссон 241 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 вірить, що він є законним королем Норвегії, 242 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 і переконав язичницьку відьму 243 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 Фрейдіс Еріксдоттер підтримати його в цьому. 244 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 Вони в цю хвилину 245 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 збирають велику язичницьку армію, щоб убивати християн 246 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 і піти на Каттегат. 247 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 Але я не дозволю цьому трапитись. 248 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Що ти зробиш? 249 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 Цю скриню і дві такі ж я віддам 250 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 чоловікові чи родині, що принесе мені їхні голови. 251 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 Покваптеся. 252 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Мамо, це вона. 253 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 Це та сама. 254 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Бачиш? 255 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 Нам треба йти. Ходімо. Пішли. 256 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 -Зараз униз. -Ми тут, аби пройти. 257 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 Куди вони йдуть? 258 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 -Як заплатите, йдіть. -Глянь! Я казала, це вона. 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 Ви ж та сама, правда? 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 -Хто? -Ви Фрейдіс! 261 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 Хранителька віри, правда ж? 262 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 Я не знаю, про кого ти. 263 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Але я бачила, як ви випробовували щити у Каттегаті. 264 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Я впізнала ваш меч! 265 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 Ви прийшли, щоб допомогти нам, так? 266 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 Ні. 267 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Вибач, але ти помилилася. 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 Ходімо, нам треба йти до човнів. 269 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 Куди ви йдете? 270 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 Наше село знищив Кооре перед падінням Каттегату. 271 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 А зараз християнські ярли не дають відбудувати. 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Ми будемо шукати новий дім. 273 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 Але ті човни не для моря. 274 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 Як буде шторм, втонете у відкритому морі. 275 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 Ми чули, що на нас чекають човни. 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 Щоб відправити куди? 277 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 До нової Уппсали через море. 278 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 Місця з назвою Йомсборґ. 279 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 -Три монети, язичнику. -Треба йти. 280 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 Швидше. Маєте пливти зараз, бо пропустите приплив. 281 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 Дякую. 282 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 Можу взяти ще двох! 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 На той човен. Залазьте. 284 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 Амінь. 285 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Не чіпайте хліб, Ваша високосте. Він отруєний. Варто, зупиніть його! 286 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 Зупиніть його! Стій! 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 Зупиніть того чоловіка. 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 Зупиніть його! Не дайте втекти! 289 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 Хапайте його. 290 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 В інший бік! 291 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 -Хапайте! -Зупиніть його! 292 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 Зупиніть його! 293 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 Хапайте! 294 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 Сюди! 295 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 Де він? 296 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 Куди? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Туди! Ходімо! 298 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Заберіть його в камеру. 299 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 Я їх бачив. 300 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 Ти певен, що то вони? 301 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 Я бився з принцом Гаральдом у Лондоні. 302 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 Я знаю його в лице, 303 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 а натовп навколо тієї жінки звав її Хранителькою віри. 304 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 Де вони? 305 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 Я можу відвести вас туди за винагороду. 306 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 Ти ніяк не могла їм допомогти. 307 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 Я навіть не визнала, хто я така. 308 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 Вони просили в мене поради, а натомість… 309 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 я дала їм сумнів. 310 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 І я маю бути Хранителькою віри. 311 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 Колись… 312 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 усе буде не так. 313 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 Щасти, хлопче. 314 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 Ще один. 315 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 Час іти. 316 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 Будь ґречним. 317 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 Займайте місця. 318 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 Хай батько 319 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 пишатиметься. І я теж. 320 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 Звісно, дідусю. 321 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 Довіряй ярлу Олафу. 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 Він захистить тебе, поки батько чи я не повернемось. 323 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 Довірятиму. 324 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 Молодець. 325 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 Я дотримаюсь обіцянки. 326 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 Я також. 327 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 Ти довіряєш Олафу? 328 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 Мені не треба йому довіряти. 329 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Він має довіряти мені. 330 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 Дарма я тебе послухала. 331 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 Ти слухала свої амбіції, а не мене. 332 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 Якщо ти матимеш ще якісь думки про владу, тримай їх при собі. 333 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 Ти тут маєш владу, Альфґіфу. 334 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 Ти королева-реґентка великої землі. 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 Поки мене з сином не вб'ють її ярли. 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 Цього не станеться. Я не дозволю. Довірся мені. 337 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 Довіритись тобі? 338 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 Ні, ніколи знову. 339 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 Побачимо. 340 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 Олафе! 341 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 Що сталося? 342 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 Ми знаємо, де принц Гаральд. 343 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 Мисливці вже його переслідують. 344 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 Гаразд. Готуйся йти за ними. Збирай людей. 345 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 Що ж, Ваша високосте. 346 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 Ви готові до вашого першого уроку? 347 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Добре. Обіцяю, що він буде таким, що ви його ніколи не забудете. 348 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 Йдіть! 349 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 Лейфе! 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 -Що це таке? -Вони йшли за вами. 351 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 Треба рухатись. 352 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 Олаф позаду, вже близько. 353 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 Ходіть. Треба забиратися звідси. 354 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 Ходімо. 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 Чому ви повертались у Каттегат? 356 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 Побачити Вилобородого й розказати про обіцянку Канута мені. 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 Надто пізно. Вилобородий покинув Каттегат 358 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 і призначив онука королем Норвегії. 359 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 Свена? Сина Канута? 360 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 Так, і зробив Олафа його захисником. 361 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 То чому ми йдемо сюди? Я маю йти назад і поговорити з братом! 362 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 Гаральде, ті люди були мисливцями за головами. 363 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 Олаф призначив винагороду за ваші з Фрейдіс голови. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 Зараз для вас усюди небезпечно. Нам треба рухатись. 365 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 Досі тепле! Вони не відійшли далеко. 366 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 Дві пари слідів йдуть сюди. 367 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 Ще одна пара приєднується, і вони йдуть у той бік. 368 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 Вони йдуть до узбережжя. 369 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 Ходімо! 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 Заходьте. 371 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 Пробачте, Ваша високосте. 372 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 Просто перевіряю, чи вам щось потрібно. 373 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 Що вдалось дізнатися від убивці? 374 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 Мало що, але це поки. 375 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 Я поставив додаткових воїнів біля дверей, щоб ви були в безпеці. 376 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 Дякую, ярле Ґодвіне. 377 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 Так, дякую. 378 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Вибач, що не довіряла тобі. 379 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 Чоловік буде в боргу, коли вернеться. 380 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 Я досі його боржник, Ваша високосте. 381 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 Добраніч усім. 382 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 Ти змінився. 383 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 -Нічого не змінилося. -Так, змінилося. 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 Цей твій погляд. 385 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 Холод. 386 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 Я бачила це раніше 387 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 у батька, але… Не в тебе. 388 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 Ми йдемо в Новгород. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 -Новгород? Русь? -Так. 390 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Мій дядько Ярослав — тамтешній правитель. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 Я поясню йому, що Вилобородий не дотримує обіцянок. 392 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 Він мене підтримає. 393 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 До Новгорода неблизький шлях. 394 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 А які в нас варіанти? Тікати все життя? 395 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 Якщо в мене є хоч якийсь шанс забрати те, що законно моє, 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 мені треба йти у Новгород, зібрати свою армію і битися з Олафом. 397 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 Лейфе Ерікссоне! 398 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 Зачекай! Я друг! 399 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 Я знаю цього чоловіка з Каттегату. Він питав про тебе. 400 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 -Що тобі треба від неї? -Я Йорундур. 401 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 -Він не це питав! -Я йомсвікінг. 402 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 -Що це? -Пірати. 403 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 -Океанські злодії. -Ми віримо в старі звичаї. 404 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Прошу, я тут, щоб допомогти, 405 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 але якщо ви хочете жити, вам усім треба піти зі мною, зараз. 406 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 Ми нікуди з тобою не підемо. 407 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 -Що це за знак? -Сітка Скульд. Сітка долі. 408 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 Я бачила цей знак раніше. 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 Думаю, він тут не просто так. 410 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 Ми нічого про нього не знаємо. 411 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 Показуй дорогу. 412 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 Усі ці люди вірять у старі звичаї? 413 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 Так, біженці від зачисток християн. 414 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 -Якщо Олаф знайде нас, ми в пастці. -Ні, наші човни будуть швидшими. 415 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 Не в цей туман. Ніхто не пливе в таку погоду. 416 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 Ми пливемо. Ми знаємо туман і течії тут. 417 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 Чекайте на нас. 418 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 Не можна тут лишатись. 419 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Це надто небезпечно. 420 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Я не покину цих людей. 421 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 Якщо тут я мушу битися востаннє, 422 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 то нехай так. 423 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 Я буду з тобою. 424 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 Гренландці. 425 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Ви все ускладнюєте. 426 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 -Ходімо. Йдемо звідси. -Треба сховатись тут. 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 -Швидше! -Ходіть, покваптеся. 428 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 -Нумо! -Ховайтесь. 429 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 Усе буде гаразд. 430 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 Бачила, ти з кимось говорив. 431 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Це Лів? 432 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Так. 433 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 Так і думала. 434 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 Що вона тобі сказала? 435 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 Сказала відпустити свій гнів. 436 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 Так, це схоже на неї. 437 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 Чому вона тут з тобою, а не у Вальгаллі? 438 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 Бо… 439 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 коли вона помирала, то попросила пообіцяти зустріти її там. 440 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 А я не зміг. 441 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 Чому ні? 442 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 Бо я більше не вірю, Фрейдіс. 443 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 Можливо це не Лів тебе не відпускає, 444 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 а ти не відпускаєш її. 445 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 Тепер… 446 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 я маю поділитися чимось із тобою. 447 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 Я вагітна. 448 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 Гаральд знає? 449 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 Ні. 450 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 А ти маєш пообіцяти мені… 451 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 -Маєш пообіцяти не казати йому. -Чому ні? 452 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 Бо я не можу мати дитину, 453 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 яка колись буде правителем християнської нації. 454 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 То Гаральд вимагатиме цього? 455 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 Ні. 456 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 Бо я цього не дозволю. 457 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 Ти думаєш про свого брата. 458 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 Зведеного брата. 459 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Я не знаю, чому я почуваюся зрадженим. 460 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 Я зрадив його. 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 Але це важко, 462 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 покидати Норвегію отак. 463 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 Долю, про яку я думав усе своє життя. 464 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Ти йдеш, але не здаєшся. 465 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 Я знаю, що одного дня ти будеш королем цієї країни. 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 Це твоя доля. 467 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 Але не моя. 468 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 Я знаю. 469 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 До того ж я не буду доброю королевою. 470 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 Я не погоджуюсь. 471 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 Ти вже велика королева. 472 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 Я бачу це в очах твоїх людей, коли вони з тобою. 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 Я не розумію чому. 474 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 Я розумію. 475 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 Це твій дар. 476 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Ми знайшли їх. 477 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 -Вони йдуть! -Пляж. Біжіть. Уперед. 478 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 -Йдіть! -Давайте прямо! 479 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 На пляж! Прямо! Швидше! 480 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 Хутчіш! 481 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Біжіть! Уперед! Прямо! 482 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 Продовжуйте йти! 483 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 Немає куди йти! 484 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 Вони йдуть у нікуди. 485 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 Ніякої пощади! 486 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 Вбийте їх усіх. 487 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 До човнів! 488 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 Залазьте! Вперед! Штовхайте! 489 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 Штовхайте! 490 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 Ні! 491 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 Дивіться, як горить! 492 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 Ми прийшли по тебе, Фрейдіс. 493 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 Приєднайся до нас у Йомсборґу. 494 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 Ми це зробили. 495 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 Прощавай, брате мій. 496 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 Ти завжди будеш біля мого серця. 497 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 А ти — біля мого. 498 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 Новгород на сході. 499 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 І я не збираюся веслувати туди самотужки. 500 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Чому ні? 501 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 Я думав, гренландці можуть самі перепливти будь-який океан. 502 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 Можемо, але з помічником краще. 503 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 Ну ж бо. Починай веслувати.