1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 ‪Yrsa? 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 ‪Yrsa. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 ‪Ai làm thế này với cô? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 ‪Ngươi hẳn là người có thập giá trên lưng. 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 ‪Ta đã mong là một chiến binh. 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 ‪Ngươi chỉ là đứa con gái. 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 ‪Vì sao ngươi làm thế này? 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 ‪Ngươi giết cuồng chiến sĩ của ta. 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 ‪Hắn tấn công bọn ta. 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 ‪Bọn ta chỉ tự vệ mà thôi. 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 ‪Ngươi uốn cong cây cung thịnh nộ của Chúa. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 ‪Ta là mũi tên của Chúa. 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 ‪Giải quyết xong thì đem xác ả cho tôi. 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 ‪Tôi cần gửi một thông điệp. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 ‪Không! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 ‪Dừng lại! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 ‪Ngươi lấy gươm đó ở đâu? 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ‪Ở Uppsala. 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 ‪Một tu sĩ đã đưa nó cho ta. 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 ‪Uppsala? 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ‪Ngươi có gặp hắn chứ? 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 ‪Lão Già đó? 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 ‪Hắn gọi ngươi là gì? 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 ‪Hắn gọi ngươi là gì? 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 ‪Người Cuối cùng. 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 ‪Ngươi tên gì, cô gái? 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 ‪Freydis. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 ‪Đem một thông điệp cho Haakon. 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 ‪Bảo là Thủ lĩnh Kåre sẽ đến. 31 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 ‪Cầu Chúa phù hộ anh và gìn giữ anh ‪đến khi chúng ta gặp lại, bạn tôi. 32 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 ‪Anh cũng thế, Norí. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 ‪Tôi ủng hộ anh chọn ở lại. 34 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 ‪Canute lo cho ai trung với mình. 35 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 ‪Tôi không thích ‪trò mà anh đang chơi với ông ấy. 36 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 ‪Đó không phải trò chơi. 37 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 ‪Canute đã có quyết định. 38 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 ‪Ông ta muốn làm vua nước Anh. 39 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 ‪Tôi thì Na Uy. 40 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 ‪Và khi ông ấy biết anh đã làm gì, 41 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 ‪ông ấy sẽ trở về diệt anh, anh biết mà. 42 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 ‪Bằng gì? 43 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 ‪Nửa quân của ông ta sắp đi. 44 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ‪Và những người ở lại như anh, 45 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 ‪sẽ chống lại quê nhà mình ‪trong vai trò quân Anh ư? 46 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 ‪Tôi không nghĩ vậy. 47 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 ‪Đầu của Vua Æthelred. 48 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 ‪Không phải mục đích tôi đến. 49 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 ‪Đi an toàn, người Greenland. 50 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 ‪Ta sẽ không quên… thỏa thuận của chúng ta. 51 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 ‪Có chắc ngài biết ‪ngài đang làm gì ở đây chứ? 52 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 ‪Lần sau gặp, ‪mấy đồng xu này sẽ có hình mặt của ta. 53 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 ‪Kéo bên trái. 54 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 ‪Một thành phố vĩ đại. 55 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 ‪Phải. 56 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 ‪Thật tiếc về cây cầu. 57 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 ‪Anh chấp nhận nơi ở mới chứ? 58 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 ‪Không thể nhận. Thần không xin điều đó. 59 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 ‪Theo ta nhớ, anh không yêu cầu gì. 60 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 ‪Người không đòi hỏi gì ‪là người mà ta không thể tin tưởng. 61 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 ‪Vậy cho thần giành lấy lòng tin. 62 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 ‪Được rồi. 63 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 ‪Tìm cho ta người treo cổ. 64 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 ‪Dựng một giá treo cổ ở đây. 65 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 ‪Tuân lệnh Bệ hạ. 66 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 ‪Và ngài có lý do cụ thể ‪cho hành động này chứ? 67 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 ‪Mười một lý do. Và anh biết tất cả họ. 68 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 ‪Đứng lên! 69 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 ‪Một món quà. Từ Vua Canute. 70 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 ‪- Edmund sao rồi? ‪- Ngài ấy còn sống. 71 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 ‪Canute định cai trị Anh cùng ngài ấy. 72 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 ‪Hắn ở lại à? 73 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 ‪Một vị vua Viking ư? 74 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 ‪Phải. Một vị vua Viking, 75 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 ‪muốn biết về đất nước của mình ‪và muốn gặp các quý tộc. 76 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 ‪Nhìn anh kìa, 77 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 ‪bợ đít kẻ thù. 78 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 ‪Giống cha mình. 79 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 ‪Leofric. 80 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‪Sao ông không là người đầu tiên gặp Vua, 81 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 ‪nói với ông ấy về Northumbria nhỉ? 82 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 ‪Ta đến tạ ơn ngài ‪về việc trả lại các con trai của ta 83 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 ‪và để hỏi xem ta có thể làm gì ‪để báo đáp lòng tốt đó. 84 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 ‪Ta nhận lời tạ ơn của bà. 85 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 ‪Nhưng bà không có nghĩa vụ gì với ta. 86 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 ‪Thực tế, bà cứ tự do đi bất cứ lúc nào. 87 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 ‪Tự do đi à? Đi đâu? 88 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 ‪Normandy, nếu bà muốn. 89 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 ‪Quê nhà. 90 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 ‪Vua Canute… 91 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 ‪Ta đã đến Anh từ khi còn trẻ. 92 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 ‪Giờ nó là nhà ta, và là nơi ta muốn ở lại. 93 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 ‪Ta vui khi nghe thế. 94 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 ‪Vậy sao? 95 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 ‪Tại sao? 96 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 ‪Vì ta muốn bà làm cố vấn của ta. 97 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 ‪Một cố vấn à? 98 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 ‪Và ta sẽ cố vấn gì cho ngài? 99 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 ‪Ta là người ngoài, giống như bà đã từng. 100 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 ‪Sáng nay nửa quân đội của ta đã ra khơi, 101 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‪khiến ta yếu thế ở đây. 102 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‪Bà từng thuyết phục được ‪người Saxon đón nhận bà. 103 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 ‪Giờ ta cần họ đón nhận ta. 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‪Ngài muốn gì từ nước Anh? 105 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 ‪Ta muốn xây dựng ‪một đế chế phương Bắc vĩ đại 106 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 ‪trải dài 107 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 ‪khắp vùng trên châu Âu. 108 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 ‪Ngài cần tiền tài nước Anh. 109 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 ‪Đúng. 110 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 ‪Chúng tôi bị tấn công ‪trên đường đi Uppsala. 111 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 ‪Một cuồng chiến sĩ ‪giết quân bà và bạn tôi. 112 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 ‪Cô thoát thế nào? 113 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 ‪Tôi đã giết hắn. 114 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 ‪Cô dùng dao của cô 115 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 ‪hay hạ hắn bằng tay không? 116 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 ‪Tôi siết cổ hắn bằng vòng đeo tay. 117 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 ‪Bằng vòng đeo tay! Tôi ấn tượng đấy. 118 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 ‪Cô phải vào đội Thiếu nữ Khiên của tôi. 119 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 ‪Hắn phục vụ cho thủ lĩnh Cơ Đốc Kåre. 120 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 ‪- Cô đã gặp Kåre? ‪- Vâng. 121 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 ‪Hắn bảo tôi nói với bà ‪là hắn sẽ đến Kattegat. 122 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 ‪Kåre không có lực lượng ‪để đe dọa đến Kattegat. 123 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 ‪Hắn đã giết các bạn tôi 124 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 ‪và tàn sát cả một ngôi làng. 125 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 ‪Hắn là một kẻ giết người. 126 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‪Cô mệt rồi. 127 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 ‪Đi nghỉ ngơi đi. 128 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‪Khi đã nghỉ ngơi tốt, 129 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 ‪tôi muốn nghe chuyến đi Uppsala của cô. 130 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 ‪Tăng cường tuần tra. 131 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 ‪Bà không thể nào tin cô ta. 132 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 ‪Tôi tin. 133 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 ‪Và tôi cũng tin là cô đúng. 134 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 ‪Cô ấy nên vào đội Thiếu nữ Khiên. 135 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 ‪Hãy dạy cô ấy. 136 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 ‪Kåre! 137 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 ‪Đến đây! 138 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 ‪Nhanh lên, Kåre! 139 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 ‪Tôi đến đây để chuẩn bị. 140 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 ‪Trước khi ngài tấn công, ‪các tiểu quốc cũng đang khổ sở. 141 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 ‪Mỗi quận trưởng ‪đều đang gặp nguy cơ nổi loạn. 142 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 ‪Ta có thể dùng người mới nắm quyền ‪có thể đảm bảo việc thu thuế. 143 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 ‪Vấn đề không ở quan thu thuế, ‪mà nằm ở thuế. 144 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 ‪Nó đang gây hại, 145 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 ‪thế nên ta đề nghị sắc thuế mới. 146 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 ‪Một loại thuế đơn giản ‪đánh vào từng gia đình. 147 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 ‪- Nhưng chẳng được bao nhiêu. ‪- Chính xác. 148 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ‪Nhưng thu trên toàn nước Anh, ‪từng thành thị, từng làng, 149 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 ‪thì dư sức xây dựng một quân đội, 150 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 ‪một hạm đội… 151 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ‪một đế chế. 152 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 ‪Nâng khiên cao hơn! 153 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 ‪Giao chiến đến từ mọi phía. 154 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 ‪Trận chiến kết thúc, ‪nhưng chỉ chấm dứt khi cô gục hẳn. 155 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 ‪Làm lại đi. 156 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 ‪Hôm nay thế là đủ. 157 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 ‪Cô chưa kể cho tôi về Uppsala. 158 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 ‪Tôi đã có một viễn tượng 159 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‪và đã gặp một người ‪mà các tu sĩ gọi là Tiên tri. 160 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 ‪Có vẻ ông ấy chờ tôi ‪và gọi tôi là "Người Cuối cùng". 161 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 ‪Ông ấy hỏi tôi đã thấy gì, 162 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ‪nhưng có vẻ ông ấy thất vọng với đáp án. 163 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 ‪- Bà biết ông ấy à? ‪- Phải. 164 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 ‪Tiên tri cũng đã nói với tôi ‪vận mệnh của tôi. 165 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 ‪Có khó hiểu không? 166 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 ‪Của tôi thì đơn giản. 167 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 ‪Ông ấy bảo tôi về một cơn sóng 168 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 ‪mà chỉ có tôi thấy được. 169 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 ‪Đầu tiên, nước rút xa khỏi cảng. 170 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 ‪Người ta nghĩ đó là phúc lành ‪từ các thần Syn và Ran. 171 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 ‪Một món quà của biển cả. 172 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 ‪Họ ăn mừng quà được tặng. 173 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 ‪Không ai thắc mắc nước đã đi đâu. ‪Không ai quan tâm. 174 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 ‪Nhưng nó phải đi đâu đó chứ. 175 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 ‪Khi nó quay lại… 176 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 ‪nó cao như dãy núi, 177 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 ‪và sâu như Trái đất. 178 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 ‪Và tôi chẳng thể làm gì để ngăn nó. 179 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 ‪Trong cảnh bà thấy, có ai sống sót không? 180 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 ‪Một phụ nữ. 181 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 ‪Trong rất lâu, tôi đã nghĩ là tôi. 182 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 ‪Nhưng tôi đã sai. 183 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 ‪Người đó là cô. 184 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‪Cô là người cuối cùng. 185 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 ‪Người con gái cuối cùng của Uppsala. 186 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 ‪Vua Canute muôn năm! 187 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 ‪Người cai trị Đan Mạch và Anh! 188 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 ‪Muôn năm! 189 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 ‪Ta đã chọn ở lại nước Anh ‪làm vua của các vị. 190 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 ‪Dù ý nghĩ đó có thể gây khó chịu, 191 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 ‪ta đưa các vị đến đây ‪để thuyết phục rằng đây là một điều tốt. 192 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 ‪Trước hết… 193 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 ‪ta tính khôi phục ‪đất đai và tước phong của các vị 194 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 ‪và hứa Viking sẽ không cướp phá ‪tiểu quốc của các vị nữa. 195 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 ‪Thứ hai, ta sẽ xây lại cây cầu, 196 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 ‪tốt hơn và mạnh hơn trước đây. 197 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 ‪Cuối cùng, ta muốn tạo nên ‪một đế chế vĩ đại của phương Bắc, 198 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 ‪khiên của nó sẽ đem hòa bình cho các vị ‪và chúng ta tận hưởng tiền tài của nó. 199 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 ‪Ta cũng đã quyết định ‪cùng cai trị với Edmund, 200 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 ‪vua được chọn của các vị, 201 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 ‪người mà ta sẽ ủng hộ. 202 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 ‪Đây là những đề nghị của ta. 203 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 ‪Nhưng phụ thuộc vào một điều… 204 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 ‪lòng trung thành. 205 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 ‪Theo kinh nghiệm của ta, 206 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 ‪lòng trung thành ‪có thể thu được theo hai cách. 207 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 ‪Một cách 208 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‪là đau đớn. 209 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‪Cách còn lại… 210 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 ‪là đáp ứng mong muốn. 211 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‪Lựa chọn là ở các vị. 212 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 ‪Bệ hạ. Thần là Cyneheard, 213 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 ‪Quận trưởng của Kent. 214 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 ‪Thần tuyên thệ trung thành với ngài. 215 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 ‪Thần xin thề với ngài. 216 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 ‪Phải rồi, Cyneheard. 217 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 ‪Ta đã gặp vợ ông. 218 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 ‪Hãy đứng lên, trở về với quận của ông 219 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 ‪và vợ ông. 220 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 ‪Nếu bà ta nhận ông. 221 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 ‪Thưa Bệ hạ, Wulfhere, ‪Quận trưởng của Sussex. 222 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 ‪Bệ hạ. Thần cũng tuyên thệ trung thành. 223 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 ‪Quận trưởng Oswick của Đông Anglia. 224 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 ‪Tốt. 225 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 ‪Đội tàu trở về kìa. 226 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 ‪Leif! 227 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 ‪Leif! 228 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 ‪Anh còn sống! 229 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 ‪Anh còn sống! 230 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 ‪Cái gì đây? 231 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 ‪Có nhiều chuyện để kể lắm. 232 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 ‪Njal? 233 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 ‪Skarde? 234 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 ‪Và Ulf. 235 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 ‪Vậy thì Yrsa và Toke ‪không cô đơn ở Valhalla. 236 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 ‪Giờ chỉ còn chúng ta. 237 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 ‪Đi nào, hai người ‪hẳn là mệt mỏi sau hải trình. 238 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 ‪Một món quà từ vua mới của nước Anh. 239 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 ‪Và từ tôi. 240 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 ‪Vua Canute định ở lại à? 241 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 ‪Đúng thế. 242 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 ‪Và ngài ấy hứa ‪cho tôi làm vua tiếp theo của Na Uy. 243 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 ‪Và anh mong đợi gì ở tôi? 244 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 ‪Bà là tấm gương cho tất cả chúng tôi. 245 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 ‪Người lãnh đạo ‪một vương quốc hùng mạnh, cởi mở. 246 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 ‪Thủ lĩnh Haakon, tôi cần bà giúp. 247 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 ‪Anh trai của anh thì sao? 248 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 ‪Thủ lĩnh Olaf ‪không được Vua Canute chúc phúc. 249 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 ‪Anh ta có biết không? 250 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 ‪Không phải việc của tôi. 251 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 ‪Nhưng nó là một vấn đề. 252 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}‪ĐAN MẠCH 253 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 ‪Hoàng hậu Aelfgifu. 254 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 ‪Tôi đang từ nước Anh về nhà. 255 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 ‪Xin phép cho đội tàu của tôi được tiếp tế 256 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 ‪ở cảng của ngài ‪trước khi tiếp tục hải trình. 257 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 ‪Thủ lĩnh Olaf, anh được đón chào. 258 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 ‪Anh có tin gì về chồng ta? 259 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 ‪Ngài ấy còn sống và khỏe mạnh, 260 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 ‪và thành công chinh phục nước Anh. 261 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 ‪Tạ ơn Chúa. Và khi nào ngài ấy trở về? 262 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 ‪Việc đó tôi không rõ. 263 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 ‪Khi tôi đi, ngài ấy có ý định ở lại Anh. 264 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 ‪Ở lại à? 265 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 ‪Hoàng hậu thứ lỗi, 266 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 ‪tôi tưởng ngài ấy ‪đã nói kế hoạch với ngài. 267 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 ‪Đi với anh nào. 268 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 ‪Tại sao? 269 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 ‪Ngài ấy đã chiếm lấy ngai vàng nước Anh. 270 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 ‪Nghĩa là ta Hoàng hậu. 271 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 ‪Và ngài sẽ là một hoàng hậu tuyệt vời. 272 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 ‪Điều anh không nói với ta là gì? 273 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 ‪Nước Anh vốn đã có một hoàng hậu. 274 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 ‪Góa phụ của Vua Æthelred. 275 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 ‪Cô ta rất xinh đẹp 276 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 ‪và đã trở nên thân thiết với chồng ngài. 277 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 ‪Rất thân thiết. 278 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 ‪Trước khi tôi đi, còn có tin đồn đám cưới. 279 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 ‪Cũng là một nỗi hổ thẹn. 280 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 ‪Cô ta là người Norman. 281 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 ‪Và ngài là người Mercia, 282 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 ‪quận kém yên ổn nhất ở nước Anh. 283 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 ‪Lý do thật sự anh đến Jelling là gì, ‪Olaf Haraldsson? 284 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 ‪Ngoài giày vò ta. 285 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 ‪Tôi muốn cai trị Na Uy. 286 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 ‪Canute sẽ không cho phép như vậy. 287 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 ‪Ngài ấy sẽ gọi đội tàu của mình ‪cùng thách thức tôi. 288 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 ‪Tôi cần ngài ‪từ chối cho đội tàu đó ra trận. 289 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 ‪Ta không có quyền lực đó. 290 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 ‪Ngược lại, 291 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 ‪ngài nắm nhiều quyền hơn ngài nghĩ. 292 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 ‪Ngài chỉ cần biết dùng nó thôi. 293 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 ‪Thủ lĩnh Haakon bảo bọn em đi Uppsala. 294 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 ‪Đến Uppsala à? 295 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 ‪Nó giống các câu chuyện ‪ta nghe hồi nhỏ chứ? 296 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 ‪Còn hơn thế. 297 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 ‪Các đền thờ cao tận trời với mái bằng vàng 298 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 ‪và hàng trăm tín đồ. 299 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 ‪Nhưng người Cơ Đốc đe dọa nó. 300 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 ‪Vậy đó là sứ mệnh mới của em. 301 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 ‪Điều em thấy đã thay đổi em. 302 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 ‪Giờ em không thể rời Kattegat, 303 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 ‪và em mong anh chị cũng ở lại. 304 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 ‪- Bọn anh ở lại. ‪- Em vui lắm. 305 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 ‪- Thật tốt có anh chị ở đây với em. ‪- Và em cùng anh chị. 306 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 ‪Ta nên đi kiểm tra tàu. 307 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 ‪Nhìn em kìa. 308 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 ‪Em hết là thợ săn rồi. 309 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 ‪Em là một chiến binh. 310 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 ‪Nhiều điều đã khác. 311 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 ‪Kể anh nghe đi. 312 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 ‪Các bạn em bị giết ‪bởi một thủ lĩnh Cơ Đốc tên là Kåre. 313 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 ‪Anh có nghe về hắn. 314 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 ‪Hắn là tên điên cuồng tín, Freydis. 315 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 ‪Nếu giết người vô tội, ‪hắn phải bị xử phạt. 316 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 ‪Hắn sẽ bị thế. 317 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 ‪Không phải người Cơ Đốc nào cũng xấu. 318 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 ‪Đạo nào cũng có tì vết. Cả của anh và em. 319 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 ‪Nếu cả hai đều có tì vết, 320 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 ‪ta cứ thờ thần của mình thôi? 321 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 ‪Ông của anh cải đạo ‪để có thể truyền ngôi lại 322 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 ‪trong gia tộc mà không cần đổ máu. 323 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‪Đó chẳng phải niềm tin vào gì cả. 324 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 ‪Còn những người ‪không bao giờ thành vua thì sao? 325 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ‪Mọi người sẽ ra sao? 326 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 ‪Em đã nghĩ thế. 327 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 ‪Hãy chào đón ‪Hoàng tử Harald và Leif Eriksson, 328 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 ‪những anh hùng của London! 329 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 ‪Họ đi trên biển về phía Tây 330 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 ‪để lột vương miện nước Anh ‪khỏi đầu của Æthelred. 331 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 ‪Hay là đầu bị lấy khỏi vương miện? 332 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 ‪Bởi người đã phá sập Cầu London! 333 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 ‪Đồng ý! 334 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 ‪Và Hoàng tử của Greenland, ‪đã băng qua các đại dương, 335 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 ‪đối mặt hàng trăm người ở hạt Kent! 336 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 ‪Hàng trăm à? Hàng ngàn thì đúng hơn. 337 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 ‪Kể cho đúng nhé, Skalde. 338 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 ‪Vậy tôi nghĩ anh nên đứng dậy kể đi. 339 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 ‪Đứng lên! 340 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 ‪Đứng lên! Đứng lên nào! 341 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‪Harald! 342 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 ‪Harald! 343 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 ‪Không! 344 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 ‪Câu chuyện tôi muốn kể không phải về tôi. 345 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 ‪Nó thuộc về một nhóm bạn. 346 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 ‪Những người Greenland. 347 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 ‪Leif Eriksson. 348 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 ‪Bạn tôi. 349 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 ‪Anh em của tôi. 350 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 ‪Chỉ huy tàu xuyên qua ‪những cơn bão của gió và loạn lạc. 351 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 ‪Anh ấy bình định các vùng nước dữ ‪và làm cho con đường yên bình. 352 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 ‪Người anh em. 353 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 ‪Và Liv, người đã đổ máu ở con sông ‪cùng với cây cầu! 354 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 ‪Hay lắm! 355 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 ‪Đây cũng là chuyện về cô ấy. 356 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 ‪Và cũng là của Ulf, Njal và Skarde. 357 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 ‪Những người Greenland ‪đến để trả món nợ cho một người, 358 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ‪nhưng đã ở lại để cứu chúng ta. 359 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 ‪Họ đã gặp thần Syn ở Đại Sảnh của Odin, 360 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 ‪và bà ấy chào đón họ vào Valhalla. 361 00:34:33,446 --> 00:34:34,739 ‪Phải! 362 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 ‪Họ là các anh hùng London thật sự. 363 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 ‪- Tối nay ta tán dương họ. ‪- Phải! 364 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 ‪Vì không có người Greenland, 365 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 ‪Cầu London vẫn sẽ đứng vững, 366 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ‪nhưng chúng ta thì không. 367 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 ‪- Người Greenland. ‪- Người Greenland! 368 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 ‪Uống mừng! 369 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 ‪Uống mừng! 370 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 ‪Cảm ơn những gì anh nói. 371 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 ‪Anh nói sự thật. 372 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 ‪Với đầy tôn kính. 373 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 ‪Cảm ơn em về cái này. 374 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 ‪Nó đã giúp anh may mắn. 375 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 ‪Nhưng em nên nhận lại nó. 376 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 ‪Mong nó đem lại vận may cho em ‪trong thử thách ngày mai. 377 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 ‪Khi nào ngươi đi, người Greenland? 378 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 ‪Liên quan gì đến anh? 379 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 ‪Không cần ngươi ở đây. 380 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 ‪Gia đình ta đã nghe việc ‪ngươi giết cha ta để cứu một gã Cơ Đốc. 381 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 ‪Anh có kể ‪ông ta giết một thủy thủ của tôi? 382 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 ‪Họ cần biết sự thật đầy đủ. 383 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 ‪Trước khi anh bảo họ làm điều mà anh sợ. 384 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 ‪Hắn không phải anh hùng! 385 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 ‪Hắn yêu Cơ Đốc ‪và có lẽ hắn cũng theo Cơ Đốc! 386 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 ‪Đi đi trước khi tôi đuổi. 387 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 ‪Bệ hạ đang chờ tôi. 388 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 ‪Không ai được vào. Lệnh của Bệ hạ. 389 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 ‪Việc này quan trọng. 390 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 ‪Bệ hạ ở cùng Thái hậu Emma. 391 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 ‪Gặp riêng à? 392 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 ‪Đang tìm lối thoát à? 393 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 ‪Không, thưa Bệ hạ. 394 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 ‪Chỉ nghĩ đến ‪quyền lực chuyển đổi nhanh ra sao. 395 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 ‪Ít ra ông có vị trí ở triều đình này. 396 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 ‪Ngài không có ư? 397 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 ‪Ta chỉ là cái vỏ. 398 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 ‪Một người lạ ở chính đất nước mình. 399 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 ‪Ngài là vua nước Anh được truyền ngôi. 400 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ‪Được các quý tộc chọn. 401 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 ‪Họ cũng đã thề trung thành với Canute. 402 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 ‪Không có quân đội ủng hộ, 403 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 ‪ông ta trông vào ngài ‪để duy trì lòng trung của họ. 404 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 ‪Đây là tình thế của chúng ta. 405 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 ‪Ít ra trong một thời gian. 406 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 ‪Ông đang đề nghị gì à? 407 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 ‪Thần chẳng đề xuất gì. 408 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 ‪Và ngài cũng không nên. 409 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 ‪Hay lắm! 410 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 ‪Đứng lên! 411 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 ‪Đứng lên, Freydis! 412 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 ‪Đứng lên! 413 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 ‪Tiếp tục. 414 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 ‪Bỏ ra! 415 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 ‪Tốt. 416 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 ‪Giỏi lắm, Freydis. 417 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 ‪Đánh hay lắm, Freydis. Cô thắng. 418 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 ‪Freydis Eriksdotter. 419 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 ‪Cô hứa điều gì? 420 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 ‪Tôi hứa với Odin ‪sẽ bảo vệ Kattegat đến chết. 421 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 ‪Thân thể và đất 422 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 ‪là một. 423 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 ‪Vì cô bảo vệ tôi, 424 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 ‪tôi cũng bảo vệ cô. 425 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 ‪Đứng lên đi. 426 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 ‪Hoan hô! 427 00:44:01,263 --> 00:44:02,806 ‪Hay lắm! 428 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 ‪Hay lắm! 429 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 ‪Mừng cô thành công. 430 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 ‪- Đánh hay lắm. ‪- Cảm ơn. 431 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 ‪Em muốn cảm ơn anh. 432 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 ‪Về việc gì? 433 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 ‪Cái này. 434 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 ‪Nhưng em nên trả lại. 435 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 ‪Tại sao? 436 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 ‪Nó đã giúp anh may một lần. 437 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 ‪Có lẽ tối nay anh cần nó 438 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 ‪nếu mời em trở lại giường anh. 439 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 ‪Em cần tắm nước nóng trước. 440 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ‪Chạy trốn gì vậy, cậu bé? 441 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 ‪Anh cháu. Họ đã giết anh ấy. 442 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 ‪Cậu bé sợ hãi năm xưa. 443 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 ‪Không. 444 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 ‪Không sợ hãi. 445 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 ‪Được ban sức bởi vị Chúa duy nhất. 446 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 ‪Dù vậy vẫn đến đây. 447 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 ‪"Khi thập giá mang theo thanh gươm. 448 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 ‪Thật nhiều máu. 449 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 ‪Tuôn trào như suối phun". 450 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 ‪Anh vẫn nhớ. 451 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 ‪Giờ anh muốn biết có phải thập giá của anh ‪mang thanh gươm của cô ấy? 452 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 ‪Ngay cả người Cơ Đốc cũng thèm muốn ‪ta xem vận mệnh cho họ. 453 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 ‪Anh có chắc là anh muốn sự thật không? 454 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 ‪"Trước đây chưa hề có ‪một vị vua như Josiah, 455 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 ‪người đã hướng về Chúa ‪hết lòng, hết linh hồn. 456 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 ‪Nhân danh Thiên Chúa của chúng ta, 457 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 ‪vua giết các tu sĩ của các tế đàn dị giáo ‪trên chính bàn thờ của họ. 458 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 ‪Vì khốn nạn cho kẻ 459 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 ‪không cho gươm mình vấy máu ‪nhân danh Chúa. 460 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 ‪Amen". 461 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 ‪Thần xin lỗi, Canute. 462 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 ‪Một tàu vừa từ Đan Mạch đến. 463 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 ‪Gọi một thầy tu ‪và chuẩn bị tàu để ta lên đường. 464 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 ‪Chuyện gì thế? 465 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 ‪Ta phải hỏi nàng một câu. 466 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 ‪Nàng hãy 467 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 ‪trả lời cẩn thận. 468 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 ‪Biên dịch: Geniux Ngô